﻿1
00:02:24,695 --> 00:02:32,695
{\an5}<font face="Times New Roman"><b><font color="#fccd3d">mandtv.net</font></b></font>

2
00:02:32,819 --> 00:02:34,086
يا الله!

3
00:02:34,787 --> 00:02:39,491
سلامون عليكم حسن أسطا
(ماجستير) - عليكوم سلام داود أوستا.

4
00:02:39,626 --> 00:02:41,193
إحضار البضائع.

5
00:03:13,126 --> 00:03:15,527
سلامون عليكم.  -عليكم سلام.

6
00:03:35,315 --> 00:03:38,517
لقد أظهرت موهبتك مرة أخرى ، سيد.

7
00:03:38,885 --> 00:03:40,519
أحسنت.

8
00:03:40,520 --> 00:03:43,222
هل يوجد عكه (عملات فضية) يا سيد؟

9
00:03:43,556 --> 00:03:47,693
بالتأكيد يا باسل.

10
00:03:50,997 --> 00:03:52,464
ها أنت ذا.

11
00:04:19,559 --> 00:04:21,193
شكرا لك بني.

12
00:04:35,908 --> 00:04:37,943
بارك الله فيك.

13
00:04:38,611 --> 00:04:40,212
سلامون عليكم.

14
00:04:42,081 --> 00:04:43,482
عليكم سلام.

15
00:04:46,953 --> 00:04:48,053
ما شاء الله.

16
00:04:48,721 --> 00:04:50,088
حفظك الله معه.

17
00:04:50,390 --> 00:04:56,228
استشهد والده في
قتال مع إنجول الكافر.

18
00:04:59,299 --> 00:05:02,668
وفق الله ابنه في المنصب.

19
00:05:02,669 --> 00:05:03,868
أمين.

20
00:05:04,070 --> 00:05:07,873
درويش أفندي ، دعنا نقدم لك بعض الوجبات.

21
00:05:07,874 --> 00:05:10,809
شكرا لك ، لقد فعلت بالفعل.

22
00:05:10,810 --> 00:05:14,079
أحمد ، لنأكل.

23
00:05:26,359 --> 00:05:27,525
احمد.

24
00:05:43,009 --> 00:05:44,542
مرحبا بي بي.

25
00:05:52,452 --> 00:05:56,021
أين هو ارطغرل بك؟
- إنه ينتظر بالداخل.

26
00:05:58,291 --> 00:06:03,128
يا باي ، سأربط الخيول
، تذهب إلى والدك.

27
00:06:04,597 --> 00:06:05,864
ييفالله.

28
00:07:29,849 --> 00:07:31,116
الأب....

29
00:07:36,989 --> 00:07:38,223
الأب.

30
00:07:42,995 --> 00:07:44,262
الأب.

31
00:08:13,092 --> 00:08:15,861
هل يمكنني الاقتراب يا باي؟

32
00:09:07,313 --> 00:09:10,048
بالا ، هذال.

33
00:09:37,143 --> 00:09:41,680
يافلاك أرسلان لم يتحدث
معي منذ فترة طويلة.

34
00:09:41,681 --> 00:09:43,782
لن يسأل عني.

35
00:09:43,783 --> 00:09:46,885
إذا كان متورطا في هذا ، عار عليه.

36
00:09:47,553 --> 00:09:53,058
إذا كان محاصرا ، عار على كل الأتراك...

37
00:09:54,193 --> 00:09:57,996
بي بي ، لا يستطيع يافلاك
أرسلان أن يفقد نفسه كثيرًا و...

38
00:09:57,997 --> 00:10:00,799
... نصب فخ.

39
00:10:01,867 --> 00:10:04,436
أخته هي هاتون ، وهي معنا.

40
00:10:05,104 --> 00:10:10,475
على ما يبدو الطرق الطويلة
والسنوات المؤلمة والأعداء القاسيون...

41
00:10:11,544 --> 00:10:15,213
... لا يمكن أن تعلمك جيدًا ، دوندار.

42
00:10:20,686 --> 00:10:23,488
متى عقدت السلام مع هازال؟

43
00:10:23,489 --> 00:10:25,557
هذا الصيف يا باي.

44
00:10:25,558 --> 00:10:32,597
بعد ما فعلته زهر ، ابتلعت
هذال غضبها وأتت إلى قبيلتنا.

45
00:10:32,598 --> 00:10:34,966
بي بي ، لدينا الوقت ينفد.

46
00:10:39,238 --> 00:10:41,406
دعونا ننطلق.

47
00:10:41,707 --> 00:10:43,441
سوف نبحث عنه.

48
00:10:43,809 --> 00:10:46,845
القدر يحمي الناس من الموت

49
00:10:47,947 --> 00:10:53,251
إذا كان هذا في قدر عثمان
، فسوف يهزمهم جميعًا

50
00:10:54,720 --> 00:10:56,321
لا تقلق.

51
00:11:47,718 --> 00:11:48,818
دوندار.

52
00:11:48,842 --> 00:11:50,219
نعم بي بي.

53
00:11:50,443 --> 00:11:53,178
إنها لعبة كبيرة يا دوندار.

54
00:11:53,179 --> 00:11:55,680
سوف ندمر لعبتهم.

55
00:11:55,981 --> 00:11:57,315
إن شاء الله.

56
00:11:58,851 --> 00:12:01,352
علينا أن نجد المفتاح أولاً.

57
00:12:02,021 --> 00:12:03,321
أي مفتاح يا باي؟

58
00:12:04,390 --> 00:12:07,726
المفتاح الذي سيفتح عش الثعابين.

59
00:12:09,195 --> 00:12:13,064
سوف نستخدم المفتاح ونخنقهم.

60
00:12:22,541 --> 00:12:27,946
هل لديك الشجاعة والقلب لتحمله؟

61
00:12:29,048 --> 00:12:31,449
يمكنني التضحية
بحياتي من أجلك يا باي.

62
00:12:32,518 --> 00:12:33,618
هذال!

63
00:12:37,156 --> 00:12:38,289
هذال!

64
00:12:46,799 --> 00:12:49,334
اقتربي من زوجك.

65
00:12:59,211 --> 00:13:03,548
دوندار... اعتقال هازال.

66
00:13:09,021 --> 00:13:11,990
ستأخذها جبال الألب إلى الخيمة المحبوسة.

67
00:13:16,328 --> 00:13:17,495
اذهب.

68
00:13:18,631 --> 00:13:21,132
ليس لدي وقت ، افعلها بسرعة.

69
00:13:24,203 --> 00:13:29,674
ارطغرل بك ، ماذا
تقول؟  ماذا فعلت؟

70
00:13:38,751 --> 00:13:40,819
جوندوز ، انطلق.

71
00:13:41,520 --> 00:13:43,955
يمكنهم نصب كمين لك.

72
00:13:44,623 --> 00:13:46,191
قم بتغيير مسارك.

73
00:13:46,559 --> 00:13:48,426
نعم يا باي.

74
00:14:05,211 --> 00:14:08,079
لذلك كان في مصيري.

75
00:14:08,247 --> 00:14:11,130
مسحني إرتوغرول باي ، الذي وثقت

76
00:14:11,154 --> 00:14:14,519
به وأعطيت ظهري
مثل الجبل ، في ثانية.

77
00:15:02,835 --> 00:15:07,772
ارطغرل بك يريد فقط
عثمان.  هذا ما أمرت به.

78
00:15:07,773 --> 00:15:14,479
بي يافلاك أصلان يريد أن يرى
عثمان بك الذي كتب معه أسطورة.

79
00:15:14,480 --> 00:15:16,514
أيها الكلب الوغد...

80
00:15:18,083 --> 00:15:20,618
أيها الكلب الوغد...

81
00:15:24,156 --> 00:15:25,957
من أنت كلب؟

82
00:15:26,292 --> 00:15:27,892
من أنت كلب؟

83
00:15:27,893 --> 00:15:30,094
لقد وقعت في الفخ يا عثمان.

84
00:15:30,095 --> 00:15:31,095
لا تقاوم.

85
00:15:31,764 --> 00:15:34,332
لقد ضحيت رجولتك من أجل الخيانة.

86
00:15:34,333 --> 00:15:37,936
سأقتلك بيدي.

87
00:15:40,205 --> 00:15:41,873
اين ابي

88
00:15:42,241 --> 00:15:43,608
اين هو

89
00:15:43,776 --> 00:15:48,913
عثمان...
ابن أرطغرل البريء عثمان.

90
00:15:55,621 --> 00:15:58,489
هل سيكونون أقوياء بما فيه الكفاية؟  ها؟

91
00:15:59,258 --> 00:16:06,397
إذا خيبوا أملنا في الطريق ،
سأحرق وجهك بهذه النار ، اعلم ذلك.

92
00:16:07,833 --> 00:16:14,439
إذا انطلقت ولم تجد أي أثر ، إذا لم
تتمكن من إحضار بك عثمان بك إلى هنا...

93
00:16:19,511 --> 00:16:23,481
... سأضع هذه النار
في معدتك ، اعلم ذلك.

94
00:16:50,542 --> 00:16:52,477
سيكون هناك اضطراب.

95
00:16:58,050 --> 00:17:02,320
إذا كانت لديك الشجاعة ، اقتلني الآن.

96
00:17:02,988 --> 00:17:06,858
إذا لم تفعل ، سأقتلك.

97
00:17:06,859 --> 00:17:10,695
لا تقلق.  سوف تموت قريبا.

98
00:17:13,766 --> 00:17:15,433
من انت يا رجل

99
00:17:16,502 --> 00:17:18,136
من انت يا رجل

100
00:17:18,137 --> 00:17:21,572
الفضول جيد يا عثمان.  سوف ترى.

101
00:17:21,573 --> 00:17:23,574
لدينا طريق طويل لنقطعه.

102
00:17:27,846 --> 00:17:28,913
خذه.

103
00:18:31,143 --> 00:18:33,144
بك يا أخي.

104
00:18:35,414 --> 00:18:37,615
قل لي إذا كنت
تعرف شيئًا لا أعرفه.

105
00:18:42,287 --> 00:18:47,225
قبل أن تفسدني الشكوك التي
بداخلي ، قل لي من فضلك.

106
00:18:49,094 --> 00:18:52,263
كان عثمان ابن أخيك الأصغر.

107
00:18:55,734 --> 00:18:59,170
في قوانيننا ، نعلم أن
العمر ليس ضمانًا للحكمة.

108
00:19:00,639 --> 00:19:05,882
قبيلتي ، التي حملتها هنا
إلى هذه الأراضي ، بجهد

109
00:19:05,906 --> 00:19:11,149
كبير ، كانت على وشك
الموت هنا العام الماضي ، ها؟

110
00:19:12,618 --> 00:19:13,851
لماذا؟

111
00:19:15,020 --> 00:19:18,022
سامحني أخي.  اغفر لي.

112
00:19:19,124 --> 00:19:21,993
هل هزمت كبريائك يا (دوندار)؟

113
00:19:23,862 --> 00:19:26,430
هل بدأت بالتفكير بحكمة؟

114
00:19:27,499 --> 00:19:32,637
لقد أخذ الشيطان قلبي.
لقد تبت وطلبت المغفرة!

115
00:19:40,979 --> 00:19:42,513
شكر.

116
00:19:53,592 --> 00:19:55,793
اذهب الآن إلى Sogut.

117
00:19:57,262 --> 00:20:00,965
سوف تقودهم لفترة.

118
00:20:04,036 --> 00:20:08,739
حتى أطلب منك خلاف
ذلك ، لا تأتي إلى هنا.

119
00:20:17,416 --> 00:20:20,318
دعني أرى هازال قبل أن أذهب.

120
00:20:26,992 --> 00:20:28,693
سوف انطلق.

121
00:20:55,020 --> 00:20:58,756
أيها الرجل الغبي ، يجب أن يكون هدفك هنا.

122
00:21:12,600 --> 00:21:14,100
عثمان بك!

123
00:21:38,664 --> 00:21:40,131
وصلت يا باي!

124
00:21:42,000 --> 00:21:43,834
Goktug-My Bey.

125
00:21:44,036 --> 00:21:46,070
بك ، أنت مصاب.

126
00:21:46,738 --> 00:21:48,673
أخي ، هذه بنات
آوى ستكون مشكلة لنا

127
00:21:51,343 --> 00:21:53,044
إنهم قادمون.

128
00:22:40,425 --> 00:22:42,727
هل أنت بخير يا باي؟

129
00:22:43,795 --> 00:22:47,531
بي بي ، تعال.  انهم قادمون!

130
00:22:50,602 --> 00:22:53,771
تعال يا باي.  لقد جرحت باي.

131
00:22:56,141 --> 00:23:00,444
انتظر يا باي.  تشبث.

132
00:23:15,127 --> 00:23:17,294
اللعنة عليك...

133
00:23:17,529 --> 00:23:20,364
موتك قادم يا عثمان!

134
00:23:29,040 --> 00:23:32,476
قيصر العظيم ، إنه
صباحي الأول كتكفور.

135
00:23:32,744 --> 00:23:35,379
لم أستطع النوم بسبب حماستي.

136
00:23:35,380 --> 00:23:37,114
لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها.

137
00:23:37,115 --> 00:23:39,383
علي أن أبدأ بالقلعة.

138
00:23:39,384 --> 00:23:43,087
الناس مكتئبون.

139
00:23:43,088 --> 00:23:47,691
إذا لم أتمكن من جعل جنودي يؤمنون
بأحلامي ، فسيذهب كل شيء سدى.

140
00:23:47,692 --> 00:23:49,593
لقد تعلمت هذا منك.

141
00:23:49,594 --> 00:23:52,930
لدي مساعد يمكنه أن يتولى
منصب ماركوس أنطونيوس.

142
00:23:52,931 --> 00:23:54,665
اسمه فلاتيوس.

143
00:23:54,666 --> 00:23:56,667
لدي آمال كبيرة عليه.

144
00:23:58,537 --> 00:24:00,571
هاه ، ها هو...

145
00:24:01,239 --> 00:24:02,339
فلاتيوس.

146
00:24:16,721 --> 00:24:19,857
قيصر العظيم ، إذا سمحت لي.

147
00:24:22,527 --> 00:24:25,329
هل سنتمكن من سماع
أخبار سارة اليوم يا فلاتيوس؟

148
00:24:25,330 --> 00:24:30,234
لا تستعجل نيكولا.
- أريد قومى تذوق النصر.

149
00:24:30,836 --> 00:24:33,204
نشهد الأعراض الأولى.

150
00:24:35,073 --> 00:24:36,874
فطورك جاهز يا سيدي.

151
00:25:12,377 --> 00:25:13,878
إنه لذيذ جدا.

152
00:25:24,222 --> 00:25:25,489
مبروك.

153
00:25:51,816 --> 00:25:53,984
احب هذا.

154
00:25:53,985 --> 00:25:58,722
كل شيء سيء حدث
بسبب الجواسيس بيننا.

155
00:26:03,795 --> 00:26:07,097
متى ستأتي النار المتطايرة يا فلاتيوس؟

156
00:26:09,367 --> 00:26:11,535
غدا نيكولا.

157
00:26:18,610 --> 00:26:21,545
تلك القرية سوف تحترق.

158
00:26:21,546 --> 00:26:22,746
حرق.

159
00:26:42,767 --> 00:26:46,203
بي بي ، دعني أبقى هنا.  اريد
ان اكون شهيدا واجتمع مع اخي.

160
00:26:47,672 --> 00:26:49,740
سنذهب معا يا أخي.

161
00:26:49,741 --> 00:26:52,743
اذهب من أجل أخي الشهيد باي.

162
00:26:56,047 --> 00:26:58,082
جوكتوج!

163
00:27:24,776 --> 00:27:28,278
اربطه ، سنلاحقه.

164
00:27:42,160 --> 00:27:46,363
مرحبًا بكم في Ertugrul Bey...

165
00:27:46,364 --> 00:27:49,867
انظروا ، حتى الطيور تحييه.

166
00:27:49,868 --> 00:27:54,772
إنه مثل الجميز ، إن شاء
الله لن يرى حزن فقدان طفل.

167
00:27:54,773 --> 00:27:57,241
تحدث عن الأشياء الجيدة.

168
00:28:09,921 --> 00:28:12,890
هل تعرف حرب القوط ، فلاتيوس؟

169
00:28:12,891 --> 00:28:14,057
لا.

170
00:28:15,160 --> 00:28:18,595
هل يمكن للرجال الذين لا يعرفون
شيئًا عن التاريخ أن يكونوا جنودًا؟

171
00:28:20,065 --> 00:28:25,803
ذكرني الليلة سأخبرك
بانتصار القيصر العظيم.

172
00:28:29,274 --> 00:28:30,641
لماذا أحتاجه؟

173
00:28:31,342 --> 00:28:34,712
هل سأضع رأس أرطغرل
في يدي بعد أن أتعلم؟

174
00:28:34,713 --> 00:28:39,450
أولئك الذين لا يعرفون التاريخ لا
يمكنهم معرفة شعور النصر يا فلاتيوس.

175
00:28:40,518 --> 00:28:42,953
إذن الأمر يستحق التعلم.

176
00:28:45,623 --> 00:28:48,425
هؤلاء الأوغاد ليس لديهم أي شرف.

177
00:28:48,426 --> 00:28:55,099
أعطوا كل السيوف والأسرى
، والآن هم يظهرون أنفسهم.

178
00:29:18,590 --> 00:29:21,759
إنه لشرف عظيم ، فلاتيوس.

179
00:29:26,131 --> 00:29:31,401
لقد جئنا إلى هنا لعقد اتفاق مع
عثمان ، لكننا نشاهد أرطغرل بك الآن.

180
00:29:32,070 --> 00:29:33,337
شاب.

181
00:29:34,305 --> 00:29:38,964
إذا كنت تريد أن تكون
Tekfur على هذه الأراضي

182
00:29:38,988 --> 00:29:44,314
، عليك أن تعرف من
قد تراه في الطريق.

183
00:29:44,983 --> 00:29:46,784
أنا أحب النصيحة.

184
00:29:47,252 --> 00:29:51,622
تركمان باي القديم ، كل
كلمة منك هي نصيحة.

185
00:29:53,491 --> 00:29:55,659
وسأبقيهم في ذهني.

186
00:30:37,602 --> 00:30:39,670
هل تريد الاسرى؟

187
00:30:40,839 --> 00:30:44,041
نريد مواطنينا.

188
00:30:45,543 --> 00:30:47,678
ماذا احضرت؟

189
00:31:05,496 --> 00:31:09,199
نحن لا نعطي
حيواناتنا لهذا الذهب.

190
00:31:19,577 --> 00:31:23,180
من محارب إلى تاجر.

191
00:31:23,948 --> 00:31:26,483
أعرف الكثير من الأشياء عن المتداولين.

192
00:31:27,952 --> 00:31:31,188
أريد عقد اتفاق مع
إرتوجرول بك الرحيم.

193
00:31:32,257 --> 00:31:35,926
دفنت رحمتي على القساة.

194
00:31:36,661 --> 00:31:43,433
إذا لم تضاعف هذا غدًا ،
سأرسل رؤوس أسرىك إليك.

195
00:31:46,604 --> 00:31:51,074
أرطغرل بك ، هل هو إسلام حقًا؟

196
00:31:51,075 --> 00:31:53,043
كن شاكرا لقوانيننا.

197
00:31:53,344 --> 00:31:58,048
وإلا فإن عثمان لي
يبني جبلًا من رؤوسكم.

198
00:32:05,523 --> 00:32:08,759
بالمناسبة اين عثمان؟

199
00:32:09,827 --> 00:32:11,528
إنه يقتل الرجال.

200
00:32:37,255 --> 00:32:41,692
سيكون لديك هذا الذهب غدا.

201
00:32:45,563 --> 00:32:48,131
اجعلها تأتي قبل
تلاوة أذان المساء.

202
00:33:20,431 --> 00:33:22,599
لقد تحدثت كثيرا أيها الرجل العجوز.

203
00:33:22,600 --> 00:33:25,602
أنت لا تصمت أبداً عندما تقتل والدي.

204
00:33:26,270 --> 00:33:28,405
حان الوقت لكي تصمت.

205
00:33:50,294 --> 00:33:52,763
نحن نأمل في السلام ، ارطغرل بك.

206
00:33:57,035 --> 00:34:01,438
نريد أن نصلح علاقاتنا
التي دمرها تكفور أليكسيس.

207
00:34:04,575 --> 00:34:07,411
كيف هي الامور في قسنطينة؟

208
00:34:08,880 --> 00:34:13,350
هل كان الإمبراطور
مكتئبًا بعد سماعه بالهزيمة؟

209
00:34:15,219 --> 00:34:18,722
كان حزينًا على
القتلى من الجانبين.

210
00:34:19,390 --> 00:34:21,691
أخبر إمبراطورك...

211
00:34:22,360 --> 00:34:27,330
عليه أن يتعلم عن
الحرب بين قيصر وبومبي.

212
00:34:28,399 --> 00:34:31,201
سيحتاجها.

213
00:34:45,583 --> 00:34:47,217
هل هو حليب الماعز؟

214
00:34:47,218 --> 00:34:48,819
انها حقيقية

215
00:34:50,288 --> 00:34:51,755
استمتع.

216
00:35:52,083 --> 00:35:54,083
كيف فعلت هذا يا نيكولا؟

217
00:35:54,652 --> 00:35:55,752
فلاتيوس...

218
00:36:11,702 --> 00:36:14,237
لقد ركعت أمام قاتل والدي.

219
00:36:14,906 --> 00:36:16,907
أنت تحترمه.

220
00:36:17,575 --> 00:36:19,376
لقد امتدحته.

221
00:36:24,849 --> 00:36:26,483
فلاتيوس!

222
00:36:27,151 --> 00:36:29,908
ذهبت لعقد اتفاق مع جوندوز.

223
00:36:29,932 --> 00:36:32,689
كنت سأعرض عليه الحرب
إذا لم يمنحني كولوكاهيسار.

224
00:36:32,690 --> 00:36:36,259
ماذا أفعل أمام رجل عجوز؟

225
00:36:36,260 --> 00:36:41,331
هل تعتقد أن وصول
أرطغرل سيمنعنا يا فلاتيوس؟

226
00:36:41,332 --> 00:36:42,899
فلاتيوس!

227
00:37:18,536 --> 00:37:22,072
قبل سنوات ، كان أرطغرل على
وشك قتل كاراكاهيسار تكفور.

228
00:37:22,073 --> 00:37:24,908
وقف والدي أمامه لحمايته.

229
00:37:26,377 --> 00:37:30,013
قاتلوا ، رأيت كل شيء من
المكان الذي كنت أختبئ فيه.

230
00:37:31,148 --> 00:37:35,685
رأيت كيف حارب
والدي لحماية القلعة!

231
00:37:36,020 --> 00:37:37,821
مع كل هجوم...

232
00:37:38,889 --> 00:37:40,991
.. فتح جروحاً عميقة
في جسد والدي...

233
00:37:41,659 --> 00:37:44,361
مثل تلك الموجودة في جسدي.

234
00:37:46,631 --> 00:37:48,298
أردت أن أصرخ...

235
00:37:48,966 --> 00:37:53,036
أردت أن أتوسل إليه
أن يتوقف عن قتل والدي!

236
00:37:57,308 --> 00:37:59,242
لكنني لم أستطع ، نيكولا.

237
00:38:01,112 --> 00:38:02,612
لم أستطع.

238
00:38:05,683 --> 00:38:08,885
كان والدي على ركبتيه
بعد كل الإصابات...

239
00:38:09,954 --> 00:38:12,989
... أتذكر دائما عينيه.

240
00:38:15,660 --> 00:38:18,662
ثم قال لأرطغرل...

241
00:38:19,430 --> 00:38:22,832
"ألا تعتقد أنك فزت ، إرتوجرول بك...

242
00:38:23,534 --> 00:38:25,635
... الحرب على وشك أن تبدأ ".

243
00:38:27,505 --> 00:38:30,740
لكن ارطغرل كانت تلك
النظرة الساخرة في عينيه...

244
00:38:35,813 --> 00:38:40,750
أرى والدي يموت
في أحلامي كل ليلة.

245
00:38:44,255 --> 00:38:45,689
كل ليلة!

246
00:39:06,777 --> 00:39:08,712
أعدك.

247
00:39:10,581 --> 00:39:12,282
سننتقم منا...

248
00:39:13,451 --> 00:39:15,418
... لوالدك...

249
00:39:15,419 --> 00:39:18,888
... ولإخواننا.

250
00:39:25,963 --> 00:39:29,065
سوف نأكلهم مثل الفئران.

251
00:39:32,937 --> 00:39:36,072
وسنمزقهم إلى أشلاء كالأسود.

252
00:39:37,174 --> 00:39:40,643
لا تظن أننا خسرنا.

253
00:39:41,712 --> 00:39:44,781
الحرب على وشك أن تبدأ ، فلاتيوس.

254
00:39:56,260 --> 00:39:59,496
سلامون عليكم العم حسن.
- عليكم سلام.

255
00:39:59,497 --> 00:40:01,297
أين يجب أن نضع البضائع؟

256
00:40:01,298 --> 00:40:02,899
هنا ، ابنة جونكا.

257
00:40:02,900 --> 00:40:04,934
تعال ، جبال الألب.

258
00:40:09,440 --> 00:40:12,275
شكرا لك ابنتي.
- شكرا لك عمي حسن.

259
00:40:21,352 --> 00:40:23,520
نرجو أن تكون جيدة إن شاء الله.

260
00:40:23,521 --> 00:40:25,522
الفئران حول Sogiit.

261
00:40:26,190 --> 00:40:28,725
نرى الفئران الميتة في كل مقعد.

262
00:40:31,862 --> 00:40:33,997
توقف!  لا تلمسه.

263
00:40:35,065 --> 00:40:36,833
إنه ليس جيدًا.

264
00:40:39,503 --> 00:40:43,039
انتظر حتى تسمع
مني.  لن يلمسهم أحد.

265
00:40:46,977 --> 00:40:50,480
اللهم ان شاء الله
ما اخاف لن يحدث.

266
00:41:17,241 --> 00:41:19,709
هذال غاضب جدا.

267
00:41:20,845 --> 00:41:23,546
لا بد لي من تهدئتها...

268
00:41:24,615 --> 00:41:27,217
... بعد أن تغادر الخيمة المحبوسة.

269
00:41:28,686 --> 00:41:29,719
سالتوك...

270
00:41:31,188 --> 00:41:34,858
ابحث عن حرفي جيد
واجعله يصنع سوارًا جميلًا.

271
00:41:34,859 --> 00:41:36,759
نعم بي بي.

272
00:41:45,035 --> 00:41:47,136
بلدي دوندار باي.

273
00:41:47,137 --> 00:41:49,138
لماذا انت في عجلة من امرنا يا ابنتي؟

274
00:41:49,139 --> 00:41:52,809
بي بي ، هناك فئران في سوجوت.

275
00:41:53,878 --> 00:41:57,313
لذلك سيتم إطعام الثعابين.

276
00:41:58,782 --> 00:42:00,183
أحضر الخبز.

277
00:42:00,184 --> 00:42:04,020
لكن العديد من الفئران ماتت.

278
00:42:04,188 --> 00:42:10,560
والعياذ بالله إن كانوا يحملون
مرضا فلن ينفعهم سقوت.

279
00:42:24,842 --> 00:42:28,311
سالتوك... اذهب واجمع القوم.

280
00:42:28,312 --> 00:42:31,414
سنفكر في حل قبل
أن يصبح مشكلة أكبر.

281
00:44:02,539 --> 00:44:05,475
يا باي ، يجب أن تكون متعبًا.

282
00:44:05,476 --> 00:44:07,910
سمعت أنك تحب عيران عاصي.

283
00:44:07,911 --> 00:44:09,579
أكل بعض...

284
00:44:09,580 --> 00:44:12,649
بايز لا تأكل وحدها يا ابنتي.

285
00:44:13,017 --> 00:44:14,717
انها نعمة سوف تنفجر.

286
00:44:19,023 --> 00:44:22,392
شخصان ينتظران في الخارج.

287
00:44:23,460 --> 00:44:24,694
من هم؟

288
00:44:25,763 --> 00:44:30,867
دعوت Demirci Davut (عامل الحديد)
و Comlekci Edis Bey (الخزاف) ، بي.

289
00:44:31,235 --> 00:44:32,802
لماذا هم؟

290
00:44:33,771 --> 00:44:39,142
ظننت أن ديميرشي يعرف البسالة...

291
00:44:39,176 --> 00:44:43,646
..و كومليكجي يعرف موهبة خاتونس.

292
00:44:49,386 --> 00:44:53,222
ثم سأعطيك واجب...
- نعم بي بي.

293
00:44:54,291 --> 00:44:55,858
اجعل هذال يتكلم.

294
00:44:57,361 --> 00:44:59,862
تعلم كل شيء تعرفه.

295
00:45:17,414 --> 00:45:19,549
تعال.

296
00:45:45,843 --> 00:45:47,744
مين انت

297
00:45:49,680 --> 00:45:52,248
هل رأيت تركي مصاب هنا؟

298
00:46:00,157 --> 00:46:05,128
هل تعلم  هل تعرف؟
هل تفهم حتى لو كنت تعلم؟

299
00:46:05,796 --> 00:46:07,230
ماذا؟

300
00:46:07,231 --> 00:46:12,435
الذين يحترقون الأسرة المشتعلة ..

301
00:46:12,436 --> 00:46:14,670
ماذا تقول ايها الاحمق؟

302
00:46:15,339 --> 00:46:17,140
المشي!

303
00:46:17,875 --> 00:46:20,376
المشي!

304
00:46:26,350 --> 00:46:28,050
سير!

305
00:46:30,354 --> 00:46:32,088
سوف تتذوقه ..

306
00:46:33,991 --> 00:46:38,161
فالله سوف تتذوقه
بالله سوف تتذوقه.

307
00:46:38,162 --> 00:46:42,298
سوف تشرب الماء
المغلي وتتقيأ القيح.

308
00:46:59,850 --> 00:47:05,254
سوف تأكل الفاكهة
السامة مع الشيطان.

309
00:47:07,524 --> 00:47:09,125
لا تلمسه يا باي.

310
00:47:10,294 --> 00:47:13,629
إنه أولياء ، يجلب المشاكل.

311
00:47:19,203 --> 00:47:24,407
إذا رأيتك مرة أخرى ، سأقتلك.

312
00:47:26,276 --> 00:47:27,944
الموت هو الحقيقة.

313
00:47:28,612 --> 00:47:30,112
الموت هو الحقيقة.

314
00:47:30,781 --> 00:47:32,548
الموت هو الحقيقة.

315
00:47:34,418 --> 00:47:35,518
لنذهب.

316
00:49:28,398 --> 00:49:33,402
إذن الواجب هو ابنتي
الجميلة بالا ، ها؟

317
00:49:34,871 --> 00:49:42,871
لقد أنقذتنا مثل حيدر يوم زفافي ، عندما
كان زهر على وشك أن يسممنا جميعًا.

318
00:49:44,114 --> 00:49:45,114
الحمد لله.

319
00:49:46,183 --> 00:49:50,252
لذلك لا يزال لديك الوقت
للتنفس والكلمات للتحدث.

320
00:49:50,253 --> 00:49:54,190
عثمان شجاع ، يحب فكرة الدولة.

321
00:49:54,858 --> 00:49:58,160
وهو عدو أولئك الذين
يكرهون هذه الفكرة.

322
00:50:02,432 --> 00:50:05,701
طفلي بالا شابة مثل زوجها...

323
00:50:05,702 --> 00:50:10,578
ابنتي الجميلة التي لا تعرف

324
00:50:10,602 --> 00:50:15,078
ماذا تقول ، قلبها
وعقلها يقاتلان ..

325
00:50:15,345 --> 00:50:18,286
بالا ، الذي تحطمت تحت عبء

326
00:50:18,310 --> 00:50:21,250
الواجب الذي كلفه إرتوجرول بك.

327
00:50:22,319 --> 00:50:25,154
أنت تعلم أن...

328
00:50:25,155 --> 00:50:28,924
.. إذا تسمم عثمان وإذا مات ..

329
00:50:28,925 --> 00:50:36,925
... إذا قتلت أيضًا زهر ، كنت
سأضرب عصفورين بحجر واحد.

330
00:50:37,834 --> 00:50:42,405
أعلم لكن... الأيام تمر ، والليالي تمر ..

331
00:50:43,073 --> 00:50:48,844
... يقول البشر أبيض للأشياء
التي افترضوها مظلمة في ذلك اليوم.

332
00:50:50,313 --> 00:50:55,084
هل غيرت جانبك يا هذال خاتون؟

333
00:50:57,754 --> 00:51:05,061
الآن أرى أخيرًا خاتون يناسب
القوانين التركية والقبيلة التركية.

334
00:51:06,129 --> 00:51:09,331
بالا... ابنتي الجميلة.

335
00:51:10,000 --> 00:51:13,769
لقد جئت من Cobanogullari.

336
00:51:14,438 --> 00:51:18,307
إذا أردت القوة...

337
00:51:19,376 --> 00:51:25,314
... سأحرق هذه القبيلة...

338
00:51:25,982 --> 00:51:30,753
... عندما تزوج دوندار من زهر.

339
00:51:32,622 --> 00:51:33,923
ييفالله.

340
00:51:36,593 --> 00:51:38,260
سأرسل لك الطعام.

341
00:51:39,329 --> 00:51:40,496
شكرا لكم.

342
00:51:42,165 --> 00:51:44,567
اريد منك شئ واحد

343
00:51:48,038 --> 00:51:50,973
قل لي ارطغرل بك ..

344
00:51:52,042 --> 00:51:56,645
... أقبل كل شيء منه.

345
00:52:03,820 --> 00:52:08,624
لكنه وضعني في هذه الخيمة المحبوسة...

346
00:52:09,693 --> 00:52:16,599
.. ولومتني على فخ
ابن أخي عثمان...

347
00:52:27,277 --> 00:52:32,448
... الآن هذال يمشي ميتا.

348
00:52:40,724 --> 00:52:42,758
وجدت قبيلتنا الحب مرة أخرى يا باي.

349
00:52:42,759 --> 00:52:49,431
رأيناك قويًا مرة أخرى ، ديلي
دافوت سيجعل كل الحديد يتكلم.

350
00:52:49,432 --> 00:52:52,234
كيف حال معاصمي وقلبي في جبال الألب؟

351
00:52:52,235 --> 00:52:57,273
أصبحت أيديهم وقلوبهم
أقوى عندما قاتلوا يا باي.

352
00:52:57,941 --> 00:53:01,310
أبقى الظلام عثمان جبال الألب لدينا قوية.

353
00:53:02,779 --> 00:53:06,081
لقد مررنا بالعديد من المشاكل ، يا باي.

354
00:53:07,150 --> 00:53:08,551
كنا على وشك الموت.

355
00:53:08,885 --> 00:53:12,354
لم يستطع عثمان ودوندار
وجنديز أن يجتمعوا ويتحدوا.

356
00:53:12,355 --> 00:53:14,790
سبحوا في بحر الفتنة.

357
00:53:14,791 --> 00:53:19,161
أعاننا الله على إيجاد السلام.

358
00:53:21,865 --> 00:53:24,099
هذه خيمة باي.

359
00:53:25,168 --> 00:53:28,404
ستتكلم العقول والقلوب.

360
00:53:31,074 --> 00:53:34,810
كيف حال أخواتنا وخاتون؟

361
00:53:34,811 --> 00:53:39,148
أيديهم متماسكة
وقلوبهم تبني عائلات.

362
00:53:39,149 --> 00:53:44,853
كل الأواني لدينا مملوءة
، تجعل أطفالهم سعداء.

363
00:53:46,323 --> 00:53:49,747
هل هناك من يضرب خاتونهم أو

364
00:53:49,771 --> 00:53:53,195
يعامل عائلته بالسوء
على هذه الأراضي؟

365
00:53:53,196 --> 00:53:56,131
أقسم أننا لم نسمع
مثل هذا الشيء يا باي.

366
00:53:56,132 --> 00:53:58,067
أنا سعيد لسماع ذلك.

367
00:54:04,407 --> 00:54:10,713
اغفر لي باي ، لكن لماذا أنت سعيد
لسماع ذلك عندما نكون في أوقات سيئة؟

368
00:54:13,383 --> 00:54:17,353
يمكننا التغلب على كل شيء
وجعل الأعداء يركعون...

369
00:54:18,021 --> 00:54:23,359
... لكن إذا فساد عائلاتنا...

370
00:54:24,027 --> 00:54:28,163
.. إذا نسى خاتوننا
ورجالنا هدفهم ..

371
00:54:29,232 --> 00:54:31,700
.. والاستسلام للشيطان يفسدنا.

372
00:54:32,535 --> 00:54:35,704
نبدأ كل شيء في الأسرة.

373
00:54:36,373 --> 00:54:38,874
أمة لا تستطيع حماية العائلات...

374
00:54:39,943 --> 00:54:42,044
... يخسر هو المستقبل.

375
00:54:43,913 --> 00:54:47,049
والعياذ بالله.

376
00:54:48,551 --> 00:54:51,754
والعياذ بالله.  - لا قدر الله.

377
00:54:53,623 --> 00:54:57,760
بي بي ، سمعنا عن عثمان بك.

378
00:54:58,428 --> 00:55:01,497
أتساءل أي بنات آوى فعل هذا.

379
00:55:01,498 --> 00:55:03,499
تتصرف الكلاب مثل الكلاب.

380
00:55:04,200 --> 00:55:08,203
عندما يتعلق الأمر بعثمان قمت بتربيته.

381
00:55:08,972 --> 00:55:11,940
سوف يحول ذلك المكان إلى جحيم بالنسبة لهم.

382
00:55:12,609 --> 00:55:14,777
ليس لدي شك.

383
00:55:14,778 --> 00:55:17,980
الله معنا.

384
00:55:20,650 --> 00:55:21,917
ييفالله.

385
00:55:45,608 --> 00:55:47,743
اين ذهب؟

386
00:55:52,916 --> 00:55:55,818
ماذا لو خبأه هذا الرجل المجنون؟

387
00:55:57,287 --> 00:55:59,421
لا يمكن أن يكونوا بعيدين.

388
00:55:59,422 --> 00:56:01,490
يجب أن يكونوا في الغابة.

389
00:56:02,559 --> 00:56:04,727
لن تستطيع الهروب مني يا عثمان!

390
00:56:04,728 --> 00:56:06,362
نحن سنعود!

391
00:56:43,066 --> 00:56:45,100
اين انت يا عثمان

392
00:56:45,101 --> 00:56:47,369
انظر تحت كل حجر!

393
00:56:47,370 --> 00:56:49,671
لن نعود قبل أن نجده!

394
00:56:49,672 --> 00:56:52,441
إلى من ستأخذه؟

395
00:56:52,442 --> 00:56:53,675
لماذا هو مهم جدا؟

396
00:56:53,676 --> 00:56:55,944
سوط الله يريده.

397
00:56:55,945 --> 00:57:01,517
إذا لم نتمكن من العثور عليه ونقله إلى
هذا الرجل القاسي ، فسوف يأكلنا أحياء.

398
00:57:02,719 --> 00:57:03,919
إنفصل!

399
00:57:04,120 --> 00:57:06,121
انظر في كل مكان!

400
00:57:06,122 --> 00:57:10,058
لن نعود إلى ذلك
الجحيم قبل أن نجده!

401
00:57:12,395 --> 00:57:15,364
لن تستطيع الهروب يا عثمان!

402
00:57:22,839 --> 00:57:28,343
ناري العزيزة النار التي أنقذت
النبي إبراهيم عليه السلام...

403
00:57:29,012 --> 00:57:31,246
كن علاجًا لنا.

404
00:57:38,321 --> 00:57:42,958
حان الوقت لنرى
الألم كعسل ، ابن باي.

405
00:57:43,626 --> 00:57:48,130
يا شجاع ، أي عش ابن
آوى آلمك بهذا السوء؟

406
00:57:50,433 --> 00:57:54,903
يا حي (الحي الدائم) يا قيوم
(المعيل ، الاكتفاء الذاتي)

407
00:58:24,801 --> 00:58:28,837
يا حي (الحي الدائم) يا قيوم
(المعيل ، الاكتفاء الذاتي)

408
00:58:33,910 --> 00:58:38,080
يا حي (الحي الدائم) يا قيوم
(المعيل ، الاكتفاء الذاتي)

409
00:59:17,000 --> 00:59:18,400
جوكتوج!

410
00:59:44,414 --> 00:59:46,515
كان يرتدي زي والدي.

411
00:59:47,283 --> 00:59:50,652
إنه نفس الشيء.

412
00:59:52,922 --> 00:59:54,556
ماذا حدث هنا؟

413
00:59:57,627 --> 01:00:00,329
Kuzgun... نصب فخًا هنا.

414
01:00:00,330 --> 01:00:01,597
كان هنا أيضا.

415
01:00:01,598 --> 01:00:02,831
اين عثمان؟

416
01:00:02,832 --> 01:00:05,634
بي بي على قيد الحياة ، لكنه مصاب.

417
01:00:05,635 --> 01:00:09,371
أخذوني أسيرًا ،
ولم أستطع ملاحقتهم.

418
01:00:10,440 --> 01:00:13,175
يبدو أن كلب كوزغون
يعرف بي عثمان بك.

419
01:00:13,176 --> 01:00:15,143
كان لديه خطة جيدة.

420
01:00:15,411 --> 01:00:17,646
Kuzgun بعد بي مع رجاله.

421
01:00:17,647 --> 01:00:18,880
لنبدأ.

422
01:00:18,881 --> 01:00:23,452
جونديز باي ، إذا كان يافلاك أرسلان في هذا...

423
01:00:24,921 --> 01:00:31,026
والدي لن يتردد في الجبهة
الثالثة بعد المغول والبيزنطيين.

424
01:00:33,396 --> 01:00:36,732
وهكذا نجد عثمان ونعود للخيام.

425
01:00:37,100 --> 01:00:38,767
هل انت بخير  - نعم.

426
01:00:38,935 --> 01:00:41,136
تعال إلى جبال الألب ، سننطلق.

427
01:00:41,137 --> 01:00:43,205
هيا!

428
01:00:45,575 --> 01:00:46,675
لنذهب.

429
01:01:22,679 --> 01:01:28,250
العدل إلى الأبد ، والحرية إلى الأبد!

430
01:01:31,729 --> 01:01:33,329
الله أكبر!  (الله أكبر)

431
01:01:33,354 --> 01:01:41,354
الله أكبر!  (الله أكبر)

432
01:01:51,574 --> 01:01:55,310
لقد سلمنا ظهورنا إلى
الجبل ، نجل باي ، نحن بأمان.

433
01:01:56,079 --> 01:02:00,282
حتى لو لم نكن قدامى المحاربين ،
فنحن نعرف كيف نتخذ احتياطات الله.

434
01:02:03,786 --> 01:02:05,756
أنا مدين لك بحياتي.

435
01:02:05,880 --> 01:02:08,480
هذه الحياة ليست لك ، لذا
فأنت لا تدين لي بأي شيء.

436
01:02:09,726 --> 01:02:11,093
ييفالله.

437
01:02:12,195 --> 01:02:14,162
كيف تعرفني

438
01:02:14,897 --> 01:02:21,903
ألن تغضب هذه العيون
والأذنين لو لم أعرفك؟

439
01:02:24,574 --> 01:02:27,609
إنه ماء العظام ، سوف يقويك.

440
01:02:45,895 --> 01:02:47,963
هؤلاء الأوغاد نصبوا لي فخًا.

441
01:02:47,964 --> 01:02:49,965
وأنت خربت فخهم.

442
01:02:52,635 --> 01:02:54,970
لا بد لي من إبلاغ قبيلتي.

443
01:02:55,638 --> 01:02:58,006
لماذا يا ابن بك؟

444
01:03:00,276 --> 01:03:05,413
ربما وقع والدي في الفخ.

445
01:03:06,883 --> 01:03:09,484
قد يداهم يافلاك أرسلان القبيلة.

446
01:03:10,553 --> 01:03:14,489
نجل بك ، سوف ينصبوا فخًا وغارة.

447
01:03:14,490 --> 01:03:17,459
إنه عمل الشيطان.

448
01:03:18,995 --> 01:03:23,865
إذا كان هناك رجال في قبيلتك ،
فلا بد أنهم جعلوا الشيطان يركع.

449
01:03:24,600 --> 01:03:26,134
لا تقلق.

450
01:03:27,203 --> 01:03:29,004
عليك أن تصبح قويا أولا.

451
01:03:34,076 --> 01:03:35,944
هل جرحي عميق؟

452
01:03:36,145 --> 01:03:38,046
كان Mecnun أعمق.

453
01:03:47,523 --> 01:03:50,158
كيف تعرف جرح مجنون؟

454
01:03:50,159 --> 01:03:52,928
لقد عالجته كما شفيتك.

455
01:03:56,799 --> 01:03:58,366
أنت لا تصدقني ، أليس كذلك؟

456
01:03:59,468 --> 01:04:00,635
كما يحلو لك.

457
01:04:00,837 --> 01:04:02,437
اسأل مجنون.

458
01:04:02,805 --> 01:04:03,872
لماذا هذا؟

459
01:04:03,940 --> 01:04:07,509
لقد أنقذته من القبائل.

460
01:04:08,878 --> 01:04:11,680
حق.  أنت أيضا في حالة حب!

461
01:04:11,881 --> 01:04:14,482
العشاق يجعلون كل شيء يحدث!

462
01:04:14,483 --> 01:04:18,186
قلوب بلا حب كالحجارة...

463
01:04:34,871 --> 01:04:37,005
نذل...

464
01:04:38,074 --> 01:04:40,642
لا بد أنه يبحث عنا الآن.

465
01:04:40,643 --> 01:04:43,044
سيجدنا عاجلاً أم آجلاً.

466
01:04:44,914 --> 01:04:49,684
أنا لا أستعمل السيوف ،
لكنني لن أجعلك فريسة لهم.

467
01:04:50,353 --> 01:04:53,922
سأخبر رافعاتي أن تكون جاهزة.

468
01:04:57,393 --> 01:04:59,060
ييفالله.

469
01:05:00,196 --> 01:05:03,498
سوف نصطادهم.

470
01:05:31,794 --> 01:05:33,795
من أجل أبينا يسوع...

471
01:05:33,796 --> 01:05:36,298
هل زيت الزيتون جاهز لديرنا؟

472
01:05:36,299 --> 01:05:39,668
أعدهم والدي بنفسه من أجلك.

473
01:05:43,940 --> 01:05:46,007
استمتع.

474
01:05:51,480 --> 01:05:53,615
تحياتي إلى أريتون ماستر.

475
01:05:53,616 --> 01:05:55,116
وفقنا الله.

476
01:05:55,117 --> 01:05:57,385
أنت أيضًا أيها الراهب وأنت أيضًا.

477
01:07:11,293 --> 01:07:13,528
طعم التين الخاص بك مثل العسل.

478
01:07:17,800 --> 01:07:20,602
أنت تستحق هذا.  خذها.

479
01:07:30,913 --> 01:07:35,383
الآن خذ هذا واستمر في التداول.

480
01:07:56,705 --> 01:08:00,508
لماذا لا تبقى في
المطبخ وتساعد والدك؟

481
01:08:01,577 --> 01:08:04,479
لا يمكنني البقاء
في القصر يا سيدي.

482
01:08:05,548 --> 01:08:08,016
احب الصدق.

483
01:08:16,292 --> 01:08:18,093
الزيتون الخاص بك جيد.

484
01:08:18,761 --> 01:08:22,063
أنا أبيعهم في كل مكان ، ليس
فقط في هذا السوق ، سيدي.

485
01:08:22,064 --> 01:08:27,302
يحصل الأتراك على ضريبة 1/5 ، لكنك تدفع 1/3 ، أليس كذلك؟

486
01:08:31,574 --> 01:08:35,443
ألهذا يحب أخونا
التجارة مع الأتراك؟

487
01:08:35,444 --> 01:08:40,115
ليس هذا فقط يا سيدي ، إنهم لا يغشون أبدًا.

488
01:09:10,146 --> 01:09:11,713
إنجول قوم!

489
01:09:12,982 --> 01:09:14,548
إنجول قوم!

490
01:09:15,818 --> 01:09:22,657
لقد عذبكم تكفور السابق وقادته.

491
01:09:22,658 --> 01:09:25,660
ألقوا بك في أحضان الأتراك!

492
01:09:25,661 --> 01:09:28,263
هل هذا صحيح؟  - هذا صحيح!

493
01:09:32,168 --> 01:09:39,474
من الآن فصاعدا ، لن يتم إلقاء
إخواننا وأخواتنا في أحضان أعدائنا!

494
01:09:39,475 --> 01:09:45,980
أولاً ، سيتم تخفيض الضرائب
في Inegol إلى 1/5!

495
01:09:54,623 --> 01:09:58,726
واصل العمل الآن!

496
01:09:59,395 --> 01:10:00,995
اعمل اكثر!

497
01:10:00,996 --> 01:10:02,564
اكسب المزيد!

498
01:10:02,865 --> 01:10:06,234
أبدا...

499
01:10:06,902 --> 01:10:14,175
... ننسى أننا الملاك
الحقيقيون لهذه الأراضي!

500
01:10:38,567 --> 01:10:42,003
لقد كانت خطوة جيدة.  أنت
تضرب الأتراك بسلاحهم الخاص.

501
01:10:42,238 --> 01:10:45,073
إنها ليست حركة ، إنها الحقيقة.

502
01:10:45,741 --> 01:10:49,377
نحن نقاتل من أجل
قومنا ، فلاتيوس.

503
01:10:49,378 --> 01:10:51,946
أنها ليست سوى البداية.

504
01:10:56,285 --> 01:10:58,519
الحمد لله.

505
01:10:59,188 --> 01:11:01,856
حفظنا الله في الآخرة.

506
01:11:02,124 --> 01:11:04,392
أمين.  - أمين.

507
01:11:06,262 --> 01:11:10,064
يبدو أنك تريد الهجرة
إلى الحياة الآخرة.

508
01:11:10,065 --> 01:11:12,600
أرواحنا مهاجرة.

509
01:11:15,738 --> 01:11:17,972
التقيت عثمان.

510
01:11:18,274 --> 01:11:21,542
تجري الخيول المجنونة في عروقه.

511
01:11:22,211 --> 01:11:24,646
ماذا عن Savci؟

512
01:11:25,014 --> 01:11:27,515
إنه أكثر حذرا...

513
01:11:28,183 --> 01:11:33,087
ما هذا أيها العجوز؟  يبدو
أن لديك Savci في قلبك.

514
01:11:34,957 --> 01:11:38,092
رزقني الله بثلاثة أولاد.

515
01:11:38,761 --> 01:11:42,730
لم يرغب قلب والدي
أبدًا في التمييز بينهما.

516
01:11:43,399 --> 01:11:45,667
ماذا عن قلبك الباي؟

517
01:11:45,968 --> 01:11:48,136
إنه عالم اختبار.

518
01:11:48,137 --> 01:11:51,973
أقوى واحد سيفوز...

519
01:11:52,641 --> 01:11:55,076
... سيحترم الشخص
الأكثر شجاعة ، كما تقول.

520
01:11:55,311 --> 01:11:58,246
أنت محق يا أرطغرل.

521
01:12:02,117 --> 01:12:04,085
كيف حال العالم

522
01:12:04,453 --> 01:12:06,521
العالم في غبار.

523
01:12:09,191 --> 01:12:13,695
هناك القليل من
الضوء في نهاية النفق.

524
01:12:14,363 --> 01:12:18,633
لقد ازدهرت البذور التي
زرعناها في الجيش المغولي.

525
01:12:19,301 --> 01:12:21,402
إنهم يقاتلون بعضهم البعض الآن.

526
01:12:21,770 --> 01:12:24,706
علينا استغلال هذه الفرصة.

527
01:12:24,707 --> 01:12:27,508
إذا أنقذنا الأناضول.

528
01:12:27,810 --> 01:12:30,845
... سترتفع الأراضي التركية.

529
01:12:30,846 --> 01:12:32,980
ماذا علينا ان نفعل؟

530
01:12:34,850 --> 01:12:37,485
سنحلم بالغد.

531
01:12:38,954 --> 01:12:42,657
سنحلم ، ثم سنتخذ إجراءً

532
01:12:43,325 --> 01:12:44,625
هذا صحيح.

533
01:12:45,694 --> 01:12:49,897
يجب أن يستمر النصر بعدك.

534
01:12:51,367 --> 01:12:56,804
نحن حاضرون اليوم
ولكننا غائبون غدا.

535
01:12:57,873 --> 01:13:04,612
قرر من سيحل محلك
يا Ertugrul Gazi.

536
01:13:04,913 --> 01:13:08,082
ابدأ الاختبار.

537
01:13:21,897 --> 01:13:23,297
ما شاء الله.

538
01:13:24,433 --> 01:13:27,001
كان مناسبًا تمامًا لأحمد.

539
01:13:27,669 --> 01:13:32,073
بالا خاتون...
نقول الشهداء لا يموتون ..

540
01:13:32,808 --> 01:13:33,975
نعم يا شجاع.

541
01:13:33,976 --> 01:13:41,048
إذا لم يكن والدي ميتًا ، وإذا كان
على قيد الحياة ، أخبره أن يأتي إلى هنا.

542
01:13:46,088 --> 01:13:50,358
يا أحمد ألب... لن يزورنا بعد الآن.

543
01:13:52,294 --> 01:13:53,728
سوف نذهب إليه.

544
01:13:53,729 --> 01:13:56,531
-إذا دعنا نذهب.
- يا أحمد.

545
01:13:57,199 --> 01:13:58,365


546
01:13:59,535 --> 01:14:00,667
تأتي.

547
01:14:04,740 --> 01:14:07,241
هو شهيد...

548
01:14:08,310 --> 01:14:11,179
... الآن هو في مكانة أعلى.

549
01:14:11,847 --> 01:14:16,317
إذا أردنا رؤيته
، فعلينا أن نستعد.

550
01:14:16,318 --> 01:14:19,086
هل هي أعلى من باي؟

551
01:14:19,755 --> 01:14:22,523
وهي أعلى من السلطان.

552
01:14:25,594 --> 01:14:29,330
مع نبينا أفندي (ASV)

553
01:14:33,202 --> 01:14:36,551
وبالتالي ، إذا كنت تريد الاجتماع

554
01:14:36,575 --> 01:14:40,441
مع والدك ، فعليك
أن تكون بطلاً مثله.

555
01:14:45,914 --> 01:14:49,150
جونكا هاتون.  - ماذا يحصل هنا؟

556
01:14:49,151 --> 01:14:51,986
سنقوم بالتحضير للذهاب إلى والدي.

557
01:14:52,654 --> 01:14:55,423
يمكنني أن ألتقي مع والدي.

558
01:15:02,197 --> 01:15:08,669
أحمد... انظر.  هذا لك.

559
01:15:27,122 --> 01:15:32,760
بالا .. مرض قد يرتفع في سوجوت.

560
01:15:46,241 --> 01:15:48,843
المشاكل تمطر علينا.

561
01:15:48,844 --> 01:15:51,512
احمينا يا ربي.

562
01:15:59,788 --> 01:16:01,822
هل يمكنني الدخول يا باي؟

563
01:16:02,958 --> 01:16:04,091
بي بي.

564
01:16:07,963 --> 01:16:09,263
إرتوجرول بك.

565
01:16:14,870 --> 01:16:16,904
هل يمكنني الدخول يا باي؟

566
01:16:18,006 --> 01:16:19,139
بي بي.

567
01:16:28,917 --> 01:16:30,551
إرتوجرول بك.

568
01:16:37,693 --> 01:16:39,260
جبال الألب!

569
01:16:41,229 --> 01:16:42,730
أين باي لدينا؟

570
01:16:42,731 --> 01:16:43,998
كان في الخيمة ، بالا خاتون.

571
01:16:43,999 --> 01:16:46,033
هل أنت نائم؟  أين باي لدينا؟

572
01:16:46,034 --> 01:16:47,568
لم يترك خيمته بالا خاتون.

573
01:16:47,569 --> 01:16:51,105
ثم كيف خرج؟  انظر في كل مكان!

574
01:16:51,440 --> 01:16:53,574
لا تجعلها واضحة!

575
01:18:13,055 --> 01:18:16,490
لا يسمحون لك بالراحة
حتى في أحلامك.

576
01:18:22,764 --> 01:18:28,202
خذ الشجرة من صدرك
الآن ، عثمان بك.

577
01:18:37,679 --> 01:18:41,716
انكشف السر.  انكشف السر.

578
01:18:42,784 --> 01:18:46,353
انكشف السر في حلم يوسف عليه السلام.

579
01:18:48,223 --> 01:18:51,025
لا يمكن للجميع أن يكون لديهم تلك الأحلام.

580
01:18:51,026 --> 01:18:53,928
حكمة الدنيا مخفية في الاحلام.

581
01:18:55,397 --> 01:18:59,233
قلت لك يوسف (ع) رأى الحلم...

582
01:18:59,234 --> 01:19:01,936
... وياكوب (ع) ،
استمع والده إلى الحلم.

583
01:19:03,105 --> 01:19:07,174
النجوم فوق ، الشمس في النار...

584
01:19:08,243 --> 01:19:09,810
... والقمر الساطع...

585
01:19:10,479 --> 01:19:12,413
... يشير إلى يوسف (ع).

586
01:19:13,882 --> 01:19:16,951
كان الأب خائفا وكان يرتجف.

587
01:19:17,686 --> 01:19:20,654
لم يعرف أحد سبب اهتزاز يعقوب (ع)...

588
01:19:21,790 --> 01:19:24,158
النجوم والشمس والقمر...

589
01:19:24,159 --> 01:19:26,160
... كانوا في طريقهم للصلاة ولكن...

590
01:19:26,828 --> 01:19:30,531
... هل هذا سهل؟  قالوا استمر.

591
01:19:32,000 --> 01:19:33,934
يجب أن يتم إلقاؤك في البئر أولاً...

592
01:19:34,269 --> 01:19:36,470
... عليك أن تبيع في أسواق العبيد...

593
01:19:36,471 --> 01:19:38,472
... عليك أن تنام في الأبراج المحصنة...

594
01:19:39,207 --> 01:19:42,309
.. ثم نصلي لك.

595
01:19:47,382 --> 01:19:49,984
عثمان بك سعيد كما حلمت...

596
01:19:49,985 --> 01:19:55,489
... لكنك لا تعرف ماذا سيحدث لك.

597
01:20:06,168 --> 01:20:07,635
واحد...

598
01:20:10,705 --> 01:20:12,673
... مثل حلمه.

599
01:20:16,545 --> 01:20:18,445
حتى يكون لدينا حلم...

600
01:20:19,514 --> 01:20:22,883
... حتى تم تطهيرنا بالدم...

601
01:20:23,952 --> 01:20:26,253
.. حتى ننطلق على هذا الطريق...

602
01:20:28,123 --> 01:20:30,357
... إنه ألم جيد...

603
01:20:31,126 --> 01:20:33,561
.. وهو أجر خير.

604
01:20:35,430 --> 01:20:42,469
يا هاي!  (دائم العيش)

605
01:20:53,548 --> 01:20:56,450
إنه أمر جيد إن شاء الله.

606
01:20:58,353 --> 01:21:00,988
لقد حانت النعمة على
القبيلة يا سيد داوود!

607
01:21:01,122 --> 01:21:03,657
يبدو أن عينيك ستذهبان.

608
01:21:03,658 --> 01:21:07,628
إذا كان هناك المزيد من الرجال
، فسيكون هناك المزيد من الذهب.

609
01:21:08,296 --> 01:21:13,234
بالتأكيد ، سيد داوود ، لكنه سيكون حلال.

610
01:22:20,335 --> 01:22:21,835
مرحباً.

611
01:22:23,705 --> 01:22:28,008
لابد أنك بالا خاتون وأنت
تركت خيمة أبي مثل ابنته.

612
01:22:28,977 --> 01:22:34,315
يراني أرطغرل بك مثل ابنته.

613
01:22:34,316 --> 01:22:41,121
من الجيد أن عثمان بك أحضر
عروسًا تناسب قبيلتنا وخيمتنا.

614
01:22:42,991 --> 01:22:48,362
لقد جئت من طريق طويل ، عليك أن ترتاح.

615
01:22:48,563 --> 01:22:49,563
تأتي.

616
01:22:49,631 --> 01:22:52,833
أين والدي عثمان وعمي دوندار؟

617
01:23:03,378 --> 01:23:06,647
سأخبرك ، سافجي باي.
لنذهب الى الداخل.

618
01:23:11,720 --> 01:23:14,388
لا يمكنك النظر في عيني.

619
01:23:17,058 --> 01:23:18,258
ماذا تخفي عني؟

620
01:23:18,259 --> 01:23:22,629
بلدي باي ، لقد حان البضائع
الجديدة.  إذا سمحت لي.

621
01:23:26,735 --> 01:23:29,370
ماذا يحدث في قبيلة بالا خاتون؟

622
01:23:31,639 --> 01:23:34,608
عثمان ..
- ماذا حدث لأخي؟

623
01:23:35,377 --> 01:23:37,544
قل لي يا خاتون ماذا حدث ؟!

624
01:23:55,330 --> 01:23:57,331
علينا إيجاد حصان.

625
01:23:57,332 --> 01:23:59,933
الحصان يعني الرغبة ، ابن باي.

626
01:24:00,602 --> 01:24:02,970
إنها موهبة تجعل أمنيتك تتحقق.

627
01:24:05,306 --> 01:24:07,408
حتى متى؟

628
01:24:08,076 --> 01:24:12,212
ما هذا؟  هل يصعب عليك
المشي بدون حصانك ، ابن باي؟

629
01:24:12,881 --> 01:24:16,884
الخيول هي أجنحة الأتراك.
هل يمكن للطيور أن تطير بدون أجنحتها؟

630
01:24:17,552 --> 01:24:19,086
لا يمكنهم ذلك.

631
01:24:25,060 --> 01:24:29,029
كان Duldul الخاص بي سيموت.
لا يستطيع التنفس بدون علي.

632
01:24:29,030 --> 01:24:31,365
لن يمشي علي بدونه...

633
01:24:31,366 --> 01:24:35,202
لا يمكن أن نكون أصدقاء علي ..

634
01:24:37,539 --> 01:24:40,641
أليست طريقتنا هي نفسها؟

635
01:24:40,642 --> 01:24:46,680
نعم ، لكني أتساءل عما إذا كان
بإمكاننا السير على هذا النحو.

636
01:24:48,149 --> 01:24:52,886
يغني الأولياء مثل البوم الكئيب
عندما لا يستطيعون القتال.

637
01:24:52,887 --> 01:24:54,888
كل المشاكل ..

638
01:24:55,557 --> 01:25:01,161
عثمان بك ، إذا كنت ستمشي
معنا ، عليك أن تستمع إلى مشاكلنا.

639
01:25:01,830 --> 01:25:04,765
ليس لدي مشكلة مع ذلك.

640
01:25:42,003 --> 01:25:43,137
بي بي.

641
01:25:54,716 --> 01:25:57,151
يا ما شاء الله باي.

642
01:26:01,022 --> 01:26:04,992
ما شاء الله...

643
01:26:16,104 --> 01:26:17,504
بي بي ..

644
01:26:43,531 --> 01:26:45,699
الحمد لله يا باي ،

645
01:26:45,700 --> 01:26:53,700
نجتمع ، كما يجتمع النمل
، عبد الرحمن غازي.

646
01:26:54,676 --> 01:26:57,878
حتى لو كانت أجسادنا
بعيدة عن بعضها البعض...

647
01:26:58,546 --> 01:27:00,747
... رائحتنا تبقى.

648
01:27:02,617 --> 01:27:06,720
هذه الرائحة ستجمعنا في كل مرة.

649
01:27:07,055 --> 01:27:09,590
لا تقلق.  - ييفالله بي بي...

650
01:27:10,258 --> 01:27:13,260
أنا منحت لرؤيتك على ما يرام...

651
01:27:13,261 --> 01:27:18,765
... طالما أنك معنا ،
فلن أشعر بالقلق أبدًا

652
01:27:21,603 --> 01:27:25,841
كيف هي صحتك يا باي؟

653
01:27:25,865 --> 01:27:28,865
أحاول الاعتناء بالمهمة و...

654
01:27:29,244 --> 01:27:32,546
... kepp يسرها.

655
01:27:32,814 --> 01:27:37,918
لكن... لا أعرف ما
إذا كان التكليف سعيدًا.

656
01:27:45,760 --> 01:27:48,495
قالوا لي عنها يا
عبد الرحمن غازي.

657
01:27:49,163 --> 01:27:52,065
أعرف ما حدث.

658
01:27:54,402 --> 01:27:58,071
سوف تسمع بطولتك...

659
01:27:58,740 --> 01:28:02,643
... إن لم يكن اليوم ، في المستقبل.

660
01:28:03,311 --> 01:28:06,179
إن شاء الله باي إن شاء الله.

661
01:28:07,115 --> 01:28:09,850
هل سمعت عن بامسي باي؟

662
01:28:09,851 --> 01:28:12,986
لقد أدى واجبه يا باي.

663
01:28:12,987 --> 01:28:15,856
سوف يأتي مع طلبك.

664
01:28:15,857 --> 01:28:19,860
ماذا عن سيلكان هاتون؟

665
01:28:22,930 --> 01:28:30,907
سيلكان خاتون... جمعت الكثير من الأعشاب
والفاكهة من الجبال من أجل علاج مرضها.

666
01:28:35,777 --> 01:28:39,246
ستكون معنا قريبا.

667
01:28:39,614 --> 01:28:40,747
ييفالله.

668
01:28:42,617 --> 01:28:44,284
سأحتاجك.

669
01:28:44,952 --> 01:28:48,755
انتظر حتى تسمع مني
في المكان الذي تحدثنا عنه.

670
01:28:50,258 --> 01:28:54,027
نعم بي بي.

671
01:30:00,962 --> 01:30:02,863
بهذه الطريقة!

672
01:30:03,097 --> 01:30:04,264
ابحث عن أثرهم.

673
01:30:04,465 --> 01:30:05,832
تعال يا أسود!

674
01:30:12,000 --> 01:30:14,600
<font color="#e2d783">أرض الصيد يافلاك أرسلان</font>

675
01:30:23,851 --> 01:30:26,820
ابني...

676
01:30:27,488 --> 01:30:29,523
كل ، يارين.

677
01:30:30,191 --> 01:30:32,058
كن قويا.

678
01:30:32,727 --> 01:30:34,528
سوف نقاتل قريبا.

679
01:30:36,097 --> 01:30:41,101
سوف تسمع جميع القبائل
عن ديك يافلاك أرسلان قريبًا.

680
01:30:49,777 --> 01:30:52,679
زعيم كاي ارطغرل بك قادم يا باي.

681
01:30:54,148 --> 01:31:00,387
يا يارين ، علينا حمايتك.
إذا كان الذئب العجوز قادم.

682
01:31:01,122 --> 01:31:02,222
خذه.

683
01:31:10,498 --> 01:31:12,098
مع من يأتي ارطغرل؟

684
01:31:12,099 --> 01:31:13,767
هو وحده يا باي.

685
01:31:20,041 --> 01:31:25,512
Sertac... أنا وسيم جدا.

686
01:31:27,415 --> 01:31:29,182
بارك الله فيك باي.

687
01:31:34,255 --> 01:31:38,558
تعال الآن أيها الذئب الوحيد.

688
01:32:07,722 --> 01:32:10,824
سلامون عليكم.  - عليكم سلام.

689
01:32:11,125 --> 01:32:19,066
Ertugrul Bey... لو
أخبرتنا ، لكنت دعوتك إلى خيمتنا.

690
01:32:19,934 --> 01:32:22,035
كيف عرفت أنني كنت في أرض الصيد؟

691
01:32:22,403 --> 01:32:25,844
إذا كنا لا نعرف ما
يفعله أصدقاؤنا ، فلا

692
01:32:25,868 --> 01:32:29,309
يمكننا معرفة ما يفعله
أعداؤنا ، أرسلان.

693
01:32:31,579 --> 01:32:33,647
كيف حال قبيلة القايي؟

694
01:32:33,881 --> 01:32:38,418
اختي هذال عمي دوندار
بك؟  إن شاء الله...

695
01:32:38,419 --> 01:32:42,355
جميع أفراد الأسرة آمنون وصحيون.

696
01:32:53,034 --> 01:32:55,001
هل خيمتك كبيرة؟

697
01:33:03,678 --> 01:33:05,178
أنا مناسب هناك.

698
01:33:06,280 --> 01:33:08,214
هل لديك طعام

699
01:33:10,084 --> 01:33:13,219
الضيوف لم يغادروا الجوعى.

700
01:33:15,089 --> 01:33:17,424
هل بابك مفتوح لكل رجل؟

701
01:33:19,293 --> 01:33:21,528
مرحبا بكم ارطغرل بك...

702
01:33:21,529 --> 01:33:24,130
... إن شاء الله سترحل بسعادة.

703
01:33:37,211 --> 01:33:40,480
خطط الشيطان لعبة كبيرة.

704
01:33:41,148 --> 01:33:43,483
بماذا تفكر يا (سافتشي)؟

705
01:33:43,517 --> 01:33:46,186
الهنود لديهم لعبة.

706
01:33:47,254 --> 01:33:48,822
لعبة الظل.

707
01:33:51,092 --> 01:33:56,062
بينما القوم يراقبون الظلال...

708
01:33:56,731 --> 01:34:00,266
... لا يمكنهم رؤية اليد
التي تجعل الظلال تتحرك.

709
01:34:00,935 --> 01:34:05,138
لذلك تقول إن اللعبة
الحقيقية ليست محددة لعثمان.

710
01:34:06,207 --> 01:34:09,342
هؤلاء الأوغاد
أخذوا أخي من القبيلة.

711
01:34:10,411 --> 01:34:13,079
لابد أن والدي ذهب إلى يافلاك أرسلان.

712
01:34:13,748 --> 01:34:15,882
لقد حققوا هدفهم الأول.

713
01:34:16,951 --> 01:34:22,956
لكنهم أفسدوا عقل القبيلة.

714
01:34:24,091 --> 01:34:26,860
لذلك تقول إنهم سيقومون
بحركة أخرى ، سافسي باي.

715
01:34:26,861 --> 01:34:29,496
ليست حركة واحدة ، ربما
ألف حركة ، بالا خاتون.

716
01:34:30,164 --> 01:34:34,401
كلاب المغول والشر
نيكولا لن يجلسوا بصمت.

717
01:34:34,735 --> 01:34:37,537
سوف يهاجمون قريبا.

718
01:34:39,807 --> 01:34:41,441
هل يمكنني الدخول؟

719
01:34:42,510 --> 01:34:44,377
ادخل.

720
01:34:48,649 --> 01:34:51,418
سلامون ، عليكوم.  - عليكم سلام.

721
01:34:52,486 --> 01:34:54,954
هو درويش الشيخ اديبالي.

722
01:34:55,289 --> 01:34:58,992
يساعدنا في مهام
عثمان بك الضرورية.

723
01:35:01,295 --> 01:35:03,563
ييفالله.  - ييفالله.

724
01:35:07,435 --> 01:35:08,935
ماذا يوجد في القدر؟

725
01:35:14,075 --> 01:35:15,542
إنه تكليف.

726
01:36:37,024 --> 01:36:38,591
ماذا يحدث Savci؟

727
01:36:42,963 --> 01:36:44,230
ماذا تقول؟

728
01:36:45,299 --> 01:36:48,067
اتخذ الشر نيكولا الإجراءات بالفعل.

729
01:36:48,469 --> 01:36:50,703
إنه يجلب أسلحة من البيزنطية.

730
01:36:51,372 --> 01:36:53,640
سيخزنهم ويهاجم...

731
01:36:53,641 --> 01:36:57,110
علينا أن نأخذ هذه الأشياء منه.

732
01:37:04,185 --> 01:37:06,853
هل تعلم ما هي النعمة يا بني؟

733
01:37:08,322 --> 01:37:15,795
أرطغرل بك...
إذا كنت تحاول أن تجعلني طالبًا...

734
01:37:16,163 --> 01:37:19,632
... لا تحاول.  أعطاني والدي سيفي
عندما كنت في الخامسة من عمري.

735
01:37:21,535 --> 01:37:24,771
اعرف والدك.  لقد كان شجاعا.

736
01:37:25,873 --> 01:37:27,473
لقد كان شجاعا.

737
01:37:29,743 --> 01:37:34,113
السمعة تجعل الشجعان يعيشون.
- الخيانة تقتل الأوغاد.

738
01:37:36,784 --> 01:37:39,185
كيف هي الامور في القبيلة؟

739
01:37:39,186 --> 01:37:45,291
دعاني أختي عدة مرات ، لكنني لم
أستطع توفير الوقت بسبب المشاجرات.

740
01:37:49,964 --> 01:37:52,999
لقد وضعت هذال في خيمة محبوسة.

741
01:37:56,871 --> 01:37:58,805
لا تحاول حتى.

742
01:38:00,674 --> 01:38:03,309
جئت إلى هنا وحدي لأتصرف مثل الأب.

743
01:38:03,310 --> 01:38:07,847
إذا كانت والدتك ، أتساءل
ما هو نوع العدو أنت.

744
01:38:07,848 --> 01:38:10,583
بابك لا يحافظ على الأقفال.

745
01:38:12,052 --> 01:38:15,855
بدلًا من أن تشغل نفسك
بالديوك والديدان...

746
01:38:16,190 --> 01:38:18,191
... حافظ على خيمتك آمنة.

747
01:38:18,192 --> 01:38:20,193
ماذا تقول باي؟

748
01:38:20,861 --> 01:38:24,631
أي كلب يمكنه أن يخونني؟

749
01:38:26,100 --> 01:38:27,967
أنت فقط من يعرف.

750
01:38:27,968 --> 01:38:29,969
تستطيع أن ترى.

751
01:38:30,638 --> 01:38:31,838
أين كوزغون؟

752
01:38:32,907 --> 01:38:36,276
ذهب لمساعدة قدامى المحاربين لدينا في القتال.

753
01:38:36,277 --> 01:38:39,312
نصب كمينا لعثمان ونصب فخا.

754
01:38:39,613 --> 01:38:42,015
ماذا تقول يا باي؟

755
01:38:42,016 --> 01:38:45,451
كوزغون هو أخي المقرب.

756
01:38:46,520 --> 01:38:51,357
لا تجرنا إلى الألعاب
التي تلعبها في قبيلتك.

757
01:38:51,525 --> 01:38:53,259
إنها كلمتي الأخيرة.

758
01:38:53,928 --> 01:38:56,329
بابك لا تحتفظ بالأقفال.

759
01:38:57,097 --> 01:38:59,432
إنها نصيحة لك.

760
01:39:00,901 --> 01:39:04,237
إذا كان بإمكانك إيجاد شعر
أبيض في الحليب ، فأنت موهوب.

761
01:39:04,238 --> 01:39:06,239
يجب أن أذهب.

762
01:39:38,639 --> 01:39:40,206
بهذه الطريقة.

763
01:39:49,984 --> 01:39:51,884
كن هادئا.

764
01:40:24,718 --> 01:40:27,854
كنا نبحث عنك في
السماء ، لكننا وجدناك هنا.

765
01:40:28,522 --> 01:40:31,824
كنت أنتظر القوة لتحميل
الغابة على الحمار.

766
01:40:31,825 --> 01:40:33,593
أنت هيدر بلدي.

767
01:40:33,594 --> 01:40:36,195
عن ماذا تتحدث
Hidr؟  ابدأ الحديث.

768
01:40:55,716 --> 01:40:57,784
هذا...

769
01:40:59,253 --> 01:41:00,753
... كيفية نصب فخ.

770
01:41:56,276 --> 01:41:58,411
بلدي باي ، بالا هاتون.

771
01:41:58,679 --> 01:42:01,981
ذهبت إلى خيمة القفص بناءً
على أوامر من أرطغرل بك.

772
01:42:02,015 --> 01:42:03,516
ما تحدثوا عنه غير معروف.

773
01:42:03,517 --> 01:42:07,286
هو لا يثق بي.

774
01:42:11,558 --> 01:42:15,294
هل لدينا كلمة من بناة المخيمات؟

775
01:42:31,411 --> 01:42:33,579
لا تلمسه!

776
01:42:36,250 --> 01:42:39,886
سالتوك!

777
01:42:40,087 --> 01:42:42,157
أين المعالجون؟

778
01:42:42,181 --> 01:42:45,081
لقد أرسلنا كلمة إلى الجميع
، بالتأكيد سيظهر شخص ما.

779
01:43:18,058 --> 01:43:20,293
هل لدينا إذن ، باي؟

780
01:43:22,162 --> 01:43:24,764
تعال يا ابن أخي.

781
01:43:28,001 --> 01:43:31,904
سلامون عليكم ، العم.
-في عليكوم سلام.

782
01:43:32,573 --> 01:43:34,540
مرحبًا بك يا Savci.

783
01:43:34,975 --> 01:43:36,242
مرحباً.

784
01:43:39,346 --> 01:43:43,783
في هذه الأيام المظلمة
، تأتي إلينا مثل الضوء.

785
01:43:43,984 --> 01:43:45,418
ييفالله عم.

786
01:43:46,920 --> 01:43:49,088
أنا أعرف ما يحدث.

787
01:43:50,157 --> 01:43:53,693
سنكتشف مصدر هذا المرض وسنستأصله.

788
01:43:53,694 --> 01:43:55,361
لا تقلق.

789
01:43:57,231 --> 01:44:01,267
لكن لدي أخبار أخرى ، لا تقل أهمية.

790
01:44:03,670 --> 01:44:07,373
قل لي ، من أنت كلب؟

791
01:44:07,374 --> 01:44:09,041
من أنت كلب؟

792
01:44:10,510 --> 01:44:12,144
من تخدم؟

793
01:44:22,022 --> 01:44:25,891
ما هذا؟  هل تؤلم يا عثمان؟

794
01:44:40,674 --> 01:44:43,242
سوف تتحدث.

795
01:44:53,720 --> 01:44:56,255
تحدث!

796
01:44:58,525 --> 01:44:59,659
تحدث!

797
01:45:02,663 --> 01:45:03,696
تحدث!

798
01:45:10,370 --> 01:45:12,505
أخي!  - بي بي.

799
01:45:13,974 --> 01:45:15,007
أخي.

800
01:45:15,676 --> 01:45:18,077
الحمد لله باي.

801
01:45:22,416 --> 01:45:25,017
أشكر الله يا باي.

802
01:45:27,287 --> 01:45:28,621
بي بي....

803
01:45:29,690 --> 01:45:31,223
الحمد لله!

804
01:45:34,661 --> 01:45:35,861
الحمد لله!

805
01:45:41,335 --> 01:45:45,137
كيف حال جرحك يا باتور هل أنت بخير؟

806
01:45:45,138 --> 01:45:48,174
أنا ، هل أنت بخير؟

807
01:45:49,242 --> 01:45:50,543
1 صباحا

808
01:45:53,213 --> 01:45:54,547
الحمد لله!

809
01:45:58,819 --> 01:46:00,086
أخي...

810
01:46:02,556 --> 01:46:04,056
أخي.

811
01:46:06,727 --> 01:46:09,061
الأب قلق عليك.

812
01:46:10,130 --> 01:46:11,163
ابي؟

813
01:46:13,033 --> 01:46:16,435
أخي...

814
01:46:17,904 --> 01:46:21,674
انظروا الي عثمان.  إنه أسد.

815
01:46:21,675 --> 01:46:25,277
إنه ليس هنا ، لكن
روحه هنا ، ابن أخي.

816
01:46:25,278 --> 01:46:28,547
يجب أن نصل إلى اللهب
المتطاير قبل أن تصل يديه يا عم.

817
01:46:28,548 --> 01:46:29,615
إطلاقا.

818
01:46:29,783 --> 01:46:32,551
قد يكون نيكولا وراء كل هذا.

819
01:46:32,552 --> 01:46:35,588
إنه زعيم هذا التحالف غير المقدس.

820
01:46:45,966 --> 01:46:51,103
منذ أن أرسله الإمبراطور على وجه التحديد
، يجب أن يكون شيطانًا ماهرًا للغاية.

821
01:46:51,371 --> 01:46:54,273
لكن لا يمكنني مغادرة هذا المكان.

822
01:46:54,274 --> 01:46:57,810
المرض يترسخ.  الناس بحاجة إلينا.

823
01:46:57,811 --> 01:47:00,012
كل ما احتاجه هو اثنان من رجالك يا عمي.

824
01:47:01,882 --> 01:47:04,517
نرجو أن تكون منتصرا ، ابن أخ.

825
01:47:09,990 --> 01:47:11,724
اشتقت له كثيرا.

826
01:47:11,725 --> 01:47:13,759
قل لي ، هل هو بخير؟

827
01:47:14,060 --> 01:47:15,528
هل هو بصحة جيدة؟

828
01:47:15,829 --> 01:47:17,329
إنه بخير يا أخي.

829
01:47:17,330 --> 01:47:18,964
إنه بخير بفضل الله.

830
01:47:18,965 --> 01:47:20,499
ما شاء الله.

831
01:47:20,801 --> 01:47:22,868
إنه ينتظرك في أرض القبيلة.

832
01:47:34,514 --> 01:47:35,915
عثمان.

833
01:47:37,384 --> 01:47:40,486
قل لي.  ماذا حدث؟

834
01:47:44,758 --> 01:47:46,792
أقامونا.

835
01:47:55,735 --> 01:47:58,437
كلاب الكفار.

836
01:48:20,327 --> 01:48:21,393
لينا.

837
01:48:50,891 --> 01:48:52,358
هذال خاتون.

838
01:48:59,032 --> 01:49:00,733
أنا أعرف كل شيء.

839
01:49:05,005 --> 01:49:07,873
اي اخبار من ارطغرل بك؟

840
01:49:08,575 --> 01:49:12,144
لا أحد يعرف أين هو وإلى أين ذهب.

841
01:49:13,613 --> 01:49:16,148
ذهب للتحدث مع أخي.

842
01:49:18,451 --> 01:49:20,719
أعرف إرتوجرول بك جيدًا.

843
01:49:21,087 --> 01:49:24,729
إذا لم يستطع أخي أن يثبت له أنه

844
01:49:24,753 --> 01:49:28,394
لا علاقة له بما
حدث لعثمان بك...

845
01:49:29,062 --> 01:49:31,764
... سيكون هناك جحيم تدفعه.

846
01:49:31,765 --> 01:49:33,832


847
01:49:36,503 --> 01:49:38,237
لا تفكر في ذلك الآن.

848
01:49:38,238 --> 01:49:42,474
دعنا نتحدث فقط.
أحضرت لك الطعام.

849
01:49:44,411 --> 01:49:47,079
ماذا يقول سافشي؟

850
01:49:48,582 --> 01:49:51,717
يشك في أن ابن آوى يعرف باسم نيكولا.

851
01:49:53,186 --> 01:49:55,554
سمعت أنه تكفور.

852
01:49:55,555 --> 01:49:56,722
نعم.

853
01:49:56,990 --> 01:49:59,258
كان والدي معالجًا في كاراكاهيسار.

854
01:49:59,259 --> 01:50:01,694
لقد كان مريضًا
لوالدي في مرحلة ما.

855
01:50:03,163 --> 01:50:06,632
عرفت حينها أنه شيطان ذو وجهين.

856
01:50:08,501 --> 01:50:13,138
هذال خاتون لم يأت الى
هنا لتولي منصب تكفور.

857
01:50:13,807 --> 01:50:16,141
إنه أشهر قائد للإمبراطور.

858
01:50:16,810 --> 01:50:19,211
هناك الكثير للمناقشة حول هذه الخطة.

859
01:50:19,212 --> 01:50:22,047
أنا سعيد لأنك تعتقد ذلك يا لينا.

860
01:50:23,116 --> 01:50:24,116
انت تعلم...

861
01:50:24,784 --> 01:50:28,887
أحبك مثل الأخت.

862
01:50:28,888 --> 01:50:30,055
أنا أعلم.

863
01:50:30,523 --> 01:50:33,158
لقد أمسكت بيدي بعد أن تزوجت.

864
01:50:33,159 --> 01:50:35,661
لقد علمتني كيف أكون هاتون الباي.

865
01:50:35,996 --> 01:50:37,863
إذا لم تكن لك...

866
01:50:38,932 --> 01:50:40,633
وبالا؟

867
01:50:42,902 --> 01:50:45,638
هل قابلت بالا؟

868
01:50:45,905 --> 01:50:47,105
نعم لدينا.

869
01:50:47,173 --> 01:50:50,509
يبدو أنها هاتون صادقة.

870
01:50:51,177 --> 01:50:54,546
هي ، قلبها نظيف.

871
01:50:56,416 --> 01:51:00,586
يجب أن يكون إرتوجرول بك قد وثق بها...

872
01:51:01,655 --> 01:51:06,392
... كلفتها باستجوابي سرا.

873
01:51:08,261 --> 01:51:10,062
هي لطيفة معي

874
01:51:10,063 --> 01:51:14,199
لكنها لا تثق بي.

875
01:51:14,200 --> 01:51:19,605
تشتبه في أن لي علاقة
بما حدث لعثمان بك.

876
01:51:19,606 --> 01:51:20,772
وأنت أيضا؟

877
01:51:22,075 --> 01:51:23,742
أنت يا لينا؟

878
01:51:24,044 --> 01:51:26,178
ما رايك

879
01:51:27,714 --> 01:51:30,115
أخوك يافلاك أرسلان.

880
01:51:30,784 --> 01:51:32,217
إنه باي عظيم.

881
01:51:32,886 --> 01:51:34,019
قوي.

882
01:51:34,387 --> 01:51:39,725
حتى لو كانت لديه خطة لضرب عثمان
بك ، فأنا أعلم أنك لن تسمح له بذلك.

883
01:51:42,962 --> 01:51:44,463
ييفالله

884
01:51:47,167 --> 01:51:50,736
ليس أخي فقط...

885
01:51:52,305 --> 01:51:55,441
... يقومون أيضًا بإعداد Ertugrul Bey.

886
01:51:56,509 --> 01:51:58,744
سافجي يستمع إليك.

887
01:51:58,845 --> 01:52:02,715
قل له أن يبقي عينيه مفتوحتين.

888
01:52:03,383 --> 01:52:08,153
سوف تتدفق الخيانة مثل القيح في هذه الأراضي.

889
01:52:09,622 --> 01:52:12,624
وفقنا الله جميعا.

890
01:52:29,142 --> 01:52:32,144
لن نضيع سهم واحد.

891
01:52:44,424 --> 01:52:47,159
كمين!  كمين!

892
01:52:51,831 --> 01:52:53,632
الله هاي!

893
01:52:56,703 --> 01:52:58,370
لا أخبار؟

894
01:52:59,105 --> 01:53:01,006
لا تقلق ، نيكولا.

895
01:53:01,708 --> 01:53:05,978
الإمدادات والأسلحة للقضاء على
الأتراك ستكون في أيدينا اليوم.

896
01:53:05,979 --> 01:53:08,614
سوف تصبح هذه الأراضي حارة وحارقة.

897
01:53:08,848 --> 01:53:10,482
حار جدا.

898
01:53:24,764 --> 01:53:29,735
لن تفلت من هذا!  سوف تدفع!

899
01:53:30,937 --> 01:53:32,104
من أنت؟

900
01:53:32,105 --> 01:53:33,205
موتك.

901
01:53:36,342 --> 01:53:40,512
لا فائدة من الصراخ عندما
يكون الموت قريبًا منك.

902
01:53:42,081 --> 01:53:44,149
هذا يوم محظوظ.

903
01:53:44,150 --> 01:53:46,652
ليس لديك أي معلومات أحتاجها.

904
01:53:46,653 --> 01:53:49,454
سوف تموت موتا سريعا.

905
01:54:14,447 --> 01:54:17,249
كنا نتوقع الذهب ، ووجدنا هذا.

906
01:54:17,784 --> 01:54:20,519
هذا ذهب أسود.

907
01:54:38,805 --> 01:54:40,739
ما هو الوضع؟

908
01:54:47,046 --> 01:54:50,716
طباخي أصم.  يمكنك التحدث بحرية.

909
01:54:51,784 --> 01:54:56,121
استدرج رجل يافلاك
أرسلان عثمان في الفخ.

910
01:55:01,594 --> 01:55:05,931
ذهب إرتوجرول بك إلى
قبيلة يافلاك أرسلان بنفسه.

911
01:55:13,806 --> 01:55:16,375
يافلاك أرسلان ذكي.

912
01:55:17,043 --> 01:55:18,911
لكنه لم يفعل ذلك.

913
01:55:19,612 --> 01:55:21,513
من أغراه؟

914
01:55:21,814 --> 01:55:23,115
و لماذا؟

915
01:55:23,783 --> 01:55:25,584
اريد ان اعرف على الفور

916
01:55:26,653 --> 01:55:28,420
كما يحلو لك.

917
01:55:33,493 --> 01:55:35,193
هل وصل اللهب المتطاير؟

918
01:55:36,262 --> 01:55:39,031
إنه في الطريق ، نيكولا.
ربما يكون هنا تقريبًا.

919
01:55:58,151 --> 01:56:00,385
كما قال قيصر...

920
01:56:01,421 --> 01:56:04,856
... نخب الحمقى
الذين جلبوا لنا النصر.

921
01:56:39,792 --> 01:56:43,495
بسم الله الرحمن الرحيم.

922
01:56:46,165 --> 01:56:50,335
لينا ، ابنتي ، متى سيصل
حفيدي بايهوكا وأيدوغدو؟

923
01:56:50,336 --> 01:56:52,771
تركهم Savci Bey في Sinop ، الأب.

924
01:56:52,772 --> 01:56:57,476
أرادهم أن يتعلموا عن التجارة ،
وأن يكتسبوا خبرة في تجارة السفن.

925
01:56:58,144 --> 01:57:01,713
سافشي ، كالعادة...

926
01:57:02,382 --> 01:57:04,282
... اتخذ القرار الصحيح.

927
01:57:06,452 --> 01:57:10,389
باي ، كنا قلقين عندما
لم نتمكن من رؤيتك.

928
01:57:11,924 --> 01:57:15,160
ماذا يقول يافلاك
أرسلان عن الحادث؟

929
01:57:17,430 --> 01:57:19,464
هل لدينا إذن ، باي؟

930
01:57:25,338 --> 01:57:27,272
تعال يا بني.

931
01:57:38,751 --> 01:57:40,252
اهلا بك يا بني.

932
01:57:40,920 --> 01:57:44,356
إن شاء الله ، لديك أخبار جيدة.

933
01:57:47,827 --> 01:57:50,796
إنهم يخزنون هذا بكميات
كبيرة في القلعة يا باي.

934
01:57:50,797 --> 01:57:52,164
ما هذا؟

935
01:57:58,438 --> 01:58:01,873
أحضر المغول هذا من الصين.

936
01:58:13,052 --> 01:58:14,953
يسمونه اللهب الطائر.

937
01:58:15,621 --> 01:58:19,658
استخدموا هذا المسحوق
كثيرًا لالتقاط القلاع.

938
01:58:28,000 --> 01:58:33,605
لذا ، يريد نيكولا استعادة القلاع
التي غزناها بهذا المسحوق.

939
01:58:33,606 --> 01:58:37,943
دعني أتسلل إلى القلعة
وأخرجه الليلة يا أبي.

940
01:58:56,496 --> 01:59:00,899
نيكولا هو خصم قوي يا بني.

941
01:59:03,569 --> 01:59:07,606
إنه أذكى شيطان قابلته.

942
01:59:08,708 --> 01:59:12,144
كل حركة يقوم بها
تحقق شيئًا قبيحًا.

943
01:59:12,145 --> 01:59:14,579
لا يمكننا الجلوس والانتظار يا باي.

944
01:59:16,449 --> 01:59:18,650
سننتظر عثمان.

945
01:59:18,851 --> 01:59:23,355
هل ينقصنا سيوف في أيدينا
يا أبي؟  لماذا ننتظر عثمان؟

946
01:59:24,123 --> 01:59:29,194
فقط السيف الذي يعرف متى يبقى
في غمده يمكنه أن يبقى حادًا ، سافشي.

947
01:59:29,362 --> 01:59:33,598
عثمان اخوك وابني.

948
01:59:43,075 --> 01:59:47,412
إذا قلت لك أن تتحلى بالصبر
، فذلك لأن هذا ما نحتاجه.

949
01:59:49,282 --> 01:59:50,682
فهمت؟

950
02:00:08,568 --> 02:00:11,102
سمعت ما قاله Savci Bey ، أليس كذلك؟

951
02:00:16,175 --> 02:00:21,079
كان سيفعل كل شيء لأخيه عثمان.

952
02:00:22,148 --> 02:00:25,750
أنا متأكد من أن عثمان
سيفعل الشيء نفسه مع سافجي.

953
02:00:30,489 --> 02:00:35,460
يموت كل من عثمان
وسافشي من أجل من يحبونهم.

954
02:00:36,128 --> 02:00:40,532
وهم يقصدون الموت للعدو.

955
02:00:43,202 --> 02:00:48,974
أولئك الذين خانوا عثمان بك
هكذا ، سيقابلون نهايتهم بسيفه.

956
02:00:50,443 --> 02:00:53,945
الآن ، واجبنا معروف.

957
02:00:56,716 --> 02:01:01,186
يجب أن نخفف الألم
وأن نولي واجباتنا.

958
02:01:03,856 --> 02:01:07,058
تعتاد على إقامتك أولا.

959
02:01:32,551 --> 02:01:36,321
هل يسمح لك باي الخاص
بك أن تنظر إلي هكذا؟

960
02:01:37,790 --> 02:01:41,126
هل تريد مني أن أقطع
لسانك يا (ريفين)؟

961
02:01:44,597 --> 02:01:49,200
لا يمكنك حتى شرب
الماء دون إذن من بك.

962
02:01:50,336 --> 02:01:52,170
جوكتوج!  جوكتوج!

963
02:01:52,838 --> 02:01:54,405
سهل يا أخي.

964
02:01:54,473 --> 02:01:56,041
خذ الأمور ببساطة.

965
02:02:13,693 --> 02:02:15,727
بماذا تفكر يا أخي؟

966
02:02:16,896 --> 02:02:19,064
أنا أفكر في والدي ، يا أخي.

967
02:02:20,533 --> 02:02:24,536
أفتقده في الداخل أولا.

968
02:02:27,606 --> 02:02:29,107
ثم...

969
02:02:31,777 --> 02:02:34,779
... يبقى في قلبي وفي ذهني.

970
02:02:42,254 --> 02:02:46,725
الإنفصال هو الإتحاد
النهائي يا أخي.

971
02:02:51,864 --> 02:02:54,766
الحمد لله أبونا
ينتظرنا في القبيلة.

972
02:03:03,843 --> 02:03:05,076
تعال.

973
02:03:06,345 --> 02:03:07,445
تأتي.

974
02:03:11,317 --> 02:03:13,485
جوكتوج!

975
02:03:16,222 --> 02:03:17,522
نحن بحاجة لذلك الكلب.

976
02:03:17,556 --> 02:03:19,591
بوران ، دعني.

977
02:03:19,592 --> 02:03:22,260
جوكتوج!  لا يا أخي.

978
02:03:24,930 --> 02:03:26,197
تأتي...

979
02:03:26,866 --> 02:03:31,302
.. وأظهر للجميع
كيف تهاجم رجلًا مقيدًا.

980
02:03:31,303 --> 02:03:33,805
بوران ، دعني أذهب!

981
02:03:33,806 --> 02:03:36,875
لست خائفا منك يا كلب عثمان.

982
02:03:45,951 --> 02:03:47,185
جوكتوج!

983
02:03:47,953 --> 02:03:50,088
جوكتوج!  لا يا أخي.

984
02:03:50,089 --> 02:03:51,423
توقف يا بوران!

985
02:04:55,454 --> 02:05:00,225
اوزب الله مناش الشيطان
رجيم بسم الله الرحمن الرحيم.

986
02:05:00,226 --> 02:05:05,330
يا ربي... دعني أتقدم في العمر.

987
02:05:05,331 --> 02:05:08,032
لقد منحتني السمعة والشرف.

988
02:05:08,701 --> 02:05:10,068
أعطيتني القوة...

989
02:05:10,803 --> 02:05:14,706
تبقيني كمسلم حتى أنفاسي الأخيرة.

990
02:05:20,579 --> 02:05:26,618
أرني لطفلي من يجب أن
أترك عرش Beylic لـ...

991
02:06:03,355 --> 02:06:10,136
أشهد أن لا إله إلا الله ،

992
02:06:10,160 --> 02:06:16,834
وأشهد أن محمد عبده ورسوله.

993
02:06:21,140 --> 02:06:23,007
يا بي ، أحضرت مياهك.

994
02:06:32,585 --> 02:06:36,854
بي بي!  ارطغرل بك...

995
02:06:39,925 --> 02:06:41,192
الأب.

996
02:06:45,464 --> 02:06:48,333
جبال الألب!  تعال الى هنا!

997
02:06:49,401 --> 02:06:50,568
الأب.

998
02:06:52,338 --> 02:06:53,438
أبي!

999
02:06:56,909 --> 02:06:59,711
لذلك تريد الرقص...

1000
02:06:59,979 --> 02:07:02,514
تعال ودعني أريك.  - من أنت كلب؟

1001
02:07:02,515 --> 02:07:03,515
تكلم!

1002
02:07:03,515 --> 02:07:04,515
جوكتوج!

1003
02:07:04,549 --> 02:07:06,584
بوران ، توقف!

1004
02:07:07,753 --> 02:07:10,655
جوكتوج!  شقيق!  لا تفعل!

1005
02:07:10,656 --> 02:07:13,558
افتح الطريق يا بوران!

1006
02:07:17,830 --> 02:07:18,930
جوكتوج!

1007
02:07:19,031 --> 02:07:21,833
لا أخي!  - افتح الطريق ، جوكتوغ!

1008
02:07:21,834 --> 02:07:22,934
افتح الطريق!

1009
02:07:22,935 --> 02:07:25,670
سوف نستخدم عقولنا.

1010
02:07:27,539 --> 02:07:29,874
... عندما لا نستطيع استخدام سيوفنا...

1011
02:07:31,744 --> 02:07:32,943
جوكتوج!

1012
02:07:34,613 --> 02:07:38,583
أنا أثق بسيفك وعقلك.

1013
02:07:38,584 --> 02:07:40,351
ييفالله بروير.

1014
02:07:41,020 --> 02:07:42,153
ييفالله.

1015
02:07:42,821 --> 02:07:43,854
جوكتوج!

1016
02:07:45,557 --> 02:07:46,590
جوكتوج!

1017
02:07:53,265 --> 02:07:55,165
ماذا تفعل يا أخي؟

1018
02:08:56,328 --> 02:08:57,361
جبال الألب!

1019
02:08:58,831 --> 02:09:00,665
ماذا تفعلين

1020
02:09:03,035 --> 02:09:05,036
لماذا انت متهور؟

1021
02:09:06,605 --> 02:09:07,805
جوكتوج!

1022
02:09:32,097 --> 02:09:34,332
ابن آوى ذاهب إليه عش.

1023
02:09:39,004 --> 02:09:41,172
إنه واجبك يا جوكتوغ.

1024
02:09:41,840 --> 02:09:43,541
قد تفي به.

1025
02:09:43,542 --> 02:09:44,909
EyvAllah بي بي.

1026
02:09:48,781 --> 02:09:50,114
لنذهب.

1027
02:12:02,781 --> 02:12:04,582
دعونا نرى ما سيحدث

1028
02:12:09,655 --> 02:12:12,023
إنه ديك حقيقي.

1029
02:12:12,691 --> 02:12:15,259
تعال يا بني.

1030
02:12:15,928 --> 02:12:19,297
أسدي... يا يارين.

1031
02:12:22,367 --> 02:12:26,404
الديك الهندي النبيل...

1032
02:12:26,638 --> 02:12:28,439
.. إنها عيون لامعة...

1033
02:12:28,440 --> 02:12:30,174
إنه منقار يشبه الخطاف...

1034
02:12:30,175 --> 02:12:33,044
إذا وجد أنه هدف ، فلن يغادر أبدًا.

1035
02:12:33,712 --> 02:12:35,980
البرية مثل جنودي...

1036
02:12:36,648 --> 02:12:39,350
... ذكي مثل المالك.

1037
02:12:39,351 --> 02:12:44,188
مونكي... الزوجات يظهرن في الفراش
والرجال يظهرون في ساحة المعركة.

1038
02:12:44,189 --> 02:12:47,792
دعونا نرى أيهما سيرافق الأرز.

1039
02:12:50,462 --> 02:12:53,686
يقول والدي جيهاتو:
"أولئك الذين يثقون بزوجاتهم

1040
02:12:53,710 --> 02:12:56,934
وجنودهم كثيرًا يجدون
أنفسهم في القبر".

1041
02:12:57,602 --> 02:12:59,403
دعونا نرى بعد ذلك.

1042
02:13:00,072 --> 02:13:03,574
ديك الأسد ، يا يارين.

1043
02:13:04,676 --> 02:13:06,110
أسدي...

1044
02:13:06,111 --> 02:13:09,880
أكله ، حسنا؟  هذا ما أنتظره منك.

1045
02:13:26,164 --> 02:13:30,634
تعال على ابني!  افعلها!

1046
02:13:52,157 --> 02:13:54,091
افعلها!

1047
02:13:57,162 --> 02:13:59,697
ما شاء الله!

1048
02:13:59,698 --> 02:14:03,067
إنه الديك الفعلي!

1049
02:14:06,138 --> 02:14:08,072
ما هو تولد؟

1050
02:14:08,073 --> 02:14:10,608
تمبكتو!

1051
02:14:11,676 --> 02:14:13,577
افعلها أيها الحيوان الأبله!

1052
02:14:15,947 --> 02:14:18,749
نعم فعلا!  نعم!

1053
02:14:19,885 --> 02:14:22,520
هل رأيت ذلك؟

1054
02:14:41,406 --> 02:14:44,041
ما سر هذا الديك؟

1055
02:14:44,042 --> 02:14:48,512
إذا كان الديك يرفرف
ويغني عند إسقاطه...

1056
02:14:48,513 --> 02:14:51,582
... إذا كان لا ينظر إلى
الأسفل وإذا لم يكن يبحث...

1057
02:14:51,583 --> 02:14:54,819
... هذا يعني أنه مستعد للقتال.

1058
02:14:55,053 --> 02:14:57,521
كان الديك الخاص بك ينظر إلى أسفل.

1059
02:14:57,522 --> 02:15:01,025
وسيكون داخل أرز بلدي الليلة.

1060
02:15:01,326 --> 02:15:03,627
لا تقل لي حكايات خرافية يافلاك ارسلان.

1061
02:15:03,995 --> 02:15:06,564
أنا فقط سألتك ما هو السر.

1062
02:15:06,865 --> 02:15:09,800
أضع الفلفل مثل السم في أنه علف.

1063
02:15:44,903 --> 02:15:47,238
اين عثمان؟

1064
02:15:49,908 --> 02:15:51,075
هرب.

1065
02:15:51,543 --> 02:15:52,709
هرب.

1066
02:15:57,082 --> 02:16:01,418
لكنه بعد سيجدني عاجلاً أم آجلاً.

1067
02:16:15,700 --> 02:16:18,135
نعرف مالك ابن آوى يا باي ..

1068
02:16:21,606 --> 02:16:22,740
لنذهب.

1069
02:16:23,408 --> 02:16:24,875
يا الله!

1070
02:16:51,169 --> 02:16:54,672
هل تضرب على الحديد
أم أن الحديد يضربك؟

1071
02:16:54,673 --> 02:16:55,873
ماذا حدث؟

1072
02:16:56,541 --> 02:16:59,543
أستطيع أن أرى الحزن
في الخيمة.  لا أحد يتكلم.

1073
02:16:59,544 --> 02:17:01,545
إن شاء الله ليس بالأمر السيئ.

1074
02:17:01,546 --> 02:17:03,547
لكن يبدو أنه شيء سيء.

1075
02:17:08,987 --> 02:17:11,989
سيدي... أحضرت الماء من البئر.

1076
02:17:11,990 --> 02:17:13,991
سوف ينعشك.

1077
02:17:14,125 --> 02:17:15,593
أعطني إياه.

1078
02:17:16,661 --> 02:17:21,599
بسم الله الرحمن الرحيم.

1079
02:17:28,340 --> 02:17:29,974
بارك الله في نفوسكم.

1080
02:17:30,308 --> 02:17:34,178
أحمد ألب ، اذهب وتفقد
الخيمة.  تعرف على ما يحدث.

1081
02:17:34,479 --> 02:17:36,013
بالا خاتون معجب بك.

1082
02:17:36,014 --> 02:17:40,484
هل أبدو مثل السيارة يا (بوتر أفندي)؟
هل سأحمل كلام بالا خاتون إليكم؟

1083
02:17:40,485 --> 02:17:43,120
بارك الله فيك.

1084
02:17:43,121 --> 02:17:44,855
شجاعتي...

1085
02:17:44,856 --> 02:17:48,292
إنه طفل الذئب.

1086
02:17:48,960 --> 02:17:51,795
لا يمكنك حتى أن تكون مثله

1087
02:17:51,796 --> 02:17:55,599
أردت فقط تهدئتك.
وإلا فلن أطلب ذلك.

1088
02:17:55,834 --> 02:18:00,037
يا أحمد ، انظر إذا كانوا قد رتبوا الخيول.

1089
02:18:03,174 --> 02:18:06,143
حفظنا الله إن شاء الله.

1090
02:19:12,077 --> 02:19:15,446
أبي... والدي .. الحمد لله.

1091
02:19:22,620 --> 02:19:23,754
الحمد لله.

1092
02:19:32,030 --> 02:19:36,133
يا عثمان ، يحارب الثعابين.

1093
02:19:38,002 --> 02:19:41,805
وفقه الله.

1094
02:19:42,140 --> 02:19:46,343
سيعود عثمان الظلام إلى
قبيلتنا سالمًا وسليمًا والدي باي.

1095
02:19:47,812 --> 02:19:49,045
سوف.

1096
02:19:49,314 --> 02:19:51,115
لا تقلق.

1097
02:19:55,420 --> 02:19:57,254
كيف حالك ابي

1098
02:19:58,723 --> 02:20:00,858
الحمد لله يا سافي.

1099
02:20:04,028 --> 02:20:06,230
انا بخير.

1100
02:20:07,298 --> 02:20:08,665
الحمد لله.

1101
02:20:11,336 --> 02:20:12,703
الحمد لله.

1102
02:20:30,054 --> 02:20:32,723
بي بي... كيف سوف نتسلل؟

1103
02:20:33,391 --> 02:20:34,758
لن نفعل ذلك.

1104
02:20:35,827 --> 02:20:37,761
سنقتحم.

1105
02:20:39,230 --> 02:20:43,033
أخي... ستبقى في
الخلف وتتخذ الاحتياطات.

1106
02:20:43,201 --> 02:20:44,301
تعال

1107
02:20:44,669 --> 02:20:45,802
تعال!

1108
02:20:48,039 --> 02:20:49,773
لنذهب!

1109
02:21:31,282 --> 02:21:33,417
بي بي ، ماذا حدث هنا؟

1110
02:21:35,787 --> 02:21:38,455
كنا نظن أن مونك كان فيه ، بي...

1111
02:21:38,456 --> 02:21:41,592
.. ولكن هناك شيء
مختلف فيه يا باي.

1112
02:21:41,593 --> 02:21:44,027
الخيانة في خيانة أخرى...

1113
02:21:44,262 --> 02:21:47,531
... الغدر في غدر آخر ..

1114
02:21:52,737 --> 02:21:57,441
أنا لست الهدف الوحيد الآن.

1115
02:21:58,109 --> 02:22:00,310
المشكلة أكبر مما كنا نظن.

1116
02:22:00,311 --> 02:22:03,380
يريدون جر كاييس إلى الفخ.

1117
02:22:04,048 --> 02:22:05,082
كن حذرًا.

1118
02:22:05,283 --> 02:22:06,383
EyvAllah بي بي.

1119
02:22:07,452 --> 02:22:09,452
باي ، هناك جندي واحد على قيد الحياة!

1120
02:22:12,423 --> 02:22:13,457
إنه حي يا باي!

1121
02:22:13,725 --> 02:22:16,293
أين مونك؟  تحدث!  أين هو؟

1122
02:22:16,961 --> 02:22:18,061
تكلم!

1123
02:22:21,432 --> 02:22:23,734
انظر إلي!  سوف أتكلم.

1124
02:22:24,035 --> 02:22:27,104
رأيت ما حدث.  أخبرنى.

1125
02:22:27,672 --> 02:22:29,940
ماء...

1126
02:22:29,941 --> 02:22:30,941
ماء.

1127
02:22:30,975 --> 02:22:33,110
أحضر الماء!

1128
02:22:35,313 --> 02:22:36,413
سأعطيك الماء!

1129
02:22:37,081 --> 02:22:38,882
وسوف تخبرني بكل شيء!

1130
02:22:45,557 --> 02:22:48,492
تعال!  شرب الماء...

1131
02:22:50,028 --> 02:22:51,929
وسوف تخبرني بكل شيء.

1132
02:22:51,963 --> 02:22:53,063
تعال.

1133
02:22:54,365 --> 02:22:57,501
أخبرني... أخبرني بما حدث.

1134
02:22:57,535 --> 02:22:59,570
مونك...

1135
02:22:59,694 --> 02:23:07,694
{\an5}<font face="Times New Roman"><b><font color="#fccd3d">mandtv.net</font></b></font>

