1
00:00:00,334 --> 00:00:04,918
‫مرحبا، كيف الحال؟
‫أهلا بكم في البرنامج، أنا (تريفور نوا)

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,083
‫إنه الثلاثاء الـ27 من أكتوبر

3
00:00:08,209 --> 00:00:12,709
‫مما يعني، إذا أرسلتم
‫اقتراعكم بالبريد بعد اليوم

4
00:00:13,375 --> 00:00:17,626
‫من الممكن ألا يصل في الوقت المحدد
‫ليُحتسب

5
00:00:17,751 --> 00:00:20,834
‫إذا لا تريدون المخاطرة
‫بعدم احتساب صوتكم

6
00:00:20,959 --> 00:00:25,959
‫عليكم أخذ اقتراعكم بالبريد
‫إلى قلم اقتراع أو إلى صندوق بريد

7
00:00:26,042 --> 00:00:27,792
‫أو اذهبوا للاقتراع شخصيا

8
00:00:27,918 --> 00:00:32,999
‫ففي نهاية المطاف، لا تريدون تفويت
‫آخر انتخابات في تاريخ (أمريكا)، صحيح؟

9
00:00:33,083 --> 00:00:34,709
‫على أي حال، في حلقة الليلة

10
00:00:34,959 --> 00:00:37,083
‫"تعين (أمريكا) قاضية عليا جديدة"

11
00:00:37,334 --> 00:00:39,834
‫"نعثر على الرجل الذي يساعد
‫(دونالد ترامب) على القراءة جيدا"

12
00:00:39,959 --> 00:00:43,000
‫"و(ديزي لايديك) تسأل الناخبين
‫الذين لم يتخذوا قرارهم بعد"

13
00:00:43,125 --> 00:00:44,459
‫"ما هي مشكلتهم بحق الجحيم"

14
00:00:44,751 --> 00:00:48,167
‫لنبدأ يا جماعة، أهلا بكم في البرنامج

15
00:00:49,125 --> 00:00:50,459
‫"27 أكتوبر 2020"

16
00:00:50,667 --> 00:00:54,542
‫"من أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك)
‫إلى أريكتكم في مكان ما في العالم"

17
00:00:54,918 --> 00:00:58,375
‫"نقدم لكم هذه الحلقة من البرنامج"

18
00:01:01,334 --> 00:01:04,834
‫لنبدأ بالقصة التي تستحوذ
‫على أفكار الجميع حاليا

19
00:01:04,959 --> 00:01:09,000
‫يتبقى أسبوع واحد فقط
‫على الانتخابات الرئاسية الأمريكية

20
00:01:09,125 --> 00:01:12,125
‫أسبوع واحد فقط!
‫والمشاعر في أوجها

21
00:01:12,375 --> 00:01:16,751
‫"في (فلوريدا)، ركب رجل آلة حفر
‫سرق جرافة"

22
00:01:16,876 --> 00:01:19,834
‫"وأضفى لمسته الخاصة
‫إلى منازل مساندي (بايدن)"

23
00:01:19,959 --> 00:01:24,876
‫"(جايمز بلايت) تنقل في مدينة (هاينز)
‫وأزال يافطات (بايدن وهاريس) من الحدائق"

24
00:01:24,999 --> 00:01:27,667
‫"تفيد السلطات أنه
‫كان يشرب الويسكي طوال اليوم"

25
00:01:27,792 --> 00:01:31,167
‫"وسرق الجرافة من ورشة بناء (أربي) قريبة"

26
00:01:31,667 --> 00:01:36,000
‫- هذه قصة رائعة من (فلوريدا)
‫- "رجل من (فلوريدا) يدمر بالجرافة"

27
00:01:36,125 --> 00:01:38,751
‫- السؤال الوحيد هو إذا سيتم سجنه
‫- "يافطات (بايدن)"

28
00:01:38,876 --> 00:01:40,209
‫أو في قصر المحافظ

29
00:01:40,334 --> 00:01:44,959
‫ولكن يبرهن هذا أيضا أن الجميع
‫مهووس جدا بالسياسة حاليا

30
00:01:45,626 --> 00:01:48,167
‫سرق هذا الرجل جرافة!

31
00:01:48,626 --> 00:01:52,083
‫وكانت فكرته الأولى تدمير
‫يافطات الحملة الانتخابية

32
00:01:52,876 --> 00:01:54,292
‫كان يمكنه القيام بأكثر من ذلك

33
00:01:54,709 --> 00:01:57,709
‫كان يمكنه نقل سيارات الناس
‫إلى مكان آخر

34
00:01:58,000 --> 00:02:02,542
‫أو سرقة صراف آلي أو تدمير صندوق
‫إطفاء الحريق ومشاهدة المياه تتطاير

35
00:02:02,667 --> 00:02:05,125
‫الحياة أكبر بكثير من السياسة

36
00:02:05,459 --> 00:02:09,626
‫وهل اعتقد هذا الرجل أن تدمير اليافطات
‫سيشكل فرقا في الانتخابات؟

37
00:02:09,751 --> 00:02:11,042
‫بمَ كان يفكر؟

38
00:02:11,292 --> 00:02:13,584
‫وكأن أصحاب المنازل سيخرجون ويقولون

39
00:02:13,709 --> 00:02:19,042
‫"لا! اختفت يافطتي من الحديقة!
‫كيف سأتذكر لمَن أريد التصويت؟"

40
00:02:19,375 --> 00:02:23,000
‫لو كنتُ أنا أحد الأشخاص
‫الذين فعل هذا بهم، لما غضبتُ

41
00:02:23,459 --> 00:02:27,250
‫بل لاشتريتُ المزيد من اليافطات
‫ووضعتها في حديقتي على شكل مسبح

42
00:02:27,375 --> 00:02:30,667
‫"لم تصب الأخرى
‫إنها عميقة فوضعت اثنتين"

43
00:02:30,999 --> 00:02:35,042
‫اسمعوا، أكره لوم ألعاب الفيديو
‫على أي شيء

44
00:02:35,999 --> 00:02:38,042
‫ولكن ربما لما حدث هذا

45
00:02:38,375 --> 00:02:42,334
‫لو تطلق (غراند ثيفت أوتو)
‫لعبة جديدة

46
00:02:42,459 --> 00:02:46,083
‫مضت سبع سنوات! يحتاج الناس إليها!

47
00:02:46,209 --> 00:02:49,417
‫في هذه الأثناء، الرئيس (ترامب)
‫القائد الأعلى ابن (فلوريدا)

48
00:02:49,542 --> 00:02:52,584
‫"يجري تجمعات لنشر الكورونا
‫في الغرب الأوسط"

49
00:02:52,918 --> 00:02:55,626
‫ومن الواضح أنه سئم مهاجمة (جو بايدن)

50
00:02:55,751 --> 00:02:59,751
‫لأنه بدأ بوضع جهوده
‫في القضاء على (كامالا هاريس)

51
00:03:00,209 --> 00:03:03,209
‫نائب (بايدن)، ما رأيكم بها؟
‫(كامالا)!

52
00:03:05,999 --> 00:03:09,209
‫هل شاهدتموها ليلة البارحة على التلفاز
‫وهي تضحك هكذا؟

53
00:03:09,709 --> 00:03:12,999
‫لم تتوقف عن الضحك، قلتُ
‫"هل هي تعاني من خطب أيضا؟"

54
00:03:13,209 --> 00:03:16,417
‫قلتُ "هل هي تعاني من خطب ما؟"
‫فهي لم تتوقف عن الضحك

55
00:03:16,542 --> 00:03:18,542
‫على أسئلة بمنتهى الجدية

56
00:03:18,834 --> 00:03:23,125
‫إنها تُعتبر أكثر سيناتور ليبرالي
‫في (أمريكا)

57
00:03:23,250 --> 00:03:25,876
‫إنها ليبرالية أكثر من (برني) المجنون
‫هل تصدقون ذلك؟

58
00:03:25,999 --> 00:03:31,375
‫لن يكون لدينا رئيس اشتراكيا
‫وخصوصا رئيسة أنثى اشتراكية

59
00:03:31,501 --> 00:03:34,083
‫لن نوافق على ذلك
‫لن يحدث ذلك

60
00:03:34,417 --> 00:03:37,751
‫- "خصوصا رئيسة أنثى اشتراكية؟"
‫- "(ترامب) يهين (كامالا)"

61
00:03:37,876 --> 00:03:41,042
‫"خصوصا رئيسة أنثى اشتراكية؟"
‫ماذا يعني ذلك؟

62
00:03:41,167 --> 00:03:44,459
‫"إذا سيكون لدينا رئيسا اشتراكيا
‫فمن المستحسن أن يكون رجلا"

63
00:03:45,083 --> 00:03:47,626
‫"لأنني لا أريد أن توفر امرأة لي
‫الرعاية الصحية المجانية"

64
00:03:47,751 --> 00:03:50,501
‫"ربما ستضع إصبعها في مؤخرتي!"

65
00:03:50,626 --> 00:03:55,375
‫أحب أن "رئيسة أنثى اشتراكية"
‫هو أسوأ كابوس بالنسبة إلى (ترامب)

66
00:03:55,501 --> 00:03:59,959
‫يمكنني تخيله يستيقظ
‫متعرقا من الخوف وتقول (ميلانيا)

67
00:04:00,042 --> 00:04:03,959
‫"لا يا حبيبي! هل حلمت
‫بالرئيسة الأنثى الاشتراكية مجددا؟"

68
00:04:04,375 --> 00:04:06,751
‫أنا أمزح، لا ينام (ميلانيا) و(ترامب)
‫في غرفة النوم نفسها

69
00:04:07,042 --> 00:04:11,125
‫وبالمناسبة، مَن يخل (دونالد ترامب) نفسه
‫ليقول إن (كامالا) غريبة الأطوار؟

70
00:04:11,334 --> 00:04:12,834
‫هل سيحكم على ضحكتها حقا؟

71
00:04:12,959 --> 00:04:17,375
‫يا صديقي، تبدو كأنك صنع الشركة
‫التي بنت برج (بيزا)

72
00:04:17,667 --> 00:04:20,042
‫"أنا متفاجئ لأن الناس
‫لا يتصورون أمامك أيضا"

73
00:04:20,292 --> 00:04:25,375
‫لنغير الموضوع، إذا يحتاج أحد إلى تذكر
‫ما هو على المحك في الانتخابات

74
00:04:25,751 --> 00:04:27,167
‫ليلة البارحة تم ذلك

75
00:04:27,334 --> 00:04:32,959
‫لأنه استغل الجمهوريون البارحة سيطرتهم
‫على البيت الأبيض وعلى مجلس الشيوخ

76
00:04:33,042 --> 00:04:39,459
‫وعيّنوا رسميا بديلة عن قاضية المحكمة
‫العليا الراحلة (روث بادر غينسبورغ)

77
00:04:39,667 --> 00:04:42,209
‫"من قاضية عادية
‫إلى القاضية (باريت) في المحكمة العليا"

78
00:04:42,334 --> 00:04:43,918
‫أنا، (أيمي كوني باريت)...

79
00:04:44,083 --> 00:04:47,334
‫"بعد شهر واحد من ترشيح
‫الرئيس (ترامب) اسمها"

80
00:04:47,459 --> 00:04:50,250
‫"انضمت (أيمي كوني باريت)
‫إلى المحكمة العليا"

81
00:04:50,375 --> 00:04:56,042
‫"وأنهت أسرع جلسة تعيين في المحكمة العليا
‫والأكثر إثارة للجدل في التاريخ المعاصر"

82
00:04:56,167 --> 00:05:01,125
‫"الحفل في المساء المتأخر ألقى الضوء على
‫أكثر تعيين حزبي منذ أكثر من 150 سنة"

83
00:05:01,292 --> 00:05:04,459
‫"جميع الجمهوريون في مجلس الشيوخ
‫سوى واحدة اسمها (سوزان كولينز)"

84
00:05:04,584 --> 00:05:05,959
‫"صوتوا لصالح (باريت)"

85
00:05:06,042 --> 00:05:07,999
‫"وكل الديمقراطيون صوتوا ضدها"

86
00:05:08,167 --> 00:05:11,209
‫"استمتع الرئيس (ترامب)
‫بجلسة التصوير المناسبة للتلفاز"

87
00:05:11,334 --> 00:05:15,250
‫إنه من المناسب جدا
‫أن تملأ القاضية (باريت)

88
00:05:15,375 --> 00:05:22,459
‫مقعد رائدة حقيقية في قضايا النساء
‫القاضية (روث بادر غينسبورغ)

89
00:05:22,834 --> 00:05:24,792
‫- قولوا ما تريدونه عن الجمهوريين
‫- "(أيمي كوني باريت) تنضم"

90
00:05:24,918 --> 00:05:26,751
‫- ولكن هذا تصرف قوي جدا
‫- "إلى المحكمة العليا"

91
00:05:26,876 --> 00:05:31,042
‫قاموا بملء مقعد في المحكمة العليا
‫في خلال أربعة أسابيع فقط

92
00:05:31,167 --> 00:05:34,000
‫العملية بأكملها تطلبت منهم
‫أربعة أسابيع فقط

93
00:05:34,542 --> 00:05:37,417
‫أشبه بمشاهدة كراج السيارات المسروقة
‫يقطع سيارتكم لأخذ القطع

94
00:05:37,542 --> 00:05:40,751
‫"اشتقت لسيارتي من نوع (أودي)
‫ولكن لا بد من احترام تقنيتهم"

95
00:05:40,876 --> 00:05:45,584
‫لا أعرف رأيكم ولكنني تفاجأتُ برؤية
‫مجلس الشيوخ يتحرك بهذه السرعة

96
00:05:46,000 --> 00:05:48,792
‫عادة، يتطلبهم اتخاذ أي قرار أشهر

97
00:05:48,918 --> 00:05:51,959
‫ولكنهم تحركوا بسرعة جدا هذه المرة
‫لدرجة كان ذلك مربكا

98
00:05:52,459 --> 00:05:56,999
‫يشبه ذلك الاتصال بخدمة الزبائن
‫والتكلم على الفور مع إنسان

99
00:05:57,083 --> 00:05:58,667
‫"معك (جانيت)، كيف يمكنني مساعدتك؟"

100
00:05:58,792 --> 00:06:00,209
‫"لم أكن مستعدا"

101
00:06:00,584 --> 00:06:06,876
‫أسرعوا بـ(أيمي كوني باريت) من جلسة الحلف
‫مباشرة إلى حفل في منتصف الليل

102
00:06:07,125 --> 00:06:09,709
‫"يشبه النسخة المحلية
‫عن مسلسل (أيز وايد شوت)"

103
00:06:10,167 --> 00:06:15,292
‫ويا رفاق، عندما تقومون بعمل
‫مخصصا للنهار في الليل

104
00:06:16,334 --> 00:06:18,000
‫- لا بد من أن يكون هناك خطب ما
‫- "(أيمي كوني باريت)"

105
00:06:18,125 --> 00:06:20,792
‫- إذا حفرتم حفرة في وضح النهار
‫- "تنضم إلى المحكمة العليا"

106
00:06:23,417 --> 00:06:27,918
‫"لا! لا! أرجوك! لا! لا!"

107
00:06:28,167 --> 00:06:30,792
‫ولكن إذا حفرتم الحفرة نفسها في الليل

108
00:06:37,292 --> 00:06:40,751
‫ويجب الاعتراف بأن تعليق (ترامب)
‫بشأن كون (باريت)

109
00:06:40,876 --> 00:06:44,959
‫البديل المثالي لـ(روث بادر غينسبورغ)
‫هو استفزازي من الباب الأول

110
00:06:45,167 --> 00:06:46,501
‫يعرف ما يفعله

111
00:06:46,751 --> 00:06:49,083
‫نعم (روث بادر غينسبورغ) و(باريت) امرأتان

112
00:06:49,209 --> 00:06:52,959
‫ولكن (باريت) ستفكك
‫كل إنجازات (غينسبورغ)

113
00:06:53,542 --> 00:06:57,125
‫يشبه هذا أن يستبدل فريق (لايكرز)
‫(ليبرون) بـ(بين كارسون)

114
00:06:57,250 --> 00:07:00,417
‫"نعم، إنهم يستبدلون رجلا أسود
‫برجل أسود آخر"

115
00:07:00,542 --> 00:07:02,834
‫ولكن عسى يحالفهم الحظ بالوصول
‫إلى التصفيات في الموسم التالي

116
00:07:03,042 --> 00:07:08,709
‫"سأسدد الكرة ما أن..."

117
00:07:09,876 --> 00:07:11,417
‫بينما يحتفل الحزب الجمهوري

118
00:07:11,542 --> 00:07:17,667
‫قام الديمقراطيون بتحذير زملائهم
‫الذين تخطوا الحدود وأخيرا

119
00:07:17,959 --> 00:07:24,083
‫زملاؤنا الجمهوريون يحطمون المعايير
‫ويخالفون القواعد

120
00:07:24,209 --> 00:07:28,125
‫ويخالفون كلمتهم
‫وسيكون لذلك عواقب

121
00:07:28,250 --> 00:07:32,000
‫أصبح هناك قواعد جديدة في مجلس الشيوخ
‫وقام الجمهوريون بوضعها

122
00:07:32,125 --> 00:07:35,918
‫عندما يعطي الشعب الأمريكي الأكثرية
‫للحزب الديمقراطي في مجلس الشيوخ

123
00:07:36,375 --> 00:07:41,918
‫ستكونون قد تخليتم عن حق
‫إملاء علينا طريقة تولي الأكثرية

124
00:07:42,000 --> 00:07:48,167
‫إذا حدثت كل هذه المخالفات للقواعد
‫ماذا تتوقع الأكثرية؟

125
00:07:49,834 --> 00:07:51,334
‫ماذا يتوقعون؟

126
00:07:51,459 --> 00:07:54,999
‫هل يتوقعون أن يتمكنوا
‫من مخالفة القواعد من دون عقوبة

127
00:07:55,083 --> 00:07:58,501
‫عندما تنتقل السلطة إلى الجهة الثانية
‫لن يحدث أي شيء؟

128
00:07:59,375 --> 00:08:00,709
‫"الحزب الديمقراطي يرد
‫على تعيين القاضية الجديدة"

129
00:08:00,834 --> 00:08:02,542
‫ليس الحزب الديمقراطي راضيا

130
00:08:02,709 --> 00:08:05,584
‫هذا تحذير نسمعه في أول فيلم رعب

131
00:08:05,709 --> 00:08:10,876
‫"ستندمون على اليوم الذي
‫حرقتموني فيه حية لأنني ساحرة"

132
00:08:11,125 --> 00:08:14,125
‫لا ألوم الديمقراطيين على غضبهم

133
00:08:14,792 --> 00:08:19,542
‫بالنسبة لهم، كانت سلسلة خسارات
‫طوال أربع سنوات

134
00:08:19,667 --> 00:08:21,501
‫ومن حين إلى آخر، يفوزون بشيء صغير

135
00:08:21,626 --> 00:08:23,834
‫في هذه المرحلة
‫أصبحوا أشبه بفريق (نيكس)

136
00:08:24,042 --> 00:08:27,834
‫ولكن على ما يبدو، إذا سيطر الديمقراطيون
‫على مجلس الشيوخ

137
00:08:27,959 --> 00:08:31,334
‫سيخلعون قفازاتهم!
‫سواك أنت يا (ميتش ماكونيل)

138
00:08:31,459 --> 00:08:33,501
‫يجب ألا تخلع قفازاتك
‫حتى يتمكن الناس من تناول الطعام

139
00:08:33,959 --> 00:08:36,000
‫وليست هذه مجرد تهديدات فارغة

140
00:08:36,125 --> 00:08:39,751
‫إذا نثق باستطلاعات الرأي
‫لدى الحزب الديمقراطي فرصة كبيرة

141
00:08:39,876 --> 00:08:43,292
‫بالفوز بمجلس الشيوخ وبالرئاسة
‫السنة المقبلة

142
00:08:43,626 --> 00:08:47,709
‫السؤال هو "كيف سينتقمون؟"

143
00:08:47,834 --> 00:08:49,459
‫وفقا لـ(جو بايدن)...

144
00:08:50,000 --> 00:08:51,501
‫بدأت المعركة

145
00:08:52,292 --> 00:08:56,959
‫إذا تم انتخابك، هل ستزيد
‫عدد القضاة في المحكمة العليا؟

146
00:08:58,000 --> 00:09:04,792
‫إذا تم انتخابي سأؤلف
‫لجنة وطنية ثنائية الولاء من العلماء

147
00:09:04,918 --> 00:09:08,542
‫علماء الدستور، من الديمقراطيين
‫والجمهوريين والليبراليين والمحافظين

148
00:09:09,000 --> 00:09:15,542
‫وسأطلب منهم في خلال 180 يوما
‫أن يعطوني نصائح

149
00:09:15,667 --> 00:09:19,459
‫لأفضل طريقة لإصلاح نظام المحاكم

150
00:09:19,584 --> 00:09:23,999
‫لأنه بدأ يخرج عن السيطرة
‫كما يتم معالجته الآن

151
00:09:24,125 --> 00:09:27,083
‫ولا يتعلق الأمر بزيادة عدد القضاة
‫بل مجموعة من الأمور الأخرى

152
00:09:27,209 --> 00:09:29,334
‫التي تحاور بشأنها علماء الدستور

153
00:09:29,459 --> 00:09:32,959
‫وأريد أن أعرف النصائح
‫التي قد تطرحها تلك اللجنة

154
00:09:33,209 --> 00:09:35,167
‫- حقا يا (جو بايدن)؟
‫- "(بايدن) يطلب لجنة محكمة"

155
00:09:35,375 --> 00:09:38,459
‫يستطيع الحزب الديمقراطي
‫التهديد بالقيام بأي شيء

156
00:09:39,292 --> 00:09:42,959
‫زيادة عدد القضاة، جعل جميع المراحيض
‫في الكونغرس متغيرة جنسيا

157
00:09:43,042 --> 00:09:45,542
‫أن يثملوا
‫ويدمروا المحكمة العليا بالجرافة

158
00:09:45,667 --> 00:09:48,667
‫ولكن عوضا عن ذلك
‫يقولون "انتظر يا (ميتش)!"

159
00:09:49,000 --> 00:09:54,709
‫"في خلال ستة أشهر، سيفرض عليكم
‫الحزب الديمقراطي لجنة ثنائية الولاء"

160
00:09:55,209 --> 00:09:56,959
‫"ارقدي بسلام يا (روث)! سنهتم بك"

161
00:09:58,083 --> 00:10:00,999
‫لجنة لستة أشهر؟

162
00:10:02,042 --> 00:10:05,751
‫لم أعرف أنه من الممكن مماطلة أنفسهم!
‫راقب ما يريده الجميع يا (جو)!

163
00:10:05,876 --> 00:10:08,999
‫كلما يقول أحدهم "سنذهب إلى النادي
‫لإيقاف كل شيء"

164
00:10:10,083 --> 00:10:14,417
‫لا تقولون "أو اسمعوني...
‫مَن سبق أن سمع بـ(سكرابل)؟"

165
00:10:14,709 --> 00:10:16,042
‫اسمعوا، إليكم ما في الأمر

166
00:10:16,334 --> 00:10:19,167
‫كان لدى (ميتش ماكونيل)
‫ردا بسيطا منذ بضعة أيام

167
00:10:19,292 --> 00:10:22,584
‫على كل من شكك بطريقة
‫إيصال (باريت) إلى المحكمة العليا

168
00:10:23,417 --> 00:10:24,751
‫هل تعرفون ماذا قال؟

169
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
‫قال "لا يمكن إرضاء الجميع
‫وللانتخابات عواقب"

170
00:10:29,292 --> 00:10:31,000
‫وهل تعرفون أمرا؟ إنه محق

171
00:10:32,584 --> 00:10:36,584
‫وثمة انتخابات أخرى بعد أسبوع
‫وسيكون لها عواقب أيضا

172
00:10:36,834 --> 00:10:39,250
‫ولكن الانتخابات هي بداية القصة وحسب

173
00:10:39,876 --> 00:10:42,375
‫لم يسيطر الحزب الجمهوري
‫على المحكمة العليا لأنهم رغبوا بذلك وحسب

174
00:10:42,709 --> 00:10:47,042
‫بل فعلوا ذلك لأنها أولوية
‫بالنسبة لمَن انتخبهم

175
00:10:47,834 --> 00:10:50,792
‫مهما تكون أولويتكم
‫للمحكمة العليا في المستقبل

176
00:10:51,334 --> 00:10:52,876
‫من المفضل أن تصوتوا الأسبوع المقبل

177
00:10:52,999 --> 00:10:57,083
‫ومن ثم دعوا الأشخاص الذين انتخبتموهم
‫يعرفون ماذا تتوقعون منهم

178
00:10:57,626 --> 00:11:02,250
‫عندما نعود، سنكتشف الشخص
‫الذي يجلس خلف ملقّن (دونالد ترامب)

179
00:11:02,375 --> 00:11:06,042
‫وسنستقبل (تشيلسي هاندلر)
‫ابقوا معنا

180
00:11:08,375 --> 00:11:10,709
‫أهلا بكم مجددا

181
00:11:11,000 --> 00:11:17,375
‫في وقت متأخر من الأمس، أقام (دونالد
‫ترامب) حفل الحلف لـ(أيمي كوني باريت)

182
00:11:17,501 --> 00:11:22,292
‫قاضية المحكمة العليا والوالدة التي تحظر
‫(نيكلوديون) لمحتوياتها غير المناسبة

183
00:11:22,876 --> 00:11:27,834
‫تحمس البعض بمشاهدة حفلها
‫بينما غيرهم غضبوا بشدة بشأن ذلك

184
00:11:28,250 --> 00:11:30,334
‫ولكن ما كان يفكر به الجميع هو...

185
00:11:30,792 --> 00:11:32,667
‫عمّ كان يتكلم (ترامب)؟

186
00:11:33,417 --> 00:11:38,167
‫إننا نفي بالواجب
‫الذي ينتقل إلى كل جيل جديد

187
00:11:38,292 --> 00:11:40,876
‫للمحافظة على التقاليد الوطنية

188
00:11:40,999 --> 00:11:46,626
‫وساعد على تحقيق كل إنجازاتنا حتى الآن

189
00:11:46,751 --> 00:11:48,667
‫سنقوم بذلك غدا

190
00:11:48,918 --> 00:11:53,375
‫(ترامب) الشخص الوحيد الذي يستطيع
‫جعل الإنجليزية تبدو كلغة أجنبية

191
00:11:54,000 --> 00:11:57,375
‫وكأن أحدهم ترجم خطاب (ترامب)
‫إلى الفارسية

192
00:11:57,667 --> 00:11:59,334
‫- وأعاد ترجمتها إلى الإنجليزية
‫- "خطاب (ترامب) غير المفهوم"

193
00:11:59,459 --> 00:12:01,000
‫- ومن ثم تسبب له بارتجاج دماغي
‫- "في مراسم الحلف"

194
00:12:01,125 --> 00:12:03,417
‫يذكرني هذا الخطاب بالمقالات
‫التي كنت أكتبها في الثانوية

195
00:12:03,542 --> 00:12:05,375
‫عندما كنت أحاول أن أصل
‫إلى عدد كلمات معين

196
00:12:05,709 --> 00:12:12,834
‫"ومن ثم أولئك الذين قدموا
‫سيكونون أيضا في مجالهم للعثور..."

197
00:12:13,751 --> 00:12:15,792
‫"الأحلام هي ذكريات
‫حسنا، انتهيت"

198
00:12:15,918 --> 00:12:17,417
‫بكل جدية
‫لا أعرف إذا يمكنكم فهم كلامه

199
00:12:17,542 --> 00:12:20,751
‫وضعت ذلك الخطاب على خدمة الترجمة
‫على (غوغل) وقتلت نفسها

200
00:12:21,000 --> 00:12:22,918
‫ومشاهدة (ترامب)
‫يعاني لإلقاء خطابات مماثلة

201
00:12:23,000 --> 00:12:27,709
‫يجعلني أفكر دائما بمدى صعوبة الأمر
‫على الرجل المسؤول عن الملقّن

202
00:12:27,876 --> 00:12:30,334
‫ماذا يشعر ذلك الرجل؟

203
00:12:31,125 --> 00:12:35,876
‫لحسن الحظ، تبين أنه ثمة وثائقي
‫عن ذلك الشخص

204
00:12:36,250 --> 00:12:41,167
‫اسمي (بريستون دايفيد سميث)
‫وأنا مشغّل ملقّن الرئيس

205
00:12:43,000 --> 00:12:44,751
‫ربما سبق أن سمعتم عني

206
00:12:44,959 --> 00:12:47,792
‫هل تريدون أن أعود لقراءة الملقن؟
‫لا! لا!

207
00:12:48,626 --> 00:12:50,375
‫حسنا، إليكم هذا السؤال

208
00:12:50,542 --> 00:12:53,876
‫"لا بد من أن المسكين يستشيط غضبا
‫إنه بارع جدا بهذا العمل"

209
00:12:53,999 --> 00:12:55,292
‫"إنه على السطر الثالث"

210
00:12:56,626 --> 00:12:59,501
‫يقول "يا سيدي
‫هل علي أن أعود إلى الخلف؟"

211
00:13:00,542 --> 00:13:03,542
‫"هل تفضلون أن أقرأ عن الملقن
‫أو أن أرتجل؟"

212
00:13:04,000 --> 00:13:05,459
‫"الارتجال!"

213
00:13:05,751 --> 00:13:12,250
‫أنا حزام الأمان الذي يحافظ على سلامته
‫بينما يسرع بالكلام

214
00:13:13,626 --> 00:13:16,542
‫وهذا تشبيه حتما
‫فهو لا يضع حزام أمان

215
00:13:16,667 --> 00:13:20,125
‫"عملي هو عبارة طباعة الكلمات على الملقن"

216
00:13:20,250 --> 00:13:22,209
‫"وأنزل بالصفحة بينما يقرأ الرئيس"

217
00:13:22,375 --> 00:13:25,626
‫يبدو الأمر بسيطا ولكنه ليس كذلك

218
00:13:26,042 --> 00:13:32,209
‫"المقالة الافتتاحية المنشورة
‫في (نيويورك تايمز) من مصدر..."

219
00:13:32,334 --> 00:13:37,751
‫"جبان، سخيف"

220
00:13:37,876 --> 00:13:42,667
‫"لا يعرف أحد مَن هو أو هي
‫مع أنهم وضعوا هو"

221
00:13:42,792 --> 00:13:45,083
‫"على الأرجح أن ذلك لإخفاء الهوية"

222
00:13:46,083 --> 00:13:50,083
‫"ولكن من أجل الأمن الوطني..."

223
00:13:51,125 --> 00:13:57,501
‫"تشغيل ملقّن الرئيس هو من أهم الوظائف
‫في الإدارة الحالية"

224
00:13:57,626 --> 00:14:00,626
‫ترتيب أهمية المناصب
‫هو وزير الخارجية

225
00:14:00,751 --> 00:14:03,417
‫الرجل الذي يضع التلفاز
‫على (فوكس نيوز) ومن ثم أنا

226
00:14:03,542 --> 00:14:06,626
‫"تشغيل الملقن للرئيس
‫هو عبارة عن رقصة"

227
00:14:06,834 --> 00:14:08,999
‫أحيانا يقود هو وأحيانا أنا أقود

228
00:14:09,125 --> 00:14:13,459
‫ولكن أحيانا نرقص الجاز وحسب

229
00:14:14,209 --> 00:14:18,375
‫وعلي أن أسترخي
‫وأدعه يقوم بالرقصة الانفرادية

230
00:14:19,125 --> 00:14:21,667
‫أعدنا لهم كرامتهم

231
00:14:23,000 --> 00:14:26,167
‫بالمناسبة، لن تمانعوا
‫إذا خرجت عن النص قليلا

232
00:14:26,292 --> 00:14:28,626
‫لأن هذا ممل نوعا ما
‫هذا ممل قليلا

233
00:14:31,250 --> 00:14:34,292
‫حضرنا هذا الخطاب الجميل
‫وكل شيء رائع ولكنه ممل قليلا

234
00:14:34,417 --> 00:14:35,918
‫علينا قول بعض الملاحظات

235
00:14:36,459 --> 00:14:38,918
‫ولكننا أعدنا لهم كرامتهم

236
00:14:39,667 --> 00:14:44,292
‫ولهذا البلد يحطم الأرقام القياسية
‫في التجارة

237
00:14:44,417 --> 00:14:46,751
‫أشعر أن كل شيء في حياتي
‫أوصلني إلى هذه الوظيفة

238
00:14:47,167 --> 00:14:49,292
‫وقعت في غرام الملقن في عمر صغير

239
00:14:49,417 --> 00:14:52,250
‫"كنت أجلس في غرفتي
‫أتمرن على التوقيت لساعات"

240
00:14:52,667 --> 00:14:54,209
‫حتى أنني كنت أتمرن على كلبي

241
00:14:54,709 --> 00:14:56,751
‫- "أتذكر مرة، قالت أمي"
‫- "انبح"

242
00:14:56,876 --> 00:15:00,167
‫"يا (بريستون)
‫ستساعد يوما ما الرجال الراشدين"

243
00:15:00,292 --> 00:15:03,292
‫"على قراءة الكلمات عن الشاشة"
‫وكانت محقة

244
00:15:04,083 --> 00:15:06,417
‫"لا يضاهي أحد براعة الرئيس بالتواصل"

245
00:15:06,542 --> 00:15:13,334
‫لذا أحاول دائما الوصول إلى مستواه
‫ولكنني أقترف الأخطاء الإملائية

246
00:15:14,000 --> 00:15:18,459
‫"في 23 يناير
‫الجمعية الوطنية في (فنزويلا)..."

247
00:15:18,584 --> 00:15:23,083
‫"تم تكريمه بالنجمة البرونزية
‫وشارة محارب المشاة..."

248
00:15:23,209 --> 00:15:25,292
‫"عمليات زرع القلب والرئة والكبد"

249
00:15:25,417 --> 00:15:28,375
‫"العائلات الوطنية
‫التي تريد حماية عائلاتهم..."

250
00:15:28,542 --> 00:15:31,584
‫"وليبارك الرب (الولايات المتحدة)"

251
00:15:31,959 --> 00:15:35,876
‫اعتقدت حقا أنها الطريقة الصحيحة
‫لكتابة (الولايات المتحدة)

252
00:15:36,292 --> 00:15:37,626
‫ولكنها ليست كذلك

253
00:15:38,250 --> 00:15:41,250
‫"(ترامب) هو مدير رائع
‫فهو يشجعني"

254
00:15:41,375 --> 00:15:43,042
‫لم يصبني بفيروس الكورونا

255
00:15:43,918 --> 00:15:48,834
‫ولكنني أشعر أحيانا...
‫لا أعرف

256
00:15:49,999 --> 00:15:51,667
‫أنه يقلل من شأني

257
00:15:51,834 --> 00:15:55,751
‫وأعتبر أنه لا يجب أن يسمح لنا باستعمال
‫الملقن لأنه يجب فحص ذكاء الأشخاص

258
00:15:55,876 --> 00:15:58,292
‫إذا يحتاج المرء إلى ملقن...
‫هل تعرفون مدى سهولة القيام بذلك؟

259
00:15:58,417 --> 00:16:00,959
‫لا، لا
‫هل تعرفون مدى سهولة القيام بذلك؟

260
00:16:02,334 --> 00:16:03,667
‫حسنا

261
00:16:05,999 --> 00:16:08,542
‫أفترض أن عملي غير مهم على الإطلاق

262
00:16:10,375 --> 00:16:11,709
‫هل يمكننا قطع التصوير؟

263
00:16:13,834 --> 00:16:15,417
‫ولكن لهذه الوظيفة مزايا

264
00:16:15,959 --> 00:16:19,918
‫ساعات العمل رائعة
‫ويخرج عن نص الملقن كثيرا

265
00:16:20,000 --> 00:16:23,083
‫لدرجة يتوفر لي الكثير من الوقت
‫لتطوير هوايات جديدة

266
00:16:23,209 --> 00:16:26,792
‫تحب الرياح، صحيح؟
‫الطواحين الهوائية الكبيرة

267
00:16:27,000 --> 00:16:28,667
‫- "أقول دائما..."
‫- "الفرنسية"

268
00:16:28,834 --> 00:16:31,334
‫أكبر مقبرة للطيور في العالم

269
00:16:31,459 --> 00:16:34,209
‫سيروا تحت طاحونة هوائية

270
00:16:34,334 --> 00:16:37,292
‫سترون طيور ميتة أكثر مما قد تتخيلون

271
00:16:37,876 --> 00:16:39,918
‫ومن بينهم الصقور

272
00:16:40,292 --> 00:16:43,918
‫في (كاليفورنيا)، يُحكم على المرء بالسجن
‫إذا قتل عقاب الرخماء

273
00:16:44,584 --> 00:16:47,083
‫كانت رحلة جنونية
‫ولكنني أحببت كل ثانية منها

274
00:16:48,334 --> 00:16:49,792
‫"المنتج: هل ستنتخب (ترامب)؟"

275
00:16:49,918 --> 00:16:52,834
‫بالتأكيد لا!
‫لا، الرجل هو رئيس فظيع

276
00:16:52,959 --> 00:16:57,999
‫جميعنا نعرف ذلك، علينا الاتحاد
‫والحرص على عدم فوزه مجددا

277
00:16:58,792 --> 00:17:00,083
‫لهذا سأنتخب (كانييه)

278
00:17:01,918 --> 00:17:04,626
‫مع بدء الانتخابات
‫أظهرت استطلاعات الرأي

279
00:17:04,751 --> 00:17:08,709
‫أن أقل من خمسة بالمئة من الناخبين
‫لم يتخذوا قرارهم بعد

280
00:17:09,459 --> 00:17:14,042
‫ولكن لماذا النسبة عالية لهذه الدرجة؟
‫اكتشفت (ديزي لايديك) السبب

281
00:17:14,959 --> 00:17:19,959
‫"في كل موسم انتخابات
‫نسمع عن الشريحة الأندر والأكثر غموضا"

282
00:17:20,501 --> 00:17:21,999
‫"الناخب المتردد"

283
00:17:22,083 --> 00:17:24,584
‫ثمة عدد صغير من الناخبين
‫المترددون حتى الآن

284
00:17:24,709 --> 00:17:27,209
‫إنهم الأشخاص الأهم في هذه الانتخابات

285
00:17:27,334 --> 00:17:32,626
‫هؤلاء الناخبون بمنتهى الأهمية لجذبهم
‫سواءً من حملة (بايدن) أو (ترامب)

286
00:17:32,751 --> 00:17:36,000
‫"الناخبون المترددون بنسبة 30 بالمئة
‫عادة هي الحاسمة في الانتخابات"

287
00:17:36,125 --> 00:17:39,626
‫"ولهذا يمضي السياسيون
‫وقتا طويلا بمحاولة إقناعهم"

288
00:17:39,999 --> 00:17:43,459
‫"ولكن كيف قد يتردد أي شخص
‫بالاختيار بينهما؟"

289
00:17:43,999 --> 00:17:50,167
‫أصبحت الانتخابات وشيكة جدا
‫ولا تزالون مترددين جميعكم

290
00:17:50,999 --> 00:17:53,751
‫- نعم
‫- نعم لسوء الحظ

291
00:17:54,417 --> 00:17:55,876
‫مترددون تماما

292
00:17:56,834 --> 00:18:00,167
‫لا أعرف إذا أنا كذلك أو لا
‫لذا أنا...

293
00:18:00,918 --> 00:18:02,542
‫أنا لا أعرف

294
00:18:02,667 --> 00:18:08,209
‫- متى ستقررين إذا أنت مترددة؟
‫- أنا...

295
00:18:08,918 --> 00:18:11,876
‫لا أعرف ماذا سأفعل

296
00:18:11,999 --> 00:18:14,667
‫أعتقد أنني سأنتظر

297
00:18:15,459 --> 00:18:19,542
‫"كأنني أنتظر في الصف خلف الشخص
‫الذي يجرب كل النكهات في (باسكين روبنز)"

298
00:18:19,876 --> 00:18:22,292
‫"وكل واحد منهم متردد بشكل خاص به"

299
00:18:22,417 --> 00:18:24,292
‫"ثمة جمهوري يفكر بـ(بايدن)"

300
00:18:24,584 --> 00:18:30,501
‫انتخبت الحزب الجمهوري بشكل متسلسل
‫إلى أن سيطر (دونالد ترامب) على الحزب

301
00:18:30,876 --> 00:18:32,209
‫ولكنني أؤيد الحياة

302
00:18:32,375 --> 00:18:34,167
‫قمت بانتخاب (ترامب) سنة 2016

303
00:18:34,292 --> 00:18:39,209
‫ولكنني لا أعتقد أن البلد
‫يستطيع تحمل أربع سنوات أخرى

304
00:18:39,334 --> 00:18:41,626
‫من الاضطرابات البحتة

305
00:18:41,751 --> 00:18:44,417
‫"كما وثمة ديمقراطي يختبئ من (بايدن)"

306
00:18:44,542 --> 00:18:48,751
‫أمر لاحظته في الحزب الديمقراطي

307
00:18:48,876 --> 00:18:54,542
‫هو أنهم لا يقدّرون صوت الأمريكي الأفريقي

308
00:18:54,709 --> 00:18:57,083
‫"وثمة المستقل الغاضب من الجميع"

309
00:18:57,334 --> 00:19:01,542
‫ما يقدمه كل مرشح هو اهتماما ظاهريا فقط

310
00:19:01,751 --> 00:19:06,209
‫أن يفلس شخص بسبب حالة طارئة
‫هو محرج

311
00:19:07,459 --> 00:19:12,876
‫وأعتقد أننا نفتقد إلى رعاية الأمومة
‫للنساء غير المضمونات

312
00:19:12,999 --> 00:19:15,375
‫توقف عن التغزل بي يا (ستيفن)
‫فأنا متزوجة

313
00:19:15,501 --> 00:19:18,167
‫- لا تخطر أي أفكار في بالك
‫- حسنا، آسف

314
00:19:19,792 --> 00:19:21,999
‫- تابع
‫- حسنا

315
00:19:22,334 --> 00:19:25,000
‫"ربما اختيار الرئيس
‫هو قرار بمنتهى الأهمية"

316
00:19:25,125 --> 00:19:26,626
‫"لمَ لا نبدأ بشيء بسيط أكثر"

317
00:19:26,834 --> 00:19:29,375
‫حسنا، (كوكاكولا) أو (بيبسي)؟

318
00:19:29,667 --> 00:19:30,999
‫- (بيبسي)
‫- (كوكاكولا)

319
00:19:31,083 --> 00:19:33,334
‫- (بيبسي)
‫- (كوكاكولا)

320
00:19:33,459 --> 00:19:34,792
‫الدجاج أو السمك؟

321
00:19:35,375 --> 00:19:37,083
‫- الدجاج
‫- السمك

322
00:19:37,542 --> 00:19:39,542
‫- السمك
‫- السمك

323
00:19:40,000 --> 00:19:41,792
‫- رائع
‫- أنا نباتي

324
00:19:41,918 --> 00:19:44,542
‫اخرس يا (ستيفن)، اخرس!

325
00:19:45,542 --> 00:19:47,000
‫"يمكنهم اتخاذ القرارات"

326
00:19:47,125 --> 00:19:49,334
‫"ما الصعب بهذا القرار؟"

327
00:19:49,501 --> 00:19:53,584
‫"متنبئة الانتخابات (رايتشل بيتكوفر)
‫لديها نظرية مثيرة للاهتمام"

328
00:19:53,709 --> 00:19:55,250
‫"عما إذا المترددون هم حقيقيون حقا"

329
00:19:55,751 --> 00:20:01,167
‫في عالم العلوم السياسية
‫ليس لدينا غموض الناخبين المترددين

330
00:20:01,292 --> 00:20:04,667
‫إذا تكلمت مع مجموعة
‫من الناخبين المترددين

331
00:20:04,792 --> 00:20:09,667
‫أول سؤال أطرحه عليهم هو إذا يميلون
‫إلى الحزب الديمقراطي أو الجمهوري

332
00:20:09,959 --> 00:20:12,209
‫وإذا أخبروني بأنه يميلون إلى حزب معين

333
00:20:12,334 --> 00:20:15,459
‫تسعة من أصل عشر مرات
‫أعرف مَن سينتخبون

334
00:20:15,667 --> 00:20:18,417
‫"تبدو كفكرة بسيطة
‫ولكنها جعلت تنبؤ (رايتشل)"

335
00:20:18,542 --> 00:20:21,792
‫"لانتخابات منتصف الولاية في 2018
‫دقيقة تماما"

336
00:20:21,918 --> 00:20:26,125
‫"بفضل نظرية أساسية، لا يتعلق الفوز
‫بالانتخابات بإقناع المترددين"

337
00:20:26,250 --> 00:20:28,999
‫"بل تحفيز الفريق على المشاركة"

338
00:20:29,209 --> 00:20:32,459
‫"وأكبر محفّز هو مدى كراهية الجهة الأخرى"

339
00:20:32,709 --> 00:20:38,584
‫أعرف أن هذا يأتي من بحث في العلوم
‫السياسية اسمه "التحيز السلبي"

340
00:20:38,709 --> 00:20:42,501
‫وهو عبارة عن الخوف والكراهية
‫اللتين يشعر بهما المرء

341
00:20:42,626 --> 00:20:44,334
‫تجاه الفريق الخصم

342
00:20:44,459 --> 00:20:46,667
‫يشبه هذا بتصويتهم الكثيف
‫في (دانسينغ ويذ ذي ستارز)

343
00:20:46,792 --> 00:20:51,209
‫- فقط ليشارك (شون سبايسر)
‫- هذا صحيح، هذا تحيز سلبي

344
00:20:51,375 --> 00:20:52,918
‫"لا أحب حتى (دانسينغ ويذ ذي ستارز)"

345
00:20:53,042 --> 00:20:54,918
‫"في ما يتعلق الأمر
‫بالتصويت إلى المشاهير"

346
00:20:55,000 --> 00:20:56,999
‫"أحب (ماسكد سينغر) أكثر"

347
00:20:57,334 --> 00:20:59,999
‫"إذا التحيز السلبي
‫هو الحاسم في كل الانتخابات"

348
00:21:00,083 --> 00:21:02,834
‫"لماذا يدعي أحد بأنه متردد؟"

349
00:21:02,959 --> 00:21:07,834
‫إن التردد هو أمر مثير للاهتمام، صحيح؟
‫خصوصا في الانتخابات الرئاسية

350
00:21:07,959 --> 00:21:14,292
‫إذا يعيش المرء في ولاية متأرجحة
‫يرى جميع المراسلين يتجولون

351
00:21:15,000 --> 00:21:20,042
‫قائلين "مَن متردد؟ من متردد؟
‫هل أنت متردد؟"

352
00:21:20,167 --> 00:21:23,000
‫تقولين إنهم يعرّفون عن أنفسهم
‫على أنهم مترددون؟

353
00:21:23,250 --> 00:21:25,626
‫مع أنهم ليسوا مترددين في الحقيقة؟

354
00:21:25,751 --> 00:21:28,751
‫إنهم أشبه بـ(رايتشل دوليزال)
‫في ما يتعلق باتخاذ القرار؟

355
00:21:28,876 --> 00:21:30,876
‫من الواضح أنهم مزيفون تماما

356
00:21:30,999 --> 00:21:34,667
‫لأنهم يعجزون عن الاختيار
‫بين (دونالد ترامب) و(جو بايدن)

357
00:21:34,834 --> 00:21:37,459
‫صحيح، إنهم مزيفون تماما
‫إنهم مزيفون تماما

358
00:21:37,876 --> 00:21:39,459
‫سأقول ذلك لهم شخصيا

359
00:21:39,834 --> 00:21:44,501
‫اكتشفت أمركم
‫لستم مترددين في الحقيقة

360
00:21:44,626 --> 00:21:49,209
‫ولكنكم أخبرتموني بأنكم مترددون
‫لإبقائي متحمسة، لزيادة الحماسة

361
00:21:49,334 --> 00:21:53,083
‫ولكن حيلتكم لم تنجح
‫لنقم بجولة

362
00:21:53,999 --> 00:21:57,751
‫- إلى مَن تميلون؟
‫- (بايدن)

363
00:21:58,959 --> 00:22:00,959
‫- (بايدن)
‫- (بايدن)

364
00:22:01,250 --> 00:22:03,584
‫- (جو بايدن)
‫- أميل إلى (ترامب)

365
00:22:05,584 --> 00:22:10,709
‫حسنا، إذا لستم مترددين
‫بل تعرفون مَن ستنتخبون

366
00:22:10,918 --> 00:22:14,334
‫- هل يمكننا أن نبقى أصدقاء؟
‫- دعني أفكر بالأمر

367
00:22:14,459 --> 00:22:15,999
‫أنا مترددة بعض الشيء

368
00:22:16,792 --> 00:22:21,459
‫"إذا (ريتشيل) محقة، معظم المترددون
‫يدعون ذلك لجذب الأنظار"

369
00:22:21,792 --> 00:22:25,459
‫"ولكن كان علي أن أسألها عن الشيء الوحيد
‫المهم في هذه الانتخابات"

370
00:22:25,876 --> 00:22:27,334
‫أريد معرفة مَن سيفوز

371
00:22:27,626 --> 00:22:29,792
‫ولكن لا تخبريني إذا الخبر سيئا

372
00:22:30,000 --> 00:22:31,584
‫- حسنا
‫- وإذا الخبر جيد...

373
00:22:32,250 --> 00:22:35,584
‫- لا تقولي شيئا
‫- حسنا

374
00:22:39,584 --> 00:22:41,125
‫إنه خبر جيد بالفعل

375
00:22:42,000 --> 00:22:45,792
‫- ولكنني مترددة بشأن ذلك
‫- ماذا؟ لا تعبثي بي!

376
00:22:45,918 --> 00:22:47,334
‫لا تسخري مني!

377
00:22:47,459 --> 00:22:50,834
‫"في العلوم السياسية مصطلح لهذا الأمر
‫تزوير..."

378
00:22:52,000 --> 00:22:53,334
‫شكرا جزيلا يا (ديزي)

379
00:22:53,501 --> 00:22:58,334
‫عندما نعود، سأتكلم مع المضحكة
‫(تشيلسي هاندلر)، لا تفوتونا

380
00:23:00,209 --> 00:23:02,584
‫أهلا بكم مجددا

381
00:23:02,709 --> 00:23:06,876
‫تكلمت سابقا اليوم مع المؤلفة الأكثر
‫مبيعا والكوميدية (تشيلسي هاندلر)

382
00:23:07,083 --> 00:23:11,918
‫تكلمنا عن عرضها الكوميدي الجديد
‫والانتخابات القادمة وغيرها من المواضيع

383
00:23:12,125 --> 00:23:17,250
‫وأصل إلى المشاعر العميقة والجنسية
‫التي أكنها لـ(أندرو كومو)

384
00:23:22,334 --> 00:23:25,209
‫أعرف أننا نشعر بذلك
‫عدد كبير من النساء يشعرن بذلك

385
00:23:25,334 --> 00:23:28,417
‫عندما أتى كان يشبه (هالك)

386
00:23:28,542 --> 00:23:33,417
‫غوريلا إيطالية كبيرة تقول "ضعوا القناع"
‫فقلت "سأضع القناع"

387
00:23:33,542 --> 00:23:35,792
‫"نعم، سأضع القناع"

388
00:23:35,918 --> 00:23:40,375
‫إنه حقير أنا مستعدة للقيام بما يريده
‫ونعرف أنه حقير وهذا ما أحب فيه

389
00:23:40,501 --> 00:23:43,584
‫حقير قديم الطراز يقول لي
‫أن أجلس وأخرس

390
00:23:44,834 --> 00:23:47,751
‫(تشيلسي هاندلر)، أهلا بك في البرنامج

391
00:23:48,125 --> 00:23:49,918
‫مرحبا يا (تريفور)، كيف حالك؟

392
00:23:50,125 --> 00:23:53,042
‫أنا بحالة رائعة، شكرا جزيلا
‫كيف حالك أنت

393
00:23:53,292 --> 00:23:57,876
‫كانت مسيرتك حافلة في السنوات الأخيرة

394
00:23:57,999 --> 00:24:00,999
‫أعرف أننا تكلمنا
‫عن بعض خبراتك في مذكراتك

395
00:24:01,083 --> 00:24:04,667
‫أطلقت عرضك الكوميدي الجديد

396
00:24:04,792 --> 00:24:07,709
‫ومضت ست سنوات منذ عرضك الأخير
‫على المسرح

397
00:24:07,999 --> 00:24:10,000
‫كيف حالك؟ ولماذا الآن؟

398
00:24:11,167 --> 00:24:16,792
‫شعرت أنني أريد تقديم استراحة كوميدية
‫في هذا الزمن الذي نعيشه

399
00:24:16,918 --> 00:24:20,167
‫- بين الجائحة وهذه الإدارة
‫- "(تشيلسي هاندلر)"

400
00:24:20,292 --> 00:24:26,083
‫شعرت أنه علي العثور على طريقة
‫لتصوير عرض كوميدي في خلال (كوفيد)

401
00:24:26,209 --> 00:24:31,292
‫وبدت عودتي إلى (نيو جيرسي)
‫مسقط رأسي كالأمر المناسب

402
00:24:31,417 --> 00:24:32,751
‫لكل ما أتكلم عنه في هذا العرض

403
00:24:32,918 --> 00:24:39,042
‫وكان بالنسبة إلي تذكير مهم بالإنسانية
‫وبأننا نواجه صعوبات مع بعضنا

404
00:24:39,167 --> 00:24:40,501
‫وبضرورة عدم نسيان ذلك

405
00:24:40,709 --> 00:24:44,501
‫وتذكير الناس
‫بأنه يمكن الضحك حتى وسط الألم

406
00:24:44,626 --> 00:24:46,542
‫وبكل الأمور الجميلة

407
00:24:46,667 --> 00:24:50,042
‫كان من المهم بالنسبة إلي
‫تصويره في خلال (كوفيد)

408
00:24:50,167 --> 00:24:55,250
‫تحضير العرض في خلال (كوفيد)
‫والتدرب عليه وكل ذلك

409
00:24:55,375 --> 00:25:02,417
‫وجمع الجميع لليلة واحدة
‫الأشخاص الذين لم يخرجوا منذ بدء (كوفيد)

410
00:25:02,542 --> 00:25:05,042
‫لطالما أحببت طريقة تحضيرك لعروضك

411
00:25:05,167 --> 00:25:08,709
‫سواءً السفر إلى (أفريقيا)
‫والعودة بوجهة نظر مختلفة للحياة

412
00:25:08,834 --> 00:25:13,167
‫أو تعاطي كل مخدرات العالم
‫وتقديم عرض عن تلك الخبرة

413
00:25:13,876 --> 00:25:17,584
‫المخدرات هي موضوع دائم في كل عروضي
‫في كل أعمالي

414
00:25:19,250 --> 00:25:22,375
‫ولكن سبب تصوير هذا العرض مثير للاهتمام

415
00:25:22,501 --> 00:25:27,292
‫مضت ست سنوات على عرضك الأخير على مسرح
‫وأريد معرفة السبب

416
00:25:27,417 --> 00:25:30,459
‫يثير اهتمامي جدا معرفة سبب عودة المرء
‫إلى عمله في الوقت الذي يعود فيه

417
00:25:31,584 --> 00:25:35,667
‫لم أشعر أنه لدي شيء لقوله
‫في الكوميديا الواقفة

418
00:25:35,792 --> 00:25:39,584
‫كنت متعبة من عروضي
‫وتأليفي الكتب وجولاتي

419
00:25:39,709 --> 00:25:41,709
‫ولم أشعر أنني أساهم بشيء

420
00:25:41,834 --> 00:25:45,250
‫عندما ابتعدت بعد ترك برنامجي
‫على (نتفليكس) منذ بضع سنوات

421
00:25:45,375 --> 00:25:48,083
‫جلست وفكرت وخضعت للعلاج النفسي

422
00:25:48,209 --> 00:25:52,459
‫وفكرت بامتيازاتي
‫وفكرت بالمساهمة التي أريد القيام بها

423
00:25:52,584 --> 00:25:56,000
‫عوضا عن الأخذ طوال الوقت
‫وقبض الشيكات وما شابه

424
00:25:56,292 --> 00:25:59,334
‫والثرثرة، بكل بساطة

425
00:25:59,459 --> 00:26:05,167
‫وكنت أفكر في ما سأفعله
‫وفي ما علي قوله وحليفة مَن سأكون

426
00:26:05,292 --> 00:26:09,417
‫بدأت تظهر هذه الأمور كلها
‫بأشكال مختلفة

427
00:26:09,542 --> 00:26:11,999
‫توقفت عن القيام بأمور عديدة
‫في الوقت نفسه

428
00:26:12,083 --> 00:26:14,918
‫وتمكنت من التركيز على أمر تلو الآخر

429
00:26:15,000 --> 00:26:19,501
‫سواءً كتابي أو الوثائقي
‫أو العرض المميز (إيفولوشن)

430
00:26:19,876 --> 00:26:23,375
‫تتغير النزاهة عند التركيز على أمر واحد

431
00:26:23,501 --> 00:26:26,751
‫كلما أستطيع التعمق أكثر
‫يكون ذلك أفضل

432
00:26:26,876 --> 00:26:32,667
‫وآمل أن أتمكن من مساعدة الناس
‫والتأثير بهم بطريقة لا مثيل لها سابقا

433
00:26:33,375 --> 00:26:36,375
‫ما أحببته في العرض
‫هو تكلمك عن العلاج النفسي

434
00:26:36,501 --> 00:26:42,167
‫ما أهم الأمور التي تعلمتها عن نفسك في
‫العلاج النفسي والتي غيرت مقاربتك للعالم؟

435
00:26:43,000 --> 00:26:47,417
‫أولا، أعطيت هدية الإدراك الذاتي
‫وهذا مهم جدا

436
00:26:47,542 --> 00:26:52,375
‫اكتشفت أنني كنتُ أتصرف كسافلة طوال سنوات
‫من دون أن أنتبه لذلك

437
00:26:52,501 --> 00:26:55,083
‫كنت أقول إنني أخبر الناس بالحقيقة وحسب

438
00:26:55,209 --> 00:26:58,584
‫ولكن لا يحتاج الجميع إلى سماعها مني

439
00:26:58,709 --> 00:27:01,209
‫أو يهتم لسماعها مني

440
00:27:01,334 --> 00:27:06,417
‫كان من الرائع
‫أن أكتشف ذلك عن نفسي

441
00:27:06,542 --> 00:27:11,959
‫وأكتشف أنني أعاني من حزن متأخر
‫بسبب شيء حصل في صغري

442
00:27:12,042 --> 00:27:16,042
‫وأنني أصبت بصدمة...
‫الانتقال إلى (لوس أنجلوس)

443
00:27:16,167 --> 00:27:19,792
‫نعيش في هذا العالم حيث يريد الجميع
‫التكلم عن الصدمات والذكريات

444
00:27:19,918 --> 00:27:22,834
‫والعلامات والكرنب

445
00:27:22,959 --> 00:27:27,709
‫وفي نهاية المطاف تصبح مثلهم
‫وينتهي بك الأمر في منتجع إعادة تأهيل

446
00:27:27,834 --> 00:27:32,667
‫وتشرب الكرنب وتصاب بالإسهال القوي
‫وتقول "كيف وصلت أنا إلى هنا أيضا؟"

447
00:27:32,918 --> 00:27:37,959
‫ولكن هذا حقيقي، من المفيد الخضوع
‫إلى العلاج النفسي والتكلم عن المشاكل

448
00:27:38,042 --> 00:27:41,292
‫وهذه أكثر خبرة محرجة

449
00:27:41,417 --> 00:27:45,667
‫ولهذا كان علي التشارك بها
‫لأنك تكتشف أمور عن نفسك

450
00:27:45,792 --> 00:27:49,083
‫- تخجل من قولها
‫- صحيح، صحيح

451
00:27:49,375 --> 00:27:51,792
‫ويجب الاعتراف بكل إخفاقاتك

452
00:27:51,918 --> 00:27:53,834
‫يجب أن تعترف بأنك غير صبور

453
00:27:53,959 --> 00:27:57,999
‫وبأنه لا يمكنني الوقوف في الصف
‫في مكتبة (هادسون) في المطار

454
00:27:58,083 --> 00:28:01,334
‫لأن بطء العملية تزعجني

455
00:28:01,542 --> 00:28:03,042
‫إنها بطيئة جدا

456
00:28:03,167 --> 00:28:06,292
‫التكلم عن كل هذه المواضيع
‫مع المعالج النفسي

457
00:28:06,417 --> 00:28:09,334
‫والقول "ما رأيك؟ هل أعاني من اضطراب
‫نقص الانتباه مع فرط النشاط"

458
00:28:09,459 --> 00:28:11,834
‫فيقول "لا، الأمر جدي أكثر من ذلك"

459
00:28:12,375 --> 00:28:14,459
‫في حالتي، أنا أفتقد إلى التعاطف

460
00:28:14,584 --> 00:28:17,459
‫وكان ذلك اكتشافا بالنسبة إلي

461
00:28:17,584 --> 00:28:20,501
‫عندما انتبهت إلى ذلك
‫وأدركت أنه يقول الحقيقة

462
00:28:20,626 --> 00:28:22,417
‫أدركت أنني بالفعل أفتقد للتعاطف

463
00:28:22,542 --> 00:28:25,918
‫فقررت متابعة العلاج وطلبت منه
‫الحصول على كل المعلومات

464
00:28:26,000 --> 00:28:29,792
‫ومن ثم أدركت أن كل شيء مضحك

465
00:28:29,918 --> 00:28:32,751
‫إذا أنت كوميدي
‫كل شيء يكون مضحكا حتى الموت

466
00:28:32,876 --> 00:28:38,626
‫ولكن تحتاج إلى الوقت لإدراجها في القصة
‫اعتمادا على تخصصك

467
00:28:38,999 --> 00:28:41,876
‫وتحمست جدا لمشاركة هذه القصة
‫مع الجميع

468
00:28:41,999 --> 00:28:46,042
‫وأظهرت نفسي
‫بطريقة لم يرني أحد بها سابقا

469
00:28:46,167 --> 00:28:50,083
‫لم يكن ذلك مخيفا
‫بل كان جديدا ومثيرا للحماسة

470
00:28:51,042 --> 00:28:53,834
‫نعم وبدا العرض عاطفيا أكثر مما اعتدنا

471
00:28:53,959 --> 00:28:56,542
‫إنها طريقة مميزة
‫للتكلم عن الموت في عائلتك

472
00:28:56,667 --> 00:28:59,918
‫عن تعامل والدك مع وفاة أخيك

473
00:29:00,000 --> 00:29:02,584
‫وتكلمت عن الأمل الذي اختبرته أنت

474
00:29:02,709 --> 00:29:07,417
‫تشاركت بالكثير بطريقة ضعيفة جدا
‫وهذا جانب مختلف جدا لنراه منك

475
00:29:07,542 --> 00:29:10,459
‫حتى أنك تكلمت
‫عن التوقف عن شرب الكحول

476
00:29:10,751 --> 00:29:15,250
‫وهذا مضحك جدا ولكن صادقا جدا أيضا
‫بطريقة إخبار القصة

477
00:29:16,083 --> 00:29:18,042
‫هل استمتعت بكونك ضعيفة؟

478
00:29:18,167 --> 00:29:20,918
‫لأنه بصفتك كوميدية
‫لديك دائما درع لحمايتك

479
00:29:21,000 --> 00:29:26,334
‫ولكن يبدو أنه ثمة شقوق في الدرع وسمحت
‫للناس بالنظر إلى أعماقك أكثر من ذي قبل

480
00:29:26,459 --> 00:29:27,834
‫هل كان ذلك مخيفا؟

481
00:29:28,709 --> 00:29:31,083
‫- كان صعبا بصفتي كوميدية
‫- "(تشيلسي هاندلر)"

482
00:29:31,209 --> 00:29:34,083
‫من الصعب أن أتواجد على المسرح
‫وألا أسمع الضحكات

483
00:29:34,209 --> 00:29:38,501
‫عندما عرضت ذلك العرض إلى مدير أعمالي

484
00:29:38,626 --> 00:29:42,501
‫وقلت له إنه لدي عرض جاهز
‫وأتى لمشاهدتك

485
00:29:42,626 --> 00:29:47,125
‫قال مدير أعمالي إنه علي التركيز أكثر
‫على اللحظة الجدية وأعطيها مساحة

486
00:29:47,250 --> 00:29:52,417
‫اعتقدت أنه لا يمكنني فأنا مدمنة
‫على الحصول على المكافأة الفورية

487
00:29:52,542 --> 00:29:54,626
‫- كما اعتاد الكوميديون
‫- صحيح

488
00:29:54,751 --> 00:29:57,292
‫هذا ما يجعل عرض (دايف شابيل)
‫بهذا الذكاء

489
00:29:57,417 --> 00:30:02,167
‫لا يشعر بالحاجة إلى ملاحقة الضحكات
‫بل يستفز أفكارك

490
00:30:02,876 --> 00:30:06,999
‫ومن الصعب جدا
‫كان من الصعب بالنسبة إلي

491
00:30:07,083 --> 00:30:13,125
‫أن أبقى في اللحظة وأعطها مساحة
‫للتنفس عند التكلم عن أخي

492
00:30:13,250 --> 00:30:16,876
‫لأنها لحظة عاطفية بالفعل

493
00:30:16,999 --> 00:30:20,292
‫ولا نتأثر كل مرة
‫ولكن عندما تكزن حاضرا حقا

494
00:30:20,417 --> 00:30:21,834
‫سيظهر ذلك في عملك

495
00:30:21,959 --> 00:30:27,334
‫كان درسا رائعا عن المثابرة والتركيز

496
00:30:27,584 --> 00:30:32,000
‫التركيز في بداية العرض
‫والمتابعة به إلى أن يتم تصويره

497
00:30:32,125 --> 00:30:35,292
‫وأن أكون جاهزة
‫وألا أكون ثملة أو مترنحة

498
00:30:35,417 --> 00:30:38,334
‫يمكن أن تكون منتشيا قليلا
‫هذا أمر أتميز به

499
00:30:38,459 --> 00:30:42,584
‫ولكن الأمور الأخرى تمثل شخصيتي القديمة

500
00:30:42,709 --> 00:30:44,125
‫وثمة شيء جديد يحدث

501
00:30:44,250 --> 00:30:47,709
‫ومن الممتع مشاركة ذلك مع الناس
‫ولكن لا

502
00:30:47,834 --> 00:30:50,667
‫أحب مواجهة التحديات
‫أحب أن أكون مختلفة

503
00:30:50,834 --> 00:30:54,501
‫أحب أن أظهر شيئا مختلفا
‫عندما أشعر بشيء مختلف

504
00:30:55,042 --> 00:31:00,501
‫مع أنك لطالما كنت شخصا
‫مجنونا وصاخبا ومضحكا

505
00:31:00,626 --> 00:31:03,834
‫ولا يأخذ شيئا على محمل الجد
‫لطالما كنت منخرطة في السياسة

506
00:31:03,959 --> 00:31:06,792
‫من أكثر الحوارات السياسية المثيرة
‫للاهتمام التي شاركت بها مؤخرا

507
00:31:06,918 --> 00:31:09,667
‫كان مع (فيفتي سنت)

508
00:31:10,125 --> 00:31:13,250
‫كان بينكما علاقة مثيرة للاهتمام
‫في السنوات الماضية

509
00:31:13,375 --> 00:31:18,250
‫وأحدث خبر قرأته هو أن (فيفتي سنت)
‫قال إنه سينتخب لـ(ترامب)

510
00:31:18,375 --> 00:31:24,250
‫رغم عدم معاملته السود جيدا وعدم محبته
‫لهم، لا يريد (فيفتي) دفع الضرائب

511
00:31:24,375 --> 00:31:28,999
‫ولكنك تدخلت وقلت إنك ستدفعين ضرائبه
‫إذا انتخب (جو بايدن)

512
00:31:29,125 --> 00:31:33,209
‫ومن ثم قلت إنك قد تمارسين الجنس معه
‫أقصد قمت بالتلميح إلى ذلك

513
00:31:33,375 --> 00:31:37,334
‫ومن ثم عاد (فيفتي) ورد قائلا
‫"حسنا، سأنتخب (بايدن)"

514
00:31:38,000 --> 00:31:43,000
‫يبدو أن هذا تحالف من مستوى جديد
‫يا (تشيلسي هاندلر)

515
00:31:43,667 --> 00:31:45,334
‫أولا، دعني أقول شيئا

516
00:31:45,459 --> 00:31:48,792
‫تكلمت مع (فيفتي سنت) ليلة البارحة
‫على الهاتف وسأخبرك عن ذلك

517
00:31:48,918 --> 00:31:54,834
‫ولكنني أريد الاعتذار أولا
‫علي القول إنني أذكره بأنه رجل أسود

518
00:31:54,959 --> 00:32:00,999
‫هذا غير لائق وبصفته حليف، يجب أن أكون
‫مثالا وأعتذر دائما عند اقتراف أي غلطة

519
00:32:01,083 --> 00:32:05,250
‫كانت تلك الغلطة، أنا امرأة بيضاء
‫تقول ذلك لرجل أسود، ليس ذلك مقبولا

520
00:32:05,375 --> 00:32:08,834
‫أعتذر من كل شخص شعر بالإهانة

521
00:32:09,250 --> 00:32:12,999
‫ولكنني سأقول إنه
‫إذا ساند أي من أحبائي السابقين

522
00:32:13,083 --> 00:32:16,999
‫رئيسنا الحالي المؤمن بسيادة البيض
‫سأنتقدهم بشدة

523
00:32:17,083 --> 00:32:20,250
‫أجرينا حوارا ليلة البارحة على الهاتف

524
00:32:20,375 --> 00:32:24,417
‫طوال 25 دقيقة أو 30 دقيقة

525
00:32:24,709 --> 00:32:29,751
‫أردت التكلم معه عن تغريدته
‫لمعرفة إذا يتكلم بجدية

526
00:32:29,876 --> 00:32:32,918
‫لأنه يغرد أحيانا بأمور ليست جدية
‫وأنا أيضا أفعل ذلك

527
00:32:33,042 --> 00:32:36,167
‫وليس كذلك، إنه يدعم (بايدن)

528
00:32:36,292 --> 00:32:41,918
‫كان غاضبا من الضرائب
‫ومزحنا بشأن ذلك

529
00:32:42,125 --> 00:32:48,542
‫تكلمنا عن الضرائب فكلما تجني المزيد
‫من المال، تكبر المسؤولية التي على عاتقك

530
00:32:48,667 --> 00:32:49,999
‫وهذه ماهية المجتمع

531
00:32:50,083 --> 00:32:54,876
‫وبالمناسبة، إذا تريدون التهرب من الضرائب
‫لدى الجمهوريون كتيب كامل لطريقة فعل ذلك

532
00:32:54,999 --> 00:32:59,709
‫وفي الكثير من الولايات يمكن القيام بذلك
‫كان حوارا بناءً جدا

533
00:32:59,834 --> 00:33:05,834
‫شعرت أنه... سألني عن ممارسة الجنس
‫كما وصفت الأمر

534
00:33:05,959 --> 00:33:08,250
‫وقلت إنه يهمني القيام بذلك مجددا

535
00:33:08,375 --> 00:33:11,918
‫لأنه لا يمكن دفع المال قانونيا
‫للتصويت لشخص معين

536
00:33:12,250 --> 00:33:18,876
‫لذا، لا أعارض اكتشاف طريقة دفع أخرى

537
00:33:19,209 --> 00:33:23,834
‫ولكنه يساند (بايدن) أصلا
‫لذا لستُ مضطرة إلى القيام بذلك

538
00:33:26,083 --> 00:33:33,584
‫يمكنني القول إنه لو كانت السياسة
‫منخرطة أكثر كما أنت منخرطة فيها

539
00:33:33,918 --> 00:33:38,334
‫لما كانت السياسة صحية أكثر وحسب
‫بل لكانت مثيرة للاهتمام أكثر

540
00:33:38,459 --> 00:33:40,125
‫شكرا على انضمامك إلي يا (تشيلسي)

541
00:33:40,334 --> 00:33:42,667
‫مبروك على عرضك الجديد

542
00:33:42,792 --> 00:33:46,167
‫وعلى مكانك الجديد في الحياة
‫سررت برؤيتك

543
00:33:46,792 --> 00:33:49,876
‫شكرا يا (تريفور)، تسرني دائما رؤيتك
‫شكرا

544
00:33:50,292 --> 00:33:52,167
‫إننا نتعاون مع (ورلد سنترال كيتشان)

545
00:33:52,292 --> 00:33:56,125
‫في برنامج "الطهاة لأقلام الاقتراع"
‫الجديد ويقومون بأمر رائع جدا

546
00:33:56,250 --> 00:33:59,167
‫يعملون في شاحنات الطعام المحلية
‫والمطاعم ومتعهدي الطعام

547
00:33:59,292 --> 00:34:01,667
‫التي يملكها ويديرها
‫بشكل أساسي ذوى البشرة الملونة

548
00:34:01,792 --> 00:34:05,083
‫لتقديم الطعام للناس في طوابير الانتظار

549
00:34:05,209 --> 00:34:09,459
‫وخصوصا في المجتمعات الفقيرة
‫حيث طوابير الاقتراع أطول تاريخيا

550
00:34:09,584 --> 00:34:13,709
‫إذا يمكنكم المساعدة كل ما عليكم فعله
‫هو التبرع على الموقع أدناه

551
00:34:14,042 --> 00:34:17,042
‫أراكم غدا، ابقوا بأمان وضعوا قناعا

552
00:34:17,167 --> 00:34:21,125
‫وتذكروا، لا تدمروا لافتات الجيران

553
00:34:21,542 --> 00:34:25,375
‫بل خذوا قلما وفسروا وجهة نظركم
‫المعارضة على الجهة الأخرى

554
00:34:25,792 --> 00:34:28,375
‫لنجر حوارا يا جماعة
‫ويمكننا التحارب بعد ذلك

555
00:34:28,542 --> 00:34:30,792
‫إليكم الآن لحظة تأملكم

556
00:34:31,501 --> 00:34:32,834
‫"(كريس كومو) يحب (ذي غودفاذير)"

557
00:34:32,959 --> 00:34:35,626
‫عندما يقول إنه يريد النزول
‫بين الجمهور وتقبيل الجميع

558
00:34:35,751 --> 00:34:38,334
‫هل تتذكرون (ذي غودفاذير)؟
‫سيقوم بتقبليكم حقا

559
00:34:38,626 --> 00:34:40,792
‫إنها أهم قبلة من بين كل القبلات

560
00:34:40,918 --> 00:34:42,542
‫إنها أهم قبلة من بين كل القبلات

561
00:34:42,751 --> 00:34:44,918
‫إنها أهم قبلة من بين كل القبلات

562
00:34:45,000 --> 00:34:47,250
‫مثل في (ذي غودفاذير)
‫حفظنا الأمر

563
00:34:47,918 --> 00:34:50,792
‫لن أشير إلى (ذي غودفاذير) بعد الآن

564
00:34:51,042 --> 00:34:54,042
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

