1
00:00:01,542 --> 00:00:05,167
‫"مباشرة من ملجأ تبعات الانتخابات
‫في (نيويورك)"

2
00:00:05,292 --> 00:00:07,542
‫"يقدم لكم البرنامج"

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,250
‫"نشوة الاقتراع 2020"

4
00:00:10,667 --> 00:00:14,125
‫"ما الخطأ الذي قد يحصل؟ مجددا"

5
00:00:21,918 --> 00:00:27,167
‫كيف الحال جميعا؟ أهلا بكم
‫في الحلقة المباشرة ليلة الانتخابات

6
00:00:27,292 --> 00:00:30,125
‫هذا صحيح، إننا بنقل مباشر
‫وهل تعرفون كيف يمكنكم التأكد من ذلك؟

7
00:00:30,250 --> 00:00:33,667
‫لأنني سبق وتقيأت على نفسي
‫وكان لدي الوقت لتنظيف القيء

8
00:00:33,792 --> 00:00:37,375
‫أصور البرنامج عادة من شقتي
‫ولكن الليلة لأننا في نقل مباشر

9
00:00:37,501 --> 00:00:39,209
‫سنحتفل بانتهاء الديمقراطية

10
00:00:39,334 --> 00:00:43,792
‫قررنا أن نصور البرنامج هنا
‫في ملجأي الخاص من تبعات الانتخابات

11
00:00:43,918 --> 00:00:47,000
‫وهو مزوّد بكل شيء أحتاج إليه
‫إذا انهار الوضع وهذا ما سيحصل على الأرجح

12
00:00:47,125 --> 00:00:50,250
‫لدي زجاجة معقّم يدين، هنا كما ترون
‫لتنظيف يديّ

13
00:00:50,375 --> 00:00:54,209
‫ولدي زجاجة معقّم يدين أخرى هناك
‫لتنظيف زجاجة المعقّم الأولى

14
00:00:54,334 --> 00:00:58,584
‫وإذا انقطعت الكهرباء، لدي ألعاب طاولة
‫هنا لدي ألعاب طاولة

15
00:00:58,709 --> 00:01:02,626
‫كما ولدي لعبة (مولي) وهي أكثر شيء شبيه
‫بلعبة (بلاي ستايشن) إذا انقطعت الكهرباء

16
00:01:02,751 --> 00:01:05,125
‫كما ولدي هذه المسجلة النقالة

17
00:01:05,334 --> 00:01:09,125
‫نعم، فقط لقيمتها العاطفية
‫كانت أشبه بـ(الأيبود) لجدي

18
00:01:09,250 --> 00:01:13,459
‫والأهم، هذا المكان مقفل بإحكام

19
00:01:13,584 --> 00:01:18,083
‫ملجأ تبعات الانتخابات هو ملجأ عسكري
‫تحت الأرض من الدرجة الخامسة

20
00:01:18,209 --> 00:01:21,667
‫مما يعني أنه لا تستطيع الأسلحة النووية
‫اختراقه والهجمات الكيميائية

21
00:01:21,792 --> 00:01:26,751
‫- وحتى... (روي وود جونيور)؟!
‫- مرحبا، كيف الحال؟

22
00:01:27,250 --> 00:01:30,250
‫أنا... كيف دخلتَ
‫إلى ملجأ تبعات الانتخابات؟

23
00:01:30,375 --> 00:01:33,709
‫أنا أصوّر البرنامج مباشرة
‫إنه آمن بأعلى المستوى، كيف دخلتَ؟

24
00:01:33,999 --> 00:01:37,209
‫حزرتُ كلمة السر الخاصة بك
‫(واكاندا 123)

25
00:01:37,584 --> 00:01:39,999
‫لا تقلها على صوت عال
‫إنها كلمة السر لبريدي الالكتروني أيضا

26
00:01:40,083 --> 00:01:41,584
‫هل تريد أن أغادر؟
‫أخبرني إذا تريد أن أغادر

27
00:01:41,709 --> 00:01:43,042
‫- لا، لا أريد أن تغادر
‫- هل لديك مشكلة مع تواجدي هنا؟

28
00:01:43,167 --> 00:01:44,501
‫لا أريد أن تغادر الأمر فحسب أنه...

29
00:01:44,626 --> 00:01:46,459
‫- لا، أنت في الفقاعة، اجلس
‫- حسنا، رائع

30
00:01:46,584 --> 00:01:48,417
‫- يسرني أنني أتيت
‫- الأمر فقط أنه...

31
00:01:48,542 --> 00:01:50,209
‫هل خضعت لفحص الكورونا بالمناسبة؟

32
00:01:50,334 --> 00:01:53,459
‫لا يا صاح، ليس لدينا تكنولوجيا الجيل
‫الخامس في الحي السكني، أنا بخير

33
00:01:54,501 --> 00:01:57,209
‫حسنا، رغم ذلك عليك أن تخضع للفحص

34
00:01:57,542 --> 00:02:01,459
‫- إنها نكتة، استرخِ يا (إفريقيا)
‫- لا يمكنني أن أسترخي الليلة

35
00:02:01,584 --> 00:02:03,792
‫حسنا، بما أنك هنا يا (روي)
‫هل أنت جاهز لسماع نتائج الانتخابات؟

36
00:02:03,918 --> 00:02:07,000
‫- نعم، أنا متوتر
‫- يسرني أنك هنا

37
00:02:07,125 --> 00:02:11,209
‫ولكن لن يؤثروا بي كما فعلوا في سنة 2016
‫لذا جلبتُ معي بعض الأشياء لأبقى هادئا

38
00:02:11,334 --> 00:02:15,292
‫جلبتُ أغراضي زهرية اللون
‫وبالتأكيد جلبتُ المشروبات الكحولية

39
00:02:15,417 --> 00:02:19,000
‫جلبتُ التيكيلا
‫ولن أنهض عن هذه الأريكة

40
00:02:19,125 --> 00:02:21,999
‫لهذه جلبتُ هذه الزجاجة الأخرى
‫لأضع فيها بولي

41
00:02:22,792 --> 00:02:24,959
‫جلبتُ واحدة... انتظر

42
00:02:27,667 --> 00:02:29,709
‫حسنا، هذه هي التيكيلا

43
00:02:29,834 --> 00:02:33,542
‫أنا المخطئ، سأكتب حرف (بي)
‫على هذه الزجاجة

44
00:02:33,667 --> 00:02:39,876
‫- لرجاءً، اشربوا هذه
‫- لا أعتقد أنها طريقة ناجحة

45
00:02:39,999 --> 00:02:41,375
‫- سنرى
‫- حسنا

46
00:02:41,501 --> 00:02:45,959
‫ولكنك قد تحتاج إلى الكحول
‫لأنني لا أعرف إذا تتابع نتائج الليلة

47
00:02:46,042 --> 00:02:50,626
‫ولكن بدأ (ترامب) بشكل قوي لأن وضعه
‫يبدو جيدا في (كارولاينا الشمالية)

48
00:02:50,751 --> 00:02:53,667
‫وعلى الأرجح أنه سيفوز بـ(فلوريدا)

49
00:02:53,792 --> 00:02:58,125
‫ولا أعرف يا (روي)
‫كنتُ آمل أن تفاجئنا (فلوريدا)

50
00:02:58,250 --> 00:03:01,375
‫كما حصل مع (أوباما)
‫ولكن يحب أبناؤها (ترامب) حقا

51
00:03:01,667 --> 00:03:04,667
‫لا أعرف لماذا أنت متفاجئ بشأن (فلوريدا)

52
00:03:04,792 --> 00:03:06,834
‫أولا، قمتُ بدراستي الجامعية في (فلوريدا)
‫هذا ما لا تتذكره

53
00:03:06,959 --> 00:03:09,709
‫دعني أخبرك عن (فلوريدا)
‫لا يوجد غير أمران جيدان في (فلوريدا)

54
00:03:09,834 --> 00:03:11,876
‫(ساوث بيتش) و(ديزني ورلد)

55
00:03:11,999 --> 00:03:14,334
‫أما بقية (فلوريدا) فهي عبارة
‫عن أشخاص غرباء في شاحنات صغيرة

56
00:03:14,459 --> 00:03:15,918
‫يحاولون بيعك صغار التماسيح

57
00:03:16,000 --> 00:03:18,751
‫بالتأكيد سينتخبون...
‫مَن سينتخب بائع صغار التماسيح برأيك؟

58
00:03:18,876 --> 00:03:22,459
‫نعم ولكنني اعتقدت أنه ربما...
‫هذا منطقي

59
00:03:22,584 --> 00:03:25,501
‫هذا منطقي فـ(ترامب) هو شعار (فلوريدا)

60
00:03:25,709 --> 00:03:28,250
‫لديه اسمرار البشرة المناسب
‫وكل أصدقاؤه في السجن

61
00:03:28,375 --> 00:03:29,959
‫وهو غني بطريقة ما

62
00:03:30,042 --> 00:03:33,167
‫كما ولديه زوجة أصغر منه سنا ولا أعرف
‫إذا رأيتها، كانت أنيقة جدا اليوم

63
00:03:33,292 --> 00:03:34,626
‫عندما ذهبت للإدلاء بصوتها

64
00:03:35,459 --> 00:03:36,792
‫"قرار 2020"

65
00:03:36,918 --> 00:03:39,709
‫كما ذكرنا منذ قليل
‫رأينا السيدة الأولى (ميلانيا ترامب)

66
00:03:39,834 --> 00:03:42,417
‫في قلم الاقتراع في (ويست بالم بيتش)
‫في (فلوريدا)

67
00:03:42,542 --> 00:03:44,125
‫ويمكنكم رؤيتها على يسار الشاشة

68
00:03:44,250 --> 00:03:48,209
‫قامت بالإدلاء بصوتها للتو
‫ونفترض أنها انتخبت زوجها

69
00:03:48,334 --> 00:03:51,000
‫في إحدى الولايات الثلاث الأساسية
‫الجنوبية حيث المعركة محتدمة

70
00:03:51,125 --> 00:03:53,125
‫نتابع عن كثب

71
00:03:53,542 --> 00:03:56,250
‫أنا متأكد أن (ميلانيا)
‫هي السيدة الأولى الوحيدة

72
00:03:56,375 --> 00:03:59,542
‫التي يفترض الناس من دون التأكد
‫أنها انتخبت زوجها

73
00:04:00,042 --> 00:04:04,459
‫كان يمكنها الانتخاب مبكرا
‫ولكن عوضا عن ذلك، انتظرت يوم الانتخابات

74
00:04:04,584 --> 00:04:06,918
‫قائلة "أنا ناخبة لم تتخذ قرارها بعد"

75
00:04:07,000 --> 00:04:10,292
‫"ولكن يا (ميلانيا)
‫ماذا عن كل شيء فعلته لـ(فنزويلا)؟"

76
00:04:10,417 --> 00:04:11,834
‫"أنا من (سلوفينيا)"

77
00:04:11,959 --> 00:04:14,125
‫"قريبة بما فيه الكفاية يا حبيبتي
‫قريبة بما فيه الكفاية"

78
00:04:14,250 --> 00:04:16,083
‫من المستحيل أن تكون (ميلانيا)
‫قد انتخبت (ترامب)

79
00:04:16,209 --> 00:04:17,584
‫فقد أصابها بفيروس الكورونا

80
00:04:17,709 --> 00:04:20,042
‫لم ينقل لها (ترامب) فيروس الكورونا
‫فهما لا يتواجدان قط في الغرفة نفسها

81
00:04:20,167 --> 00:04:22,250
‫- لا تنشر الإشاعات
‫- حسنا، أنت محق

82
00:04:22,375 --> 00:04:26,667
‫لا، برأيي، انتخبت (ترامب)، أعتقد أن
‫(ميلانيا) انتخبت (ترامب)، أتعرف السبب؟

83
00:04:26,792 --> 00:04:31,083
‫فإذا فاز، تكون (ميلانيا) متزوجة
‫من رئيس (الولايات المتحدة)

84
00:04:31,209 --> 00:04:36,083
‫وإذا خسر، تكون متزوجة
‫من (دونالد ترامب) وحسب وهذا مزر

85
00:04:36,209 --> 00:04:41,292
‫هل تعرف أمرا؟ لا أعتقد أن الأمر
‫يتعلق بـ(دونالد ترامب) بكل صراحة

86
00:04:41,417 --> 00:04:43,667
‫لا أعتقد أن أحدا يريد التصويت
‫لزوجه أو زوجته

87
00:04:43,792 --> 00:04:46,918
‫أحب حبيبتي ولكنها تضع السكاكين
‫في غسالة الصحون ونصلها إلى الأعلى

88
00:04:47,000 --> 00:04:49,584
‫وعندما أمدّ يدي...
‫لن أأتمنها على الرموز النووية

89
00:04:50,000 --> 00:04:52,959
‫هل تعرف أمرا؟
‫لا أعرف إذا (ميلانيا) انتخبت (ترامب)

90
00:04:53,042 --> 00:04:59,000
‫نعرف أنه ارتقع معدل السود واللاتينيين
‫الذين يصوتون له عما كان سنة 2016

91
00:04:59,125 --> 00:05:01,083
‫ولا أعرف إذا للأمر التالي دخل في ذلك

92
00:05:01,209 --> 00:05:04,542
‫ولكن يسانده العديد من مغني الراب

93
00:05:05,042 --> 00:05:09,584
‫"في تجمع في (فلوريدا)، قدّم الرئيس
‫(ترامب) مغني الراب اللاتيني (ليتل بامب)"

94
00:05:09,709 --> 00:05:12,876
‫"مع أنه أخطأ باسمه قائلا (ليتل بيمب)"

95
00:05:13,083 --> 00:05:15,501
‫وبالحديث عن الموسيقى
‫وغيرها من الأمور

96
00:05:15,626 --> 00:05:20,501
‫أحد أكبر نجوم العالم (ليتل بيمب)

97
00:05:23,459 --> 00:05:25,000
‫ها هو!

98
00:05:25,375 --> 00:05:27,751
‫كيف الحال؟
‫هل تريد الصعود وقول شيئا؟

99
00:05:28,375 --> 00:05:32,918
‫حسنا (بامب) أو المضخة
‫و(بيمب) أو قوّاد هما مختلفان تماما

100
00:05:33,667 --> 00:05:37,876
‫إذا القبو مغمور بالمياه وأتى القوّاد
‫لن ينتهي الأمر بشكل جيد

101
00:05:38,209 --> 00:05:39,542
‫"نحتاج إلى خرطوم"

102
00:05:39,667 --> 00:05:42,709
‫"جلبتُ لك خرطوما
‫اذهب واجلب دلوا يا (ميتش)"

103
00:05:43,375 --> 00:05:44,959
‫هل تعرف ما الأمر الجنوني يا صاح؟

104
00:05:45,042 --> 00:05:48,125
‫أعلن (إمينيم) اليوم
‫عن دعمه لـ(جو بايدن)

105
00:05:48,250 --> 00:05:49,667
‫- صحيح!
‫- هذا هو العالم الذي نعيش فيه

106
00:05:49,792 --> 00:05:52,876
‫مَن خال أنه في سنة 2020 أن مغني
‫الراب البيض سيساندون (بايدن)

107
00:05:52,999 --> 00:05:54,999
‫"ومغني الراب السود سيساندون (ترامب)"

108
00:05:55,167 --> 00:05:58,250
‫إنها أول مرة
‫يصادر السود شيئا من البيض

109
00:05:58,417 --> 00:06:00,999
‫هل تعرف أمرا؟
‫نظرا إلى كون الأمور غامضة جدا

110
00:06:01,083 --> 00:06:04,375
‫لمَ لا ننتقل إلى أحد مقرات
‫حملة (ترامب) الانتخابية الآن

111
00:06:04,501 --> 00:06:05,876
‫لنتابع الأخبار مع (ديزي لايديك)

112
00:06:05,999 --> 00:06:08,918
‫(ديزي)، أنت في نقل مباشر الآن
‫هل لديك أي أخبار؟

113
00:06:10,250 --> 00:06:13,417
‫شكرا يا (تريفور)
‫أنا هنا في حفل انتصار (ترامب)

114
00:06:13,542 --> 00:06:16,042
‫- وليس لدي أي أخبار حاليا
‫- "(ديزي لايديك)"

115
00:06:16,167 --> 00:06:20,792
‫ولكن إذا تم إعلان الفائز، سيعلن المراسل
‫الذي هو في نقل مباشر الاسم

116
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
‫لذا سأستمر بالتكلم

117
00:06:23,959 --> 00:06:28,292
‫سأتكلم من دون توقف
‫وقد نكتشف في أي دقيقة اسم الفائز

118
00:06:28,417 --> 00:06:33,209
‫وقد أكون مَن يعلن اسم الرئيس التالي
‫على التلفاز وأدخل التاريخ

119
00:06:34,000 --> 00:06:35,334
‫ولكن لا يتعلق الأمر بي

120
00:06:35,584 --> 00:06:38,292
‫بل بالناخبين الأمريكيين

121
00:06:39,042 --> 00:06:41,083
‫"لا، أزل صورتهم! نعرف شكلهم!"

122
00:06:41,709 --> 00:06:43,250
‫نعم، هذا أفضل

123
00:06:43,375 --> 00:06:47,709
‫المهم الليلة هو الديمقراطية يا (تريفور)
‫الديمقراطية

124
00:06:48,042 --> 00:06:51,834
‫لنفكر في تلك الكلمة قليلا
‫بينما ننتظر على الكاميرا

125
00:06:51,959 --> 00:06:59,250
‫تعريف الديمقراطية في قاموس (ويبستر)
‫هو "نظام حكم من الشعب بأكمله"

126
00:06:59,876 --> 00:07:02,834
‫إنها اسم ومن أصل يوناني

127
00:07:03,250 --> 00:07:06,709
‫أعتقد أن الكلمة تستند إلى (ديموكروس)

128
00:07:06,834 --> 00:07:11,459
‫وكان تنينا يونانيا
‫عاش في (أثينا) القديمة

129
00:07:11,584 --> 00:07:17,501
‫وكان يختار الرئيس، لحظة
‫انتظروا، سيعلنون أمرا ما

130
00:07:17,751 --> 00:07:19,042
‫هل هذه هي اللحظة الحاسمة؟

131
00:07:19,709 --> 00:07:22,959
‫لحظة (ديزي)... تبا!

132
00:07:23,042 --> 00:07:25,667
‫لا، إنه النادل يعلن عن نفاد كعك السلطعون

133
00:07:26,542 --> 00:07:28,125
‫شيء آخر، شيء آخر

134
00:07:29,000 --> 00:07:34,584
‫أتعرف يا (تريفور)؟ أحيانا من الصعب
‫وضع إطار لأمسيات مثل الليلة

135
00:07:34,709 --> 00:07:38,042
‫وغالبا في مثل هذه الحالات
‫نلجأ إلى كلمات الشعراء

136
00:07:38,167 --> 00:07:42,792
‫وأعتقد أن أفضل ما يعبر عن مشاعري الحالية

137
00:07:42,918 --> 00:07:45,125
‫هو خطاب (آل باتشينو) الذي دام أربع دقائق
‫ونصف في غرفة تبديل الملابس

138
00:07:45,250 --> 00:07:46,584
‫في فيلم (أني غيفينغ سانداي)

139
00:07:46,709 --> 00:07:49,209
‫الذي شاهدته في غرفتي في الفندق
‫على (تي إن تي) ليلة البارحة

140
00:07:51,876 --> 00:07:55,667
‫"في هذا الفريق، نحارب لذلك الإنش"

141
00:07:56,000 --> 00:08:03,167
‫"في هذا الفريق، نمزق أنفسنا
‫وكل مَن حولنا من أجل ذلك الإنش"

142
00:08:03,334 --> 00:08:07,292
‫"نتمسك بأظافرنا بذلك الإنش"

143
00:08:08,542 --> 00:08:13,334
‫انتظر يا (تريفور)! هناك إعلان
‫هل هذه هي اللحظة الحاسمة؟

144
00:08:14,334 --> 00:08:16,876
‫نعم، جلبوا كعك السلطعون
‫سأذهب لأخذ البعض منها

145
00:08:16,999 --> 00:08:21,167
‫لا تعد لـ(تريفور)، ابقَ معي
‫ابقَ معي، سأعود على الفور

146
00:08:21,918 --> 00:08:23,584
‫- "ابقَ معي"
‫- "لا، لا"

147
00:08:23,709 --> 00:08:25,667
‫حسنا، حسنا، هذا يكفي
‫هذا يكفي

148
00:08:25,792 --> 00:08:27,918
‫لن أنتظر لأرى إذا ستحصل (ديزي)
‫على كعك السلطعون

149
00:08:28,000 --> 00:08:31,292
‫وصلتنا نتائج جديدة لننتقل إليها مباشرة

150
00:08:31,417 --> 00:08:34,167
‫"في مجلس الشيوخ
‫الديمقراطي (جون هكنلوبر)"

151
00:08:34,292 --> 00:08:38,000
‫"هزم الجمهوري في المجلس حاليا
‫(كوري غاردنر)"

152
00:08:38,125 --> 00:08:41,501
‫"ولكن في (ألاباما)
‫المتحدي الجمهوري (تومي توبرفيل)"

153
00:08:41,626 --> 00:08:44,375
‫"هزم الديمقراطي في المجلس حاليا
‫(دوغ جونز)"

154
00:08:44,792 --> 00:08:49,584
‫"وفي (كنتاكي)، (ميتش ماكونيل)
‫هزم الديمقراطية (آيمي مكغراث)"

155
00:08:50,083 --> 00:08:54,209
‫يبدو أنه على عكس يديه، لن يصبح
‫لون مقعد (ميتش ماكونيل) أزرق

156
00:08:55,375 --> 00:08:57,959
‫وإذا هناك أمر لا يمكننا أن ننكره
‫بشأن سنة 2020

157
00:08:58,167 --> 00:08:59,918
‫هو أنها كانت مزرية تماما

158
00:09:00,250 --> 00:09:02,918
‫كما وجعل فيروس الكورونا
‫كل شيء غريب

159
00:09:03,375 --> 00:09:06,501
‫أصبح لدينا درج لأقنعة الوجه
‫بجانب درج الملابس الداخلية

160
00:09:06,626 --> 00:09:10,083
‫وعامل التوصيل يرمي الطعام لنا
‫كأنه ظهير رباعي مفلس

161
00:09:10,209 --> 00:09:12,876
‫وحتى العمة المخيفة
‫لم تعد تقبلنا على فمنا

162
00:09:13,167 --> 00:09:16,000
‫وتبين أن التصويت كان له حصة أيضا

163
00:09:16,250 --> 00:09:19,709
‫"لأن التباعد الاجتماعي أمر ضروري
‫بسبب جائحة فيروس الكورونا"

164
00:09:19,834 --> 00:09:24,334
‫"تحولت ملاعب الرياضة إلى أقلام اقتراع
‫في كل أرجاء البلد"

165
00:09:24,459 --> 00:09:27,000
‫"من مركز (كيه إف سي)
‫في (لويفيل) في (كنتاكي)"

166
00:09:27,125 --> 00:09:28,918
‫"إلى ملعب (يونيون) في (فيلادلفيا)"

167
00:09:29,000 --> 00:09:32,125
‫"وملعب (ستايت فارم) في (أتلانتا)
‫هي من بين الملاعب المتحولة"

168
00:09:32,250 --> 00:09:35,709
‫"ليست الملاعب الرياضية المكان الوحيد
‫التي يتم استعمالها للتصويت"

169
00:09:35,834 --> 00:09:38,834
‫"هذه السنة، يستطيع الناخبون
‫في (لوس أنجلوس) أن يدلوا صوتهم أيضا"

170
00:09:38,959 --> 00:09:40,751
‫"في حفر قطران (لابريا) الشهير"

171
00:09:40,876 --> 00:09:43,125
‫"في (تكساس)، قلم الاقتراع بالسيارات"

172
00:09:43,250 --> 00:09:45,918
‫"يسمح للناخب بأن يدلي بصوته
‫من دون مغادرة سيارته"

173
00:09:46,000 --> 00:09:49,876
‫"وفي (سان فرانسيسكو)
‫(نبتون سوسايتي كولمياربوم) التاريخي"

174
00:09:49,999 --> 00:09:54,459
‫"ديار 8500 بقايا بشرية محروقة
‫أصبحت قلم اقتراع"

175
00:09:54,918 --> 00:09:57,626
‫تبا!
‫ينتخب الشعب في محرقة الجثث

176
00:09:58,542 --> 00:10:01,083
‫على الأرجح أن الرائحة أفضل من رائحة
‫صالة الرياضة في المدرسة المتوسطة

177
00:10:01,209 --> 00:10:03,667
‫- ولكن يا للهول!
‫- لا أعرف يا صاح

178
00:10:03,959 --> 00:10:07,959
‫أعتقد أن الغريب أكثر
‫هو الاقتراع في ملعب رياضي

179
00:10:08,417 --> 00:10:10,459
‫ليست الملاعب الرياضية للاقتراع

180
00:10:10,584 --> 00:10:15,125
‫بل إنها المكان الذي نقصده لنتشاجر
‫مع أشخاص لا يشجعون الفريق نفسه

181
00:10:15,250 --> 00:10:17,918
‫نتشاجر مع الناس
‫لأنهم يشجعون فريقا مختلفا...

182
00:10:19,083 --> 00:10:21,918
‫نعم، أنت محق
‫إنه مكان مناسب للاقتراع

183
00:10:22,000 --> 00:10:26,375
‫مهما كان المكان غريبا
‫ذهب المواطنون للإدلاء بأصواتهم

184
00:10:26,501 --> 00:10:28,501
‫وكانت معدلات التصويت قياسية هذه السنة

185
00:10:28,626 --> 00:10:31,459
‫لذا أرسلنا (جوردان كليبر)
‫للتكلم مع بعض الناخبين

186
00:10:31,584 --> 00:10:35,417
‫في نسخة مميزة ليوم الانتخابات
‫من "يجسّ النبض"

187
00:10:35,834 --> 00:10:37,125
‫"(ترامب) 2020"

188
00:10:37,250 --> 00:10:38,584
‫"النساء مع (ترامب)، أعيدوا انتخاب
‫(ترامب)، لنبقِ (أمريكا) عظيمة"

189
00:10:39,125 --> 00:10:41,626
‫"(جوردان كليبر) يجسّ النبض"

190
00:10:41,751 --> 00:10:43,042
‫"(بروكلين)"

191
00:10:43,167 --> 00:10:45,250
‫"إنه يوم الانتخابات
‫وأنا في (بارك سلوب) في (بروكلين)"

192
00:10:45,375 --> 00:10:49,709
‫حيث الطوابير تتألف
‫من شخصين أو من ثلاثة

193
00:10:50,209 --> 00:10:53,709
‫أفترض أن السبب هو
‫إدلاء المواطنين بأصواتهم مبكرا

194
00:10:53,876 --> 00:10:56,083
‫أو أن الديمقراطية تنهار

195
00:10:57,167 --> 00:10:58,501
‫أفضّل الخيار الأول

196
00:10:59,417 --> 00:11:01,209
‫رائع! إنه يوم الانتخابات!

197
00:11:01,334 --> 00:11:03,501
‫أفترض أنك انتخبت
‫ابن المنطقة (دونالد ترامب)

198
00:11:03,626 --> 00:11:05,375
‫لا، بتاتا!

199
00:11:05,542 --> 00:11:09,999
‫حتما لا!
‫سأفرح بقطع خصيتيه اليوم

200
00:11:10,250 --> 00:11:16,167
‫سبب عدم حبي لهذه الإدارة
‫هو لأنني أؤمن بنظام حوكمة حقيقي

201
00:11:16,292 --> 00:11:19,334
‫يستند على الصدق والنزاهة والعدالة
‫وكل هذه الصفات الجيدة

202
00:11:19,459 --> 00:11:20,959
‫لا بد من أنها كانت أربع سنوات فظيعة
‫بالنسبة إليك

203
00:11:21,334 --> 00:11:24,083
‫نعم، كانت أربع سنوات فظيعة

204
00:11:24,292 --> 00:11:26,417
‫- لماذا أدليت بصوتك اليوم؟
‫- لأنني أكره (دونالد ترامب)

205
00:11:26,542 --> 00:11:28,042
‫وأريده أن يترك منصبه

206
00:11:28,167 --> 00:11:30,751
‫لا، أقصد لماذا أدليت بصوتك اليوم بالذات
‫وليس قبل ستة أيام

207
00:11:30,876 --> 00:11:33,751
‫- عندما أدلى الرائعون بأصواتهم؟
‫- لأن الطوابير كانت طويلة جدا

208
00:11:33,876 --> 00:11:35,584
‫لم أرسل ورقة الاقتراع بالبريد
‫في الوقت المحدد

209
00:11:35,709 --> 00:11:37,292
‫لن تري (بول رود) ينتخب اليوم

210
00:11:37,459 --> 00:11:41,375
‫قد تري اليوم (أندرو غارفيلد)
‫أو (سبايدرمان) متوسط المستوى وحسب

211
00:11:41,501 --> 00:11:43,918
‫لا أعرف
‫أحب تلك النسخة من (سبايدرمان)

212
00:11:44,000 --> 00:11:47,709
‫"انتظر البعض يوم الانتخابات
‫للإدلاء بأصواتهم"

213
00:11:47,834 --> 00:11:52,292
‫"وانتظر البعض يوم الانتخابات
‫للتفكير في الانتخابات"

214
00:11:52,417 --> 00:11:54,792
‫- لم أقرر
‫- أنت ناخب لم يتخذ قراره؟

215
00:11:54,918 --> 00:11:56,999
‫اعتقدت أن الناخبين الذين لم يختاروا
‫بعد هم أشبه بوحيد القرن

216
00:11:57,083 --> 00:11:59,125
‫لم أكن متأكدا من تواجدهم الحقيقي
‫في العالم

217
00:11:59,250 --> 00:12:01,876
‫لماذا لم تتخذ قرارك بعد؟

218
00:12:02,209 --> 00:12:04,751
‫لا يقول أحد شيئا يلفتني

219
00:12:04,876 --> 00:12:09,542
‫- هل اتخذت القرار رسميا باطنيا؟
‫- عندما أنزل من القطار في (برونكس)

220
00:12:09,667 --> 00:12:12,876
‫ماذا تتوقع أن يحصل على القطار ليساعدك؟

221
00:12:12,999 --> 00:12:16,584
‫لأنه وفقا لخبرتي في قطار الأنفاق
‫لا أفكر كثيرا

222
00:12:16,709 --> 00:12:19,125
‫بل أحاول فقط ألا أجلس في مكان قذر

223
00:12:19,250 --> 00:12:21,042
‫ما رأيك بالتالي، سأرمي قطعة نقدية

224
00:12:21,167 --> 00:12:25,459
‫حسنا، إذا طرة يخسر (ترامب)
‫وإذا نقشة يفوز (بايدن)

225
00:12:26,042 --> 00:12:28,501
‫إذا طرة يخسر (ترامب)...
‫كيف قررت ذلك؟

226
00:12:28,626 --> 00:12:32,042
‫أنا ذكي بعض الشيء
‫طرة (ترامب) ونقشة (بايدن)

227
00:12:34,626 --> 00:12:36,083
‫يفوز (بايدن)، سأنتخبه

228
00:12:36,209 --> 00:12:39,542
‫حملة انتخابية دامت 400 سنة
‫وقررت عبر رمي قطعة نقدية

229
00:12:39,667 --> 00:12:44,501
‫"بعد أن قررنا ذلك، هل المواطنون مستعدون
‫لتفادي حزن سنة 2016؟"

230
00:12:44,792 --> 00:12:47,542
‫كيف تسيطر على توقعاتك
‫في مثل هذا اليوم؟

231
00:12:47,667 --> 00:12:49,501
‫أنا لا أسيطر على توقعاتي

232
00:12:49,626 --> 00:12:53,959
‫- بل أنا متأمل تماما
‫- هذا من طراز 2008 تماما

233
00:12:54,042 --> 00:12:57,042
‫هل لديك استراتيجية تصويت
‫حتى لا تجلبي النحس هذه السنة؟

234
00:12:57,459 --> 00:13:01,459
‫لا، استراتيجيتي هي أن أتخطى الليلة
‫أي احتساء المشروبات الكحولية

235
00:13:01,584 --> 00:13:02,959
‫أخذت استراتيجيتي أيضا

236
00:13:03,250 --> 00:13:06,167
‫إنه يوم الانتخابات
‫لا بد من تصوير نفسك بعد التصويت

237
00:13:06,292 --> 00:13:09,667
‫جاهز؟ واحد، اثنتان، ثلاثة

238
00:13:10,375 --> 00:13:12,999
‫- شكرا جزيلا
‫- ألغي الصورة على الفور

239
00:13:13,083 --> 00:13:14,751
‫- لأننا لا نريد أن نجلب النحس
‫- حسنا

240
00:13:14,876 --> 00:13:18,501
‫"قد يمتد الأمر إلى أيام طويلة جدا
‫أو حتى أسابيع"

241
00:13:18,626 --> 00:13:20,501
‫"هل هؤلاء الناس صبورون بما فيه الكفاية؟"

242
00:13:20,626 --> 00:13:24,167
‫بالتأكيد! مهما تطلب الأمر من وقت
‫فليكن ذلك

243
00:13:24,292 --> 00:13:30,501
‫وإذا لم يحتسب
‫هؤلاء اللعناء كل صوت غيابي

244
00:13:30,626 --> 00:13:33,167
‫يجب احتساب كل صوت!

245
00:13:33,292 --> 00:13:35,334
‫أعتقد أنه علينا أن ندع الديمقراطية
‫تأخذ مجراها

246
00:13:35,459 --> 00:13:37,709
‫أدلى المواطنون بصوتهم
‫وعلينا إعطاؤهم فرصة لاحتساب الأصوات

247
00:13:37,834 --> 00:13:39,459
‫أعتقد أن هذا سيكون مرضيا أكثر

248
00:13:39,751 --> 00:13:41,918
‫- أن تُحتسب جميع الأصوات
‫- نعم

249
00:13:42,000 --> 00:13:44,709
‫يريد (دونالد ترامب) أن تصدر
‫نتائج الانتخابات على الفور

250
00:13:44,834 --> 00:13:47,542
‫ومن ثم يمضي قدما
‫بينما لم نبدأ نحن بالعمل حتى بعد

251
00:13:47,667 --> 00:13:49,459
‫يريد (دونالد ترامب)
‫أن ينتهي الأمر الليلة

252
00:13:49,751 --> 00:13:53,250
‫نعم، أعرف
‫إنه شخص يريد إنهاء الأمور مبكرا

253
00:13:53,375 --> 00:13:56,083
‫من المرضي أكثر أن نحتسب
‫جميع الأصوات، صحيح؟

254
00:13:56,209 --> 00:13:59,709
‫- نعم، حتما
‫- نستكشف الخريطة الانتخابية كلها

255
00:13:59,834 --> 00:14:04,083
‫يحتاج الديمقراطيون
‫إلى اختبار الديمقراطية البطيئة

256
00:14:04,334 --> 00:14:07,375
‫صحيح، يبدو هذا رائعا
‫تدوم العملية لوقت طويل وفقا لما سمعته

257
00:14:07,501 --> 00:14:11,751
‫"وبعد انتخابات مليئة بالتوتر
‫نعرف جميعنا أنه من الضروري الاسترخاء"

258
00:14:11,876 --> 00:14:14,209
‫بالتأكيد سأذهب بنزهة
‫إنه أمر أحتاج إليه اليوم

259
00:14:14,334 --> 00:14:16,792
‫لأن الانتخابات تسبب التوتر

260
00:14:16,918 --> 00:14:19,542
‫أخبرني عن هذه النزهة
‫لأنني أحتاج إلى ذلك

261
00:14:19,667 --> 00:14:20,999
‫نعم، سأخبرك عنها

262
00:14:21,083 --> 00:14:25,792
‫نقوم بتمارين التنفس
‫ونتنزه ونفكر في اللحظة

263
00:14:25,918 --> 00:14:29,125
‫- ونحاول أن نبقى في اللحظة
‫- حسنا، علمني ذلك، سأغلق عيني

264
00:14:29,250 --> 00:14:30,918
‫- أحتاج إلى الاسترخاء
‫- شهيق...

265
00:14:31,375 --> 00:14:34,584
‫شهيق وفكر بأن بلدنا بحالة سيئة الآن

266
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
‫وزفير وفكر بأنه سيكون بحالة أفضل

267
00:14:38,125 --> 00:14:41,167
‫حسنا، أخرج السنوات الأربع الماضية

268
00:14:41,584 --> 00:14:47,667
‫مع فكرة أن الناس سيبدأون بموسم حملة
‫الانتخابات الرئاسية التالي بعد شهر ونصف

269
00:14:47,792 --> 00:14:49,083
‫بالضبط

270
00:14:49,209 --> 00:14:51,250
‫"خذي نفسا عميقا يا (أمريكا)
‫يمكنك فعل هذا"

271
00:14:53,501 --> 00:14:55,584
‫شكرا جزيلا يا (جوردان كليبر)
‫سنذهب في فاصل سريع

272
00:14:55,709 --> 00:15:00,459
‫ولكن عندما نعود، سأتكلم مع (دون شيدل)
‫ابقوا معنا

273
00:15:04,959 --> 00:15:08,667
‫أهلا بكم مجددا إلى الحلقة المباشرة
‫ليلة الانتخابات

274
00:15:08,792 --> 00:15:12,000
‫لا أزال هنا مع صديقي العزيز
‫(روي وود جونيور)

275
00:15:12,125 --> 00:15:16,292
‫- هل أنت بخير يا (روي)؟
‫- هذه هي حالي

276
00:15:16,501 --> 00:15:18,876
‫- حسنا
‫- أنا متوتر جدا، هذه حالي

277
00:15:18,999 --> 00:15:23,000
‫لا أفهم، يا (روي)، إذا ثمة بول
‫في زجاجة وفي الثانية التيكيلا

278
00:15:23,125 --> 00:15:24,584
‫لماذا تفرغان كلاهما؟

279
00:15:24,918 --> 00:15:28,083
‫لا أعرف الفرق يا صاح
‫فقدتُ حاسة الذوق منذ بضعة أيام

280
00:15:28,209 --> 00:15:29,667
‫لذا أشرب منهما كلاهما

281
00:15:32,959 --> 00:15:34,417
‫أعجز عن شم الرائحة أيضا

282
00:15:34,542 --> 00:15:36,542
‫بدأت أعتقد أنها فكرة فظيعة
‫على أي حال

283
00:15:36,667 --> 00:15:38,792
‫إليكم نتائج جديدة وصلتنا

284
00:15:38,918 --> 00:15:41,751
‫هذه القضايا المثيرة للاهتمام
‫على أوراق الاقتراع

285
00:15:41,876 --> 00:15:46,501
‫مررت (فلوريدا) رسميا
‫حدا أدنى للأجور بقيمة 15 دولارا

286
00:15:46,626 --> 00:15:51,000
‫مبروك على ذلك
‫و(نيو جيرسي) شرّعت الماريجوانا

287
00:15:51,209 --> 00:15:53,584
‫والعاصمة ألغت الصفة الإجرامية
‫عن الفطر

288
00:15:53,709 --> 00:15:55,000
‫- رائع!
‫- نعم!

289
00:15:55,125 --> 00:15:56,459
‫لكن أيتها العاصمة، ثقي بكلامي

290
00:15:56,584 --> 00:15:59,000
‫ليست الليلة المناسبة
‫لتجربة الفطر للمرة الأولى

291
00:15:59,501 --> 00:16:02,083
‫وهل تسمحون لي بقول التالي؟
‫إذا فاز (ترامب) مجددا

292
00:16:02,375 --> 00:16:03,959
‫يجب أن تصبح المخدرات كلها شرعية

293
00:16:04,209 --> 00:16:05,584
‫يجب تشريع كل شيء

294
00:16:05,709 --> 00:16:07,542
‫لا يمكننا أن نصمد أربع سنوات أخرى
‫بكامل وعينا

295
00:16:07,667 --> 00:16:09,834
‫أحتاج إلى علكة بالهيروين على الأقل

296
00:16:09,959 --> 00:16:11,792
‫ولكن قبل أن ننجرف، قبل ذلك

297
00:16:11,918 --> 00:16:14,083
‫لننتقل إلى (دولسي سلون)
‫التي أدلت بصوتها اليوم

298
00:16:14,209 --> 00:16:17,542
‫حتى نسمع تحليلها، يا (دولسي)
‫أين أنت الآن؟ ما الأخبار؟

299
00:16:19,209 --> 00:16:20,542
‫- مرحبا يا (تريفور)
‫- "(دولسي سلون)"

300
00:16:20,667 --> 00:16:23,834
‫أنتظر لأدلي بصوتي، أنا أقف
‫في هذا الطابور منذ وقت طويل جدا

301
00:16:23,959 --> 00:16:26,542
‫وهكذا تتأكد من أنني أنتخب
‫في دائرة لداكني البشرة

302
00:16:26,667 --> 00:16:29,834
‫لأن الولاية أعطتنا
‫كشك اقتراع واحدا فقط

303
00:16:30,999 --> 00:16:36,792
‫هذا أسوأ من تلك المرة حين انتظرت حبيبي
‫السابق اللعين لاصطحابي بعد أن صففت شعري

304
00:16:36,918 --> 00:16:41,792
‫كيف من الممكن أن يتأخر عن اصطحابي
‫إذا السبب الوحيد لتجوله في أرجاء المدينة

305
00:16:41,918 --> 00:16:44,167
‫هو أنك استعرتَ سيارتي يا (كيث)!

306
00:16:45,334 --> 00:16:49,876
‫ولكن لا بأس
‫ثمة أشخاص يقومون بالشواء ويرقصون

307
00:16:49,999 --> 00:16:53,501
‫تعرفنا يا (تريفور)، حتى قمع الناخب
‫سنحوله إلى حفلة

308
00:16:53,918 --> 00:16:55,959
‫"يا سيدة، هل تريدين الاستماع
‫إلى شريطي المسجل؟"

309
00:16:56,792 --> 00:17:01,125
‫سبق وقلتُ لا، لم يعد أحد
‫يستعمل مشغل الأقراص المدمجة أصلا

310
00:17:02,042 --> 00:17:03,751
‫يا (تريفور)
‫هل تعرف ما الأمر الغريب جدا؟

311
00:17:03,876 --> 00:17:06,167
‫لستُ هنا
‫للإدلاء بصوتي لانتخابات 2020

312
00:17:06,292 --> 00:17:08,250
‫لا أزال أحاول التصويت لـ(هيلاري)!

313
00:17:09,667 --> 00:17:12,459
‫يجب أن أذهب، إنه (كيث)

314
00:17:13,834 --> 00:17:18,792
‫(كيث)! بالتأكيد لم تصطدم بصندوق بريد
‫آخر، نحتاج إليها بشدة اليوم

315
00:17:19,334 --> 00:17:21,667
‫يا للهول يا (دولسي)
‫يؤسفني أن يومك كان مفعما بالتوتر

316
00:17:21,792 --> 00:17:23,083
‫وبالتوفيق بالتصويت لـ(هيلاري)

317
00:17:23,209 --> 00:17:24,751
‫سأفسد المفاجأة لك
‫لن ينتهي الأمر بشكل جيد

318
00:17:24,876 --> 00:17:26,918
‫حان وقت تقديم ضيفي الأول لهذه الليلة

319
00:17:27,000 --> 00:17:29,209
‫إنه ممثل حائز على جائزة وناشط

320
00:17:29,334 --> 00:17:31,792
‫تعرفونه من (بلاك مونداي)
‫ومن (أفانجرز)

321
00:17:31,918 --> 00:17:34,959
‫نستقبله الليلة للتكلم
‫عن دوره الذي أعطاه لنفسه

322
00:17:35,042 --> 00:17:37,542
‫كمصوّت للحزب الديمقراطي
‫من نسخة واحدة في انتخابات 2020

323
00:17:37,667 --> 00:17:39,417
‫رحبوا رجاءً بـ(دون شيدل)

324
00:17:42,459 --> 00:17:44,999
‫هل انتهيت من التكلم عن النتائج؟

325
00:17:45,083 --> 00:17:48,918
‫- لأنني لا أريد أن تفسدها
‫- لا تريد أن أفسدها

326
00:17:49,000 --> 00:17:53,042
‫- هل هذا ما تفعله؟
‫- نعم، لا تفسد النتيجة

327
00:17:53,167 --> 00:17:56,501
‫سنكتشف الليلة إذا سنعيش
‫في النعيم أو في الجحيم

328
00:17:56,626 --> 00:17:57,959
‫- انتظر! حسنا
‫- "(دون شيدل)"

329
00:17:58,042 --> 00:18:01,918
‫ما خطتك؟ ألن تسمع أي نتيجة
‫قبل انتهاء الانتخابات برمتها؟

330
00:18:02,000 --> 00:18:04,459
‫أو هل تريد أن تستيقظ غدا...

331
00:18:04,584 --> 00:18:07,000
‫لكم من الوقت؟ ماذا ستفعل
‫إذا دام الأمر أسبوعين؟

332
00:18:07,667 --> 00:18:10,209
‫سيدوم الأمور حوالي أسبوعين على الأرجح

333
00:18:10,584 --> 00:18:15,125
‫يجب أن أكون في موقع التصوير غدا صباحا
‫ولن أتمكن من النوم الليلة

334
00:18:15,250 --> 00:18:17,792
‫لذا لا أريد أن أسمع الليلة

335
00:18:17,918 --> 00:18:20,209
‫لا أريد أن تراودني الكوابيس
‫لا يستحق الأمر العناء

336
00:18:20,334 --> 00:18:22,959
‫- ولكن...
‫- معي كيس جاهز...

337
00:18:27,167 --> 00:18:32,083
‫أنت في موقع التصوير حاليا وتصور فيلما
‫جديدا من إخراج (ستيفن سودربرغ)

338
00:18:32,459 --> 00:18:34,542
‫وسيبدأ عرض مسلسلك على (شوتايم) مجددا
‫يوم الاثنين

339
00:18:34,667 --> 00:18:39,292
‫لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة لك
‫فأنت تعمل... عليك أن تعمل غدا صباحا

340
00:18:39,417 --> 00:18:42,292
‫والانتخابات قريبة
‫ولا يمكنك التركيز عليها

341
00:18:42,417 --> 00:18:45,083
‫هل أدليت بصوتك مبكرا أو اليوم؟
‫ما كانت استراتيجيتك؟

342
00:18:45,834 --> 00:18:47,626
‫- في الحقيقة...
‫- "(دون شيدل)"

343
00:18:47,751 --> 00:18:50,834
‫أتت زوجتي لزيارتي وجلبت معها
‫ورقة الاقتراع الخاصة بي

344
00:18:50,959 --> 00:18:54,542
‫وقعتُها وأخذتها معها إلى (كاليفورنيا)
‫ووضعتها في صندوق بريد

345
00:18:54,667 --> 00:18:57,999
‫لم يضعوا صندوقا مزيفا
‫كان صندوقا حقيقيا

346
00:18:58,083 --> 00:18:59,999
‫أعتقد أنه كان حقيقيا

347
00:19:01,417 --> 00:19:05,209
‫ووصلتنا النتائج وأنا بخير
‫احتسبوا صوتي

348
00:19:05,334 --> 00:19:10,000
‫أحب وصفك لنفسك على أنك مصوّت
‫للحزب الديمقراطي من نسخة واحدة

349
00:19:10,125 --> 00:19:12,000
‫وهذا أمر مثير للاهتمام
‫في انتخابات 2020

350
00:19:12,209 --> 00:19:14,375
‫ما هي النسخة الوحيدة
‫بالنسبة لـ(دون شيدل)؟

351
00:19:15,375 --> 00:19:17,459
‫أي شخص يستطيع غلب هذا الرجل البرتقالي

352
00:19:17,584 --> 00:19:22,375
‫هذا ما قلته منذ البدء
‫في الانتخابات التمهيدية

353
00:19:22,501 --> 00:19:27,375
‫عندما لم يأخذ أحد الدور وكنا
‫لا نزال نحاول اكتشاف مَن سيكون

354
00:19:27,501 --> 00:19:32,501
‫لأنه أي شخص على ذلك المسرح
‫في تلك الليلة هو أفضل برأيي

355
00:19:32,626 --> 00:19:34,292
‫من الرئيس الحالي لذا...

356
00:19:34,417 --> 00:19:39,501
‫كنت آمل أن أضع طاقتي كلها على اَلشخص
‫الذي يسرق الأضواء

357
00:19:39,626 --> 00:19:42,167
‫كان رأيك واضحا جدا منذ البدء

358
00:19:42,292 --> 00:19:44,125
‫أعرف أنك مناصر لـ(برني ساندرز)

359
00:19:44,459 --> 00:19:50,792
‫وعندما فاز (جو بايدن) بالترشيح
‫بدأت بالمساعدة في الحملة لـ(جو بايدن)

360
00:19:50,918 --> 00:19:53,959
‫انتقدك البعض ولكنك كنت سريعا
‫تماما مثل (برني ساندرز)

361
00:19:54,042 --> 00:19:58,167
‫قلت: ثمة قضية أهم في هذه الانتخابات
‫وعلينا أن نتحد

362
00:19:58,959 --> 00:20:02,959
‫هل تعتقد أنك أقنعت البعض منهم؟
‫أعرف أنه تكلم البعض معك

363
00:20:03,042 --> 00:20:05,501
‫هل تخال أنك أقنعت البعض منهم
‫بأهمية المصلحة العامة؟

364
00:20:06,584 --> 00:20:08,334
‫- آمل ذلك
‫- "(دون شيدل)"

365
00:20:08,459 --> 00:20:11,999
‫سنرى نتائج ذلك اليوم قريبا

366
00:20:12,083 --> 00:20:18,667
‫لن أقول يوما إن سبب هو تأثيري
‫أنا شخصيا على شخص ما ليغير رأيه

367
00:20:19,125 --> 00:20:25,167
‫أردت أن أعكس آرائي بشكل كامل
‫وأردت أن يتماشى كلامي مع ما خلته مهما

368
00:20:25,292 --> 00:20:32,125
‫تمنيت لو كان بوسعنا خلط المرشحين معا
‫للتوصل إلى مرشح يمثل تكتلاً كبيرا

369
00:20:32,876 --> 00:20:39,792
‫ولكن برأيي من الواضح أن الأمور
‫التي مثّلت الفرق بين كل أولئك المرشحين

370
00:20:39,918 --> 00:20:43,834
‫أي (وارن) و(بيرني) و(جو بايدن)
‫و(كامالا) وكل المرشحين...

371
00:20:43,959 --> 00:20:49,209
‫الدرجات التي ميّزتهم عن بعضهم كانت صغيرة
‫جدا مقارنة بما نتعاطى معه في الجهة الأخرى

372
00:20:49,334 --> 00:20:55,042
‫لذا أردت من جديد التعبير
‫عن دعمي للشخص المتقدم

373
00:20:55,167 --> 00:20:58,125
‫لأساعد على اجتيازه خط النهاية
‫بأي شكل ممكن

374
00:20:58,250 --> 00:21:02,834
‫نعم، أعرف أن أحد أكثر الأمور التي تحمست
‫لها كان حثّ الناخبين على عدم التصويت

375
00:21:02,959 --> 00:21:08,999
‫تعاونت مع أحداث أو منظمات تحارب
‫محاولات حثّ الناخبين على عدم التصويت

376
00:21:09,083 --> 00:21:11,918
‫عبّرت صراحة عن آرائك
‫وحاولت تحريك الكفة في اتجاه

377
00:21:12,000 --> 00:21:16,042
‫يجعل عددا أكبر من الناس يقترعون
‫بالشكل المناسب لأن هذا حقهم

378
00:21:16,417 --> 00:21:19,125
‫أرأيت أي إشارات تدل على تقدم

379
00:21:19,250 --> 00:21:23,626
‫أو هل نتج أي تفاؤل عن العمل
‫الذي شاركت فيه خلال السنوات الفائتة؟

380
00:21:24,709 --> 00:21:29,167
‫أعتقد أن هذا وضع
‫يقتضي خوض معركة مستمرة، صحيح؟

381
00:21:30,250 --> 00:21:38,250
‫سيبتكر الناس دوما ألاعيب تخدم مصلحتهم لذا
‫نقوم بخطوتين إلى الأمام وخطوة إلى الخلف دوما

382
00:21:38,417 --> 00:21:45,250
‫ولن يتوقف ذلك، إن نجحنا وإن أصبح
‫(بايدن) رئيسا وأمست (هاريس) نائبا له

383
00:21:45,876 --> 00:21:53,334
‫برأيي سيبدأ شكل عمل آخر عندئذ
‫علينا الانتقال إلى مستوى عمل آخر

384
00:21:53,459 --> 00:21:56,125
‫علينا أن نأخذ تلك الكرة
‫ونستمر بدفع الأمور التي نريدها

385
00:21:56,250 --> 00:22:01,000
‫ونظل تقدميين لذا... أعتقد
‫أن نسبة الناخبين هذه السنة مقارنة بالسابق

386
00:22:01,125 --> 00:22:04,751
‫زادت 3 مرات، هذا أمر لا يصدق

387
00:22:05,083 --> 00:22:10,918
‫لذا من الواضح أن الناس
‫يشعرون بالإلهام وبالنشاط

388
00:22:11,250 --> 00:22:15,292
‫ويجب أن يستمر ذلك النشاط
‫لم ينته الأمر مهما حصل

389
00:22:15,417 --> 00:22:18,167
‫فالمعركة بدأت للتو
‫بدأت معركة أخرى

390
00:22:18,542 --> 00:22:21,918
‫نعم، يبدو أن هذه معركة
‫ستكمل من جيل إلى آخر

391
00:22:22,000 --> 00:22:25,918
‫أعلم أنه لديك ابنتان في العشرين من العمر

392
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
‫تبدوان شغوفتين بقدرك
‫حيال العالم الذي تعيشان فيه

393
00:22:30,125 --> 00:22:32,584
‫عندما يتعلق الأمر بالتغير المناخي
‫وبهوية الشخص الذي يدير العالم

394
00:22:32,959 --> 00:22:39,751
‫ما الذي تتمناه لهما وما الذي تكلّمهما عنه في
‫ما يتعلق بما يجب أن تكون سياسات العالم عليه؟

395
00:22:39,876 --> 00:22:43,375
‫ما الأمر الذي تأمل أن تفعلاه
‫وربما لم يقم به جيلك؟

396
00:22:44,959 --> 00:22:51,292
‫برأيي من المؤسف أنه أصبح من الضروري
‫أن تتحملا الكثير من المسؤوليات

397
00:22:51,542 --> 00:22:55,083
‫بسبب ما سلّمهما إياه جيلنا لسوء الحظ

398
00:22:55,209 --> 00:23:00,999
‫عليهما التعامل مع تداعيات التغير المناخي
‫بشكل لم نتمكن من التعامل معه

399
00:23:01,083 --> 00:23:03,209
‫علما أن تلك المشكلة تفاقمت

400
00:23:03,334 --> 00:23:06,792
‫عليهما التعاطي مع الاختلاف بالأعباء
‫المالية التي اضطررنا إلى التعاطي معها

401
00:23:06,918 --> 00:23:12,209
‫فالتفاوت الكبير بين الفقراء والأغنياء
‫يزداد أكثر فأكثر

402
00:23:12,626 --> 00:23:18,501
‫لذا هما واعيتان جدا وواقعيتان للغاية
‫نتحدث عن كل هذه المسائل

403
00:23:18,626 --> 00:23:23,000
‫وهذا حديث مستمر
‫فنحن لم نتوصل إلى حل

404
00:23:23,459 --> 00:23:29,751
‫تفهمان أنهما ملتزمتان
‫بهذا الأمر الدوريّ كما قلت

405
00:23:29,876 --> 00:23:33,459
‫إنهما ملتزمتان على المدى الطويل بمعركة طويلة

406
00:23:33,584 --> 00:23:39,792
‫هما وابنتي بالمعمودية...
‫نتحدث جميعنا دوما عن هذه المسائل

407
00:23:39,918 --> 00:23:43,250
‫وشكلت هذه السنة مسألة هائلة

408
00:23:44,501 --> 00:23:48,501
‫أعني أن هذه السنة شهدت أحداثا هائلة حصلت
‫بشكل متتال لديها تأثير تساقط أحجار الدومينو

409
00:23:48,626 --> 00:23:51,042
‫- "هذا صحيح"
‫- نتباحث دوما بآخر المستجدات

410
00:23:51,167 --> 00:23:56,667
‫لذا أنا مسرور لأنهما تفهمان
‫ما يوجد أمامهما وهما مستعدان للمشاركة

411
00:23:56,959 --> 00:24:02,125
‫آمل ألا تحصل أمور سيئة
‫بل مفاجآت سارة عند ورود النتائج

412
00:24:02,250 --> 00:24:04,375
‫- بالتوفيق
‫- امدحه على قبعته

413
00:24:04,501 --> 00:24:06,417
‫- أمدحه على قبعته؟
‫- عليك مدح الرجل الأسود على قبعته

414
00:24:06,542 --> 00:24:10,417
‫تعتمر قبعة رائعة، قال (روي)
‫إنه يجدر بي أن أقول إنها قبعة مذهلة

415
00:24:10,542 --> 00:24:13,876
‫شكرا، شكرا وأريد أفهم مسألة البول والتيكيلا

416
00:24:13,999 --> 00:24:17,042
‫ولكن قد نفعل ذلك تحت الهواء
‫لأن ذلك كان مقرفا جدا

417
00:24:19,501 --> 00:24:21,709
‫حسنا يا (دون)، تهانينا
‫على الموسم الثالث من (بلاك مونداي)

418
00:24:21,834 --> 00:24:23,542
‫شكرا جزيلاً لانضمامك إلينا
‫أنا أقدّرك

419
00:24:23,959 --> 00:24:28,167
‫- شكرا
‫- وردتنا بضع نتائج إضافية وها هي

420
00:24:28,667 --> 00:24:33,667
‫"في السباق الرئاسي
‫فاز (جو بايدن) بولاية (فيرمونت)"

421
00:24:34,292 --> 00:24:41,584
‫"لا تزال نتائج ولاية (جورجيا) غير محسومة
‫لكنّ (ترامب) فاز بالأصوات في ولاية (ألاباما)"

422
00:24:42,501 --> 00:24:47,501
‫"كان ذلك متوقعا فولاية (ألاباما) تحب
‫كرة القدم وهذه الأخيرة تمثل شكل جسم (ترامب)"

423
00:24:47,792 --> 00:24:50,459
‫لذا لم تكن هذه مفاجأة
‫ألا تخال ذلك يا (روي)؟

424
00:24:52,334 --> 00:24:57,125
‫حسنا، بأي حال رغم كون هذه
‫من أعلى نسب الناخبين في التاريخ الأمريكي

425
00:24:57,250 --> 00:25:00,125
‫سار التصويت بسلاسة بشكل مفاجئ
‫هذا خبر سار

426
00:25:00,459 --> 00:25:03,000
‫ولكن بضعة أماكن تصويت
‫شهدت بعض المشاكل

427
00:25:03,459 --> 00:25:08,000
‫"احتمال إفساد تصويتكم جراء
‫وضع كمية كبيرة من معقم اليدين أمر حقيقي"

428
00:25:08,125 --> 00:25:11,209
‫"في حالات في (كاليفورنيا)
‫و(نيو هامبشير) و(فيرجينيا)"

429
00:25:11,334 --> 00:25:15,999
‫"لطّخ معقم اليدين الحبر
‫وجعل أوراق الاقتراع غير قابلة للقراءة"

430
00:25:16,083 --> 00:25:21,501
‫"كما أدى إلى تمزق أوراق الاقتراع
‫وسدّ الأجهزة الإلكترونية"

431
00:25:21,626 --> 00:25:25,667
‫"من (جورجيا) يبدو أنه في (ستايت فارم أرينا)
‫حصل تأخير لـ4 ساعات"

432
00:25:25,792 --> 00:25:27,876
‫"بسبب انفجار أنبوب مياه في تلك الغرفة"

433
00:25:27,999 --> 00:25:32,292
‫"في أحد المواقع، مدرسة (سالت لايك)
‫الابتدائية ستبقى مفتوحة حتى الـ7:20 ليلاً"

434
00:25:32,417 --> 00:25:36,000
‫"بعد أن استغرق المشرف
‫على الاقتراع بالنوم هذا الصباح"

435
00:25:37,209 --> 00:25:42,959
‫حقا؟ كيف يستغرق المشرف على الاقتراع بالنوم؟
‫كان لديك وظيفة واحدة!

436
00:25:43,250 --> 00:25:46,042
‫الأمر مشابه لمقابلة أرنب العيد
‫في حانة في أحد عيد الفصح

437
00:25:46,167 --> 00:25:48,209
‫وهو يقول "تبا، أكان ذلك اليوم؟"

438
00:25:48,834 --> 00:25:52,292
‫إن السياسيين يعملون بجهد تام
‫من أجل حرمان الأشخاص من حق التصويت

439
00:25:52,417 --> 00:25:53,751
‫والتلاعب بالحدود في الانتخابات

440
00:25:53,876 --> 00:25:57,250
‫ما عليهم سوى طهو العاملين في صناديق الاقتراع
‫على الأضلع عشية الانتخابات

441
00:25:57,375 --> 00:25:59,000
‫لا أصدق هذا الهراء
‫غرق في النوم؟

442
00:25:59,125 --> 00:26:02,876
‫صحيح، هذا ما يفعلونه في كل انتخابات
‫يكون لديهم حيلة معينة

443
00:26:03,334 --> 00:26:06,542
‫غرقت في النوم
‫انفجر أنبوب في غرفة الاقتراع

444
00:26:06,667 --> 00:26:09,959
‫سئمت قمع المنتخبين يا رجل

445
00:26:10,250 --> 00:26:13,542
‫صحيح، سأستعين بقمع المنتخبين
‫أم أنبوب مياه مُنفجر؟

446
00:26:13,918 --> 00:26:19,667
‫صحيح؟ ومَن لا يُحب أن يُبلل شعره؟
‫النساء السوداوات

447
00:26:21,083 --> 00:26:22,834
‫يجب أن أحتسي ما تشربه يا رجل

448
00:26:23,167 --> 00:26:25,626
‫لكن قبل أن أفعل ذلك
‫دعونا نتحدث مع (جيبوكي يانغ وايت)

449
00:26:25,751 --> 00:26:28,792
‫الذي ينقل إلينا الأخبار مباشرة
‫من برج (ترامب) في (مانهاتن)

450
00:26:28,918 --> 00:26:30,375
‫ماذا يحصل يا (جيبوكي)؟

451
00:26:31,209 --> 00:26:33,459
‫(تريفور)، نعم، إذا...

452
00:26:33,584 --> 00:26:35,667
‫كنت سأنقل أخبارا مباشرة
‫من المقرّ الرئيسي لـ(ترامب)

453
00:26:35,792 --> 00:26:37,792
‫ثم، كنت أسير إلى هناك وفكرت...

454
00:26:37,918 --> 00:26:43,125
‫ماذا لو أدخلت نفسي في غيبوبة
‫حتى ينتهي كل ذلك؟ وقررت فعل ذلك

455
00:26:43,375 --> 00:26:47,000
‫لأنه ما مِن خيار جيد هنا يا (تريفور)
‫إما يفوز (ترامب)

456
00:26:47,125 --> 00:26:48,918
‫أو تكون النتيجة متقاربة جدا لتُقرر الليلة

457
00:26:49,000 --> 00:26:51,959
‫أو يفوز (بايدن) ويرفض (ترامب)
‫مغادرة البيت الأبيض

458
00:26:52,042 --> 00:26:54,501
‫ويتحوّل إلى أول ساكن من دون حقّ
‫للبيت الأبيض

459
00:26:54,626 --> 00:26:55,959
‫ويُغلق جميع نوافذ البيت الأبيض

460
00:26:56,042 --> 00:26:58,667
‫في الواقع، الأرجح أنه سيجعل
‫(بيل بار) يقوم بذلك

461
00:26:58,792 --> 00:27:00,167
‫لا أظنه سيفعل ذلك بنفسه

462
00:27:00,292 --> 00:27:02,999
‫لكن بأي حال يا رجل
‫أتعلم؟ أود أن أنام خلال كل هذا الهراء

463
00:27:03,083 --> 00:27:05,834
‫ليس لدي ما يكفي من المال
‫للحصول على جزيرة خاصة

464
00:27:05,959 --> 00:27:08,751
‫لذا، سأحصل على جزيرة خاصة في عقلي

465
00:27:10,209 --> 00:27:14,918
‫كنت سأعتمد الطريقة التقليدية وأحصل
‫على بعض المخدرات من تجار المخدرات خاصتي

466
00:27:15,000 --> 00:27:18,250
‫لكنهم ملتزمون بالتباعد الاجتماعي
‫ويتصرفون بمسؤولية

467
00:27:18,375 --> 00:27:21,999
‫أتعلم؟ سأقولها فحسب
‫يا تجار المخدرات، أنتم جبناء

468
00:27:22,083 --> 00:27:24,292
‫وأنا أقول ذلك
‫من دون الخوف من التداعيات

469
00:27:24,417 --> 00:27:27,876
‫لذا، قررت القيام بذلك بالطريقة الآمنة
‫كنت سأقصد طبيب الأطفال خاصتي

470
00:27:27,999 --> 00:27:32,792
‫ذهبت إلى الطبيب (غارسيا)
‫وإذ بهِ يقول لي إنه لا يتسبب بغيبوبة اختيارية

471
00:27:32,918 --> 00:27:35,751
‫هل تصدقون ذلك؟
‫أنا أقدم مريض لديه

472
00:27:35,876 --> 00:27:37,751
‫أنا أقدم مريض لديه حرفيا

473
00:27:37,876 --> 00:27:41,751
‫حينها قررت أن أنسى د. (غارسيا)
‫سأذهب إلى المشفى

474
00:27:41,959 --> 00:27:45,375
‫وذهبت إلى المشفى، (تريفور)
‫أتعلم أن بوليصة التأمين خاصتنا

475
00:27:45,501 --> 00:27:49,501
‫لا تغطي الغيبوبة الاختيارية؟

476
00:27:50,751 --> 00:27:52,042
‫هذا لا يُحتمل

477
00:27:52,167 --> 00:27:53,667
‫لهذا نحن بحاجة إلى (ميديكار) للجميع

478
00:27:53,792 --> 00:27:57,292
‫لأنه لمجرد أن تصابوا بالسرطان
‫أو أن تدخلوا في غيبوبة اختيارية

479
00:27:57,584 --> 00:28:01,792
‫أو تكبرون شفاهكم فيما أنتم هناك، لا أعلم
‫لست بحاجة إلى ذلك

480
00:28:01,918 --> 00:28:03,626
‫لكنه شيء بسيط لتحسين المظهر

481
00:28:03,751 --> 00:28:09,792
‫فهذا لا يعني أنه يجب أن تفلسوا
‫هذا سخيف، بأي حال...

482
00:28:09,918 --> 00:28:11,834
‫أنا بخير، لا تقلق بشأني يا (تريفور)

483
00:28:11,959 --> 00:28:14,000
‫لقد أقفلت الباب وحرصت
‫على عدم وجود أحد

484
00:28:14,125 --> 00:28:16,792
‫سأدخل نفسي في غيبوبة، حسنا؟

485
00:28:17,584 --> 00:28:22,209
‫يُفترض بزر الغيبوبة
‫أن يكون موجودا هنا في مكان ما

486
00:28:22,375 --> 00:28:23,709
‫ها هو

487
00:28:25,375 --> 00:28:27,751
‫وها قد بدأ الإقلاع

488
00:28:29,792 --> 00:28:32,501
‫حسنا يا (تريفور)
‫أراك في فبراير

489
00:28:40,501 --> 00:28:44,125
‫يُفترض أن أقول لـ(جيبوكي)
‫إنني لم أتمكن من أن أشتري له دواءً حقيقيا

490
00:28:44,250 --> 00:28:45,751
‫لذا، فإن هذا محلول ملحيّ فحسب

491
00:28:45,876 --> 00:28:50,459
‫- لكن أعني... لا أعلم
‫- دعه ينام، إن أراد النوم، فلينم

492
00:28:50,584 --> 00:28:53,792
‫أفترض أنني سأتركه نائما
‫كُن حذرا يا (جيبوكي)

493
00:28:53,918 --> 00:28:55,667
‫ستكون جاهزا ومميها في الصباح

494
00:28:55,792 --> 00:29:00,459
‫آمل ألا يكون (مايكل كوستا)
‫قد ترك الانتخابات ليلة الانتخابات

495
00:29:00,584 --> 00:29:04,209
‫لأنه يُفترض بهِ أن يكون في المقر الرئيسي
‫لـ(بايدن)، في الوقت الحالي

496
00:29:04,334 --> 00:29:07,709
‫(كوستا)، الحمد للرب، أنت هناك
‫كيف هي الأجواء هناك حاليا؟

497
00:29:08,417 --> 00:29:09,834
‫يصعب الجزم يا (تريفور)

498
00:29:09,959 --> 00:29:11,667
‫الجميع في حالة انتظار

499
00:29:11,792 --> 00:29:15,334
‫ومنذ بضع دقائق فقط
‫خرج (بايدن) ليتوجه بكلمة للجمهور

500
00:29:15,459 --> 00:29:18,375
‫بدا إيجابيا وواثقا من نفسه

501
00:29:18,542 --> 00:29:19,876
‫وحازما

502
00:29:20,083 --> 00:29:24,250
‫لقد مسحت عيناه الجمهور
‫إلى أن وقع تركيزها على زوجته، (جيل)

503
00:29:24,667 --> 00:29:28,626
‫جسمها الممشوق، يلمع بتعرّق الترقّب

504
00:29:28,751 --> 00:29:31,999
‫قرّبها مِن ناحيتها وهو يجسّ فمها بلسانه

505
00:29:32,083 --> 00:29:36,334
‫لم يأبه مَن كان يشاهده
‫كان بحاجة إليها، حينها وهناك

506
00:29:36,792 --> 00:29:39,292
‫(كوستا)، (كوستا)...
‫يا صاح، عم تتحدث؟

507
00:29:39,417 --> 00:29:41,125
‫من المستحيل أن يكون ذلك قد حصل فعلاً

508
00:29:41,250 --> 00:29:44,250
‫بالطبع لم يحدث ذلك يا (تريفور)
‫لا شيء يحدث

509
00:29:44,667 --> 00:29:49,042
‫جميعنا نجلس هنا وننتظر تعداد الأصوات
‫ليس لدي ما أفيد بهِ

510
00:29:49,167 --> 00:29:52,459
‫لذا، فكرت في كتابة قصة خيالية جنسية
‫خاصة بالانتخابات

511
00:29:52,584 --> 00:29:56,209
‫(مايكل)، لا أحد يريد سماع
‫قصة خيالية جنسية ليلة الانتخابات

512
00:29:56,334 --> 00:29:58,876
‫إن لم يكن هناك أي أخبار
‫من مقرّ (بايدن) الرئيسي

513
00:29:58,999 --> 00:30:02,292
‫جِد أخبارا أخرى تتحدث عنها
‫مثل... لا أعلم

514
00:30:02,417 --> 00:30:06,083
‫ما الأخبار في المقر الرئيسي
‫لدى (ترامب)؟ من دون قصة خيالية

515
00:30:06,417 --> 00:30:11,083
‫إنه الأمر ذاته يا (تريفور)
‫(ترامب) ينتظر النتائج مثل بقيتنا

516
00:30:11,209 --> 00:30:14,167
‫إن الوضع متوتر وهو قلق

517
00:30:14,834 --> 00:30:16,250
‫مكبوت...

518
00:30:16,375 --> 00:30:20,042
‫جلّ ما يُفكر فيه هو صناديق الاقتراع
‫المنتفخة تلك

519
00:30:20,167 --> 00:30:22,209
‫تتوق ليتم تفريغها

520
00:30:22,334 --> 00:30:25,292
‫ثم وضع نصب عينيه على (إيفانكا)

521
00:30:25,417 --> 00:30:28,292
‫لم يأبه لعدد الناس الذين كان يتفرجون
‫كان بحاجة إليها...

522
00:30:28,876 --> 00:30:32,209
‫(كوستا)، (كوستا)، رجاءً
‫هذا مُقرف يا رجل

523
00:30:32,334 --> 00:30:35,000
‫كما وأنها كتابة سيئة
‫إن استعاراتك الكلامية واضحة جدا

524
00:30:35,125 --> 00:30:36,667
‫ما مِن فوارق...

525
00:30:36,792 --> 00:30:39,250
‫أعتقد أنه يُمكنك العمل
‫على أن تكون مُبتكرا أكثر، أتعلم؟

526
00:30:40,918 --> 00:30:45,417
‫قلتها لي بصراحة، أليس كذلك يا (تريفور)؟

527
00:30:45,709 --> 00:30:49,417
‫والآن أنا أشعر بالخجل... والإذلال

528
00:30:50,250 --> 00:30:53,918
‫كما لو أنني كنت صبيا شقيا جدا
‫صحيح يا (تريفور)

529
00:30:54,000 --> 00:30:56,417
‫صبيّ شقيّ بحاجة إلى أن يُعاقب

530
00:30:56,542 --> 00:31:00,584
‫وعرف (مايكل) أن (تريفور نوا)
‫هو الرجل المناسب لمعاقبته

531
00:31:00,709 --> 00:31:03,709
‫أتعلم؟ هذا يكفي، غادر فحسب

532
00:31:03,834 --> 00:31:05,125
‫هل أرسل لك البقية
‫عبر البريد الإلكتروني؟

533
00:31:05,250 --> 00:31:07,167
‫لا أريده، أرسله على عنوان
‫الـ(جي مايل)

534
00:31:07,292 --> 00:31:11,375
‫حسنا، حين نعود
‫سأتحدث مع د. (تريسي مكميلان كوتوم)

535
00:31:11,501 --> 00:31:14,834
‫عن كيف تتبلور النتائج حتى الآن
‫ابقوا معنا

536
00:31:14,959 --> 00:31:16,792
‫"ما الخطأ الذي قد يحصل؟ (ثانية)"

537
00:31:20,000 --> 00:31:24,459
‫أهلاً بعودتكم للحلقة المباشرة الخاصة
‫بليلة الانتخابات لهذا البرنامج

538
00:31:24,584 --> 00:31:26,999
‫ما زلت (تريفور نوا)
‫وهو لا يزال (روي وود جونيور)

539
00:31:27,083 --> 00:31:29,000
‫لا، أنت (روي وود جونيور)

540
00:31:30,959 --> 00:31:35,584
‫بأي حال، ما زال تعداد الأصوات جاريا
‫وإليكم أحدث النتائج التي وردت

541
00:31:35,709 --> 00:31:39,292
‫فاز (ترامب) رسميا بولاية (كنساس)

542
00:31:39,709 --> 00:31:43,334
‫في غضون ذلك، فاز (جو بايدن) بولاية
‫(نيو هامشير)

543
00:31:43,876 --> 00:31:49,167
‫وفي (ساوث كارولاينا)، هزم الجمهوري
‫(ليندزي غرايهام) المتحدي الديموقراطي

544
00:31:49,334 --> 00:31:50,834
‫(جايمي هاريسون)

545
00:31:51,751 --> 00:31:55,584
‫ليست بمفاجأة كبيرة
‫أبقى الجنوب على نصب تذكاري كونفدرالي

546
00:31:55,709 --> 00:31:57,000
‫إن ذلك منطقي

547
00:31:57,125 --> 00:31:58,459
‫لكن فيما ننتظر ورود المزيد من الأرقام

548
00:31:58,584 --> 00:32:01,083
‫دعونا نذهب إلى امرأة
‫تحتلّ دوما الرقم 1 في قلبي

549
00:32:01,375 --> 00:32:04,417
‫كاتبة حائزة على جائزة
‫وأستاذة، عالمة اجتماع

550
00:32:04,542 --> 00:32:06,584
‫والحائزة على منحة (ماك آرثر جونيو)
‫للعام 2020

551
00:32:06,709 --> 00:32:09,167
‫د. (تريسي مكميلان كوتوم)

552
00:32:10,375 --> 00:32:13,876
‫- مرحبا يا (تريفور)، كيف حالك هذا المساء؟
‫- د. "نابغة" كيف حالك؟

553
00:32:15,584 --> 00:32:18,000
‫أشعر بأنه يجب أن يكون لقبك
‫من الآن فصاعدا، د. "نابغة"

554
00:32:18,125 --> 00:32:20,042
‫لو كنت أعمل لهذه الألقاب
‫انسَي اسمي

555
00:32:20,167 --> 00:32:23,417
‫أنا د. "نابغة"
‫وهذا كل ما يلزم، تهانينا

556
00:32:23,876 --> 00:32:27,584
‫شكرا جزيلاً لك
‫لقد مضى وقت طويل، صحيح؟

557
00:32:27,709 --> 00:32:31,709
‫لقد كانت رحلة جنونية جدا، جدا

558
00:32:31,834 --> 00:32:36,667
‫ما رأيك بكل ما رأيناه حتى الآن؟
‫أعني... واضح أن النتائج ما زالت تردنا

559
00:32:36,792 --> 00:32:39,125
‫لقد كانت سنة مثيرة للاهتمام

560
00:32:39,250 --> 00:32:43,000
‫بحيث أن (ترامب) يفوز بالمزيد من الرجال السود
‫أكثر من الجمهوريين قبله

561
00:32:43,125 --> 00:32:47,334
‫ويبدو أن الأصوات تتأرجح في وجهة غريبة
‫والناخبون اللاتينيون يختارون (ترامب)

562
00:32:47,459 --> 00:32:48,792
‫ما رأيك بكل ما نراه؟

563
00:32:50,417 --> 00:32:55,959
‫يبدو أن الأمور تتخذ منحىً إيجابيا
‫حتى الآن الليلة

564
00:32:56,042 --> 00:32:58,667
‫وأعتقد أن هذا ما توقعه العديدون منا

565
00:32:59,167 --> 00:33:06,334
‫وذلك بفضل التشجيع المثير للاهتمام
‫الذي حصل من الناحية الديموقراطية

566
00:33:06,459 --> 00:33:10,209
‫الأمر الذي سنستمر برؤية ثماره برأيي
‫في الأيام القليلة المقبلة

567
00:33:10,501 --> 00:33:16,292
‫يبقى الواقع أننا لن نشهد على ترحيل واضح
‫لـ(دونالد ترامب) على يد الحزب الجمهوري

568
00:33:16,751 --> 00:33:18,709
‫وذلك يعني شيئا

569
00:33:18,876 --> 00:33:22,667
‫ذلك يعني أنه لا يهم مَن يفوز
‫اليوم أو غدا أو الأسبوع المقبل

570
00:33:22,792 --> 00:33:24,334
‫حين ينتهي هذا الأمر أخيرا

571
00:33:24,542 --> 00:33:27,209
‫ما زلنا نعيش في (الولايات المتحدة الأمريكية)

572
00:33:27,334 --> 00:33:32,999
‫حيث 40 إلى 45 من الشعب
‫يعتقد أن (دونالد ترامب) يقوم بعمل جيد جدا

573
00:33:33,083 --> 00:33:36,542
‫وسيكون صعبا جدا الحكم على ذلك
‫ولا يهم مَن يتم انتخابه

574
00:33:36,667 --> 00:33:41,709
‫بطرقٍ عديدة، أحدث (دونالد ترامب)
‫فوضى وحده يُمكنه تصحيحها

575
00:33:41,834 --> 00:33:43,125
‫وهذا مخيف نوعا ما

576
00:33:43,459 --> 00:33:45,834
‫إن هذا غريب حقا
‫لأنه مِن ناحيتي

577
00:33:45,959 --> 00:33:50,125
‫أعتقد أحيانا
‫أنه ما عاد هناك أمل لـ(أمريكا)

578
00:33:50,250 --> 00:33:54,125
‫لكنني أعتقد في أوقات ما
‫أنه إن كان لديك نظام يتضمن حزبين

579
00:33:54,542 --> 00:33:58,667
‫ألا يعني ذلك أنه سيكون هناك
‫في النهاية أشخاص يصوّتون لحزب من الحزبين

580
00:33:58,792 --> 00:34:01,959
‫لأن بعض المشاكل ستكون من ناحية
‫وبعضها الآخر سيكون من ناحية أخرى

581
00:34:02,167 --> 00:34:06,375
‫هل تعتقدين أنه سيكون هناك وقت
‫لن تكون فيه (أمريكا) مقسومة في النصف؟

582
00:34:07,626 --> 00:34:11,209
‫لا، الحالة الوحيدة التي يحصل فيها ذلك...

583
00:34:11,334 --> 00:34:14,292
‫تنقسم الآراء إلى قسمين
‫حين تنظر إلى التصويت الشعبي

584
00:34:14,417 --> 00:34:17,876
‫في الواقع، الناس في هذا البلد
‫بالرغم مما يظهر في الاقتراع

585
00:34:17,999 --> 00:34:22,334
‫يتفقون أكثر على بعض من القضايا المهمة
‫مقارنة بخلافهم عليها

586
00:34:22,584 --> 00:34:27,000
‫ما يحصل في المجمع الانتخابي
‫للأصوات المناسبة بالتأكيد

587
00:34:27,125 --> 00:34:30,000
‫يجعلنا نبدو أننا منقسمون إلى رأيين
‫بشكل متعادل

588
00:34:30,125 --> 00:34:36,083
‫إنها أقلية واضحة غير صغيرة جدا
‫بحجم أقلية

589
00:34:36,209 --> 00:34:44,167
‫لكن ثمة جزءا بارزا من عدد السكان
‫لديه تأثير ضخم على من يتم انتخابه

590
00:34:44,292 --> 00:34:49,709
‫مقارنة بالحجم الفعلي
‫وثمة هذا الوسط المتطفّل المتواطئ

591
00:34:49,834 --> 00:34:54,834
‫الذي لا يرى فرقا مهما
‫بين الحزبين أو المرشّحين

592
00:34:55,292 --> 00:34:59,792
‫ولأنهم لا يرون فرقا مهما
‫يتماشون مع التيار القائم

593
00:34:59,918 --> 00:35:04,292
‫وحاليا، هذا أكثر جزء فاسد واضح
‫من الشعب الذي يصوّت

594
00:35:04,626 --> 00:35:09,459
‫وهكذا أصبح انتماء الجمهوريين
‫لحزبهم هو هويتهم

595
00:35:10,000 --> 00:35:17,000
‫إذا ما يسمح به المجمع الانتخابي
‫هو أن ثمة ناخبين يصوّتون لديمقراطي أو جمهوري

596
00:35:17,125 --> 00:35:21,709
‫يصبح ديمقراطيا أو جمهوريا لـ6 أشهر
‫كل عامين

597
00:35:21,834 --> 00:35:27,083
‫لكن ثمة أشخاصا أيضا
‫يشبهون الفريق الذي ينتمون إليه

598
00:35:27,209 --> 00:35:31,417
‫وعلى الجانب الأيمن ثمة نبض أقوى
‫من النبض عند الجانب الأيسر

599
00:35:31,542 --> 00:35:34,250
‫وهم الأشخاص الذين ينتهي بهم المطاف
‫يقودون السراب

600
00:35:34,375 --> 00:35:36,626
‫ويجعلون الأمر يبدو وكأنه حتمي

601
00:35:36,751 --> 00:35:43,667
‫أنه سيكون ثمة نزاع بانقسام متعادل
‫على جميع الأمور المهمة دائما

602
00:35:43,792 --> 00:35:48,501
‫وهذا ليس صحيحا تماما، سُمح له أن يكون صحيحا
‫بسبب الطريقة التي يتم الانتخاب فيها هنا

603
00:35:48,626 --> 00:35:52,876
‫إنه...
‫أعني الكثير من المعلومات تنتشر بسرعة

604
00:35:52,999 --> 00:35:56,042
‫لكن أحيانا تشعرين
‫بأن لذلك نبوءة ذاتية التحقق

605
00:35:56,167 --> 00:35:57,501
‫- أتفهمينني؟
‫- "نعم"

606
00:35:57,834 --> 00:36:03,334
‫من تلك الأمثلة، الرجال السود
‫انتخبوا بأعداد أعلى لـ(دونالد ترامب)

607
00:36:03,459 --> 00:36:05,626
‫النساء السوداوات بقين متوافقات

608
00:36:05,751 --> 00:36:09,999
‫بصفتك خبيرة اجتماعية
‫هل لديك أي فكرة عن سبب هذا؟

609
00:36:10,083 --> 00:36:14,959
‫ما الذي قد يكون يتمحور حول (دونالد ترامب)
‫يجعل مزيدا من السود يذهبون

610
00:36:15,042 --> 00:36:16,417
‫ويقولون، "نعم، سوف نعطيه صوتنا"؟

611
00:36:17,083 --> 00:36:21,459
‫يا لقوة الكوكايين بين المخدرات
‫أعتقد...

612
00:36:22,209 --> 00:36:29,542
‫أعتقد ثمة... حين نتحدث عن العرق في هذا البلد
‫إنه مهم ويحدِث فرقا

613
00:36:29,667 --> 00:36:33,250
‫وحين نتحدث عن الطبقة الاجتماعية
‫إنها مهمة وتحدِث فرقا

614
00:36:33,709 --> 00:36:36,792
‫ما تعلّمناه أن الجنس مهم أيضا

615
00:36:37,000 --> 00:36:44,250
‫ولطالما كان ثمة نبض خط محافظ
‫في مجتمع الأمريكيين السود

616
00:36:44,626 --> 00:36:49,667
‫يُحجب مِن قِبل الطغيان
‫بالنسبة إلى البيض

617
00:36:49,834 --> 00:36:57,334
‫لكن لطالما كان ثمة منطقة محافظة
‫تسير بشكل موازٍ مع نبض وطني بصراحة

618
00:36:57,626 --> 00:37:03,751
‫وأعتقد أن من الأمور التي ندركها أن وقتا كافيا
‫مرّ بين حركة الحقوق المدنية

619
00:37:03,876 --> 00:37:08,709
‫والذكور الناخبون اليافعون خاصة
‫الذين هم أمريكيون سود في منتصف العمر

620
00:37:09,167 --> 00:37:15,584
‫يظنون في الواقع أنهم قادرون على التصويت كفئة
‫بشكل منفصل عن عرقهم

621
00:37:15,709 --> 00:37:19,000
‫لكن ما يفعلونه فعلا
‫هو أنهم يصوتون لمصلحة جنسهم

622
00:37:19,542 --> 00:37:25,751
‫هم ينجذبون إلى الأمر عينه الذي يجذب
‫أمريكيين كوبيين منتخبين في (فلوريدا)

623
00:37:25,999 --> 00:37:29,375
‫بيض ينجذبون إليه في (أيداهو)

624
00:37:29,501 --> 00:37:34,000
‫هم منجذبون إلى تمثيل القوة الذكرية
‫الخاصة بـ(دونالد ترامب)

625
00:37:34,334 --> 00:37:37,876
‫بالرغم مما قد يظنه البعض منا
‫حول (دونالد ترامب)

626
00:37:38,083 --> 00:37:42,584
‫تبجّحه يوحي بالقوة والذكورية
‫لكثير من الناس

627
00:37:42,709 --> 00:37:46,834
‫وأعتقد أن ثمة عددا بارزا
‫من الناخبين السود الآن

628
00:37:46,959 --> 00:37:54,167
‫الذين يشعرون بأن القوة هي مؤشّر لما قد
‫يكون ممكنا لهم في رئاسة (دونالد ترامب)

629
00:37:54,292 --> 00:37:58,292
‫وذاكرتنا التاريخية قصيرة جدا
‫لا يدركون أنها سراب

630
00:37:58,876 --> 00:38:05,542
‫حسنا، يمكنني أن أخبرك التالي
‫آمل أن أتحدث إليك ثانية بعد انتهاء الانتخابات

631
00:38:05,667 --> 00:38:08,918
‫آمل أن نقدر أن نجلس معا شخصيا
‫متى ينتهي الوباء

632
00:38:09,000 --> 00:38:13,125
‫على أمل أن تجعليني أفهم كل الجنون
‫الذي يحصل الآن في (الولايات المتحدة)

633
00:38:13,250 --> 00:38:14,584
‫شكرا لانضمامك إلينا

634
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
‫"من دواعي سروري دائما يا (تريفور)
‫شكرا لك"

635
00:38:17,125 --> 00:38:20,417
‫لدينا المزيد من النتائج التي تردنا الآن
‫وها هي

636
00:38:20,584 --> 00:38:24,709
‫"فاز (دونالد ترامب) في ولاية شمال (ديكوتا)"

637
00:38:24,876 --> 00:38:28,334
‫"فاز (جو بايدن) في ولاية (أوريغون)"

638
00:38:28,459 --> 00:38:31,000
‫"وفاز (بايدن) أيضا في ولاية (كاليفورنيا)"

639
00:38:32,209 --> 00:38:35,792
‫بالرغم من حصول (دونالد ترامب) على الدعم
‫في اللحظة الأخيرة من الحرائق الهائلة

640
00:38:36,125 --> 00:38:38,250
‫أمر لا يُعقل
‫لكن دعونا نكمل

641
00:38:38,667 --> 00:38:42,417
‫نسمع طيلة العام كم أنه من الصعب
‫على كثير من الأمريكيين أن يصوّتوا

642
00:38:42,667 --> 00:38:44,584
‫ليس مفاجئا أن (الولايات المتحدة)

643
00:38:44,709 --> 00:38:49,083
‫تسجّل تقريبا أدنى مستويات عدد المقترعين
‫بين البلدان الديمقراطية بالعالم

644
00:38:49,209 --> 00:38:53,459
‫لكن (روني تشانغ) لديه تقرير عن حل صارم
‫من شأنه أن يصلح هذه المشكلة

645
00:38:54,042 --> 00:38:56,083
‫إن قَبِل به الأمريكيون

646
00:38:56,918 --> 00:39:00,626
‫في آخر انتخابات رئاسية، 44 بالمئة
‫من الأمريكيين لم يصوتوا

647
00:39:00,751 --> 00:39:03,501
‫هذا يضعكم في الموقع الـ26
‫بين البلدان المتطورة

648
00:39:03,876 --> 00:39:06,375
‫هذا مثير للشفقة
‫يجب أن تكون تشعر بالخجل من ذاتك

649
00:39:06,751 --> 00:39:08,042
‫تلك قمامة

650
00:39:09,334 --> 00:39:12,918
‫"إنها قمامة بارزة لدرجة أنه في عام 2016
‫انتُخب (ترامب)"

651
00:39:13,000 --> 00:39:15,792
‫"بدعم من ربع المنتخبين المؤهلين فقط"

652
00:39:15,918 --> 00:39:17,876
‫- "ذلك نظام مكسور"
‫- "صوّتوا هنا"

653
00:39:17,999 --> 00:39:20,999
‫- "بعض الخبراء بالسياسة يقدّمون حلا"
‫- "(أمريكا) بحاجة إلى تصويت إجباري"

654
00:39:21,083 --> 00:39:24,751
‫مهمة المحلفين والضرائب إلزامية
‫إذا، لمَ لا يكون التصويت كذلك؟

655
00:39:25,000 --> 00:39:29,459
‫"لكن (أمريكا) هي أرض الأحرار
‫حيث أن المغزى هي فعل ما يريده المرء"

656
00:39:29,584 --> 00:39:33,292
‫"حتى ارتداء زي (آيرون مان) بدين
‫في (تايم سكوير) بعد ظهر يوم الثلاثاء"

657
00:39:33,417 --> 00:39:36,209
‫"إذا هل يمكن أن تجبر الأمريكيين بالفعل
‫أن يصوّتوا؟"

658
00:39:36,417 --> 00:39:38,999
‫هل تظنين أن التصويت في (أمريكا)
‫يجب أن يكون إلزاميا؟

659
00:39:39,083 --> 00:39:42,999
‫أعتقد أن هذا ما يجب أن يحصل لكن هذا لن يحصل
‫لأن الناس لا يضعون الكِمامات حتى

660
00:39:43,083 --> 00:39:46,417
‫إن طُلب منا أن نفعل أمرا ما
‫في مرحلة ما...

661
00:39:46,542 --> 00:39:47,876
‫نعم، تماما
‫لا نفعله

662
00:39:47,999 --> 00:39:50,959
‫- هل تظن أن على (أمريكا) أن تفرض التصويت؟
‫- طبعا لا

663
00:39:51,042 --> 00:39:55,167
‫- لمَ لا؟
‫- لأن الأمريكيين كُسالى بالإجمال

664
00:39:55,292 --> 00:39:59,626
‫(أمريكا) هي أرض الأحرار
‫الناس يأتون إلى هنا لأنها أرض حرة

665
00:39:59,751 --> 00:40:03,626
‫- وهذا يشمل حرية عدم التصويت
‫- نعم، تقريبا

666
00:40:03,751 --> 00:40:07,042
‫هل تظن أن التصويت الإجباري
‫يمكن أن يحصل في (أمريكا)؟

667
00:40:07,209 --> 00:40:10,667
‫لا، هذا ليس... لا أعتقد ذلك

668
00:40:10,792 --> 00:40:15,918
‫أعتقد أن القيم الأمريكية هي نسخة سامة
‫من الحرية

669
00:40:16,000 --> 00:40:19,501
‫- أليس هذا ما يجعل (أمريكا) عظيمة؟
‫- ليست عظيمة حاليا

670
00:40:19,709 --> 00:40:24,999
‫"ربما يظن الأمريكيون أن هذا مستحيل
‫لكن التصويت الإجباري موجود في 22 دولة"

671
00:40:25,083 --> 00:40:29,083
‫"بما فيها دولة يثمل فيها المرء
‫ويجن ويكون أبيض أكثر من (الولايات المتحدة)"

672
00:40:29,209 --> 00:40:34,000
‫"أنا أتحدث عن (أستراليا)
‫حيث ذلك قائما منذ 1922"

673
00:40:34,167 --> 00:40:42,167
‫كانت خطوة صغيرة ليظن الأستراليون
‫أننا نريد أغلبية الناس أن يختاروا الحكومة

674
00:40:42,292 --> 00:40:44,334
‫وهذا أمر عظيم متعلق بالمصداقية

675
00:40:44,459 --> 00:40:48,501
‫إذا، مبدئيا في (أستراليا)، تجبرون
‫الناس أن يمارسوا حقوقهم الديمقراطية

676
00:40:49,042 --> 00:40:50,417
‫هذا صحيح، هذا صحيح

677
00:40:50,542 --> 00:40:51,876
‫لا أعتقد أن الناس في (أستراليا)

678
00:40:51,999 --> 00:40:55,999
‫يعتبرون أنها مشكلة كبيرة في ما يتعلق
‫بالذهاب والتصويت يوم الانتخابات

679
00:40:56,083 --> 00:40:59,292
‫وهو يوم سبت
‫هذا قد يتطلّب 15 دقيقة

680
00:40:59,417 --> 00:41:02,792
‫وستشارك جمعية الأهالي والأساتذة
‫ببيع السجق

681
00:41:02,918 --> 00:41:05,250
‫ومن هنا اعتمدنا مصطلح
‫ديمقراطية السجق

682
00:41:05,375 --> 00:41:10,918
‫"حسنا، بالنسبة للأمريكيين مصطلح "ديمقراطية
‫السجق" له معنى سلبي منذ إدارة (كلينتون)"

683
00:41:11,000 --> 00:41:17,292
‫"لكن بالنسبة إلى الأستراليين، استهلاك اللحوم
‫على الخبز هو من التقاليد منذ الأربعينيات"

684
00:41:17,417 --> 00:41:22,542
‫"لكن ماذا عن الذين لا يظنون أن أزيز السجق
‫هو حافز كافٍ للتصويت؟"

685
00:41:22,667 --> 00:41:28,417
‫أي نوع من العقاب الذي يجب فرضه
‫ليذهب أكثر من 90 بالمئة من الناس للتصويت؟

686
00:41:28,751 --> 00:41:31,375
‫ماذا؟
‫عقوبة في السجن؟ الصفع أمام الناس؟

687
00:41:31,501 --> 00:41:33,417
‫يضع المرء ملصقا مكتوبا عليه
‫"لم أصوّت"؟

688
00:41:33,999 --> 00:41:35,959
‫إنها غرامة تساوي 20 دولارا

689
00:41:38,792 --> 00:41:42,626
‫فقط؟ إنها لصفقة
‫على ما أعتقد

690
00:41:42,876 --> 00:41:45,000
‫اسمع، ثمة إيجابيات كبيرة في نظامنا

691
00:41:45,125 --> 00:41:48,292
‫"لأن الأحزاب السياسية
‫ليس عليها أن تعلن عن التصويت"

692
00:41:48,417 --> 00:41:51,584
‫وهذا يعني أن ليس عليهم أن يدعموا الحزب عينه

693
00:41:51,709 --> 00:41:58,250
‫فلا نحصل على جاذبية الأيديولوجيا المتطرفة
‫عينها

694
00:41:58,375 --> 00:42:01,918
‫لذا الديمقراطية ستكون معاصرة أكثر

695
00:42:02,000 --> 00:42:04,999
‫"ألا يجعل هذا عملية الانتخابات
‫مملة جدا؟"

696
00:42:05,501 --> 00:42:10,292
‫أنا... لا تجعلها مملة
‫لا أعتبر أن هذه مشكلة

697
00:42:10,417 --> 00:42:14,209
‫المعنى... ما تعنيه الديمقراطية
‫أن أغلبية الناس يشاركون

698
00:42:14,334 --> 00:42:17,667
‫وأجد أن مدى وسع قمع التصويت
‫في (الولايات المتحدة)

699
00:42:17,792 --> 00:42:19,083
‫إنه أمر صادم بالفعل

700
00:42:19,209 --> 00:42:22,751
‫لا أفهم كيف يسمّي الأمريكيون أنفسهم
‫بديمقراطيين على الإطلاق

701
00:42:22,918 --> 00:42:26,417
‫"عجبا! نجوم علوم السياسية
‫سيحبون هذا"

702
00:42:26,542 --> 00:42:28,876
‫"لكن كيف يرى الأستراليون العاديون ذلك؟"

703
00:42:28,999 --> 00:42:32,584
‫"سافرت في رحلة مدتها 25 ساعة
‫وأمضيت أسبوعين في الحجر الصحي"

704
00:42:32,709 --> 00:42:37,667
‫"لكي أتحدث إليهم بنفسي
‫في (بريسبان، أستراليا) المشمسة"

705
00:42:37,792 --> 00:42:41,751
‫ما شعورك حيال أن التصويت إلزامي
‫في (أستراليا)؟

706
00:42:41,876 --> 00:42:44,125
‫أشعر بالفخر حيال هذا الأمر

707
00:42:44,250 --> 00:42:47,959
‫الناس الذين لا يريدون أن يصوّتوا
‫عليهم أن يعيشوا في مكان آخر

708
00:42:48,042 --> 00:42:51,751
‫على الجميع أن يقرروا، ومن الإلزامي أن يصوّتوا

709
00:42:51,876 --> 00:42:55,000
‫إذا، إن لم تكن النتيجة كما تحب
‫لا يمكنك أن تتذمر

710
00:42:55,125 --> 00:42:58,209
‫إن خسرنا، نحزن لكن على الأقل
‫نكون حصلنا على فرصة التصويت

711
00:42:58,375 --> 00:43:00,209
‫وهذا هو المهم يا صديقي
‫انتهى الأمر

712
00:43:00,375 --> 00:43:02,542
‫لنفعل ذلك فحسب
‫يتطلّب الأمر 5 دقائق فحسب

713
00:43:02,667 --> 00:43:06,209
‫عليك أن تدخل، تصوّت وتخرج
‫ما من وقت وما من جهد

714
00:43:06,334 --> 00:43:08,292
‫فليصمتوا ويصوّتوا

715
00:43:08,417 --> 00:43:11,042
‫ما رأيكما بالتصويت الإجباري
‫في (أستراليا)؟

716
00:43:11,167 --> 00:43:14,709
‫- أعتقد أنه تافه
‫- ليس الأمر المفضّل عندي

717
00:43:14,834 --> 00:43:19,417
‫لا نأبه لمن نصوت، نذهب وندخل فحسب ونصوّت
‫ونأمل أن نكون صوتنا للحزب المناسب

718
00:43:19,584 --> 00:43:25,751
‫- هل أنتما ثملان الآن؟
‫- نعم، احتسينا بضعة مشروبات من الجعة

719
00:43:26,000 --> 00:43:27,542
‫يا رجل! هذا من سمات الأستراليين

720
00:43:27,667 --> 00:43:30,709
‫لمَ تظنان أن التصويت
‫ليس إجباريا في (أمريكا)؟

721
00:43:31,000 --> 00:43:33,417
‫- ربما...
‫- عند التفكير في الموضوع...

722
00:43:33,542 --> 00:43:35,000
‫ربما ثمة سبب خلف ذلك

723
00:43:35,125 --> 00:43:36,959
‫(أمريكا) و(أستراليا)
‫أي منهما أفضل؟

724
00:43:37,125 --> 00:43:40,250
‫أشعر بأنني أشهد على اكتشاف رجال الكهف
‫للنار الآن

725
00:43:40,375 --> 00:43:41,709
‫نعم، صحيح

726
00:43:41,999 --> 00:43:46,042
‫"حتى أن الشابين الثملين الأستراليين
‫قادران أن يريا فوائد التصويت الإجباري"

727
00:43:46,292 --> 00:43:52,334
‫"لكن بالنسبة إلى الأمريكيين، الخبر السار أن
‫عدد الناخبين عام 2020 وصل إلى أعلى مستوياته"

728
00:43:52,667 --> 00:43:56,417
‫كل ما احتجنا إليه لنقنع الناس بالتصويت
‫هو انتخاب (دونالد ترامب)

729
00:43:56,626 --> 00:43:58,751
‫"ومن ثم احزري ماذا؟
‫توافد الناس"

730
00:43:58,876 --> 00:44:03,042
‫- لسنا بحاجة إلى إجبار الناس على التصويت
‫- "إنه ثمن كبير عليهم أن يدفعوه"

731
00:44:03,167 --> 00:44:07,209
‫أفضّل أن أدفع 20 دولارا كغرامة
‫على أن أصوّت لـ(دونالد ترامب) ويبقى لـ4 سنوات

732
00:44:08,000 --> 00:44:09,501
‫"أنت محقة يا (جوديث)"

733
00:44:09,626 --> 00:44:15,709
‫"لكن على أمل أنه في يوم ما، سيستمتع
‫الأمريكيون بمذاق سجق الديمقراطية اللذيذة"

734
00:44:15,834 --> 00:44:19,209
‫"كما يستمتع بها رفاقنا الثملة المحبون
‫للتصويت"

735
00:44:19,709 --> 00:44:21,000
‫شكرا لك

736
00:44:22,375 --> 00:44:23,709
‫أحسنت يا (روني)

737
00:44:23,834 --> 00:44:25,918
‫(روي)، هل تريد أن تصغي إلى مزيد من النتائج؟

738
00:44:26,167 --> 00:44:29,375
‫- لا
‫- حسنا، سأخبرك بالمزيد من النتائج

739
00:44:30,209 --> 00:44:37,250
‫"(جو بايدن) فاز في ولاية (إلينوي)
‫فاز (دونالد ترامب) في ولاية (أوتا)"

740
00:44:37,667 --> 00:44:43,584
‫"وهذا خبر هام
‫(فوكس نيوز) سمّت (أريزونا) لـ(جو بايدن)"

741
00:44:43,999 --> 00:44:45,459
‫- لـ(جو بايدن)!
‫- أنت مجنون!

742
00:44:45,584 --> 00:44:47,125
‫هل تفهم؟
‫لـ(جو بايدن)

743
00:44:47,250 --> 00:44:50,083
‫حبيبي، حبيبي!
‫سرقنا واحدة منهم

744
00:44:50,209 --> 00:44:54,999
‫هل مزجت البول والتيكيلا؟
‫أنت... تحتفل... هذا جنوني

745
00:44:55,083 --> 00:44:57,709
‫هذا يعني أن (ترامب) عانق
‫كل نبتات الصبار من دون أي فائدة

746
00:44:57,834 --> 00:44:59,125
‫"يا للهول! كان ذلك جامحا"

747
00:44:59,250 --> 00:45:02,667
‫حسنا، قبل أن نذهب
‫لنتحقق لآخر مرة مع (روني تشانغ)

748
00:45:02,792 --> 00:45:06,459
‫وهو في موقع تصويت مباشر في (بروكلين)
‫(روني)، ما آخر الأخبار يا صاح؟

749
00:45:08,709 --> 00:45:12,000
‫في الواقع في (تريفور)، أنا هنا في سجن
‫مقاطعة (كينغ)

750
00:45:12,125 --> 00:45:16,125
‫هل كنت تعلم أن عليك أن تكون مواطنا أمريكيا
‫لتصوّت في (أمريكا)؟

751
00:45:17,042 --> 00:45:18,918
‫- لأن لا أحد أخبرني بذلك
‫- "(روني تشانغ)"

752
00:45:19,000 --> 00:45:22,501
‫كل ما كنت أسمعه لأشهر هو مشاهير
‫يقولون لي إنه عليّ التصويت

753
00:45:22,626 --> 00:45:25,999
‫(جينفر أنيستون) صرخت عليّ
‫ولمّ شمل (أفانجرز)

754
00:45:26,083 --> 00:45:29,459
‫(كريس روك) راسلني رسالة جنسية
‫وجميعهم قالوا الكلام عينه، "صوّت"

755
00:45:30,125 --> 00:45:35,334
‫إذا حضرت هذا الصباح وبعض العاملين هنا قالوا
‫"أنت لا تعيش في هذه المنطقة سيدي"

756
00:45:35,459 --> 00:45:39,167
‫وقلت، "أتعلمون ماذا؟ قال لي (هالك)
‫أن أكون هنا، لذا عالجوا الموضوع معه"

757
00:45:39,584 --> 00:45:41,709
‫الأمر التالي الذي أدركته أنني في السجن

758
00:45:42,000 --> 00:45:48,042
‫والآن أنا أشكك في كل ما قاله لي المشاهير
‫ربما إعادة التدوير سيئة

759
00:45:48,792 --> 00:45:53,667
‫ربما التنمر جيد
‫هل يجب أن أتعاطى المخدرات؟

760
00:45:54,375 --> 00:45:59,292
‫أكثر مما أفعل؟ ما عدت أعرف
‫على أي حال، تعلّمت الدرس

761
00:45:59,667 --> 00:46:02,626
‫لا تحضر إلى التصويت يوم الانتخابات
‫إن لم تكن مواطنا

762
00:46:03,083 --> 00:46:06,167
‫على أمل أن يُحتسب ورقة الاقتراع الغيابية
‫التي أرسلتها بالبريد

763
00:46:06,792 --> 00:46:08,083
‫أعود إليك يا (تريفور)

764
00:46:08,876 --> 00:46:11,959
‫حسنا، شكرا جزيلا يا (روني)
‫آسف جدا لما حصل

765
00:46:12,083 --> 00:46:14,417
‫سوف نرسل شخصا يخرجك بكفالة
‫في خلال بضعة أيام

766
00:46:14,542 --> 00:46:17,459
‫حسنا، كانت هذه حلقتنا لهذه الليلة
‫شكرا جزيلا للانضمام إلينا

767
00:46:17,584 --> 00:46:22,626
‫الليلة الأولى من الأسابيع الـ7 من تغطية
‫الانتخابات لأن هذا سيستمر لفترة طويلة

768
00:46:22,751 --> 00:46:25,459
‫استعدوا أيها الناس، لم تصلنا النتائج
‫من مجموعة من الولايات بعد

769
00:46:25,584 --> 00:46:29,125
‫كل يوم سنعد الأصوات
‫ومن ثم سنتابع الدعاوى القضائية

770
00:46:29,250 --> 00:46:31,999
‫لذا استريحوا، اصحوا من السكر
‫و...

771
00:46:32,083 --> 00:46:34,918
‫- أنت اصحَ من السكر
‫- وسنواكب الأخبار معكم غدا

772
00:46:35,000 --> 00:46:37,334
‫الآن، إليكم لحظة التأمل خاصتكم

773
00:46:38,000 --> 00:46:42,999
‫"في هذه الأثناء في جبل (راشمور)"

774
00:46:46,834 --> 00:46:48,626
‫ليطلب أحدكم بعض البيتزا

775
00:46:48,751 --> 00:46:51,667
‫هل يعلم أحدكم كيف يسير الأمر
‫في المجمع الانتخابي؟

776
00:46:51,999 --> 00:46:54,876
‫أعني ما هو المجمع الانتخابي؟

777
00:46:54,999 --> 00:46:58,000
‫لا تنظروا إليّ، كنت ضد تلك الفكرة
‫إنه (جيمس ماديسون)

778
00:46:58,125 --> 00:47:00,042
‫إنه (جيمس ماديسون)

779
00:47:00,751 --> 00:47:03,334
‫كما أنكم لا تستطيعون النظر إليّ
‫لأن رؤوسنا لا تتحرك

780
00:47:03,709 --> 00:47:06,709
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

