1
00:02:28,055 --> 00:02:36,055
{\an5}<font face="Times New Roman"><b><font color="#fccd3d">mandtv.net</font></b></font>

2
00:02:36,279 --> 00:02:40,278
سلام عليكم
وعليكم السلام, اخي

3
00:02:40,279 --> 00:02:42,278
تعال الى هنا.

4
00:02:45,346 --> 00:02:48,612
لدي بعض العمل للقيام به. إذا سمحت لي.

5
00:03:01,079 --> 00:03:03,878
كنت سأتحدث عن نيكولا ، أخي.

6
00:03:04,579 --> 00:03:06,612
أنا أستمع
إليك يا أخي.

7
00:03:10,179 --> 00:03:13,145
إنه ليس مسؤولاً عن الفخ.

8
00:03:15,213 --> 00:03:17,078
أريدك أن تعلم.

9
00:03:17,079 --> 00:03:20,945
أنت تتحدث وكأنك لا تعرف
الترسانة التي استولت عليها يا أخي.

10
00:03:20,946 --> 00:03:23,045
كانوا في طريقهم إلى الخراب في كل مكان.

11
00:03:23,413 --> 00:03:27,978
اشترى
مساعد يافلاك أرسلان ونصب الفخ.

12
00:03:29,313 --> 00:03:31,912
لا أقول أن نوايا نيكولا جيدة.

13
00:03:32,379 --> 00:03:38,445
لكن هناك شخص آخر وراء
كوزغون ، مساعد يافلاك أرسلان.

14
00:03:45,479 --> 00:03:48,145
لماذا تخبرني بهذا؟

15
00:03:51,713 --> 00:03:53,878
أنت رئيس ألب.

16
00:03:54,379 --> 00:03:56,945
اعتقدت أنك ستتخذ الاحتياطات.

17
00:03:57,446 --> 00:03:59,645
هل تعطيني درسا يا عثمان؟

18
00:04:01,279 --> 00:04:03,712
أستغفر الله الأخ الأكبر.

19
00:04:07,646 --> 00:04:09,812
عثمان.

20
00:04:11,746 --> 00:04:17,245
انظر يا أخي. أنت شجاع ، شجاع.

21
00:04:18,679 --> 00:04:20,512
لكن...

22
00:04:20,513 --> 00:04:23,445
... ليست كل فكرة في عقلك صحيحة.

23
00:04:24,279 --> 00:04:28,078
في العام الماضي ، واجه السهل الكثير من المشاكل.

24
00:04:28,079 --> 00:04:32,678
لا يمكنك التصرف مع
عمي وجندوز الأخ الأكبر.

25
00:04:32,679 --> 00:04:38,278
سبحت ضد التيار
وسقطوا في فخ العدو.

26
00:04:41,313 --> 00:04:43,745
ما هي الحقيقة أيها الأخ الأكبر؟

27
00:04:47,479 --> 00:04:49,978
لقد جئنا إلى السهل الآن.

28
00:04:50,379 --> 00:04:54,145
لن تكون أنانيًا مثل العام الماضي ...

29
00:04:54,546 --> 00:04:59,412
... ولا تسمح للعدو بوضع فخ.

30
00:05:02,113 --> 00:05:05,112
إذا لم أعاني العام الماضي ...

31
00:05:07,579 --> 00:05:10,878
... لم نكن نتحدث في
هذه الخيمة اليوم أيها الأخ الأكبر.

32
00:05:13,346 --> 00:05:15,345
أمس مضى ...

33
00:05:16,113 --> 00:05:18,312
... واليوم هو اليوم.

34
00:05:18,846 --> 00:05:21,478
من الآن فصاعدًا ،
سيعرف الجميع حدودهم.

35
00:05:21,479 --> 00:05:25,945
ستتوقف عندما نقول
ونمشي عندما نقول يا عثمان.

36
00:05:26,146 --> 00:05:28,545
من سيقرر ذلك يا أخي الأكبر؟

37
00:05:28,779 --> 00:05:34,378
والدي ارطغرل
وأنا أخوك الأكبر.

38
00:05:38,613 --> 00:05:42,445
لقد اعتدت حقًا على
منصب والدي.

39
00:05:46,046 --> 00:05:48,612
والعرش يبدو جيدا معك.

40
00:05:50,979 --> 00:05:52,578
جيد جدا.

41
00:05:54,113 --> 00:05:56,045
أبدا.

42
00:05:57,346 --> 00:06:00,345
أنت لا تتهمني بشيء.

43
00:06:01,679 --> 00:06:04,345
Evelallah ، ليس لدي
عين على العرش.

44
00:06:10,479 --> 00:06:13,412
هذا يكفي بالنسبة لي ما رأيته وسمعته.

45
00:06:14,879 --> 00:06:17,812
كان هناك الكثير من محبي
العرش والرتب.

46
00:06:18,679 --> 00:06:22,912
أولئك الذين جلسوا بطموح
غادروا بخيبة أمل.

47
00:06:24,713 --> 00:06:26,712
قد يكون من السهل.

48
00:06:27,246 --> 00:06:33,645
ارفع يدك أيها الأخ الأكبر.
-استرجع كلماتك.

49
00:06:33,646 --> 00:06:35,845
قلت أزل يدك أيها الأخ الأكبر!

50
00:06:47,913 --> 00:06:49,945
أبدا لكمني مرة أخرى!

51
00:06:49,946 --> 00:06:51,612
قلة الادب!

52
00:06:51,613 --> 00:06:54,645
-استرجع كلماتك.
- لم أقل شيئًا خطأ.

53
00:07:37,179 --> 00:07:39,578
<font color="#ffff80">﻿2 منذ أيام.</font>

54
00:07:42,213 --> 00:07:44,378
ماذا حدث هنا؟

55
00:07:44,913 --> 00:07:48,678
- مونكي ...
- ماذا حدث لمونك؟

56
00:07:48,679 --> 00:07:51,178
مونك.

57
00:07:51,913 --> 00:07:55,345
كيف لا يمكنك التعامل
مع رجل ، كوزغون؟

58
00:07:55,346 --> 00:07:57,145
كيف؟

59
00:07:57,146 --> 00:07:59,878
أنت تسلم الكثير من الرجال معك.

60
00:07:59,879 --> 00:08:03,878
- كان لديك أفضل المحاربين في خدمتك.
- عثمان ...

61
00:08:06,113 --> 00:08:08,512
.. عثمان شيطان يا باي.

62
00:08:08,746 --> 00:08:10,545
الشيطان ، أليس كذلك؟

63
00:08:10,546 --> 00:08:12,745
رجل غير كفؤ!

64
00:08:18,413 --> 00:08:20,878
ماذا
سأقول لوالدي أرسلان؟

65
00:08:23,979 --> 00:08:27,145
سيعطينا عثمان أكثر مما نريد.

66
00:08:30,679 --> 00:08:32,478
كيف؟

67
00:09:12,313 --> 00:09:14,212
مونك.

68
00:09:15,313 --> 00:09:18,912
ماذا حدث لمونك؟ تحدث.

69
00:09:40,279 --> 00:09:42,078
باي!

70
00:09:43,046 --> 00:09:45,378
من المهم ، تعال إلى هنا!

71
00:09:46,479 --> 00:09:48,645
الغراب.

72
00:09:52,179 --> 00:09:54,312
كن حذرا.

73
00:10:11,279 --> 00:10:13,114
عاقبوا الكلب.

74
00:10:13,138 --> 00:10:16,378
وأرسلوا
سلامهم إليك يا بك.

75
00:10:18,713 --> 00:10:21,812
أولئك الذين أرسلوا
تحياتهم تركوا أثرهم أيضًا.

76
00:10:25,813 --> 00:10:28,012
لنرى.

77
00:10:35,879 --> 00:10:37,912
فخ!

78
00:10:53,846 --> 00:10:56,478
هل مات عثمان؟

79
00:10:56,479 --> 00:10:58,712
لنفترض أن حياته أصبحت أكثر قيمة.

80
00:11:00,346 --> 00:11:02,045
و Kuzgun؟

81
00:11:02,479 --> 00:11:05,345
لقد مات هكذا.

82
00:11:05,346 --> 00:11:09,478
لكن موته سيعطينا أكثر من عثمان.

83
00:11:09,746 --> 00:11:12,978
- لديك شيء واحد متبقي لتفعله.
- ماذا؟

84
00:11:13,379 --> 00:11:16,778
إلى قونية ، ستذهب إلى جيهاتو.

85
00:11:24,513 --> 00:11:28,112
- سوف يجعلني ميتا أسوأ.
- لا تقلق.

86
00:11:28,479 --> 00:11:34,878
سوف يعاملك مثل الملك. ستخبر
ما حدث لابنه لـ Geyhatu.

87
00:11:37,213 --> 00:11:40,045
- ماذا حدث لمونك؟
- عثمان ...

88
00:11:40,046 --> 00:11:43,278
... قتل جنوده
واختطفوا ابنه.

89
00:11:43,279 --> 00:11:48,678
من يدري ربما قتله بالفعل
وأعطى الجثة للطيور.

90
00:11:50,879 --> 00:11:54,012
بينما أنت ذاهب إلى قونية ، إلى جيهاتو ...

91
00:11:54,746 --> 00:11:58,712
... سأزور الذئب العجوز.

92
00:12:21,446 --> 00:12:24,412
باي ، هل أنت بخير؟ بي بي.

93
00:12:27,946 --> 00:12:29,912
هل أنت بخير يا باي؟

94
00:12:34,113 --> 00:12:38,012
- هل أنت بخير يا باي؟
- أنا جيد.

95
00:13:18,946 --> 00:13:23,278
- أي تجارة من الذخيرة؟
- نحن نبحث في كل مكان يا سيدي. لا أثر.

96
00:13:23,279 --> 00:13:25,412
مثلما يذهبون إلى الأرض.

97
00:13:29,013 --> 00:13:31,645
أخذوا السهام من الجثث.

98
00:13:34,379 --> 00:13:36,578
لم يرغبوا في ترك أي أثر.

99
00:13:37,913 --> 00:13:42,445
أتراك. لفتح هذا النوع من الثقوب
بالسهام ، فقط لديهم هذا النوع من الأقواس ...

100
00:13:42,979 --> 00:13:45,445
... فقط الأتراك.

101
00:13:45,713 --> 00:13:50,345
- كيف تعلموا؟
- يوجد خائن في قلعة Inegol.

102
00:13:51,479 --> 00:13:53,412
<font color="#ffff80">﻿قلعة Inegol</font>

103
00:13:56,379 --> 00:13:59,478
لقد نجحت مرة أخرى يا أليتان أوستا.

104
00:13:59,946 --> 00:14:03,045
رائحة طيبة في كل مكان.

105
00:14:03,946 --> 00:14:06,445
والدي العزيز.

106
00:14:09,913 --> 00:14:15,112
افتيليا! تعال ، اللورد
نيكولا ينتظر طعامه.

107
00:14:32,513 --> 00:14:37,978
اللورد الجديد صارم جدا.
ويعبد نوعا ما على نفسه. يجب ان نكون حذرين.

108
00:14:44,046 --> 00:14:46,412
قيصر العظيم.

109
00:14:46,413 --> 00:14:50,012
أنا أعمل
ليل نهار منذ أن حصلت على واجب.

110
00:14:50,113 --> 00:14:51,812
أول...

111
00:14:51,813 --> 00:14:55,878
... جعلت شعبي يصدقني.

112
00:14:59,613 --> 00:15:02,778
تلك الأمة المخلصة التي بنت روما ...

113
00:15:02,946 --> 00:15:07,145
... أصبح يائسًا
بسبب الحكام غير الموهوبين.

114
00:15:08,013 --> 00:15:09,978
سوف أقوم بتأسيس جيش جديد.

115
00:15:11,479 --> 00:15:16,978
سيأخذنا هذا الجيش
إلى باب القدس مرة أخرى.

116
00:15:28,879 --> 00:15:34,578
هذا كل شيء ، أليس كذلك؟ قال المنغوليون
والصينيون النيران المتطايرة.

117
00:15:34,979 --> 00:15:39,245
أتمنى أن نتمكن من تفجير
كل مشكلة مع هذا ، ابن أخي.

118
00:15:39,246 --> 00:15:41,312
افتح عينيك يا عم.

119
00:15:41,313 --> 00:15:44,612
لقد تعلم نيكولا بالفعل
ما حدث لترسانته.

120
00:15:44,613 --> 00:15:45,932
سوف يأتي بعد.

121
00:15:45,956 --> 00:15:49,445
سآخذ
الاحتياطات اللازمة . لا تقلق.

122
00:15:49,446 --> 00:15:54,245
يجب أن يكونوا حذرين ، عمي.
لا يجب أن يأتوا إلى هنا بالنار.

123
00:15:55,846 --> 00:15:57,712
شكرا لك يا ابن أخي.

124
00:15:57,713 --> 00:16:02,012
لقد أنقذتنا من مشكلة كبيرة. شكرا جزيلا.

125
00:16:02,513 --> 00:16:06,745
إذا كان لدى نيكولا هذه الذخيرة ...

126
00:16:18,679 --> 00:16:20,645
نيكولا.

127
00:16:22,646 --> 00:16:25,978
قيصر ينتظر التحية ، فلاتيوس.

128
00:16:27,146 --> 00:16:29,145
قيصر العظيم.

129
00:16:30,846 --> 00:16:32,745
صديقي العزيز.

130
00:16:33,046 --> 00:16:36,212
هل أتت النيران المتطايرة إلى قلعتي؟

131
00:16:37,213 --> 00:16:38,978
الأتراك ...

132
00:16:40,879 --> 00:16:43,545
... أخذوا الذخيرة.

133
00:16:57,746 --> 00:16:59,945
ارطغرل.

134
00:17:13,313 --> 00:17:16,112
عدو ذكي وقوي ...

135
00:17:16,946 --> 00:17:20,112
... يجعلنا أقوى.

136
00:17:22,146 --> 00:17:24,712
من أين أخذوها؟

137
00:17:25,479 --> 00:17:27,545
هذا هو Sogut.

138
00:17:29,546 --> 00:17:31,678
ثم...

139
00:17:31,679 --> 00:17:35,178
.. يجب أن تشرق الشمس ليلا في سوجوت.

140
00:17:38,979 --> 00:17:43,845
ستحيط أنوار السماء في
كل مكان.

141
00:17:45,379 --> 00:17:48,345
والطاعون الذي تضع فيه البذور؟

142
00:17:48,346 --> 00:17:51,878
إنه يقتل الجميع
حتى دون النظر إلى دينهم أو عرقهم.

143
00:18:00,246 --> 00:18:03,045
أعتقد أنه طاعون ، باي.

144
00:18:04,446 --> 00:18:06,245
طاعون؟

145
00:18:06,646 --> 00:18:10,212
ماذا تقول؟ كل Sogut لديه هذا.

146
00:18:10,913 --> 00:18:16,512
فقط ما نحتاجه. ربي. انت تساعدنا.

147
00:18:16,713 --> 00:18:22,278
لا ينبغي أن نتعود على الخسارة ، فلاتيوس.

148
00:18:23,579 --> 00:18:26,478
بينما أمتنا
تنتظر منا الأمل ...

149
00:18:26,713 --> 00:18:30,312
..حبطناهم.

150
00:18:35,346 --> 00:18:38,478
سآخذ مثل هذا الانتقام من الأتراك ..

151
00:18:38,679 --> 00:18:41,478
.. لا يمكنهم أخذ أي شيء منا مرة أخرى.

152
00:18:41,479 --> 00:18:44,078
اجعلها بدون أي أثر.

153
00:18:44,513 --> 00:18:48,845
لا ينبغي كسر لعبة السلام
التي نلعبها مع أرطغرل.

154
00:18:49,546 --> 00:18:51,012
الى الان.

155
00:18:52,446 --> 00:18:54,812
لا تقلق.

156
00:19:26,913 --> 00:19:31,912
أنت ذاهب إلى غروي
دوندار كما لو لم يحدث شيء.

157
00:19:34,313 --> 00:19:37,045
لم أستطع الابتسام في هذا العالم ...

158
00:19:37,379 --> 00:19:42,078
... على الأقل يجب أن أساعد
أخي وسهل بلدي.

159
00:19:43,513 --> 00:19:48,478
سوف تساعدنا تضحيتك.

160
00:19:48,479 --> 00:19:49,684
Inshallah.

161
00:19:49,708 --> 00:19:53,345
إذا تمكنا من جعل
شعب Kayi يستمع إلينا ...

162
00:19:53,779 --> 00:19:56,778
... يمكننا أن نجعلنا أقوى.

163
00:20:04,179 --> 00:20:06,778
لا تقلق يا أخي الكبير.

164
00:20:07,279 --> 00:20:10,212
أرطغرل على وشك الموت.

165
00:20:10,413 --> 00:20:14,412
لهذا السبب لا نترك سهل Kayi فارغًا.

166
00:20:14,679 --> 00:20:17,712
أنا مستعد لدفع كل شيء مقابل ذلك.

167
00:20:17,913 --> 00:20:22,578
إما أن تكون قوة Kayi لنا أو لنا.

168
00:20:31,513 --> 00:20:34,978
ارطغرل بك يتصل بك ، هازال خاتون.

169
00:20:41,646 --> 00:20:44,012
تعالوا أيها الأبطال.

170
00:20:44,579 --> 00:20:46,778
من سيفوز؟

171
00:20:50,246 --> 00:20:54,412
يا أحمد ليس هكذا.
استخدم ذراعك. ذراعك.

172
00:21:04,413 --> 00:21:06,612
ما شاء الله!

173
00:21:07,346 --> 00:21:09,445
أسود بلدي.

174
00:21:09,446 --> 00:21:11,278
تابع!

175
00:21:11,279 --> 00:21:15,245
- هل يمكنني الدخول يا باي؟
- ادخل.

176
00:21:32,946 --> 00:21:36,045
جبال الألب الصغيرة ، أطفال أقوياء.

177
00:21:37,713 --> 00:21:44,678
أي شخص ينشأ في
خيمة Ertugrul Bey سيكون صعبًا ، يا باي.

178
00:21:44,679 --> 00:21:46,678
أستغفر الله.

179
00:21:50,246 --> 00:21:52,245
يجب أن يتعلموا جيدًا.

180
00:21:52,979 --> 00:21:58,978
يجب أن يتعلموا جيدًا حتى عندما
يحدث لهم شيء سيء غدًا ...

181
00:21:59,279 --> 00:22:01,978
... يمكنهم الفوز.

182
00:22:08,446 --> 00:22:10,645
هل أنت غاضب مني؟

183
00:22:13,679 --> 00:22:16,745
لنفترض أنني حزين.

184
00:22:16,879 --> 00:22:20,145
يجب أن تحزن على زوجك.

185
00:22:20,546 --> 00:22:23,012
لقد تركك هنا وذهب إلى Sogut.

186
00:22:24,613 --> 00:22:29,345
منذ أن تركني دوندار وغادر
عدة مرات ...

187
00:22:29,913 --> 00:22:33,112
... أفعاله لا تؤذيني.

188
00:22:35,479 --> 00:22:37,645
لطيف!

189
00:22:37,979 --> 00:22:41,312
- فاز أحمد.
- ما شاء الله!

190
00:22:41,479 --> 00:22:43,812
فاز أحمد!

191
00:22:57,413 --> 00:23:02,812
الذهب لا يعني أي شيء
منذ قدوم المغول هنا.

192
00:23:04,013 --> 00:23:08,312
إن شاء الله ، تصنعون ذهبًا لكم جميعًا.

193
00:23:11,679 --> 00:23:13,145
Inshallah.

194
00:23:14,046 --> 00:23:17,312
الآن ، اذهب وقم ببعض التدريب على السيف.

195
00:23:28,879 --> 00:23:34,167
هذال خاتون ، أردت
أن يعرف الجميع ذلك عندما يكون هناك شيء سيء

196
00:23:34,191 --> 00:23:39,478
يحدث أن Ertugrul Bey يمكن أن
يعاقب عائلته أيضًا.

197
00:23:40,046 --> 00:23:44,878
يجب أن يعرف الجميع ذلك
حتى يتمكنوا من اتباع القانون.

198
00:23:47,546 --> 00:23:51,245
لذلك أصبحت الضحية بعد ذلك.

199
00:23:53,846 --> 00:23:57,645
لنفترض تمامًا مثل إسماعيل.

200
00:24:09,813 --> 00:24:12,545
الآن أنت حر.

201
00:24:13,413 --> 00:24:15,578
شكرا جزيلا.

202
00:24:21,846 --> 00:24:23,945
لكن...

203
00:24:25,579 --> 00:24:29,378
.. أخوك على الطريق الخطأ.

204
00:24:37,279 --> 00:24:39,678
إما أن بابه لا يمكن أن يقفل.

205
00:24:40,413 --> 00:24:43,212
... أو أنه ليس ذكيًا.

206
00:24:45,879 --> 00:24:48,145
أنت تعلم أنني معجب بك.

207
00:24:48,346 --> 00:24:50,645
اعتني بأخيك.

208
00:24:50,646 --> 00:24:53,078
حذره كأخته.

209
00:24:55,946 --> 00:24:59,012
ماذا علي أن أقول لأخي الكبير؟

210
00:24:59,179 --> 00:25:04,478
ولكن إذا أخطأ ...

211
00:25:04,479 --> 00:25:06,478
...أريد أن أعرف.

212
00:25:06,746 --> 00:25:09,345
إذا قال لا لطموحه ...

213
00:25:09,813 --> 00:25:12,445
... كل شيء سوف يتحسن.

214
00:25:48,646 --> 00:25:50,912
شكرا اخي.

215
00:25:51,313 --> 00:25:53,578
أنت جيد يا باي.

216
00:26:00,646 --> 00:26:03,845
مرق العظام يا أخي. سوف تجعلك أفضل.

217
00:26:05,946 --> 00:26:08,378
أصبحت عبئًا.

218
00:26:13,079 --> 00:26:15,778
لكنه كان عدوا صعبا.

219
00:26:17,079 --> 00:26:20,712
هذه اللعبة لها علاقة
بوصول والدي.

220
00:26:21,746 --> 00:26:23,578
مثل ماذا يا بي؟

221
00:26:24,513 --> 00:26:27,312
كان هدفهم قتلي.

222
00:26:27,879 --> 00:26:30,512
وضعوا عين على السهل.

223
00:26:45,479 --> 00:26:49,345
أوه! يا!

224
00:26:51,679 --> 00:26:55,678
- سلام عليكم يا محاربين
- وعليكم السلام

225
00:26:55,679 --> 00:26:59,512
- عسى أن تكون ليلتك خصبة.
- اهلا بكم كومرال عبدال.

226
00:26:59,513 --> 00:27:01,512
تعال الى هنا.

227
00:27:03,079 --> 00:27:05,112
لقد جعلت ليلتنا أفضل.

228
00:27:15,846 --> 00:27:17,845
الأخ الأكبر.

229
00:27:18,946 --> 00:27:21,078
صديق مخلص.

230
00:27:21,246 --> 00:27:23,545
سأخبرك لاحقا.

231
00:27:24,746 --> 00:27:26,912
أهلا بك.

232
00:27:31,679 --> 00:27:36,145
لقد جعلته أكبر يا ابن باي.
السر لن يخرج.

233
00:27:36,913 --> 00:27:39,878
هل من السهل الكشف عن السر؟

234
00:27:43,079 --> 00:27:45,878
لا يهمني عدد العدو.

235
00:27:46,146 --> 00:27:48,278
الأبطال لديهم الكثير من الأعداء.

236
00:27:48,279 --> 00:27:50,278
لكن...

237
00:27:50,513 --> 00:27:53,378
.. أرادوا أن يفصلي
عن والدي.

238
00:27:53,913 --> 00:27:56,845
كانوا يعرفون أن والدي كان ذاهبًا إلى السهل.

239
00:27:58,046 --> 00:28:01,578
هناك معرفة
أفضل من المعرفة.

240
00:28:02,646 --> 00:28:05,045
عرف سليمان لغة الطيور.

241
00:28:05,046 --> 00:28:07,245
حكم العديد من البلدان.

242
00:28:07,413 --> 00:28:10,745
كان جميع الجن يطيعونه.
ثم ماذا حدث؟

243
00:28:10,879 --> 00:28:14,512
- مات مثل كل بشر.
- توبة توبة!

244
00:28:14,879 --> 00:28:17,812
العشاق لا يموتون يا ابن الباي!

245
00:28:19,846 --> 00:28:22,345
دعني أخبرك بما حدث.

246
00:28:23,346 --> 00:28:28,978
ذلك سليمان الضخم الذي حكم
الجن والطيور والبشر والرياح ...

247
00:28:29,313 --> 00:28:33,512
.. بينما كان يخوض
الحرب بقوته الهائلة ...

248
00:28:34,213 --> 00:28:37,112
.. جاء إليه جيش من النمل.

249
00:28:37,579 --> 00:28:43,478
بينما كان زعيم النمل يقول
اهرب ، جيش سليمان سيسحقنا! ...

250
00:28:43,479 --> 00:28:45,745
.. سمع سليمان تلك الصراخ.

251
00:28:46,113 --> 00:28:48,678
قال أحدهم لا تسحقني أنا وإخوتي.

252
00:28:48,679 --> 00:28:51,712
ألا يسمع سليمان تلك الصراخ؟

253
00:28:51,713 --> 00:28:54,978
ألا يهتم سليمان بحق النملة؟

254
00:28:57,313 --> 00:29:00,045
ان الضخم سليمان ..

255
00:29:00,379 --> 00:29:02,578
.. ذلك البطل سليمان.

256
00:29:02,979 --> 00:29:07,578
..أن سليمان الذي
اهتم بحق النمل ...

257
00:29:08,079 --> 00:29:10,878
..غيرت مسار الجيش كله.

258
00:29:10,879 --> 00:29:13,812
أعطى النملة حق.

259
00:29:13,813 --> 00:29:18,378
هذه هي القوة التي
توفر العدل دائمًا.

260
00:29:19,246 --> 00:29:22,178
قد تكون ذراعيك قوية.

261
00:29:23,679 --> 00:29:26,478
كن حذرا جبال الألب! كن حذرا!

262
00:29:26,946 --> 00:29:32,312
لا تنس أن القوة
تأتي من أين ولماذا.

263
00:29:32,746 --> 00:29:38,045
احترس دائمًا من سماع نملة.

264
00:29:38,046 --> 00:29:40,045
آمين

265
00:29:44,079 --> 00:29:46,512
العشاق لا يموتون.

266
00:29:46,879 --> 00:29:49,445
العشاق لا يموتون.

267
00:29:49,446 --> 00:29:53,071
صوت النملة ،
أغاني العندليب ، صوت النهر ،

268
00:29:53,095 --> 00:29:56,645
صهل الحصان
كلهم من حق.

269
00:29:57,246 --> 00:30:02,612
إذا كان أحد يؤذي أحداً فإنه يؤذي حق أيضاً.

270
00:30:11,879 --> 00:30:14,845
شكراً لقلبك يا كومرال عبد.

271
00:30:28,079 --> 00:30:34,078
كانت
ليلة هادئة وهادئة مثل هذه.

272
00:30:34,613 --> 00:30:40,512
كانت النجوم تغطيني أنا
وأبي بحنان.

273
00:30:41,013 --> 00:30:44,078
الليلة الماضية رأيت والدي.

274
00:30:49,313 --> 00:30:54,209
الليلة غير المقدسة التي قام بها
أرطغرل وجبال الألب

275
00:30:54,233 --> 00:31:00,245
دخلت مثل
الفأر الخبيث والتسلل الصامت ....

276
00:31:01,113 --> 00:31:03,912
.. حان الوقت للانتقام من تلك الليلة.

277
00:31:05,179 --> 00:31:09,745
لم يعد هناك أخذ
ما هو لنا ، إرتوجرول بك.

278
00:31:09,979 --> 00:31:11,745
لا أكثر.

279
00:31:18,646 --> 00:31:24,612
يجب أن يحميك Ertugrul Bey
من قوة النيران المتطايرة.

280
00:31:28,613 --> 00:31:30,012
وزنها

281
00:31:30,679 --> 00:31:33,912
سوف تدمر Sogut. غيري ملابسك.

282
00:31:33,913 --> 00:31:38,212
اجعل عملك صامتًا.
ضع قدر ما تستطيع الهروب.

283
00:31:38,346 --> 00:31:41,145
أشعلها وابتعد.

284
00:31:41,546 --> 00:31:44,612
ستصبحون جميعًا أبطالًا الليلة.

285
00:31:48,413 --> 00:31:51,478
لقد وضعوا أشياء مهمة
في المستودع ، فلاتيوس.

286
00:31:51,479 --> 00:31:54,212
ستحصل على جائزتك
لأخوتك في السماء.

287
00:31:54,213 --> 00:31:56,312
لا أريد أن أنتظر الجنة.

288
00:31:56,313 --> 00:32:01,712
أمنيتي الوحيدة هي أن تنقذني من
هؤلاء الأتراك حتى أتمكن من فتح الحانة مرة أخرى.

289
00:32:01,979 --> 00:32:04,545
هكذا. هكذا.

290
00:32:04,546 --> 00:32:06,978
سأكون أول عميل لك.

291
00:32:14,246 --> 00:32:16,878
هذه هي الجنازة العشرين في سوجوت يا باي.

292
00:32:30,013 --> 00:32:32,178
هازال.

293
00:32:39,779 --> 00:32:43,378
وردتي. رفيقي.

294
00:32:44,746 --> 00:32:46,945
هل لنا ...

295
00:32:47,846 --> 00:32:50,178
... الخل المحضر.

296
00:32:50,879 --> 00:32:53,378
أحضرت ذلك.

297
00:33:00,479 --> 00:33:02,478
أنا أعلم...

298
00:33:03,079 --> 00:33:07,012
..انت غاضب. انت مجنون.

299
00:33:07,013 --> 00:33:12,512
أنت حزين لأنني لم أقل لا
لأخي الكبير وتركتك هناك.

300
00:33:16,846 --> 00:33:19,378
هذه هي طبيعتك يا Dundar Bey.

301
00:33:19,379 --> 00:33:21,378
طبيعتك.

302
00:33:22,046 --> 00:33:25,345
لكني أعلم أنك بريء.

303
00:33:25,479 --> 00:33:29,878
إذا قلت لا ، فسيظنون أنني
أرسلت عثمان إلى ذلك الفخ.

304
00:33:29,879 --> 00:33:32,412
لم أكن أرغب في جعله أكبر.

305
00:34:11,279 --> 00:34:14,112
من أنت!؟

306
00:34:33,279 --> 00:34:36,245
لا حاجة لجعله أكبر.

307
00:34:39,713 --> 00:34:42,312
كيف هو الوضع في سوجوت؟

308
00:34:43,646 --> 00:34:46,045
ليس جيدا.

309
00:34:46,446 --> 00:34:48,978
أغلقت جميع المداخل.

310
00:34:49,479 --> 00:34:51,378
أنا أعلم.

311
00:34:51,679 --> 00:34:55,045
جبال الألب لن تسمح لي بالدخول.

312
00:35:25,113 --> 00:35:27,845
كيف ستطعم كل هؤلاء الناس؟

313
00:35:27,846 --> 00:35:31,678
جبال الألب تنقل الماء
والطعام إلى المنازل.

314
00:35:33,113 --> 00:35:36,712
على النساء في السهل أن يعملن أكثر.

315
00:35:37,213 --> 00:35:40,612
الوضع
أسوأ بكثير مما كنا نظن.

316
00:35:56,979 --> 00:35:59,378
منذ جئت.

317
00:35:59,879 --> 00:36:04,045
... سأتخلص من هذا الطاعون ، حواء الله.

318
00:36:04,046 --> 00:36:07,612
Inshallah. Inshallah.

319
00:36:08,346 --> 00:36:10,578
لكن...

320
00:36:10,846 --> 00:36:14,678
... سوف تصبح الأمور أكثر
تعقيدًا ، يا Dundar Bey.

321
00:36:14,679 --> 00:36:19,078
- افتح عينيك.
- أين جاء هذا من؟

322
00:36:20,679 --> 00:36:25,545
رأيت النار في
عيني لينا وبالا من أجل القوة.

323
00:36:34,113 --> 00:36:36,745
كلاهما طموح.

324
00:36:37,179 --> 00:36:42,978
كلاهما سيموت من أجل باياتهم.

325
00:36:44,313 --> 00:36:46,212
وأنت أيضا؟

326
00:36:47,079 --> 00:36:50,045
ألن تموت؟

327
00:37:09,079 --> 00:37:11,478
تموت أيها الكلاب!

328
00:37:11,479 --> 00:37:13,245
ال!

329
00:37:21,179 --> 00:37:23,912
ماذا يحدث؟

330
00:37:32,013 --> 00:37:34,245
هذال هل أنت بخير؟

331
00:37:34,246 --> 00:37:36,245
هل انت بخير؟

332
00:37:39,746 --> 00:37:43,512
ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟

333
00:37:47,813 --> 00:37:49,812
باي!

334
00:37:50,479 --> 00:37:55,078
المستودع بالنيران المتطايرة
يحترق. لدينا الكثير من الخسائر.

335
00:37:57,879 --> 00:37:59,878
ماذا تقول؟

336
00:38:00,479 --> 00:38:02,545
هازال.

337
00:38:08,613 --> 00:38:10,612
ال!

338
00:38:16,313 --> 00:38:19,178
نم جيدا في قبرك ، أبي.

339
00:38:19,713 --> 00:38:25,312
عاد ابنك فلاتيوس
للانتقام منك.

340
00:38:32,821 --> 00:38:35,821
ماذا حدث يا أخي؟

341
00:38:38,546 --> 00:38:42,178
ليس جيدًا يا أخي الأكبر. غير جيد.

342
00:38:46,679 --> 00:38:49,145
رأيت Sogut في حلمي.

343
00:38:51,513 --> 00:38:54,278
في كل مكان كان مغطى بالدماء.

344
00:38:57,146 --> 00:38:59,612
كانت مشتعلة بالنيران.

345
00:40:37,479 --> 00:40:41,112
قصفوا بينما
كان الناس مرضى بسبب الطاعون.

346
00:40:41,113 --> 00:40:43,512
لقد بدأوا في الطاعون يا عم.

347
00:40:43,513 --> 00:40:47,545
بالضبط يا ابن أخي. بالضبط.

348
00:40:47,713 --> 00:40:50,145
- هل يمكنني التحدث يا باي؟
- ماذا ، سالتوك؟

349
00:40:50,146 --> 00:40:54,712
- شخص ما يقول الشيء جاء.
- لا تزعجني بشيء عديم الفائدة.

350
00:40:54,913 --> 00:40:58,478
انتظر يا عمي. انه مهم.

351
00:41:04,646 --> 00:41:08,412
- هل يمكنني الدخول ، باي؟
- ادخل.

352
00:41:20,646 --> 00:41:25,578
لقد فقدنا الكثير ، يا باي.

353
00:41:28,313 --> 00:41:35,312
أخبر Dunder Bey بدفع خسائر الناس.

354
00:41:35,979 --> 00:41:43,378
سيتم بناء جميع الأماكن المدمرة مرة أخرى.

355
00:41:43,813 --> 00:41:49,283
سوف يساعد Beylic لدينا
جميع الأيتام بدون

356
00:41:49,307 --> 00:41:54,278
يبدو أنهم
مسلمون أو غير مسلمين.

357
00:41:58,646 --> 00:42:00,545
الطلب لك يا باي.

358
00:42:36,813 --> 00:42:39,878
فعلها سافاج فلاتيوس.

359
00:42:39,879 --> 00:42:42,978
أسماء رجال فلاتيوس.

360
00:43:05,313 --> 00:43:10,412
سوف أقوم بمثل هذا الاحتفال
لهم بفضل هذه الخطط.

361
00:43:10,413 --> 00:43:12,412
ابن أخ!

362
00:43:12,413 --> 00:43:14,612
ماذا سيقول أخي الكبير عن هذا؟

363
00:43:14,846 --> 00:43:17,612
خجلنا ابي عمي ..

364
00:43:17,813 --> 00:43:21,145
لا أستطيع رؤية والدي
قبل أن أنظف هذا.

365
00:43:21,313 --> 00:43:26,345
بدون الانتقام من هذا ،
من الخطيئة أن أرى والدي.

366
00:43:51,713 --> 00:43:56,378
لم يأت إلى هنا لفترة طويلة.
ماذا حدث الان؟

367
00:43:58,046 --> 00:44:01,645
مرحباً سيد أرسلان.

368
00:44:18,713 --> 00:44:23,245
مرحبا بي بي. آمل أن تعجبك
البضائع التي اشتريتها آخر مرة.

369
00:44:23,246 --> 00:44:24,812
شكرا جزيلا.

370
00:44:24,813 --> 00:44:29,345
- تحضير آخر ممتلئ بالصدر.
- بالطبع يا باي.

371
00:45:01,113 --> 00:45:03,212
هل يمكننى الدخول؟

372
00:45:06,246 --> 00:45:08,145
ادخل.

373
00:45:14,446 --> 00:45:18,278
- ﻿Selamun Aleykum.
- Aleykum Selam.

374
00:45:19,413 --> 00:45:22,812
لقد تأخرت يا بني.
كنت أتوقعك قبل ذلك بكثير.

375
00:45:22,813 --> 00:45:25,545
اين كنت؟ ماذا فعلت؟

376
00:45:25,813 --> 00:45:30,145
أرطغرل بك ، أتيت وسألت.

377
00:45:30,146 --> 00:45:32,478
.. جئنا وما زلت تسأل.

378
00:45:32,813 --> 00:45:35,878
سأكون سعيدًا إذا كان هذا من أجلي فقط.

379
00:45:35,879 --> 00:45:39,712
لكن لا ، إذا واجه الجميع
هذا الاستجواب ...

380
00:45:39,713 --> 00:45:41,778
... سأكون حزينا.

381
00:45:42,046 --> 00:45:47,345
لأنني سأقول أنه ليس لدي أي
اختلاف عن الآخرين في عيون أرطغرل بك.

382
00:45:49,246 --> 00:45:52,745
هل انت جائعه هل يجب أن
أخبرهم أن يعدوا العشاء؟

383
00:45:53,646 --> 00:45:56,545
جئت إلى هنا لرؤية أختي هذال.

384
00:45:57,246 --> 00:46:00,078
وقررت أن آخذها.

385
00:46:01,379 --> 00:46:03,778
زوجها هو دوندار.

386
00:46:04,379 --> 00:46:06,945
إذا لم يرسلها ...

387
00:46:07,846 --> 00:46:12,045
.. لن نمنحك
حتى حجاب أختك.

388
00:46:13,546 --> 00:46:17,345
لا حاجة للحصول على إذن.
سوف نريق الدم بعد ذلك.

389
00:46:20,846 --> 00:46:23,778
بايسونغور. أحضر دجاجة.

390
00:46:23,779 --> 00:46:26,978
يافلاك أرسلان يريد إراقة الدماء.

391
00:46:30,613 --> 00:46:36,378
سوف تسفك فقط دماء
الدجاج في سهلنا.

392
00:46:55,913 --> 00:47:02,245
عثمان بك قادم!

393
00:47:10,979 --> 00:47:14,745
بارك الله فيكم جميعا!

394
00:47:19,446 --> 00:47:23,545
شكرا له على السماح لنا
بالاتحاد مرة أخرى. ماذا حدث؟

395
00:47:23,546 --> 00:47:27,512
ماذا حدث؟
ما الحيوان الذي نصب هذا الفخ؟

396
00:47:29,513 --> 00:47:32,778
- هل قتلت احدا؟
- اهدأ داود الأسطى.

397
00:47:32,779 --> 00:47:34,745
سنقول كل شيء.

398
00:47:42,646 --> 00:47:45,912
يافلاك أرسلان هو ضيفنا الباي.

399
00:47:59,213 --> 00:48:03,578
كان والدك غازي. احلى غازي.

400
00:48:04,113 --> 00:48:10,378
لأنه لم يهاجم
القبائل التركمانية ويهاجم الأعداء.

401
00:48:11,113 --> 00:48:14,345
أين نشأت..

402
00:48:14,646 --> 00:48:18,045
... إذن أنت تتحدث
عن قتل الإخوة؟

403
00:48:18,046 --> 00:48:21,778
سنموت من أجل
إخواننا إذا لزم الأمر.

404
00:48:21,779 --> 00:48:28,278
لكن إذا اهتم إخواننا
بما يجب عليهم ولم يؤذوهم ...

405
00:48:34,979 --> 00:48:37,578
عثمان بك هنا يا باي.

406
00:48:47,979 --> 00:48:51,112
يجب أن
تعتني بك هازال خاتون لفترة.

407
00:48:51,646 --> 00:48:55,078
دعني أرى طفلي.

408
00:48:55,846 --> 00:48:58,978
سنتكلم بعد ذلك.

409
00:49:07,913 --> 00:49:09,545
بي بي.

410
00:49:09,779 --> 00:49:13,678
- بفضله ، عدت حيا.
- بالا بلدي.

411
00:49:23,446 --> 00:49:27,645
إذا سمحت لي ، دعني أرى والدي.

412
00:49:47,779 --> 00:49:50,412
Selamun Aleykum.

413
00:49:51,479 --> 00:49:54,345
مرحبًا عليكم ، أرسلان بك.

414
00:49:54,346 --> 00:49:56,612
تمنيات بالشفاء يا عثمان.

415
00:49:56,613 --> 00:50:01,278
كلب على بابنا لديه
علامة سوداء على جبيننا.

416
00:50:02,346 --> 00:50:06,445
هناك متسع من الوقت
للحديث عن هذا ، أرسلان بك.

417
00:51:09,179 --> 00:51:12,045
الآب.

418
00:51:15,379 --> 00:51:18,012
الآب.

419
00:51:54,179 --> 00:51:57,278
سأعطيك حياتي يا أبي.

420
00:51:58,079 --> 00:52:00,412
جئت.

421
00:52:02,646 --> 00:52:05,045
لقد رأيت.

422
00:52:06,846 --> 00:52:09,245
لحسن الحظ.

423
00:52:10,079 --> 00:52:15,978
لحسن الحظ. لحسن الحظ. لحسن الحظ.

424
00:52:20,946 --> 00:52:23,078
لحسن الحظ.

425
00:52:24,979 --> 00:52:27,178
لحسن الحظ.

426
00:52:37,913 --> 00:52:43,212
إذا كنت بخير ، فسأمر
بكل أنواع الصعوبات.

427
00:52:44,179 --> 00:52:47,678
لا شيء يؤلمني.

428
00:52:49,046 --> 00:52:51,578
سآتي إليك يا أبي.

429
00:52:51,579 --> 00:52:55,145
أنا أعلم يا بني. أنا أعلم.

430
00:52:56,479 --> 00:53:01,612
لو لم تأت ،
لكان صيفنا شتاء.

431
00:53:02,513 --> 00:53:05,612
إذا حدث لك أي شيء ...

432
00:53:06,379 --> 00:53:10,845
... كان غضبي سيكون
عاصفة رعدية في سبع مناخات.

433
00:53:11,679 --> 00:53:13,945
أنت تعرف ذلك أيضًا.

434
00:53:14,479 --> 00:53:16,478
أعرف أبي.

435
00:53:17,379 --> 00:53:19,378
أنا أعلم.

436
00:53:20,246 --> 00:53:26,978
إرضاء الله ، سوف نجلب المزيد من
الطاغية على ركبهم تحت هذا العلم.

437
00:53:28,146 --> 00:53:30,578
اعرف ذلك أيضًا.

438
00:53:30,579 --> 00:53:32,578
الحمد لله.

439
00:53:32,579 --> 00:53:38,178
الحمد لله الذي دعنا نلتقي.

440
00:53:38,846 --> 00:53:41,312
الحمد لله الذي دعنا نلتقي.

441
00:54:12,279 --> 00:54:17,778
علم أرطغرل بك
جميع أفراد الأسرة درسًا عني.

442
00:54:17,779 --> 00:54:20,045
بعد كل شيء ، هو باي.

443
00:54:20,046 --> 00:54:23,512
يعطي الدرس ويأخذ الرؤوس.

444
00:54:23,513 --> 00:54:27,245
لكنه لا يستطيع أن يفعل ذلك علينا يا أختي.

445
00:54:28,646 --> 00:54:32,112
لقد سامحته
أخًا سهل الاستخدام وجئت إلى هنا.

446
00:54:32,113 --> 00:54:36,212
انظر إلى ما فعلوه
بدلاً من أن تكون ممتنًا.

447
00:54:43,679 --> 00:54:45,812
شقيق.

448
00:54:48,846 --> 00:54:52,078
لقد وضعت الفخ على عثمان ، أليس كذلك؟

449
00:54:52,779 --> 00:54:55,312
أختي الذكية.

450
00:54:55,579 --> 00:54:58,178
دعونا لا نسميها فخ.

451
00:54:58,179 --> 00:55:00,778
فقط أظهر له حدوده.

452
00:55:02,046 --> 00:55:04,645
دعنا نسميها "لطخة دفتر ملاحظاته".

453
00:55:08,546 --> 00:55:12,412
في الأراضي التركمانية ،
لن يقف أحد في طريقي.

454
00:55:13,579 --> 00:55:20,845
هذا مؤكد ، لكن إذا
اتضح أنك فعلت ذلك ...

455
00:55:20,846 --> 00:55:22,378
هازال.

456
00:55:23,179 --> 00:55:27,745
إذا كنا أغبياء بما يكفي للوقوع
في فخ نضعه لأنفسنا ...

457
00:55:27,746 --> 00:55:31,278
... دع الحليب الذي أمرضه من
والدتي ممنوع.

458
00:55:31,279 --> 00:55:35,278
دع السيف ينظف ويخرج باللون الأحمر.

459
00:55:43,513 --> 00:55:46,612
ما هي مهمتي يا أخي؟

460
00:55:47,379 --> 00:55:50,212
لن يقفوا ساكنين يا أختي.

461
00:55:50,213 --> 00:55:52,678
لن يتركوا هذا يذهب.

462
00:55:52,679 --> 00:55:54,845
أبق أعينك مفتوحة.

463
00:55:54,846 --> 00:55:57,878
كل معلومة
قيمة جدا بالنسبة لي

464
00:56:02,179 --> 00:56:07,245
أختي ، تمشي في الثلج ،
لا تريدي أثرك.

465
00:56:10,279 --> 00:56:12,512
أرادوا قتلي.

466
00:56:12,846 --> 00:56:15,378
لجأ كوزغون مع المغول.

467
00:56:16,346 --> 00:56:19,778
نصبوا فخ في فخ.

468
00:56:20,079 --> 00:56:22,812
إنها بنية الشيطان.

469
00:56:25,213 --> 00:56:27,812
من كان بإمكانه فعل ذلك يا باي؟

470
00:56:28,579 --> 00:56:32,012
يمكن أن يكون يافلاك أرسلان متورطا.

471
00:56:33,346 --> 00:56:37,512
سنراقب. سوف نرى.

472
00:56:38,546 --> 00:56:42,078
تعرف جيدا عندما يحين الوقت.

473
00:56:43,779 --> 00:56:46,178
هل من الممكن ان ات؟

474
00:56:46,179 --> 00:56:48,178
تأتي.

475
00:56:58,646 --> 00:57:01,278
Selamun Aleykum.

476
00:57:01,279 --> 00:57:03,478
Aleykum Selam.

477
00:57:12,946 --> 00:57:14,578
Aleykum Selam

478
00:57:15,002 --> 00:57:16,602
Aleykum Selam.

479
00:57:18,913 --> 00:57:22,012
هنا يا سيد أرسلان.

480
00:57:39,313 --> 00:57:43,212
عثمان ، الشفاء العاجل مرة أخرى.

481
00:57:45,846 --> 00:57:48,478
شكرا للاصدقاء.

482
00:57:51,879 --> 00:57:55,545
انا قد جئت. كنت أشعر بالسوء.

483
00:57:55,546 --> 00:57:58,978
يريدون قلبنا ضد بعضنا البعض.

484
00:58:01,279 --> 00:58:04,478
لعبة الشيطان لم تنتهي.

485
00:58:05,179 --> 00:58:08,212
سيستمر حتى نهاية العالم.

486
00:58:12,146 --> 00:58:14,578
الغراب.

487
00:58:14,579 --> 00:58:18,345
هل وجدت أي علامة على كلب كوزغون هذا؟

488
00:58:18,346 --> 00:58:22,745
لقد أرسلت كل ما عندي من جبال الألب بعد ذلك اللقيط.

489
00:58:23,246 --> 00:58:27,578
كان رأسه في مقر المغول ، لكن ...

490
00:58:29,779 --> 00:58:32,478
... شخص ما محى المسارات.

491
00:58:33,546 --> 00:58:36,945
سيمحوون يا عثمان. سوف يمحو.

492
00:58:37,879 --> 00:58:42,178
أولئك الذين
نصبوا فخًا يمحوون أيضًا المسارات.

493
00:58:42,546 --> 00:58:48,178
لكن لا شيء لفت انتباهك؟

494
00:58:49,379 --> 00:58:56,012
بايز ،
لن يقف الشيطان مكتوفي الأيدي ولا نحن.

495
00:58:58,579 --> 00:59:01,112
أرسلان جئت.

496
00:59:01,113 --> 00:59:04,278
قلت إنني لا أعرف
أي شيء. صدقناك.

497
00:59:04,279 --> 00:59:06,278
شكرا جزيلا.

498
00:59:06,279 --> 00:59:11,745
ليس عثمان فقط ، إذا
أصيب أحد أفراد قبيلتك بقدميه ، أشعر بالسوء.

499
00:59:11,846 --> 00:59:13,478
أنت تعلم.

500
00:59:16,279 --> 00:59:18,845
شكرا جزيلا.

501
00:59:26,146 --> 00:59:28,978
طريقي طويل.

502
00:59:29,346 --> 00:59:31,478
عفوا.

503
01:00:39,479 --> 01:00:41,478
عثمان!

504
01:00:52,813 --> 01:00:55,078
عثمان!

505
01:00:56,279 --> 01:00:58,112
Bala.

506
01:01:25,679 --> 01:01:28,512
لم تكن هنا ، لم أكن هنا.

507
01:01:32,079 --> 01:01:35,112
لقد عدت اليك

508
01:01:38,379 --> 01:01:42,245
كان قلبي ينزف.
كان لساني صامتًا.

509
01:01:42,346 --> 01:01:46,478
عندما يؤلمك كنت أملي.

510
01:02:01,446 --> 01:02:03,912
ما مشكلتك؟

511
01:02:07,246 --> 01:02:11,512
أحضر وعاء. أحضر وعاء.

512
01:03:29,779 --> 01:03:32,512
لا يوجد ماء يا أخي دومرول.

513
01:03:32,513 --> 01:03:34,712
لكن لا يمكنك التنظيف.

514
01:03:34,879 --> 01:03:37,945
أنت تساعد وتقول ألف كلمة.

515
01:03:57,179 --> 01:03:59,712
الأخ بوران.

516
01:03:59,713 --> 01:04:02,478
هيا. هيا.

517
01:04:05,546 --> 01:04:08,312
لدي بعض العمل لأقوم به ، أيها الإخوة.

518
01:04:08,313 --> 01:04:11,945
سوف أتعامل معها دون أي مشاكل.

519
01:04:11,946 --> 01:04:14,545
أخي ، افعل كل شيء
لنا ، لكن لا تفعل ذلك.

520
01:04:14,546 --> 01:04:16,678
سوف نفهم.

521
01:04:18,513 --> 01:04:21,978
ما الذي لا يجب علي فعله؟
ماذا تفهم

522
01:04:21,979 --> 01:04:24,678
لا تجعلنا حمقى.
لو خرج عثمان بك ...

523
01:04:24,679 --> 01:04:28,245
... ماذا ستقول لو قال
"هل ستذهبين إلى حفل زفاف؟"؟

524
01:04:28,246 --> 01:04:30,245
ما الذي ستقوله؟

525
01:04:30,246 --> 01:04:32,645
هناك أمر وشيخ.

526
01:04:32,646 --> 01:04:37,478
حتى لو رآك الدجاج في القبيلة
، فسوف يعرفون إلى أين أنت ذاهب.

527
01:04:41,546 --> 01:04:46,912
ماذا قال بامسي بك؟
لن تترك أي أثر.

528
01:04:50,679 --> 01:04:53,845
EyvAllah ، أنت على حق ، الإخوة.

529
01:04:53,846 --> 01:04:55,845
شكرا جزيلا.

530
01:05:26,946 --> 01:05:29,445
اخوة ايف علياء.

531
01:05:43,779 --> 01:05:46,878
عاد أخوك سافجي.

532
01:05:46,879 --> 01:05:48,878
حقا بالا؟

533
01:05:56,613 --> 01:06:00,512
لقد دخلنا في مشاكلنا الخاصة
ونسينا أمر أخينا.

534
01:06:00,513 --> 01:06:03,178
لقد مرت كم
سنة منذ أن رأيته.

535
01:06:04,146 --> 01:06:07,278
لم أر أخي منذ وقت طويل.

536
01:06:07,279 --> 01:06:09,845
أرسله والدي إلى القرم.

537
01:06:12,479 --> 01:06:17,712
- ولكن بفضله ، حمل حمولتنا.
- بالطبع يفعل.

538
01:06:19,746 --> 01:06:21,978
الحمد لله.

539
01:06:21,979 --> 01:06:25,145
الحمد لله عائلتنا عادت معا.

540
01:06:30,379 --> 01:06:36,512
وفي الوقت نفسه ، فإن ألب بوران الخاص بك يحب غونكا.

541
01:06:41,446 --> 01:06:47,645
ثم أخبر صديقك ألا يكون لئيمًا
مثلك واجعل بوران بائسًا.

542
01:06:47,913 --> 01:06:50,045
نحن فتيات آهي.

543
01:06:50,046 --> 01:06:53,178
هل من السهل أن نغزو
قلوبنا هكذا يا عثمان بك؟

544
01:06:53,279 --> 01:06:55,045
لدي خبرة معك.

545
01:06:55,046 --> 01:06:57,912
سأخبر بوران ما هي
الإجراءات التي يجب أن يتخذها.

546
01:06:58,846 --> 01:07:02,678
لقد قمت بالفعل بتدريب جونكا.

547
01:07:46,746 --> 01:07:49,278
Selamun Aleykum.

548
01:07:50,146 --> 01:07:52,512
Aleykum Selam.

549
01:07:53,146 --> 01:07:55,445
هل كان انت

550
01:07:56,213 --> 01:07:58,445
أنا سعيد لوجودي هنا.

551
01:08:01,913 --> 01:08:05,312
إنه عنيد. لا يعطي الحليب.

552
01:08:05,746 --> 01:08:08,545
لذلك لا يمكنك فعل ذلك.

553
01:08:09,079 --> 01:08:11,645
الله الله.

554
01:08:12,513 --> 01:08:16,045
ثم تعال وحاول. خذ.

555
01:08:16,046 --> 01:08:18,045
يا إلهي.

556
01:08:18,046 --> 01:08:21,245
أنا لا آخذ. إلى جانب ذلك ، إنه شيء هاتون.

557
01:08:21,246 --> 01:08:25,345
ثم لن تتحدث كما لو كنت تعرف ذلك.

558
01:08:27,779 --> 01:08:31,578
ماذا لو أخذته؟ هل
أنت مستعد لسباق الخيل؟

559
01:08:40,679 --> 01:08:44,845
أنت لن تفعل ذلك على أي حال. تأتي.

560
01:08:57,279 --> 01:09:00,112
Ya Allah.

561
01:09:10,713 --> 01:09:13,778
من فضلك لا تحرجني. هيا.

562
01:09:13,779 --> 01:09:16,678
بسم الله الرحمن الرحيم.

563
01:09:24,779 --> 01:09:28,812
ما شاء الله.

564
01:09:49,146 --> 01:09:52,378
ما شاء الله.

565
01:09:53,146 --> 01:09:55,478
ما شاء الله.

566
01:10:14,479 --> 01:10:16,845
شكر.

567
01:10:17,179 --> 01:10:21,645
لدينا سباق في Yesilpinar.

568
01:10:34,979 --> 01:10:37,345
هيا.

569
01:11:04,813 --> 01:11:06,678
- أخي.
- شقيق.

570
01:11:11,713 --> 01:11:15,778
ما شاء الله. بلدي الأسد.

571
01:11:19,379 --> 01:11:21,812
لقد مضى وقت طويل على النحل.

572
01:11:21,813 --> 01:11:24,912
- الحمد لله الذي دعنا نلتقي.
- طبعا الحمد لله.

573
01:11:25,879 --> 01:11:28,278
من نصب الفخ؟

574
01:11:30,513 --> 01:11:33,512
لم نجد أي أثر يا أخي.

575
01:11:33,879 --> 01:11:36,745
هل ذهبت للصيد
وعدت دون أي أثر؟

576
01:11:36,746 --> 01:11:38,745
إنها مطاردة يا أخي.

577
01:11:38,746 --> 01:11:41,278
لقد عدنا بدون نصيب.

578
01:11:41,579 --> 01:11:47,612
سأكشف واحدًا تلو الآخر ممن قاموا بإعدادك
وأولئك الذين يلعبون الحيل علينا.

579
01:11:48,479 --> 01:11:52,212
إن شاء الله أخي. إن شاء الله.

580
01:11:52,679 --> 01:11:56,545
كانت هناك غارة في سوجوت.

581
01:11:56,546 --> 01:12:00,012
انتقم باندر نيكولا كما يراه.

582
01:12:00,013 --> 01:12:03,278
لكنني سأعطيه الجحيم.

583
01:12:03,279 --> 01:12:06,312
أتساءل ما الذي يدور في ذهنك يا أخي.

584
01:12:06,313 --> 01:12:08,225
أود المساعدة.

585
01:12:08,349 --> 01:12:11,645
احصل على قسط من الراحة ، يا رجلي الشجاع.

586
01:12:12,046 --> 01:12:15,512
لا تزعج عقلك بهذا الأمر.

587
01:12:15,779 --> 01:12:18,312
الآن أخوك هنا ، في القبيلة.

588
01:12:18,313 --> 01:12:20,345
استمتع.

589
01:12:21,146 --> 01:12:23,678
ماذا يعني الاستمتاع يا أخي؟

590
01:12:23,679 --> 01:12:25,878
لا نحن لبعضنا البعض؟

591
01:12:25,879 --> 01:12:28,378
لقد تعبت من الطريق يا أخي.

592
01:12:28,379 --> 01:12:31,278
إذا قلت لا تقلق ، فلا تقلق.

593
01:13:16,946 --> 01:13:18,945
آه!

594
01:13:19,746 --> 01:13:22,778
نحن نتعامل مع العدو ، العدو!

595
01:13:22,946 --> 01:13:26,678
يا له من تراخي! يا لها من عذاب!

596
01:13:26,679 --> 01:13:28,678
استيقظ!

597
01:13:35,946 --> 01:13:38,178
هجوم!

598
01:13:48,279 --> 01:13:51,645
إذا سقط الجيش سيسقط!

599
01:13:52,246 --> 01:13:54,245
استيقظ!

600
01:13:54,479 --> 01:13:59,012
الواحد للكل والكل للواحد!

601
01:14:00,146 --> 01:14:02,878
إذا وقعت ستموت!

602
01:14:03,079 --> 01:14:06,378
إذا مت ، جيشنا سوف يختفي!

603
01:14:18,013 --> 01:14:21,345
هيا! هيا!

604
01:14:30,013 --> 01:14:32,212
مرحبا بك.

605
01:14:37,646 --> 01:14:40,778
لجيش ...

606
01:14:42,679 --> 01:14:46,078
... الحب لا يقل أهمية عن النظام ، غوكتوغ.

607
01:14:48,146 --> 01:14:51,845
هل تعرف لماذا؟

608
01:14:53,013 --> 01:14:55,645
لا.

609
01:14:55,646 --> 01:14:57,645
لقائدهم.

610
01:14:58,513 --> 01:15:01,278
لا يجب أن يخافوا
من قائدهم.

611
01:15:02,479 --> 01:15:05,112
يجب أن يحبوا حتى الموت.

612
01:15:05,113 --> 01:15:09,645
يجب أن يحبوا حتى عندما تقول يموت ...

613
01:15:09,646 --> 01:15:12,645
... يجب أن يركضوا إلى الشهادة.

614
01:15:19,779 --> 01:15:22,778
إنهم ليسوا جيوش مغولية.

615
01:15:25,846 --> 01:15:28,578
أنت لست قائدا مغوليا.

616
01:15:29,379 --> 01:15:32,045
فقط تذكر هذا.

617
01:15:41,446 --> 01:15:44,912
EyvAllah بك. شكرا جزيلا.

618
01:15:48,413 --> 01:15:52,312
سأجهزك جيشا
مليئا بالحب للشهادة.

619
01:15:52,579 --> 01:15:54,959
سيكون مثل هذا الجيش ...

620
01:15:56,183 --> 01:16:00,378
... أنها ستجلب النظام التركي الإسلامي
إلى العالم أجمع.

621
01:16:14,146 --> 01:16:16,545
السيد عثمان.

622
01:17:39,979 --> 01:17:44,378
سوف أتعامل بعد ذلك.
أنت تهتم بعملك.

623
01:19:00,013 --> 01:19:02,778
هؤلاء الرجال الذين يشربون ، بك.

624
01:19:02,779 --> 01:19:05,478
للأسف ، ذو الفقار درويش.

625
01:19:35,746 --> 01:19:37,545
باي.

626
01:19:38,246 --> 01:19:41,045
بماذا تفكر؟

627
01:19:41,379 --> 01:19:43,812
إنها تأكل قلبي ، بالا.

628
01:19:43,813 --> 01:19:47,878
إنها تأكل قلبي. العدو قوي.

629
01:19:47,879 --> 01:19:50,378
نحن بحاجة إلى أن نكون أقوى.

630
01:19:51,579 --> 01:19:54,945
نحن بحاجة لجعل
جيشنا أقوى بكثير.

631
01:19:54,946 --> 01:19:59,245
إن شاء الله ، إذا
تم تكليف أخي غندوز بقلعة كولوكاهيسار.

632
01:19:59,246 --> 01:20:02,545
وإذا أعطوا الجيش ...

633
01:20:02,846 --> 01:20:04,578
...ثم.

634
01:20:06,813 --> 01:20:09,012
هل يمكنني الدخول يا عثمان بك؟

635
01:20:15,046 --> 01:20:16,645
أنا أخاطب يا باي.

636
01:20:31,179 --> 01:20:32,878
لماذا تطلب الإذن يا باي؟

637
01:20:33,213 --> 01:20:35,445
مرحبا بك.

638
01:20:41,679 --> 01:20:45,712
أنت باي في كل
مكان توجد فيه زوجتك ، يا بني .

639
01:20:48,079 --> 01:20:50,912
يجب طلب الإذن بالطبع.

640
01:20:58,379 --> 01:20:59,512
تعال يا أبي.

641
01:21:01,779 --> 01:21:04,445
الطاولة جاهزة يا أرطغرل باي.

642
01:21:06,379 --> 01:21:08,012
شكرا لك يا ابنتي.

643
01:21:17,579 --> 01:21:19,245
إذا سمحت لي.

644
01:21:28,213 --> 01:21:30,345
بسم الله الرحمن الرحيم.

645
01:21:34,879 --> 01:21:37,345
بسم الله الرحمن الرحيم.

646
01:21:47,179 --> 01:21:49,245
قل لي يا عثمان بك.

647
01:21:50,179 --> 01:21:52,712
كيف حال قبيلتنا؟

648
01:21:53,679 --> 01:21:55,778
هل الأشجار سعيدة بأوراقها.

649
01:21:56,246 --> 01:21:57,745
... هل الأغنام سعيدة بأغنامهم.

650
01:21:59,213 --> 01:22:02,645
... هل الإخوة سعداء بإخوانهم؟

651
01:22:04,079 --> 01:22:06,178
الأشجار سعيدة بثمارها.

652
01:22:06,179 --> 01:22:08,078
... الأغنام سعيدة بحليبها ...

653
01:22:08,079 --> 01:22:11,212
وإخوانهم سعداء
بإخوانهم أبي.

654
01:22:11,213 --> 01:22:12,412
الحمد لله!

655
01:22:13,646 --> 01:22:16,378
كيف هي جبال الألب الخاصة بك؟

656
01:22:16,579 --> 01:22:18,612
جبال الألب لدينا هي أسود.

657
01:22:18,613 --> 01:22:23,078
كلهم موهوبون مثل سادة السيوف.

658
01:22:23,079 --> 01:22:26,378
حصل الرماة لدينا على أقصى
مدى خلال السنوات الخمس الماضية.

659
01:22:26,379 --> 01:22:28,578
خيولنا أقوى ...

660
01:22:28,579 --> 01:22:30,445
وأسرع.

661
01:22:30,446 --> 01:22:32,612
كيف هي ذخيرتنا؟

662
01:22:32,613 --> 01:22:35,645
لدينا ما يكفي من السهام لقتل القاسي.

663
01:22:35,646 --> 01:22:37,978
وسيوف كافية لشعبنا.

664
01:22:39,013 --> 01:22:44,445
حدة سيفك لن تفيد
في ألعاب الأعداء يا بني.

665
01:22:44,879 --> 01:22:49,612
سوف نتغلب على ألعابهم
بعقولنا ، والدي.

666
01:22:51,921 --> 01:22:53,921
لكن...

667
01:22:55,946 --> 01:22:57,845
تواصل ... لكن ماذا؟

668
01:22:59,779 --> 01:23:02,978
بي بي ،
ليس لدينا نار بداخلنا.

669
01:23:04,413 --> 01:23:08,312
تحتاج جبال الألب لدينا إلى النار لتحقيق انتصارات أخرى.

670
01:23:10,746 --> 01:23:12,878
إذا سمحت لي..

671
01:23:13,213 --> 01:23:15,245
أريد أن يكون لدي واجب ...

672
01:23:15,246 --> 01:23:17,845
يجب على كل ألب أن يقاتل من
أجل نفسه أولاً ، يا بني.

673
01:23:22,479 --> 01:23:26,278
حتى لو كان لديهم نار بالداخل ،
لا يمكنهم حرق أي شيء ...

674
01:23:28,213 --> 01:23:31,912
إذا لم يتمكنوا من قتل جشعهم وغضبهم.

675
01:23:32,879 --> 01:23:37,212
والنصر لمن
امتنع عن معارضة الله.

676
01:23:48,479 --> 01:23:50,245
أنتم الثلاثة سوف تحققون عرود.

677
01:23:50,246 --> 01:23:51,878
سوف تأتي معي.

678
01:24:13,979 --> 01:24:15,845
استمتع.

679
01:24:20,846 --> 01:24:22,278
لنشرب.

680
01:24:23,246 --> 01:24:24,645
الليلة لنا.

681
01:24:34,013 --> 01:24:37,445
اشرب من مياهنا المقدسة.

682
01:24:37,679 --> 01:24:39,045
إنه أفضل يوم.

683
01:24:39,046 --> 01:24:41,278
لانتصارنا!

684
01:24:48,413 --> 01:24:51,712
إلى نهوض البيزنطيين.

685
01:25:09,946 --> 01:25:14,012
ألم أخبرك ألا تشرب كثيرًا؟

686
01:25:48,813 --> 01:25:52,678
لينا خاتون ، لننهي
هذا الخل بسرعة.

687
01:26:07,746 --> 01:26:11,278
ألم يخبرك أحد؟
- ماذا؟

688
01:26:12,746 --> 01:26:15,445
أنني أرثوذكسي.

689
01:26:15,446 --> 01:26:16,645
لا.

690
01:26:19,813 --> 01:26:22,645
لهذا السبب أحب Savci Bey.

691
01:26:22,646 --> 01:26:25,445
لهذا السبب أتيت إلى قبيلة كايي.

692
01:26:25,846 --> 01:26:27,945
لا يهم من هو.

693
01:26:31,579 --> 01:26:33,145
كيف قابلت شقيق سافجي؟

694
01:26:33,146 --> 01:26:34,578
في Karacahisar.

695
01:26:36,979 --> 01:26:39,878
قبل غزو Ertugrui Bey
للقلعة.

696
01:26:42,279 --> 01:26:44,778
كان والدي يعمل لدى رجل ثري.

697
01:26:45,779 --> 01:26:49,612
كان يعرف الكثير من الأشياء عن التربة

698
01:26:51,179 --> 01:26:56,645
عندما كانوا يأخذون البضائع
إلى المدينة مع سينور ذات يوم.

699
01:26:57,246 --> 01:27:00,145
انقلبت القضية ..

700
01:27:00,846 --> 01:27:05,045
غضب سينور وتصرف مثل قاس ...

701
01:27:05,779 --> 01:27:09,845
لقد عذب والدي هناك.

702
01:27:10,079 --> 01:27:12,945
لقد ظل يسقط
أرحم الناس في الدنيا.

703
01:27:13,946 --> 01:27:15,145
...والدي.

704
01:27:15,813 --> 01:27:17,912
حتى جاء سافشي.

705
01:27:18,146 --> 01:27:20,212
لقد جاء وأنقذ والدي.

706
01:27:20,213 --> 01:27:22,412
وأصبح بطلي.

707
01:27:24,346 --> 01:27:28,745
لقد وقعت في حب Savci Bey حيث
أخبرني والدي عن بطولته.

708
01:27:32,413 --> 01:27:36,012
كيف جعلت
شقيق Savci يقع في حبك؟

709
01:27:39,746 --> 01:27:42,678
بسم الله الرحمن الرحيم.

710
01:27:43,046 --> 01:27:51,046
بأسماء الله المقدسة التسعة والتسعين ، من قال "كن"
وهو كذلك ، ويملأ قلوبنا بالإيمان.

711
01:27:56,879 --> 01:27:57,978
بايزي ...

712
01:27:59,846 --> 01:28:03,712
- نرجو أن يبارك لقائنا.
- ييفالله بي باي.

713
01:28:09,888 --> 01:28:15,888
بسبب الطاعون في سوجوت ، منح دوندار بك
سلطته إلى جوندوز باي.

714
01:28:16,413 --> 01:28:17,745
وافقت.

715
01:28:19,279 --> 01:28:23,012
مثلما طلبت بي
بي ، ها هي القرارات.

716
01:28:55,446 --> 01:28:56,878
بايزي ...

717
01:28:57,846 --> 01:29:02,078
مجلس لعبة (اجتماع) ، مجلس
قلوبنا وعقولنا

718
01:29:03,546 --> 01:29:04,578
كنا واحدا في الطريق.

719
01:29:05,546 --> 01:29:09,745
هبطنا ، وهاجرنا ،
وغزونا ، وكنا بالآلاف.

720
01:29:10,479 --> 01:29:13,278
كان لدينا قلاع وأراضي.

721
01:29:13,779 --> 01:29:15,812
بينما كانت هذه الأشياء تحدث ...

722
01:29:17,979 --> 01:29:22,312
لقد أودى أبطالنا بأرواحهم وضحوا
بأرواحهم.

723
01:29:24,246 --> 01:29:29,778
لكننا رأينا وعرفنا أن
السيوف لم تكن كافية.

724
01:29:31,546 --> 01:29:34,978
نحتاج أيضًا إلى عقول حادة.

725
01:29:38,813 --> 01:29:40,412
آخر عثمان.

726
01:29:42,346 --> 01:29:43,645
شكرا.

727
01:29:46,546 --> 01:29:49,478
لقد أبقت قبيلتنا بعيدًا
عن المشاكل المغولية.

728
01:29:49,779 --> 01:29:53,245
بسيفك وعقلك.

729
01:29:54,213 --> 01:29:56,912
لقد غزت أراضٍ مهمة.

730
01:29:57,879 --> 01:30:00,721
لكن المهم هو
عدم تحقيق النصر ،

731
01:30:00,745 --> 01:30:03,712
المهم أن تكون
قادرًا على حماية النصر.

732
01:30:05,946 --> 01:30:10,245
إذا لم نتمكن من حماية منظمتنا
، فسوف يدمروننا.

733
01:30:10,246 --> 01:30:12,245
EyvAllah بي بي.

734
01:30:15,779 --> 01:30:21,778
وهكذا أوكلت كولوكاهيسار
إلى ابني الأكبر غندوز.

735
01:30:31,613 --> 01:30:34,412
يشرفني.

736
01:30:41,613 --> 01:30:46,778
إذا خنت الوصاية فليقتلني
سيف العدل.

737
01:30:46,779 --> 01:30:50,445
شكرا جزيلا.

738
01:31:02,846 --> 01:31:05,645
تم تعيين Dundar Bey إلى Sogut.

739
01:31:05,646 --> 01:31:08,512
إنه يتعامل مع الطاعون.

740
01:31:09,979 --> 01:31:11,812
لن يذهب أحد إلى هناك من قبيلتنا.

741
01:31:11,813 --> 01:31:14,312
نعم بي بي.

742
01:31:25,079 --> 01:31:28,945
سيكون رأس جبال ابني ...

743
01:31:30,602 --> 01:31:32,302
هل يمكنني الدخول يا باي؟

744
01:31:37,502 --> 01:31:39,502
تعال يا بني.

745
01:31:59,846 --> 01:32:01,178
شقيق.

746
01:32:24,546 --> 01:32:27,278
أين كنتم عندما
قُتل هؤلاء الرجال؟

747
01:32:27,446 --> 01:32:29,178
أجبني أيها الجنود!

748
01:32:29,179 --> 01:32:32,245
أين كنتم عندما
قُتل هؤلاء الرجال؟

749
01:32:35,846 --> 01:32:37,912
كيف دخلوا القلعة؟

750
01:32:41,946 --> 01:32:42,946
اجب!

751
01:32:42,946 --> 01:32:46,078
كيف حصلوا على القلعة؟

752
01:32:51,246 --> 01:32:53,145
أين كان بريد الحارس الخاص بك؟

753
01:32:54,146 --> 01:32:55,378
اجب!

754
01:32:56,579 --> 01:32:58,378
انهض! انهض!

755
01:33:01,146 --> 01:33:05,978
مات أبي في قلعة خراكاشيسار
بسبب رجال غير مهرة مثلك!

756
01:33:07,479 --> 01:33:11,012
سوف أقتلكم جميعا! سوف أقتلكم جميعا!

757
01:33:12,013 --> 01:33:13,145
فلاتيوس

758
01:33:29,413 --> 01:33:32,612
اهدأ يا صديقي العزيز.

759
01:33:58,179 --> 01:34:00,445
كانوا أفضل رجالي ، نيكولا.

760
01:34:02,013 --> 01:34:04,345
ماتوا بسبب هؤلاء الرجال غير المهرة.

761
01:34:05,246 --> 01:34:12,912
واجبك ليس فقط حماية
هذه القلعة وهذا الحجر!

762
01:34:16,279 --> 01:34:20,712
أنت تحمي شرفنا أيضًا ...

763
01:34:22,279 --> 01:34:25,012
والنعمة!

764
01:34:26,013 --> 01:34:29,212
خطأ بسيط من قبلك.

765
01:34:32,079 --> 01:34:34,578
سيكون خطأ كبيرا بالنسبة لنا ...

766
01:34:34,979 --> 01:34:37,878
... مستقبل الأطفال.

767
01:34:48,379 --> 01:34:50,978
هل أنت رئيس الأوصياء؟

768
01:34:50,979 --> 01:34:52,112
نعم سيدي.

769
01:34:55,213 --> 01:34:57,645
ألم تسمع شيئًا؟

770
01:34:57,646 --> 01:34:58,878
لا سيدي.

771
01:35:03,679 --> 01:35:06,778
ألم ترَ شيئًا

772
01:35:06,779 --> 01:35:07,812
لا سيدي.

773
01:35:15,746 --> 01:35:17,278
انا يعجبني...

774
01:35:18,746 --> 01:35:19,845
...الحذر.

775
01:35:52,346 --> 01:35:57,345
سوف ترى

776
01:36:12,113 --> 01:36:14,978
سوف تسمعون جميعا.

777
01:36:25,613 --> 01:36:28,378
سأقتل الرجل الذي صنع
هذا بيدي ، نيكولا.

778
01:36:28,379 --> 01:36:30,378
سنجده فلاتيوس.

779
01:36:30,546 --> 01:36:32,012
سنجده.

780
01:36:33,046 --> 01:36:35,245
تم الانتقام يا أبي.

781
01:36:36,246 --> 01:36:39,245
العين بالعين والسن بالسن.

782
01:36:42,379 --> 01:36:43,578
بايز.

783
01:36:44,846 --> 01:36:48,312
سنقتل ألف رجل
مقابل كل قتيل منا.

784
01:36:52,613 --> 01:36:55,045
لقد عاد أخي من القتال.

785
01:36:55,646 --> 01:36:57,745
أي قتال هو tihs؟

786
01:36:57,946 --> 01:37:00,045
دعنا نعرف ، حتى نتمكن من مشاركة سعادته.

787
01:37:01,313 --> 01:37:05,112
قتلنا كل رجال نقولا
الذين داهمونا في سوغوت.

788
01:37:10,146 --> 01:37:11,712
باستثناء فلاتيوس.

789
01:37:18,346 --> 01:37:20,112
بفضل الله.

790
01:37:22,213 --> 01:37:24,612
تبارك حربك يا أخي.

791
01:37:27,946 --> 01:37:29,678
شكرا اخي.

792
01:37:32,079 --> 01:37:36,078
شكرا لك سافسي باي.
جئت مثل الشمس علينا.

793
01:37:42,713 --> 01:37:43,878
بايز.

794
01:37:46,013 --> 01:37:49,678
رئيس جبال الألب من قبيلتنا ،

795
01:38:02,813 --> 01:38:05,545
أعطيت من قبلي لابني سافشي.

796
01:38:49,279 --> 01:38:51,478
الله لا يجعلك تخجل يا باي.

797
01:38:54,013 --> 01:38:55,212
آمين

798
01:39:11,146 --> 01:39:12,812
تبارك أخي.

799
01:39:12,813 --> 01:39:14,812
عش طويلا يا أخي.

800
01:39:15,179 --> 01:39:19,112
بعد اللقاء ، أريد
الحصول على أخبار عن جبال الألب.

801
01:39:20,779 --> 01:39:22,612
بالطبع بكل تأكيد.

802
01:39:39,179 --> 01:39:40,645
آمين

803
01:39:43,346 --> 01:39:49,945
يا رب لتنتصر قبيلتنا
وأمتنا.

804
01:39:50,313 --> 01:39:52,045
آمين

805
01:39:53,246 --> 01:39:57,778
لا تواجهنا بفخرنا ورغباتنا.

806
01:39:58,079 --> 01:39:59,545
آمين

807
01:39:59,946 --> 01:40:00,946
آمين

808
01:40:00,946 --> 01:40:02,378
El Fatiha!

809
01:40:30,479 --> 01:40:31,678
اخي.

810
01:40:36,179 --> 01:40:37,179
اخي.

811
01:40:37,246 --> 01:40:38,312
أهلا بك.

812
01:40:40,279 --> 01:40:41,478
EyvalAllah.

813
01:40:51,879 --> 01:40:53,478
اخي.

814
01:41:09,113 --> 01:41:11,278
تعال معي ، سافشي.

815
01:42:55,946 --> 01:43:01,612
الأخ أرغون خان. سأكون آسف جدا ،

816
01:43:02,813 --> 01:43:09,012
إذا لم أكن معك بينما كنت تحتضر.

817
01:43:11,879 --> 01:43:19,878
لكنني الآن أنظر إليك
وأنت تحتضر من الألم.

818
01:43:23,146 --> 01:43:25,212
لا شيء يا سيدي.

819
01:43:26,013 --> 01:43:27,678
هيا! أخبرنى!

820
01:43:28,113 --> 01:43:30,178
اخبرني المزيد.

821
01:43:31,679 --> 01:43:33,612
قل لي ، تعال.

822
01:43:34,479 --> 01:43:37,676
السم سوف
يمزقه إلى أشلاء

823
01:43:37,700 --> 01:43:41,678
كأنه ابتلع
آلاف الشوك.

824
01:43:42,346 --> 01:43:47,745
تمامًا مثل هذا الباي التركي المتمرد ،
سوف يتدفق الدم من عينيه.

825
01:43:48,146 --> 01:43:53,478
سوف يسقط جلده. أثناء
سقوطه ، ستتعرض عظامه.

826
01:43:54,046 --> 01:43:56,145
لكنه لن يموت.

827
01:43:58,013 --> 01:43:59,312
لطيف.

828
01:44:04,313 --> 01:44:06,245
موت أخي المؤلم

829
01:44:08,079 --> 01:44:11,978
لا ينبغي أن يكون سهلا مثل هذا التركي.

830
01:44:13,179 --> 01:44:15,178
يجب أن يستغرق الأمر شهورًا.

831
01:44:16,179 --> 01:44:18,145
ربما يجب أن يستغرق سنوات.

832
01:44:21,546 --> 01:44:27,045
حتى أحصل على Beys of Council في جانبي.

833
01:44:27,779 --> 01:44:33,745
يجب أن يكون موته بطيئًا ومؤلمًا جدًا.

834
01:44:54,613 --> 01:45:00,978
قبل أن يموت أرغون أريد
أن أرى وجهه الملعون.

835
01:45:01,446 --> 01:45:06,245
أريد أن أسخر من الغضب في عينيه.

836
01:45:07,079 --> 01:45:12,778
وبعد ذلك ، سيكون دور "
غازين" ، دور ابن أخي.

837
01:45:16,879 --> 01:45:19,645
هذا لن يكون بهذه السهولة يا سيدي.

838
01:45:31,679 --> 01:45:35,412
سأشتري كل بايات من المجلس ،

839
01:45:35,679 --> 01:45:40,612
قبل الانتخابات التي
ستجرى لكونهم هان.

840
01:45:41,113 --> 01:45:46,845
لا يوجد باب لا يفتحه الذهب.

841
01:45:48,413 --> 01:45:52,512
مجلس المغول بايات جشعون للغاية.

842
01:45:53,679 --> 01:45:57,478
من الصعب إرضاء
جشعهم للذهب يا سيدي.

843
01:45:57,713 --> 01:46:01,378
إذا لم يكن كنز السلجوق كافياً

844
01:46:01,946 --> 01:46:04,145
لا تزال هناك قبائل تركية.

845
01:46:05,013 --> 01:46:08,612
إذا لم يكن ذلك كافيًا
، فهناك مسيحيون أيضًا.

846
01:46:09,046 --> 01:46:16,112
لأكون قادرًا على أن أكون هان ، سأجمع
الذهب اللازم منهم.

847
01:46:18,546 --> 01:46:21,245
لكن ، هذا يعني المزيد من الضرائب ، سيدي.

848
01:46:32,113 --> 01:46:35,712
توسل سيركوتاي للحصول على
فرصة لرؤيتك ، جيهاتو.

849
01:46:36,346 --> 01:46:37,645
خذه.

850
01:47:44,113 --> 01:47:48,045
أنا متأكد من أنه كان هناك
جاسوس لـ Kayi في القلعة.

851
01:47:51,546 --> 01:47:53,912
أولا داهموا ذخيرتنا ،

852
01:47:54,079 --> 01:47:58,378
ثم قتلوا
جنودنا الذين داهمت سوغوت.

853
01:48:00,046 --> 01:48:02,745
لم يكن عثمان موجودًا في كلا الحادثين.

854
01:48:05,646 --> 01:48:09,212
من الذي يمكن أن يعينه أرطغرل لهذه الوظيفة؟

855
01:48:10,479 --> 01:48:11,778
هل كانت جوندوز؟

856
01:48:13,913 --> 01:48:15,712
أم أنها كانت دوندار؟

857
01:48:16,679 --> 01:48:18,045
منظمة الصحة العالمية؟

858
01:48:20,479 --> 01:48:23,178
كلاهما عديم الفائدة.

859
01:48:25,646 --> 01:48:27,012
الثدييات.

860
01:48:28,513 --> 01:48:29,878
الثدييات؟

861
01:48:33,279 --> 01:48:34,678
لماذا تضحك؟

862
01:48:35,746 --> 01:48:39,312
ابنا ارطغرل الذين
لديهم القدرة على اخذ الاختباء.

863
01:48:39,479 --> 01:48:41,478
اثنان من الصداع.

864
01:48:45,546 --> 01:48:48,312
عثمان ليس لديه أي فرصة ضد سافجي.

865
01:48:49,646 --> 01:48:53,712
سافشي هو أقرب بكثير
إلى مخبأ والده.

866
01:48:55,413 --> 01:48:57,812
أنت مخطئ فلاتيوس.

867
01:49:01,379 --> 01:49:04,945
هناك شيء في
عثمان لم يكن لدى سافجي.

868
01:49:08,213 --> 01:49:09,478
ما هذا؟

869
01:49:09,979 --> 01:49:11,878
سوف تتعلم.

870
01:49:12,679 --> 01:49:15,445
عندما تجد الجاسوس ، سوف تتعلمه.

871
01:49:18,679 --> 01:49:19,945
فلاتيوس.

872
01:49:20,346 --> 01:49:26,912
احصل على معلومات من كل جندي
ومدني في القلعة بالتفصيل.

873
01:49:27,579 --> 01:49:31,250
هناك شيء واحد فقط
أعرفه عن الجاسوس و

874
01:49:31,274 --> 01:49:34,945
أن هيك كان هناك
قبل وقت طويل من أبناء إرتوجرول .

875
01:49:40,846 --> 01:49:42,045
من يمكن أن يكون؟

876
01:49:42,046 --> 01:49:47,012
سوف نتعلم. سوف أقوم بتدريب
الجنود بنفسي.

877
01:49:48,179 --> 01:49:51,878
سأقدم تدريبهم شخصيًا.

878
01:49:53,446 --> 01:49:58,178
الحرب على الباب. و
الحرب هي على الباب، Flatyos.

879
01:50:11,479 --> 01:50:14,345
كلب Balgay ، سيركوتاي.

880
01:50:17,046 --> 01:50:20,278
لذا ، أتيت إلى هنا ،
رغم أنك تعلم أنك ستموت.

881
01:50:20,679 --> 01:50:24,478
جئت لأموت
بشرفي بيدك.

882
01:50:41,979 --> 01:50:43,578
ثم،

883
01:50:49,146 --> 01:50:50,146
ال!

884
01:50:50,213 --> 01:50:55,245
للمرة الأخيرة! للمرة
الأخيرة ، دعني أخدمك.

885
01:50:55,913 --> 01:51:00,812
دعني
أقدم لك معلومة تساوي أكثر من حياتي.

886
01:51:13,946 --> 01:51:19,312
يستحق أكثر من حياتك؟

887
01:51:26,313 --> 01:51:29,378
إنها تساوي أكثر من
حياتك أيضًا يا غيهاتو.

888
01:51:29,946 --> 01:51:34,612
يستحق أكثر من حياتي أيضا؟ ما هذا؟

889
01:51:37,946 --> 01:51:40,312
ابنك مونكي.

890
01:51:43,413 --> 01:51:46,012
ماذا عن ابني؟ حديث!

891
01:51:46,146 --> 01:51:50,112
أسر عثمان
ابنك بقتل محاربيك.

892
01:52:12,979 --> 01:52:17,345
باحتقاري لعثمان أخطأت.

893
01:52:17,679 --> 01:52:24,478
لن أترك ابني يدفع ثمن
خطئي في حياته.

894
01:52:44,846 --> 01:52:47,145
إنه لن يقتل مونكو.

895
01:52:55,546 --> 01:52:58,012
كيف يمكنك ان تعرف ذلك؟

896
01:52:58,446 --> 01:53:01,645
لقد أسر مونكو لأنه
كان خائفا من غضبك.

897
01:53:01,879 --> 01:53:03,745
أعني كيف أفكر.

898
01:53:05,579 --> 01:53:09,645
لذا فإن الأمر ليس ابني.

899
01:53:11,146 --> 01:53:17,378
الأمر شرفي. شرفي!

900
01:53:21,279 --> 01:53:27,412
لا
يمكن لجثة ابني الحية ولا الميتة استعادتها.

901
01:53:28,979 --> 01:53:31,678
فقط عثمان.

902
01:53:33,613 --> 01:53:38,845
إذا كان هناك من
يستطيع أن يرد لي شرفه ،

903
01:53:40,146 --> 01:53:42,845
إنه عثمان نفسه.

904
01:53:45,446 --> 01:53:51,645
سأقوم بتنظيف شرفي
بدم عثمان وعائلته.

905
01:53:52,846 --> 01:53:55,478
دعني آتي إلى هناك معك.

906
01:53:56,146 --> 01:54:01,078
شرفي أيضًا لا
ينظف إلا بموتي من أجلك.

907
01:54:12,413 --> 01:54:20,413
ارتدي الملابس كما لو كنت
قائدًا تحت أمري.

908
01:54:22,046 --> 01:54:25,112
ثم يمكنك أن تأتي معي.

909
01:55:28,113 --> 01:55:29,812
عثمان بك.

910
01:55:31,046 --> 01:55:32,678
يا أحمد ألب.

911
01:55:39,513 --> 01:55:41,478
ماذا عن بعض ممارسة السيف؟

912
01:55:41,579 --> 01:55:43,112
في وقت آخر.

913
01:55:45,413 --> 01:55:48,812
ماذا عن المصارعة.
يمكنك تذوق قوتي.

914
01:55:49,246 --> 01:55:51,245
اليوم أعدك يا ​​أحمد.

915
01:55:55,179 --> 01:55:57,678
هل أنت قادم من
حضور أرطغرل بك؟

916
01:55:59,246 --> 01:56:02,378
نعم. نعم.

917
01:56:04,246 --> 01:56:05,712
عثمان بك.

918
01:56:08,179 --> 01:56:10,778
مات أبي.

919
01:56:33,679 --> 01:56:35,012
يا أحمد ألب.

920
01:56:36,846 --> 01:56:40,712
الآباء لا يموتون أبدا يا أحمد.

921
01:56:43,546 --> 01:56:45,278
لاتنسى هذا ابدا.

922
01:56:48,146 --> 01:56:53,278
نواة محترقة داخل أطفاله.

923
01:56:55,146 --> 01:56:59,712
حافظ على وجودك مثل الأحجار الكريمة طوال الوقت.

924
01:57:13,079 --> 01:57:14,678
يا أحمد ألب.

925
01:57:29,179 --> 01:57:30,278
عثمان!

926
01:57:38,079 --> 01:57:39,312
ما الأمر مع عثمان بك؟

927
01:57:39,313 --> 01:57:40,912
هو كأنه أصيب بالجنون.

928
01:57:41,246 --> 01:57:43,378
إن شاء الله شيء طيب.

929
01:57:45,546 --> 01:57:48,278
مبروك يا لينا.

930
01:57:50,613 --> 01:57:54,578
ما شاء الله ، لقد أحدث وصولك
الكثير من التغييرات الجيدة.

931
01:57:58,546 --> 01:58:00,445
ما الأمر يا هذال خاتون؟

932
01:58:02,213 --> 01:58:04,112
الخبر جيد.

933
01:58:04,913 --> 01:58:12,912
أخذ
إرتوجرول بك رأس جبال الألب من عثمان وأعطته لسافشي باي.

934
01:58:18,579 --> 01:58:22,645
يبذل Savci جهدًا كبيرًا من أجل
قبيلته. أنا متأكد من أنه ربحها.

935
01:58:23,379 --> 01:58:27,845
المناصب ليست موضوعات
بين الأخوين هذال خاتون.

936
01:58:27,846 --> 01:58:29,845
أحذرك يا هاتونس.

937
01:58:30,479 --> 01:58:32,545
كوني حذرة بشأن أزواجك.

938
01:58:34,513 --> 01:58:38,712
لا نريد أن ننشغل
بأخ يقاتل في القبيلة.

939
01:58:40,346 --> 01:58:43,612
لقد خففنا أنفسنا على أي حال.

940
01:59:03,846 --> 01:59:05,378
ميسترال!

941
01:59:05,379 --> 01:59:07,378
ميسترال!

942
01:59:08,546 --> 01:59:12,278
نقول النهر الذي يجري
في الطبيعة

943
01:59:12,913 --> 01:59:17,245
بقول توقف للخيول البرية التي
تجري عبر الأراضي المنخفضة التي لا نهاية لها ،

944
01:59:17,446 --> 01:59:21,245
قائلا لا تهب للريح.
هل هذه أشياء مناسبة لقولها؟

945
01:59:21,713 --> 01:59:23,645
أليس هذا عار؟

946
01:59:24,479 --> 01:59:27,012
تحدثي يا قرايل. تحدث.

947
01:59:27,379 --> 01:59:29,812
هل من الممكن أن يسكت الريح؟

948
01:59:30,246 --> 01:59:32,345
هل من الممكن إيقاف الخيول البرية؟

949
01:59:33,013 --> 01:59:35,412
هل من الممكن وقف الأنهار البرية؟

950
01:59:36,613 --> 01:59:39,445
ثم لماذا يطلب مني التوقف؟

951
01:59:40,246 --> 01:59:43,745
ثم لماذا قيل لي أن أصمت؟

952
01:59:44,713 --> 01:59:46,712
Ah, Karayel, ah!

953
01:59:47,413 --> 01:59:52,212
أحشائي تؤلمني وقلبي ينزف.

954
01:59:52,913 --> 01:59:55,112
الصبر ..

955
01:59:55,713 --> 01:59:57,712
الصبر.

956
02:00:29,413 --> 02:00:31,412
هل أنت بخير؟

957
02:00:32,013 --> 02:00:33,312
تعال معي.

958
02:00:33,313 --> 02:00:34,412
أنا بخير.

959
02:00:34,413 --> 02:00:36,112
تعال ، ارتاح هنا.

960
02:00:57,913 --> 02:01:00,512
لقد كنت أشعر بالغثيان لفترة من الوقت.

961
02:01:01,813 --> 02:01:03,912
قد أكون حامل.

962
02:01:05,413 --> 02:01:08,612
ما شاء الله!

963
02:01:09,213 --> 02:01:11,412
Savci Bey يعرف عن ذلك؟

964
02:01:11,913 --> 02:01:13,512
لا هو لم يفعل.

965
02:01:13,513 --> 02:01:15,512
سيكون سعيدا جدا.

966
02:01:15,513 --> 02:01:19,912
سيكون. يقول "الرجل يحتاج الكثير
من الأطفال حتى يكون له شهرة أكبر"

967
02:01:22,813 --> 02:01:24,812
لينا.

968
02:01:27,213 --> 02:01:29,012
أنا قادم يا باي.

969
02:01:32,713 --> 02:01:34,112
شكر.

970
02:01:36,513 --> 02:01:38,812
لينا.

971
02:01:47,113 --> 02:01:49,512
ماذا كان ، أخبرني.

972
02:01:49,913 --> 02:01:51,212
ليس بهذه السهولة.

973
02:01:51,613 --> 02:01:53,312
لماذا ا؟

974
02:01:53,313 --> 02:01:57,612
لن أقول ذلك بسرعة ،
لقد انتظرت طويلاً.

975
02:02:02,013 --> 02:02:04,012
تحتاج إلى النضال من أجل هذا أيضًا.

976
02:02:05,213 --> 02:02:07,912
إذا لم تستطع الحمل ،
فأنت بحاجة إلى حل.

977
02:02:08,413 --> 02:02:10,712
الناس يتحدثون.

978
02:02:10,713 --> 02:02:13,412
يقولون لا يمكنك الحمل.

979
02:02:13,813 --> 02:02:17,912
قد يبدأ عثمان في الاستماع إليهم.

980
02:02:18,213 --> 02:02:21,312
الرجال نفد صبرهم.

981
02:02:21,813 --> 02:02:26,812
قد ترى امرأة أخرى في خيمتك.

982
02:02:35,013 --> 02:02:37,012
هيا قل لي.

983
02:02:38,013 --> 02:02:39,312
حسنا.

984
02:02:39,313 --> 02:02:41,312
تعال ، أخبرها.

985
02:02:43,013 --> 02:02:45,612
أولا ، اجلس.

986
02:02:46,713 --> 02:02:49,412
من الوقاحة أن أجلس هنا.

987
02:02:50,113 --> 02:02:53,512
سوف تجلس عندما يحين الوقت.

988
02:02:54,313 --> 02:02:58,512
لا يمكننا أن نعرف ذلك ، فإن الله سيقرر.

989
02:02:58,513 --> 02:03:00,912
ثم سيقرر والدي وباقي الآخرين.

990
02:03:00,913 --> 02:03:05,912
أنت ألباسي الآن ،
ونحن نعلم ما سيأتي بعد ذلك.

991
02:03:07,513 --> 02:03:09,512
نعم ، لكن لا تتحدث هكذا.

992
02:03:11,213 --> 02:03:14,565
في عيون والدك وعيون
البايين الآخرين ،

993
02:03:14,589 --> 02:03:17,712
أنت من
تستحق أن تكون باي.

994
02:03:19,613 --> 02:03:21,512
أنت فقط يا سافي.

995
02:03:22,313 --> 02:03:23,912
انت فقط.

996
02:03:26,413 --> 02:03:28,012
تجلس.

997
02:03:28,313 --> 02:03:30,912
نحن وحدنا هنا.

998
02:03:30,913 --> 02:03:32,512
هيا.

999
02:03:47,313 --> 02:03:49,512
اغلق عينيك.

1000
02:04:07,713 --> 02:04:09,812
افتحها الآن.

1001
02:04:16,713 --> 02:04:18,012
لينا.

1002
02:04:19,213 --> 02:04:21,312
أنت؟

1003
02:04:24,713 --> 02:04:29,012
عندما كنت حاملاً لأول مرة
بيهوكا ، أعطيتني هذه القلادة.

1004
02:04:30,413 --> 02:04:35,112
كنت أرتديه طوال الوقت ،
وأصلي كل ليلة.

1005
02:04:36,613 --> 02:04:38,912
سأصلي مرة أخرى.

1006
02:04:44,613 --> 02:04:46,912
سيكون لدينا طفل آخر.

1007
02:04:46,913 --> 02:04:50,812
ابن يستحق الباي مثلك.

1008
02:04:52,313 --> 02:04:54,812
شكرا لك يا الله.

1009
02:05:22,513 --> 02:05:27,378
-﻿ Selamun Aleykum.
- Aleykum Selam brother.

1010
02:05:29,279 --> 02:05:30,612
تأتي.

1011
02:05:34,413 --> 02:05:37,812
أريد أن أعتني
بشيء ما ، معذرة.

1012
02:05:52,813 --> 02:05:55,612
أريد التحدث عن
نيكولا معك يا أخي.

1013
02:05:56,346 --> 02:05:58,245
أنا أستمع إليك يا أخي.

1014
02:06:03,879 --> 02:06:06,545
إنه ليس مسؤولاً
عن الكمين الذي كنت فيه.

1015
02:06:09,179 --> 02:06:10,578
اردت ان اخبرك

1016
02:06:10,679 --> 02:06:14,745
أنت تتحدث وكأنك لا
تعرف شيئًا عن الأشياء التي وجدتها.

1017
02:06:14,746 --> 02:06:17,045
كانوا سوف يدمرون في كل مكان.

1018
02:06:17,046 --> 02:06:22,045
لقد خدع
رجل يافلاك أرسلان وحاصرك .

1019
02:06:23,079 --> 02:06:25,845
أنا لا أقول أن نيكولا ليس شريرًا.

1020
02:06:26,279 --> 02:06:32,112
لكن هناك شخص آخر وراء هذا.

1021
02:06:39,379 --> 02:06:41,612
لماذا تخبرني بهذا؟

1022
02:06:45,546 --> 02:06:47,812
أنت ألباسي.

1023
02:06:48,146 --> 02:06:50,645
يمكنك اتخاذ إجراء.

1024
02:06:51,179 --> 02:06:53,678
هل تعلمني ماذا أفعل؟

1025
02:06:55,146 --> 02:06:57,345
بالطبع لا يا أخي.

1026
02:06:59,446 --> 02:07:00,845
عثمان!

1027
02:07:01,179 --> 02:07:04,245
أنت شجاع يا أخي.

1028
02:07:04,646 --> 02:07:06,578
أنت مقاتل جيد.

1029
02:07:08,379 --> 02:07:09,478
لكن...

1030
02:07:10,113 --> 02:07:13,178
ليس كل ما تعتقد أنه صحيح.

1031
02:07:13,846 --> 02:07:17,645
سمعت أن الكثير من الأشياء حدثت العام الماضي.

1032
02:07:17,879 --> 02:07:22,478
لا يمكنك
الانسجام مع جوندوز والعم دوندار.

1033
02:07:22,479 --> 02:07:27,645
لقد فعلت ما تراه مناسبًا ،
وقد خدعهم العدو.

1034
02:07:31,046 --> 02:07:33,245
ما الحق يا أخي؟

1035
02:07:37,279 --> 02:07:40,012
نحن هنا الآن.

1036
02:07:40,179 --> 02:07:44,045
لن تكون عنيدًا كما كنت من قبل.

1037
02:07:44,446 --> 02:07:49,378
ولن ندع العدو يخدعنا.

1038
02:07:51,946 --> 02:07:59,946
إذا لم أقاتل العام الماضي ،
لما كنا نتحدث هنا يا أخي.

1039
02:08:03,279 --> 02:08:07,412
الماضي ماضي ونحن في الحاضر الآن.

1040
02:08:08,646 --> 02:08:11,178
سيعرف الجميع مكانهم من الآن فصاعدًا.

1041
02:08:11,379 --> 02:08:15,878
لن تتحرك عندما يُطلب
منك ذلك ، وسوف تتحرك عندما يُطلب منك ذلك.

1042
02:08:15,979 --> 02:08:18,445
من سيقرر ذلك يا أخي؟

1043
02:08:18,613 --> 02:08:23,112
أبونا أرطغرل غازي
وأنا أخوك.

1044
02:08:30,979 --> 02:08:34,578
لقد تعودت على منصب الأب.

1045
02:08:38,379 --> 02:08:40,678
الكرسي يناسبك أيضًا.

1046
02:08:46,746 --> 02:08:49,412
كثيرا جدا.

1047
02:08:49,879 --> 02:08:56,812
لا تفعل! لا تشتموني!

1048
02:08:58,413 --> 02:09:02,012
أنا لست بعد الكرسي ، إن شاء الله.

1049
02:09:07,146 --> 02:09:10,012
ما سمعته ورأيته يكفيني

1050
02:09:11,446 --> 02:09:14,512
أحب كثير من الناس هذا الموقف.

1051
02:09:15,346 --> 02:09:19,345
أولئك الذين يجلسون عليها
بطموح نهضوا بهزيمة.

1052
02:09:23,079 --> 02:09:24,478
اجعلها سهلة.

1053
02:09:25,346 --> 02:09:26,745
دع يدك يا ​​أخي.

1054
02:09:26,746 --> 02:09:28,045
اتركه يا أخي! استعيدها!

1055
02:09:28,046 --> 02:09:29,412
اتركه يا أخي!

1056
02:09:29,413 --> 02:09:31,545
لن أقولها مرة أخرى يا عثمان!

1057
02:09:31,546 --> 02:09:33,712
أخبرتك أن تتركني يا أخي!

1058
02:09:48,846 --> 02:09:50,745
لا تضربني مرة أخرى!

1059
02:09:50,846 --> 02:09:52,145
أنت طفل مغرور!

1060
02:09:52,546 --> 02:09:53,812
استعيدها!

1061
02:09:54,246 --> 02:09:56,845
لم أقل شيئًا
يجب إعادته!

1062
02:10:38,279 --> 02:10:41,212
سوف يراق الدم داود.

1063
02:10:42,046 --> 02:10:45,178
أنا سعيد لأن Ertugrul Bey ليس هنا.

1064
02:11:11,179 --> 02:11:15,512
ما شاء الله لأخي القوي.

1065
02:11:16,979 --> 02:11:19,612
تصبح يديك أقوى كل يوم.

1066
02:11:21,446 --> 02:11:25,712
أخي القوي له عمر طويل.

1067
02:11:45,346 --> 02:11:46,978
سافسي باي.

1068
02:11:48,013 --> 02:11:49,545
ما شاء الله.

1069
02:11:50,646 --> 02:11:52,878
أنت أقوى من ذي قبل.

1070
02:12:01,179 --> 02:12:02,845
اخي.

1071
02:12:07,979 --> 02:12:11,712
أخي أخي الصالح.

1072
02:12:33,079 --> 02:12:35,878
إنهم يقاتلون من أجل الكرسي بالفعل.

1073
02:12:36,713 --> 02:12:37,912
عش طويلا.

1074
02:13:09,246 --> 02:13:11,145
جيهاتو.

1075
02:13:22,546 --> 02:13:24,545
لديها ما يكفي من الملح ، أليس كذلك؟

1076
02:13:24,546 --> 02:13:26,512
لم أنت مستعجل؟

1077
02:13:30,646 --> 02:13:33,078
نحن نعد طاولة لأرطغرل باي.

1078
02:13:33,279 --> 02:13:37,445
يمكن للنساء تحويل قبيلتهن إلى
جنة بالطعام الذي يعدونه.

1079
02:13:37,613 --> 02:13:41,112
وبالا خاتون لم يعد موجودًا مرة أخرى ،
عندما نعد العشاء.

1080
02:13:43,613 --> 02:13:48,212
وماذا لو لم تكن موجودة؟ لماذا
تهتم؟ انظر إلى ما تفعله.

1081
02:13:53,113 --> 02:13:58,212
أنا آسف لتأخري ، لقد
عملت نيابة عني.

1082
02:13:59,013 --> 02:14:01,978
لا مشكلة بالا هاتون ، هذا واجبي.

1083
02:14:02,913 --> 02:14:06,845
لقد أتيت مؤخرًا
ونجعلك تعمل قبل أن تستريح.

1084
02:14:06,846 --> 02:14:11,012
لقد عملت في هذه
القبيلة لسنوات طويلة ، فلا بأس.

1085
02:14:15,746 --> 02:14:20,278
كيف حال عثمان بك ، هل هو هادئ الآن؟

1086
02:14:20,646 --> 02:14:25,978
إنه بخير ، يجب أن
يعتني بشيء ثم يرتاح.

1087
02:14:26,379 --> 02:14:31,078
لم يستطع شجاع أن ينام
بما يكفي ، وانتقل من معركة إلى أخرى.

1088
02:14:32,646 --> 02:14:33,812
الشكر لله.

1089
02:15:16,346 --> 02:15:18,978
عشاء جاهز.

1090
02:15:23,013 --> 02:15:25,312
شكرا لعملكم الجاد ، بنات.

1091
02:15:29,913 --> 02:15:32,778
بسم الله الرحمن الرحيم.
(بسم الله).

1092
02:15:39,013 --> 02:15:40,945
استمتع بها.

1093
02:15:42,079 --> 02:15:44,845
بسم الله الرحمن الرحيم.
(بسم الله).

1094
02:15:56,379 --> 02:15:57,678
ما هذا؟

1095
02:15:59,079 --> 02:16:04,645
لقد قمت بعمل جيد في
الاعتناء بالطاعون في سوجوت.

1096
02:16:04,913 --> 02:16:07,245
هل هذا سبب سعادتك؟

1097
02:16:07,779 --> 02:16:12,312
نحصل على أخبار
سارة من Sogut و Inegoi Castle ، My Bey.

1098
02:16:12,746 --> 02:16:17,178
دمر سافجي أسلحتهم
بعون ​​الله.

1099
02:16:17,279 --> 02:16:21,012
لا تزال علامة صفعته
على وجوههم.

1100
02:16:21,113 --> 02:16:25,212
كان صدى قلعة إنجول يتردد صداها مع
أصوات السياط حتى الفجر.

1101
02:16:25,479 --> 02:16:28,445
نيكولا غاضب جدا.

1102
02:16:37,546 --> 02:16:38,845
ألباسي.

1103
02:16:38,846 --> 02:16:40,845
ابني الشجاع Savci.

1104
02:16:41,013 --> 02:16:45,412
لقد أظهرت نيكولا كيف يتم ذلك.

1105
02:16:46,179 --> 02:16:52,345
بهذا ، سيحاول نيكولا
بجهد أكبر أن ينشر الشر.

1106
02:16:53,513 --> 02:16:58,345
قبيلتنا آمنة والحمد لله.

1107
02:17:00,013 --> 02:17:03,078
ارطغرل بك معنا.

1108
02:17:03,513 --> 02:17:07,012
البايات لدينا على واجباتهم.

1109
02:17:14,546 --> 02:17:22,546
الآن يحتاج الجميع إلى أن يكونوا
أكثر نشاطًا في واجباتهم.

1110
02:17:24,713 --> 02:17:29,278
ليس فقط beys و alps ، ولكن أيضًا hatuns.

1111
02:17:33,546 --> 02:17:36,678
حسب طلبك ، يا باي.

1112
02:17:36,679 --> 02:17:38,645
حسب طلبك بي بي.

1113
02:17:40,046 --> 02:17:42,078
ما هو الأب؟

1114
02:17:42,246 --> 02:17:45,378
هل هناك شيء
لا نعرفه لكنك تعرفه؟

1115
02:17:46,979 --> 02:17:51,845
سمعت أن جيهاتو في طريقه إلى هنا.

1116
02:18:00,579 --> 02:18:07,312
إنه قادم لتدمير
قبيلتنا ، وقتل كل قايي.

1117
02:18:08,813 --> 02:18:12,951
في غضون أيام قليلة ، خطى
المغول ووريورز

1118
02:18:12,975 --> 02:18:17,112
ستجعل أصوات
الطيور معدومة.

1119
02:18:17,613 --> 02:18:24,512
إيفالله ، سوف نهزم جيهاتو ،
تمامًا كما هزمنا بالغي وسوبوتاي.

1120
02:18:25,146 --> 02:18:31,478
حان الوقت الآن للتحلي بالصبر حتى يحين
موعد رسم سيوفنا يا عثمان.

1121
02:18:33,646 --> 02:18:38,049
الآن مع هذا الوضع ،
نحتاج إلى إرسال سفير

1122
02:18:38,073 --> 02:18:42,312
لغيهاتو الذي لسانه
حاد كسيفه .

1123
02:18:44,313 --> 02:18:49,078
أريد أن أذهب يا أبي ، إذا طلبتني.

1124
02:19:05,179 --> 02:19:13,179
أنا أدرك أن كل بي
هنا قادر على القيام بذلك.

1125
02:19:16,746 --> 02:19:22,412
لكني أعطي هذه المهمة إلى Savci.

1126
02:19:34,013 --> 02:19:37,512
رحل قبل الفجر يا سافجي.

1127
02:19:37,646 --> 02:19:39,845
حسب طلبك ، يا باي.

1128
02:19:39,869 --> 02:19:47,869
{\an5}<font face="Times New Roman"><b><font color="#fccd3d">mandtv.net</font></b></font>

