1
00:03:03,055 --> 00:03:11,055
{\an5}<font face="Times New Roman"><b><font color="#fccd3d">mandtv.net</font></b></font>

2
00:03:11,379 --> 00:03:14,912
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
قتل ﻿معظم المحاربين على يد عثمان ...

3
00:03:16,213 --> 00:03:18,878
... تم تفكيكها بواسطة الحيوانات البرية.

4
00:03:19,346 --> 00:03:21,045
ماذا عن هؤلاء؟

5
00:03:21,346 --> 00:03:25,912
أحضرنا الأشخاص الذين
لم يتم تشتيت جثثهم إلى الحفل.

6
00:03:26,579 --> 00:03:32,278
كلهم ماتوا من أجل ابني.

7
00:03:33,613 --> 00:03:41,145
إنهم أبنائي الذين
سيعيشون إلى الأبد الآن.

8
00:03:48,446 --> 00:03:51,412
نحن بعد قتلةهم ، غيهاتو.

9
00:03:52,346 --> 00:03:54,845
سيتم تكريم كل أرواحهم!

10
00:03:55,646 --> 00:03:58,412
سنعيد مونكو من عثمان.

11
00:03:58,579 --> 00:03:59,945
عثمان!

12
00:04:05,379 --> 00:04:07,445
عثمان!

13
00:04:07,579 --> 00:04:15,578
دم ... دم ... دم ...

14
00:04:17,146 --> 00:04:18,645
إرليك هان ..

15
00:04:20,346 --> 00:04:23,412
ماتوا من أجل ابني.

16
00:04:23,413 --> 00:04:25,612
تكريمهم.

17
00:04:25,713 --> 00:04:29,278
تطارد أولئك الذين أخذوا أبنائي بعيدًا.

18
00:04:29,479 --> 00:04:31,945
يا إيرليك هان!

19
00:04:32,279 --> 00:04:35,445
الحصان الأسود الذي يركب ...

20
00:04:35,646 --> 00:04:38,078
ولجامه مصنوع من الحرير الأسود.

21
00:04:38,479 --> 00:04:40,578
سوطه ثعبان أسود.

22
00:04:40,713 --> 00:04:44,778
لا أحد يستطيع الوصول إلى
مرتفعاته ، يا إرليك هان!

23
00:04:44,879 --> 00:04:47,945
خذ أرواح محاربي.

24
00:04:48,046 --> 00:04:52,845
أعيدي ابني إليّ ، يا إيرليك هان!

25
00:04:56,413 --> 00:04:58,012
انتظرني كايي ...

26
00:04:58,013 --> 00:05:01,645
أنا قادم لأجلب الموت.

27
00:05:49,213 --> 00:05:50,378
بي بي.

28
00:05:51,213 --> 00:05:53,878
أنا أفهم لماذا تريد
عقد صفقة مع نيكولا.

29
00:05:54,313 --> 00:06:01,378
ومع ذلك ، أليست هذه الظروف
ثقيلة جدًا علينا وعليهم؟

30
00:06:01,513 --> 00:06:07,145
العين بالعين واجب ملزم
لأبناء إبراهيم دوندار.

31
00:06:07,413 --> 00:06:11,612
مسيحي أم يهودي ..

32
00:06:12,246 --> 00:06:14,612
لن يتمكنوا من قول لا.

33
00:06:14,879 --> 00:06:16,578
الى جانب ذلك...

34
00:06:16,979 --> 00:06:22,712
.. مقالات عن أمن
وحدود التجارة ...

35
00:06:23,579 --> 00:06:26,378
... سوف يحاصره.

36
00:06:26,613 --> 00:06:30,512
كلماته لا يمكن الاعتماد عليها يا
باي. أنت تعرف ذلك أفضل مني.

37
00:06:30,746 --> 00:06:34,012
ما دمت تطعم
الثعبان في جحره ...

38
00:06:34,446 --> 00:06:37,678
... لن يخرج رأسه.

39
00:06:38,079 --> 00:06:41,012
حتى نتجنب عناء جيهاتو ...

40
00:06:41,146 --> 00:06:45,578
... ستحتجز نيكولا
بهذه الصفقة ، دوندار.

41
00:06:45,846 --> 00:06:48,212
هذا هو واجبك كسفير.

42
00:06:48,613 --> 00:06:50,212
هل تفهم؟

43
00:06:51,379 --> 00:06:55,745
وسنفعل ما هو ضروري ،
عندما يتم التعامل مع هذه المشكلة.

44
00:06:56,079 --> 00:06:59,445
افيل الله باي. افيل الله.

45
00:06:59,646 --> 00:07:02,678
هل انطلق جوندوز إلى كولوكاهيسار؟

46
00:07:02,779 --> 00:07:05,512
انطلق بعد
صلاة الفجر يا باي.

47
00:07:09,613 --> 00:07:12,245
قل لي ما هو ، دوندار.

48
00:07:16,546 --> 00:07:17,778
بي بي.

49
00:07:19,213 --> 00:07:26,245
هل أخطأ عثمان أو
أخطأ في إبعادك عنه.

50
00:07:26,513 --> 00:07:31,112
هذا الطريق طويل وصعب.

51
00:07:31,746 --> 00:07:35,445
في بعض الأحيان تحتاج
إلى أخذ قسط من الراحة على الطريق.

52
00:07:35,446 --> 00:07:41,045
حتى تتمكن من جمع
قوتك والبدء في التفكير.

53
00:07:45,013 --> 00:07:46,812
عش طويلا يا باي.

54
00:07:48,179 --> 00:07:52,345
دعك الله دائما يقودنا.

55
00:07:52,713 --> 00:07:54,112
عش طويلا.

56
00:08:26,846 --> 00:08:29,745
أيها المتدرب أين كنت؟

57
00:08:29,746 --> 00:08:31,945
أنت لا تأتي إلى المتجر أيضًا.

58
00:08:32,679 --> 00:08:37,378
دعه يأخذ يوم عطلة ،
يا معلمة ، لن يضر يومًا ما.

59
00:08:38,246 --> 00:08:40,478
إذا قلت ذلك ، عثمان بك.

60
00:08:42,679 --> 00:08:47,012
تعال إذن ،
أرنا بعض مهارات الرماية.

61
00:09:26,546 --> 00:09:27,578
رجهم.

62
00:09:47,279 --> 00:09:48,279
هزة.

63
00:10:03,879 --> 00:10:05,078
هزة.

64
00:10:08,779 --> 00:10:09,779
هزة!

65
00:10:37,013 --> 00:10:39,512
تم إطلاق السهم.

66
00:10:40,513 --> 00:10:42,945
أتمنى أن يأتي هذا بالتوفيق إن شاء الله.

67
00:11:20,113 --> 00:11:25,178
منذ متى وأنت
حزين على ذهابي إلى مهمة؟

68
00:11:33,246 --> 00:11:37,445
يمكنك هزيمة 100 من الأعداء فقط
بسيفك ولن أشعر بالقلق.

69
00:11:41,246 --> 00:11:44,012
لكن إلى أين أنت
ذاهب ليس ساحة معركة.

70
00:11:45,879 --> 00:11:50,078
إنه عش الشيطان.

71
00:11:52,313 --> 00:11:55,645
لقد كلفني والدي
بمهمة مهمة يا هاتون.

72
00:11:56,079 --> 00:11:59,767
ليس فقط من أجل قبيلتنا ،
ولكن لجميع القبائل المحيطة

73
00:11:59,791 --> 00:12:03,478
وشعب رم (يوناني
الجنسية التركية) ...

74
00:12:03,779 --> 00:12:07,045
... حبسوا أنفاسهم وانتظروا
الأخبار السارة التي سأحضرها.

75
00:12:07,046 --> 00:12:09,445
هذا ما أخاف منه يا سافشي.

76
00:12:09,746 --> 00:12:14,645
أعطاك والدك واجب
إيقاف جيش ضخم بنفسك.

77
00:12:17,113 --> 00:12:22,578
فلماذا يضغط علينا هؤلاء الرجال القساة؟

78
00:12:23,046 --> 00:12:29,145
يعتقد جيهاتو أن أخي
خطف ابنه مونكو.

79
00:12:29,346 --> 00:12:31,878
لهذا السبب يضغط علينا.

80
00:12:33,579 --> 00:12:37,945
ما هو عش الثعابين الذي
أفسد عثمان بك به الآن ، Savci Bey؟

81
00:12:39,513 --> 00:12:42,078
أخي عثمان
متهم بلا سبب.

82
00:12:42,079 --> 00:12:45,145
الأمر متروك لك للتنظيف بعد الفوضى.

83
00:12:46,179 --> 00:12:48,378
هؤلاء رجال قاسيون.

84
00:12:50,813 --> 00:12:53,212
ماذا لو فعلوا شيئًا لك؟

85
00:12:54,279 --> 00:12:56,178
سأكون في حالة خراب.

86
00:12:57,279 --> 00:12:59,512
سأكون في قطع ، سافشي.

87
00:13:00,613 --> 00:13:03,678
قد نواجه
حفيد جنكيز خان ...

88
00:13:04,846 --> 00:13:08,445
... لكننا أبناء أرطغرل غازي.

89
00:13:09,846 --> 00:13:13,945
لقد وثقني والدي
بسلام هذه الأراضي.

90
00:13:15,279 --> 00:13:20,212
ومهمتك هي أن
تعتني بنصري ، وليس حياتي.

91
00:13:24,979 --> 00:13:26,645
هل تفهم؟

92
00:13:37,613 --> 00:13:40,378
مستقبلنا في أيديكم.

93
00:13:41,313 --> 00:13:43,545
انا فخور بك.

94
00:13:56,046 --> 00:13:57,478
الله خالد.

95
00:13:57,946 --> 00:13:59,545
الله صادق.

96
00:13:59,913 --> 00:14:01,378
الله خالد.

97
00:14:01,479 --> 00:14:02,479
الله صادق.

98
00:14:02,579 --> 00:14:03,645
الله خالد.

99
00:14:03,913 --> 00:14:04,913
الله صادق.

100
00:14:04,979 --> 00:14:05,979
الله خالد.

101
00:14:06,013 --> 00:14:07,013
الله صادق.

102
00:14:07,013 --> 00:14:08,013
الله خالد.

103
00:14:08,146 --> 00:14:09,745
الله صادق.

104
00:14:13,813 --> 00:14:17,278
النار
تناديك يا باي. أيمكنك سماعه؟

105
00:14:20,213 --> 00:14:24,778
إذا سمعت الجمرة بداخلي ،
فسيخجل أن تطلق على نفسها نارًا.

106
00:14:24,913 --> 00:14:27,245
يضعف الحزن عند مشاركته

107
00:14:28,446 --> 00:14:31,078
وتصبح النار أقوى عندما تشتعل.

108
00:14:32,413 --> 00:14:34,512
أنا في انتظار موت النار.

109
00:16:03,946 --> 00:16:07,012
يمكن لـ Geyhatu قطع رأسك ...

110
00:16:07,213 --> 00:16:09,812
... لكنك لن تسقط هذا العلم يا بني.

111
00:16:09,813 --> 00:16:15,045
قد يفقد أوغوز رأسه لكن
كبرياءه دائمًا ، يا أبي.

112
00:16:15,246 --> 00:16:16,812
لا تقلق.

113
00:16:20,013 --> 00:16:23,978
نحارب والله ينصر.

114
00:16:24,179 --> 00:16:28,445
لكن رجاء قبيلتنا يقع عليك يا بني.

115
00:16:29,546 --> 00:16:35,612
ابحث عن طريقة لإيقاف
Geyhatu. لا تنسى ذلك.

116
00:16:36,146 --> 00:16:40,345
لن أفعل يا أبي باي.
سأهزم هذه اللعنة.

117
00:16:50,613 --> 00:16:52,345
الله معك ..

118
00:16:52,579 --> 00:16:54,445
شكرا لك يا أبي.

119
00:17:10,346 --> 00:17:12,445
نحن ننتظر أخبارك الجيدة يا ابن أخي.

120
00:17:12,446 --> 00:17:13,978
أشكرك عمي.

121
00:17:28,579 --> 00:17:30,345
شقيق.

122
00:17:31,346 --> 00:17:33,212
لديك واجب صعب.

123
00:17:33,846 --> 00:17:36,312
أنت ذاهب إلى عش الثعابين.

124
00:17:36,946 --> 00:17:38,845
وفقكم الله وحفظكم.

125
00:17:38,846 --> 00:17:40,578
شكرا اخي.

126
00:17:41,113 --> 00:17:44,045
آمل أن أعود إلى الحياة
وسنقوم بالتدريب مرة أخرى

127
00:19:54,813 --> 00:19:57,145
وضعنا الخيول في الخارج يا باي.

128
00:19:58,313 --> 00:19:59,745
هل رأى أحد ذلك؟

129
00:19:59,746 --> 00:20:01,345
لا تقلق يا باي.

130
00:20:03,646 --> 00:20:06,245
نرجو أن ننتصر إذن.

131
00:20:06,813 --> 00:20:10,578
بي بي ، ماذا لو أمسك بنا أرطغرل بك؟

132
00:20:11,213 --> 00:20:16,245
إذا فعلنا ذلك وقتلنا ،
فتقبل ذلك بكل سرور.

133
00:20:16,479 --> 00:20:18,825
لكن إذا لم نتمسك
بخطة عثمان بك ، فإننا

134
00:20:18,849 --> 00:20:21,445
لا يمكن أن ننجز قضيتنا
حتى يوم القيامة.

135
00:20:23,346 --> 00:20:24,712
لنذهب.

136
00:20:28,213 --> 00:20:29,312
عثمان.

137
00:20:54,046 --> 00:20:55,878
أنا أعلم ماذا ستفعل.

138
00:20:55,979 --> 00:20:58,312
ثم تعرف أنني لن أستسلم أيضًا.

139
00:20:58,313 --> 00:21:00,278
لا أريدك أن تستسلم.

140
00:22:00,813 --> 00:22:02,345
لنذهب!

141
00:22:55,379 --> 00:22:57,212
حان الوقت.

142
00:23:50,113 --> 00:23:53,378
يبدو أن إرتوجرول
بك قد أزعجني.

143
00:23:53,646 --> 00:23:57,578
منذ أن أرسلك بدلاً
من المجيء إلى هنا بنفسه.

144
00:24:00,546 --> 00:24:03,912
أنت تسعى وراء أشياء خطيرة ، نيكولا.

145
00:24:04,946 --> 00:24:10,678
سبب مجيئي إلى قلعتك هو رد
الجميل ثم أخيرًا ...

146
00:24:10,679 --> 00:24:13,978
... تحدث عن الصفقة.

147
00:24:23,379 --> 00:24:27,300
هل يأتي  جيهاتو
هنا ضدك

148
00:24:27,324 --> 00:24:31,245
جزء صغير من
وصولك هنا Dundar Bey ...

149
00:24:31,346 --> 00:24:33,545
... بدلا من ارطغرل بك؟

150
00:24:33,746 --> 00:24:35,445
دوندار بك.

151
00:24:38,813 --> 00:24:45,445
دوندار بك ، إذا كنت تعتقد أنني لا
أعرف أي شيء عن كل ما يحدث ...

152
00:24:45,979 --> 00:24:48,678
..إذا كنت مخطئا.

153
00:25:30,413 --> 00:25:32,278
ما هو يا عثمان؟

154
00:25:34,279 --> 00:25:36,745
هل تاهت في الغابة؟

155
00:25:39,846 --> 00:25:41,578
عثمان!

156
00:25:50,479 --> 00:25:52,312
أين جبال الألب الخاصة بك؟

157
00:25:52,546 --> 00:25:54,712
أم أنك في الخارج للصيد وحدك؟

158
00:25:55,046 --> 00:25:58,978
قلت لنفسي أنني لا أستطيع ترك
أخي وحده في مطاردة الكفار.

159
00:26:00,646 --> 00:26:02,378
لذلك أتيت أيضًا.

160
00:26:02,513 --> 00:26:04,745
هل كنت تخشى أن
أترك الفريسة تهرب؟

161
00:26:06,213 --> 00:26:09,345
أي كافر يمكن أن
يهرب من أخي؟

162
00:26:35,446 --> 00:26:37,812
ستعود إلى القبيلة.

163
00:26:38,246 --> 00:26:41,945
أخي ، اسمح لي أن آتي معك.

164
00:26:42,146 --> 00:26:44,784
إذا اعتقد والدي أنه
من الضروري بالنسبة لك

165
00:26:44,808 --> 00:26:47,445
يرافقني ،
سيكلفك بمهمة أيضًا.

166
00:26:47,613 --> 00:26:49,912
أليس هذا صحيح يا عثمان؟

167
00:26:49,913 --> 00:26:51,845
اسمح لي يا أخي.

168
00:26:52,146 --> 00:26:54,278
دعنا نذهب إلى خيمة Geyhatu معًا.

169
00:26:54,279 --> 00:26:56,745
هدفه هو أن تأخذ رأسك!

170
00:26:56,846 --> 00:27:01,145
أخي ، أخشى
أن يحدث لك شيء سيء بسببي.

171
00:27:01,146 --> 00:27:06,312
لذا ، ماذا لو حدث لك شيء؟

172
00:27:10,679 --> 00:27:13,145
ماذا سأقول لوالدي عثمان؟

173
00:27:15,046 --> 00:27:18,445
قل لي يا أخي ماذا سأقول له؟

174
00:27:19,313 --> 00:27:21,612
هل فكرت في ذلك يا أخي؟

175
00:27:22,079 --> 00:27:23,645
ماذا سأقول له؟

176
00:27:26,079 --> 00:27:29,745
إذا سمع والدي عن هذا ،
فسيكون هناك ثمن يتعين دفعه.

177
00:27:34,779 --> 00:27:37,812
لقد كنت أقاتل ضد
المغول منذ العام الماضي ، يا أخي.

178
00:27:38,146 --> 00:27:41,678
يمكنني قراءة ما
يدور في أذهانهم وقلوبهم.

179
00:27:43,813 --> 00:27:48,112
إذا استمع لي جيهاتو ،
فسوف يرى الحقيقة.

180
00:27:49,246 --> 00:27:50,445
سآتي معك.

181
00:27:50,446 --> 00:27:53,545
كفى عثمان ، عد إلى القبيلة!

182
00:27:53,546 --> 00:27:55,346
كفى عثمان عودي
الى القبيلة!

183
00:27:55,413 --> 00:27:56,878
لن أفعل!

184
00:28:07,113 --> 00:28:11,978
أشعر بالفضول ، بينما كنا
نحارب الطاعون ...

185
00:28:12,146 --> 00:28:17,345
.. جئت إلى أراضينا
وهاجمتنا بالبارود.

186
00:28:18,413 --> 00:28:20,912
لقد قتلت جبال الألب لدينا.

187
00:28:21,279 --> 00:28:24,945
هل هذا ما تفهمه من السلام؟

188
00:28:24,946 --> 00:28:28,378
هل هذه هي اليد التي تمدها
إلينا بنية حسنة؟

189
00:28:28,379 --> 00:28:30,178
ماذا عن Savci Bey؟

190
00:28:30,279 --> 00:28:33,512
ألم يسرق أجهزتي في أرضي؟

191
00:28:33,779 --> 00:28:36,445
ألم يقتل جنودى؟

192
00:28:39,746 --> 00:28:43,036
Dundar Bey ، إذا كان هناك
شخص ما

193
00:28:43,060 --> 00:28:47,045
سأحاسب شخصًا ما
، هذا أنا.

194
00:28:47,679 --> 00:28:54,378
ما علاقة
المغول والبارود الصيني؟

195
00:28:54,679 --> 00:28:56,578
أنا أحب الحذر.

196
00:28:57,079 --> 00:28:58,445
دعنا نسميها الاحتياطات.

197
00:28:58,446 --> 00:29:01,412
ما الاحتياط ، تكفور نقولا؟

198
00:29:01,979 --> 00:29:07,412
عندما نواجه مشكلة مع المغول ،
هل سنهاجم أراضيكم؟

199
00:29:08,146 --> 00:29:14,212
أنت تحاول الانتقام من
الماضي ، من خلال الاستفادة من المغول.

200
00:29:14,379 --> 00:29:17,145
قل لي نواياك.

201
00:29:17,579 --> 00:29:20,745
هل هي كولاش حصار أم سوغوت؟

202
00:29:21,013 --> 00:29:26,245
أنا فقط أسعى للسلام. لكن
لا تنسى ، دوندار بك ...

203
00:29:26,246 --> 00:29:31,045
... أتى عثمان وأخذ
كولاشصار في أصعب أوقاتك.

204
00:29:32,646 --> 00:29:37,178
لماذا اثق بك؟ كيف يمكنني ان اثق بك؟

205
00:29:37,413 --> 00:29:39,645
كيف لا أكون حذرا؟

206
00:29:57,713 --> 00:30:01,745
الثقة شيء متبادل ، نيكولا.

207
00:30:02,146 --> 00:30:04,645
إذا كنت لا تزال تريد السلام ..

208
00:30:05,213 --> 00:30:08,078
... سوف تلتزم بالقواعد.

209
00:30:10,979 --> 00:30:12,678
ثم..

210
00:30:14,879 --> 00:30:17,412
...هناك قاعدة واحدة فقط.

211
00:30:23,146 --> 00:30:25,378
العين بالعين.

212
00:30:26,246 --> 00:30:28,312
كن أكثر وضوحا.

213
00:30:28,746 --> 00:30:32,812
تمامًا كما قيل في
كتابك المقدس ، دوندار بك.

214
00:30:34,179 --> 00:30:42,179
"يا أيها الذين آمنوا ، شرع
لكم جزاء شرعي للقتلى

215
00:30:46,746 --> 00:30:53,512
الحرية مقابل
العبد للعبد ...

216
00:30:54,379 --> 00:30:57,712
... والأنثى على
الأنثى "القرآن [2: 178]

217
00:31:02,213 --> 00:31:05,012
لقد درست جيدًا ، نيكولا.

218
00:31:10,946 --> 00:31:15,145
مثلما يقال
في كتابك المقدس ...

219
00:31:15,446 --> 00:31:22,412
"افعل بالآخرين كما تحب
أن يفعلوا لك".

220
00:31:23,646 --> 00:31:25,212
هل هذا صحيح؟

221
00:31:25,746 --> 00:31:27,178
نعم.

222
00:31:27,979 --> 00:31:32,812
ثم من زرع
الشر في أرض السلام ...

223
00:31:33,546 --> 00:31:35,812
... سوف تجني الشر في المقابل.

224
00:31:36,246 --> 00:31:39,667
من يغرس
الشر في ارض السلام

225
00:31:39,691 --> 00:31:43,112
سوف تدفع ثمنها في
موسم الحصاد الأول.

226
00:31:44,279 --> 00:31:47,412
هل هذا ينطبق أيضًا على Ertugrul Bey؟

227
00:31:47,613 --> 00:31:52,445
دفع ثمن الأعمال التي تقوم بها أثناء السلام.

228
00:31:53,546 --> 00:31:59,645
لا أحد يجب أن يعد بأشياء
لا يستطيعون القيام بها ، نيكولا.

229
00:32:01,413 --> 00:32:07,812
البند في المقال
كنت تريده كثيرا ...

230
00:32:08,113 --> 00:32:11,945
... كتبه ارطغرل بك في وقت سابق.

231
00:32:12,946 --> 00:32:14,745
لذلك نقول ...

232
00:32:16,413 --> 00:32:19,612
..العين بالعين.

233
00:32:28,613 --> 00:32:31,512
العين بالعين.

234
00:32:36,113 --> 00:32:41,345
جبال الألب! كبح عثمان بك.

235
00:32:48,346 --> 00:32:50,145
لا تفعل يا أخي.

236
00:32:51,946 --> 00:32:55,145
طلبت منك يا جبال الألب. افعلها الآن!

237
00:32:58,779 --> 00:33:01,945
اللهم لا تجعلني افعل هذا.

238
00:33:05,446 --> 00:33:06,945
شقيق...

239
00:33:08,346 --> 00:33:09,812
... لا تفعل.

240
00:33:13,513 --> 00:33:18,145
أنت لا تستمع إلى بك ،
لا تستمع إلى والدك ...

241
00:33:18,613 --> 00:33:22,212
... وأنت لا تستمع
لأخيك الأكبر عثمان.

242
00:33:23,246 --> 00:33:24,378
جبال الألب.

243
00:33:24,513 --> 00:33:27,212
لا تفعل هذا ، Savci Bey. لا تفعل هذا.

244
00:33:53,646 --> 00:33:57,378
أعلم أنه يمكنني الوثوق بكلمتك ..

245
00:33:57,479 --> 00:34:00,912
... بقدر ما أثق في كلمة إمبراطورتي.

246
00:34:00,913 --> 00:34:06,045
سنرى كل شيء ، نيكولا. سنراه جميعًا.

247
00:34:14,413 --> 00:34:16,678
جبال الألب ، خذه!

248
00:34:30,613 --> 00:34:33,578
لا تجعلني أفعل هذا يا أخي!

249
00:34:36,579 --> 00:34:39,445
Geyhatu لا يريدك ، إنه يريدني!

250
00:34:41,179 --> 00:34:44,278
لقد قتلت Balgay و Subutay.

251
00:34:44,613 --> 00:34:49,845
إذا كان يجب أن يكون هناك وجه ،
يجب أن يكون معي ، وليس أنت!

252
00:34:51,146 --> 00:34:55,678
يا عثمان! يا اخى!

253
00:34:56,546 --> 00:34:58,645
أنت أعمى.

254
00:34:59,179 --> 00:35:02,845
أبانا يريد أن
يحميك ، ألا ترى؟

255
00:35:08,846 --> 00:35:12,112
ليست وظيفتك أن
تحميني يا أخي. فعلا؟

256
00:35:12,113 --> 00:35:16,812
نعم إنه كذلك! أنه! هل تعرف لماذا؟

257
00:35:17,479 --> 00:35:22,578
قاموا باختطاف مونكو.
يعتقد Geyhatu اعتقادا راسخا أنك فعلت ذلك!

258
00:35:23,846 --> 00:35:29,578
لهذا جمع
جيشه ودخل إلينا بغضب!

259
00:35:32,113 --> 00:35:35,112
السبب أنت يا أخي! أنت!

260
00:35:37,679 --> 00:35:39,312
هو انت.

261
00:35:48,213 --> 00:35:51,645
شخص ما يلعب
معك يا أخي.

262
00:35:51,813 --> 00:35:55,178
التنظيم على قبيلتنا
أكبر مما تعتقد.

263
00:35:57,879 --> 00:36:01,312
هناك خدعة
خدعة. لهذا أنا قادم.

264
00:36:01,446 --> 00:36:06,445
سأذهب أمام Geyhatu حتى
يعرف أنه لا علاقة لي به.

265
00:36:06,446 --> 00:36:09,978
سآتي معك حتى
لو كنت تريدني أم لا.

266
00:36:09,979 --> 00:36:11,778
لا توجد قوة يمكن أن تعيدني إلى القبيلة.

267
00:36:11,779 --> 00:36:13,178
عثمان!

268
00:36:22,113 --> 00:36:23,312
الآب.

269
00:37:08,646 --> 00:37:13,478
منذ متى لا تطيع
كلام الباي يا عثمان؟

270
00:37:15,713 --> 00:37:17,912
ماذا تتحدث عن الأب؟

271
00:37:18,479 --> 00:37:23,778
أفضل أن أكون سحقًا تحت
الخيول على عصيان كلمات باي.

272
00:37:23,946 --> 00:37:26,012
ماذا تفعل هنا إذن؟

273
00:37:26,213 --> 00:37:29,678
أنا هنا لحماية
أخي من غضب جيهاتو.

274
00:37:30,313 --> 00:37:33,912
إذا سمحت ، أريد أن أذهب معه.

275
00:37:34,046 --> 00:37:37,245
عد إلى القبيلة مع جبال الألب الخاصة بك.

276
00:37:37,346 --> 00:37:43,178
إذا لم أرك عندما
أصل إلى القبيلة ، فلا تقترب مني مرة أخرى.

277
00:37:44,313 --> 00:37:45,313
الآب.

278
00:37:45,379 --> 00:37:47,378
افعل ما أقول يا عثمان.

279
00:38:37,446 --> 00:38:40,378
أنت لا تعرف أبدًا ماذا سيفعل عثمان يا أبي.

280
00:38:40,479 --> 00:38:42,678
ماذا أفعل إذا
حاول أن يأتي بعدي مرة أخرى؟

281
00:38:42,679 --> 00:38:47,178
إن عقاب أولئك الذين
لا يطيعون أمري واضح.

282
00:38:48,146 --> 00:38:50,545
لا يمكنني تفضيل أي شخص.

283
00:38:51,913 --> 00:38:57,112
إذا عاد مرة أخرى ، فسوف تحكم
عليه بأقسى عقوبة.

284
00:38:59,013 --> 00:39:01,078
كما تأمر يا باي.

285
00:39:01,946 --> 00:39:03,445
عفوا.

286
00:39:21,279 --> 00:39:29,279
أتمنى أن يكون عقلك قويًا ، ورحلتك
آمنة ، وسيفك حاد ، يا بني.

287
00:39:48,213 --> 00:39:51,345
ماشالله, ماشالله

288
00:39:52,446 --> 00:39:54,945
لقد أعددت بالفعل الكثير. ك iW

289
00:39:55,146 --> 00:40:01,145
كانوا يقولون دائمًا إنك تعمل
بجد لكنني لم أكن أعرف.

290
00:40:03,413 --> 00:40:05,145
لم أفعل أي شيء.

291
00:40:05,279 --> 00:40:07,378
بالا يعمل بجد.

292
00:40:07,646 --> 00:40:10,626
يمكنها إعداد
التخزين الشتوي ليس فقط

293
00:40:10,650 --> 00:40:13,978
قبيلة قايي ولكن أيضًا جميع
القبائل المحيطة.

294
00:40:14,779 --> 00:40:16,478
أنا أعلم ، هي.

295
00:40:16,479 --> 00:40:21,778
هل بالا خاتون وعثمان بك
مهمان جدًا لقبيلتنا.

296
00:40:34,013 --> 00:40:37,078
أنت تعرف إلى أين يذهب عثمان يا بالا.

297
00:40:43,413 --> 00:40:47,645
لن يكون من الجيد
أن يدرك سافجي أن عثمان يلاحقه .

298
00:40:48,413 --> 00:40:50,578
كيف تعرف هذا يا لينا؟

299
00:40:51,013 --> 00:40:54,045
أعرف عثمان وكذلك سافجي بالا.

300
00:40:58,446 --> 00:41:02,378
بالطبع ستفعل ،
فهو أخوه بعد كل شيء.

301
00:41:04,779 --> 00:41:07,185
إذا كان الأمر يتعلق بالواجب ،
فلن يسمح Savci لأي شخص

302
00:41:07,209 --> 00:41:09,878
تعترض طريقه ، ولا
حتى أخيه الحبيب.

303
00:41:09,879 --> 00:41:11,145
ماذا تقولين يا (لينا)؟

304
00:41:11,146 --> 00:41:12,878
هل لنا.

305
00:41:13,646 --> 00:41:15,145
هاتونس.

306
00:41:15,379 --> 00:41:21,012
سنكون في موقف صعب للغاية
إذا كان هناك قتال بين الإخوة.

307
00:41:21,013 --> 00:41:23,112
ضع ذلك في عقلك.

308
00:41:24,079 --> 00:41:29,312
نحن نعلم ما حدث في القبيلة
بسبب أولئك الذين يتصرفون بمفردهم.

309
00:41:32,546 --> 00:41:33,845
بالا

310
00:41:35,379 --> 00:41:36,512
بالا.

311
00:41:37,913 --> 00:41:42,245
يجب عليك على وجه الخصوص
تهدئة عثمان حيال هذا.

312
00:41:42,979 --> 00:41:49,112
انظر سافسي باي ليس
مثل دوندار او جوندوز بك

313
00:41:50,413 --> 00:41:53,878
أرى أنك من
أشعل النار يا هذال خاتون.

314
00:41:53,879 --> 00:41:55,578
تفبيه.

315
00:41:56,179 --> 00:41:59,812
ربما يجب عليك إخماد
حريقك أولاً.

316
00:42:01,413 --> 00:42:03,445
تفبيه الطوبة.

317
00:42:16,546 --> 00:42:17,546
عثمان.

318
00:43:28,813 --> 00:43:32,012
فقط محبتنا يمكنها أن تهدئ من غضبك
الذي يهز الجبال.

319
00:43:32,013 --> 00:43:36,012
أنت مثل هذا الجمال الذي
أصبحت علاجي.

320
00:43:36,213 --> 00:43:37,945
انا اعرف انه صعب.

321
00:43:38,179 --> 00:43:39,978
أعلم أنه صعب.

322
00:44:27,213 --> 00:44:30,678
تنفسك غير منتظم.

323
00:44:30,946 --> 00:44:33,478
ما الذي يجعلك هذا مجنون؟

324
00:44:33,646 --> 00:44:35,945
الوقوع في شرك أرطغرل!

325
00:44:41,646 --> 00:44:43,345
ماذا يعني ذلك؟

326
00:44:43,946 --> 00:44:46,145
الاتفاقية التي وقعتها!

327
00:44:46,979 --> 00:44:49,045
سوف يربط أيدينا!

328
00:44:49,146 --> 00:44:50,945
أنت تفعل شيئًا خاطئًا ، نيكولا!

329
00:44:51,046 --> 00:44:53,445
لقد خدعك هذا الراعي!

330
00:45:04,213 --> 00:45:06,212
ماذا تقصد بالراعي؟

331
00:45:06,213 --> 00:45:08,978
الراعي الذي قتل والدك؟

332
00:45:15,746 --> 00:45:19,478
لا تتحدث عن
والدي مثل هذا مرة أخرى!

333
00:45:19,646 --> 00:45:21,112
أبدا!

334
00:45:24,446 --> 00:45:28,047
نحن لسنا هنا من أجل
انتقام آبائنا ،

335
00:45:28,071 --> 00:45:31,378
ولكن من أجل مستقبل
أطفالنا ، فلاتيوس.

336
00:45:37,279 --> 00:45:39,879
لن أهتم
بمستقبل الأطفال

337
00:45:39,903 --> 00:45:42,212
قبل أن
أنتقم من والدي.

338
00:45:51,713 --> 00:45:54,512
أنا أحب روحك الفوضوية.

339
00:45:57,379 --> 00:46:01,177
لكن لا تنسى فلاتيوس ،
هؤلاء المحاربين العظماء الذين

340
00:46:01,201 --> 00:46:05,379
عبور البحار لا
يغير أرواحهم بل السماء.

341
00:46:10,879 --> 00:46:14,334
سوف نظهر هؤلاء الأتراك
الذين حولوا سوغوت إلى

342
00:46:14,358 --> 00:46:17,812
مستنقع كيف
تصب الامطار المقدسة للبيزنطيين.

343
00:46:18,746 --> 00:46:26,412
وسنفعل كل هذا
بمساعدة الاتفاقية التي أضع عليها الختم.

344
00:47:25,413 --> 00:47:26,912
تصحبك السلامة.

345
00:47:27,146 --> 00:47:28,878
السلام عليك يا ابن بك.

346
00:47:28,879 --> 00:47:30,445
اجعلها سهلة.

347
00:47:31,313 --> 00:47:33,212
افعلها بنفسك إذا كانت تبدو سهلة.

348
00:47:36,679 --> 00:47:39,178
أنت فقط تقوم بشحذ
سكين يا كومرال عبدال.

349
00:47:39,479 --> 00:47:42,231
يمكن لأي شخص أن يشحذ
السكين ولكن مثل إسماعيل

350
00:47:42,255 --> 00:47:45,278
وصنع السكين نفسه ،
شيء يمكن للقليل فعله.

351
00:47:45,613 --> 00:47:49,112
من السهل أن تقول ، لكن من الصعب
أن تكون مثل إسماعيل.

352
00:47:52,513 --> 00:47:54,645
أسمعه ، هذا صحيح.

353
00:47:56,013 --> 00:47:57,978
جاء بوران هنا بقلق.

354
00:47:58,146 --> 00:48:02,112
وسألته أي
عش عقارب أزعج عثمان مرة أخرى؟

355
00:48:05,213 --> 00:48:06,778
جيهاتو.

356
00:48:15,013 --> 00:48:16,278
جيهاتو؟

357
00:48:18,913 --> 00:48:21,712
كل هذه المشاكل لهذا الرجل العاجز؟

358
00:48:29,113 --> 00:48:34,512
الرجال البؤساء مثلي ، لديهم
أعداء عاجزون مثله.

359
00:48:39,846 --> 00:48:41,445
لا شيء لا يمكن حله.

360
00:48:41,446 --> 00:48:43,412
هناك حل لكل مشكلة.

361
00:48:44,579 --> 00:48:46,412
أنا أستمع إليك يا ابن باي.

362
00:48:54,079 --> 00:48:57,778
هناك خطة وراء
خطة وهي خطيرة.

363
00:48:59,246 --> 00:49:01,345
أخي ذاهب إلى جيهاتو.

364
00:49:03,279 --> 00:49:06,245
ربما ستغادر جثته خيمته.

365
00:49:07,913 --> 00:49:12,812
إذا كان كل هذا العمل لإنقاذ
حياة أخيك ، دعني أحفظ أنفاسي.

366
00:49:19,346 --> 00:49:22,712
إذا كان الأمر في مصيره
، فلا أحد يستطيع إيقافه.

367
00:49:28,146 --> 00:49:32,245
يريدني. إنهم
يلومونني على اختطاف مونكو.

368
00:49:32,613 --> 00:49:35,645
إذا لم نفعل شيئًا ،
فسوف تتأذى 6 أرواح بريئة.

369
00:49:35,646 --> 00:49:37,645
اش بدك مني؟

370
00:49:37,946 --> 00:49:39,745
لمساعدة ألمي.

371
00:49:49,646 --> 00:49:53,645
أنت الآن تتحدث لغتي
. أنا أستمع.

372
00:50:01,713 --> 00:50:06,945
أنت تعرف هذه الغابة أفضل. قل
لي أين مقرهم.

373
00:50:08,079 --> 00:50:12,278
جبال الألب لدينا جاهزة.
سيرون اللعبة الحقيقية الآن.

374
00:50:59,579 --> 00:51:07,579
دم! دم! دم!

375
00:51:12,746 --> 00:51:14,345
إنهم سفراء!

376
00:51:14,879 --> 00:51:17,278
في راحة أيها الحمقى!

377
00:52:21,579 --> 00:52:23,045
من أنت؟

378
00:52:23,313 --> 00:52:27,412
ابن إرتوجرول غازي ، سافجي
باي. أنا هنا كسفير!

379
00:52:32,579 --> 00:52:33,912
اقتلهم.

380
00:52:56,946 --> 00:52:59,945
بسم الله
الرحمن الرحيم.

381
00:53:04,779 --> 00:53:06,778
لم يصل عثمان؟

382
00:53:08,513 --> 00:53:13,212
أخذ عثمان حصانه وذهب
بعيدًا يا باي. سيكون هنا قريبا.

383
00:53:20,513 --> 00:53:22,312
اين عثمان عزيزي؟

384
00:53:25,579 --> 00:53:27,778
هل أكل القط لسانك؟

385
00:53:31,813 --> 00:53:34,245
ألم يقل إلى أين ذهب؟

386
00:53:35,879 --> 00:53:37,878
لا أعرف أيضًا يا باي.

387
00:53:54,546 --> 00:54:00,245
جسر الصيرات أنحف من
الشعر وأحد من السيف.

388
00:54:01,113 --> 00:54:06,178
نحن لا نعبر هذا
الجسر إلا في الآخرة.

389
00:54:06,646 --> 00:54:11,478
في بعض الأحيان ، نواجه
هذه الجسور في الحياة أيضًا.

390
00:54:12,179 --> 00:54:15,912
وإذا تمكنت من
عبوره ، فأنت بطل.

391
00:54:19,846 --> 00:54:24,812
وما سر
هؤلاء الأبطال يا أبي؟

392
00:54:25,913 --> 00:54:30,678
الذين يتحملون مشاكلهم
يتحكمون في غضبهم ...

393
00:54:31,146 --> 00:54:37,012
... حافظ على قلب نظيف سوف
يعبر السيرات بنجاح في الحياة.

394
00:54:39,946 --> 00:54:44,078
الحمد لله
لدى سافسي كل هذه الصفات.

395
00:54:48,779 --> 00:54:53,478
سافسي باي مثل الشمس على قبيلتنا.

396
00:54:53,979 --> 00:54:55,545
يعيش طويلا.

397
00:54:55,746 --> 00:55:02,012
ليس مثل عثمان بك
أن يهرب بهدوء ، بالا.

398
00:55:02,546 --> 00:55:07,045
ما هذا؟ هل لديه أي مشاكل؟

399
00:55:12,746 --> 00:55:15,850
عثمان بك ليس لديه ما
يقلق بخلاف قبيلته

400
00:55:15,874 --> 00:55:18,845
العافية هذال خاتون.
ألا تعرف ذلك؟

401
00:55:20,079 --> 00:55:22,345
هل يمكنني الدخول يا باي؟

402
00:55:24,846 --> 00:55:26,545
تعال يا بني.

403
00:55:46,613 --> 00:55:48,145
أنا أعتذر.

404
00:55:49,413 --> 00:55:52,812
أود الجلوس ، إذا سمحت لي.

405
00:56:33,479 --> 00:56:35,312
قل لي يا دوندار.

406
00:56:35,646 --> 00:56:38,045
ما الذي تحدثت عنه أيضًا مع نيكولا؟

407
00:56:41,813 --> 00:56:44,345
أعرف أين ابنك مونكو.

408
00:56:44,479 --> 00:56:45,479
قف

409
00:57:03,746 --> 00:57:08,012
أحضره إلى خيمتي.

410
00:57:29,713 --> 00:57:31,145
اخرج.

411
00:58:21,946 --> 00:58:26,512
عرف غيهاتو منذ زمن بعيد
أن نيكولا قادم.

412
00:58:26,613 --> 00:58:28,712
لديه جواسيس في كل مكان.

413
00:58:29,446 --> 00:58:32,745
لذلك وافق على التعامل رغم ذلك.

414
00:58:33,113 --> 00:58:37,078
قال جيهاتو إنهم لن يطعنونا
في الظهر ...

415
00:58:37,213 --> 00:58:42,178
.. والتأكد من
أنه سيبرم الصفقة.

416
00:58:48,013 --> 00:58:52,445
وصل دوندار بك إلى
هناك في الوقت المناسب تمامًا.

417
00:58:52,446 --> 00:58:55,878
على الأقل نحن بأمان.

418
00:58:56,113 --> 00:58:58,545
لا تكن متأكدا.

419
00:59:00,579 --> 00:59:05,678
عين الإمبراطور
نقولا لاستعادة تلك الأراضي.

420
00:59:09,213 --> 00:59:10,512
ثم ماذا حدث؟

421
00:59:10,513 --> 00:59:13,378
لقد قتل تيكفور
إنيغول بعد وصوله مباشرة.

422
00:59:15,279 --> 00:59:21,445
في أضعف لحظاتنا ، كان سيستخدم
الذخيرة التي حاول إحضارها هنا ...

423
00:59:21,546 --> 00:59:27,312
... للاستيلاء على Kulucahisar و
Karacahisar و Sogut.

424
00:59:29,746 --> 00:59:32,645
لا أحد يشك في ذلك يا عثمان.

425
00:59:33,646 --> 00:59:36,912
سيتم تنبيهنا في كل وقت.

426
00:59:36,913 --> 00:59:39,578
هذا لا يكفي يا عمي.

427
00:59:40,279 --> 00:59:42,812
ماذا تريد منا أن نفعل؟

428
00:59:52,713 --> 00:59:57,645
كان يجب علينا دفع نيكولا
أكثر عندما حوصر ...

429
00:59:57,646 --> 00:59:59,845
... بدلا من الاتفاق معه.

430
01:00:00,679 --> 01:00:03,478
بينما يحاول جيهاتو
دفعنا إلى الزاوية؟

431
01:00:08,279 --> 01:00:12,078
قل لي بماذا تفكر يا عثمان.

432
01:00:19,046 --> 01:00:23,878
سيستخدمون
اتفاقية الوهبة سيفاً علينا.

433
01:00:24,779 --> 01:00:26,212
في النهاية.

434
01:00:26,346 --> 01:00:33,145
أنت Beys ، ستكون حذرًا حتى لا
يتمكنوا من ضربك من أضعف نقطة لديك.

435
01:00:34,613 --> 01:00:40,778
حتى لا تجعلك
تشعر بالقلق في نومك.

436
01:00:44,713 --> 01:00:46,678
هذا كافي.

437
01:00:47,013 --> 01:00:48,245
لينا ..

438
01:00:49,013 --> 01:00:52,412
... أحضر لي المزيد
من وجبتك اللذيذة.

439
01:00:54,946 --> 01:00:56,445
بالتأكيد أبي.

440
01:01:02,746 --> 01:01:05,712
أين ابني مونكى؟

441
01:01:06,013 --> 01:01:09,212
ستعرف عندما أحضره إليك.

442
01:01:17,479 --> 01:01:19,778
انت تكذب.

443
01:01:22,046 --> 01:01:26,278
إذا لم تقل مكانه
، أخبرنا على الأقل من فعل ذلك.

444
01:01:26,779 --> 01:01:30,545
وإلا فلن تتمكن
من الخروج من هذه الخيمة حياً.

445
01:01:31,946 --> 01:01:35,745
إذا استطعت أن تجعل كلبك يصمت
فلدي شيئًا لأخبرك به يا غيهاتو.

446
01:01:50,813 --> 01:01:53,683
أولئك الذين خطفوا
ابنك هم الذين

447
01:01:53,707 --> 01:01:56,512
يبحثون عن
فرصة لقتلك.

448
01:01:56,746 --> 01:01:57,945
عليك ان تعلم ذلك.

449
01:02:01,879 --> 01:02:06,512
إنه يكذب تمامًا مثل عثمان.

450
01:02:06,513 --> 01:02:07,945
اخرس!

451
01:02:16,346 --> 01:02:20,078
من يريد قتلي؟

452
01:02:20,346 --> 01:02:23,493
إنهم يعلمون أنهم
لا يستطيعون قتلك في قونية هكذا

453
01:02:23,517 --> 01:02:27,145
يريدون قتلك
وجيشك بعيدًا عن هناك.

454
01:02:29,513 --> 01:02:31,045
ماذا يعني ذلك؟

455
01:02:31,046 --> 01:02:36,945
أقول ذلك بشكل صحيح!
ألفظه، أبصقها أبصق عليها!

456
01:02:37,946 --> 01:02:42,278
يجب أن تتعلم الحقيقة من أولئك
الذين وضعوا اللوم على أخي غيهاتو.

457
01:02:42,846 --> 01:02:47,545
أعلم جيدًا أن أخي غير
مذنب وأعرف مكان ابنك.

458
01:02:47,779 --> 01:02:51,778
لكنني سأثبت ذلك
عندما أحضره إليك.

459
01:02:52,246 --> 01:02:54,045
أعطني ثلاثة أيام.

460
01:02:57,779 --> 01:03:01,845
كيف تعرف أن ابني لم يمت؟

461
01:03:03,546 --> 01:03:05,645
اعرف اخي عثمان.

462
01:03:06,146 --> 01:03:13,912
إذا كان قد أسر ابنك عندما داهم
خيمته ، لكان قد قتله بالفعل.

463
01:03:14,746 --> 01:03:17,945
تمامًا كما أرسل رأس سوبوتاي.

464
01:03:23,446 --> 01:03:26,645
ومع ذلك ، والحمد لله ...

465
01:03:27,546 --> 01:03:29,845
... ابنك ليس في يد أخي.

466
01:03:30,113 --> 01:03:33,045
أعلم أنه حي وأين يحتفظون به.

467
01:03:33,346 --> 01:03:35,378
أعطني ثلاثة أيام ، جيهاتو.

468
01:03:35,513 --> 01:03:37,045
ثلاثة أيام فقط.

469
01:03:37,213 --> 01:03:39,012
سأحضر لك ابنك.

470
01:03:46,813 --> 01:03:51,378
هل تعلم ماذا
سيحدث إذا كانت كلماتك أكاذيب؟

471
01:03:52,446 --> 01:03:55,478
أعرف ما سيحدث لـ Kayis لكن ...

472
01:03:55,613 --> 01:03:58,378
... أنت لا تعرف ماذا
سيحدث لك ، جيهاتو.

473
01:04:00,446 --> 01:04:04,145
ستذهب إلى حرب لا تنتهي
مع والدي بعيدًا عن قونية.

474
01:04:04,746 --> 01:04:07,400
في هذه الحرب لا
يعطي والدي ابنه ،

475
01:04:07,424 --> 01:04:10,078
عثمان ، ولا يمكنك
استعادة ابنك مونكو.

476
01:04:10,446 --> 01:04:13,512
سيقاتل كلا الجانبين حتى
آخر قطرة من دمائهما.

477
01:04:13,746 --> 01:04:16,778
ومع ذلك تريد إنقاذ ابنك ...

478
01:04:17,146 --> 01:04:19,778
... أريد أيضًا أن أنقذ
قبيلتي من قسوتك.

479
01:04:19,946 --> 01:04:24,045
لكن إذا حدث شيء
لي أو لقبيلتي ...

480
01:04:24,246 --> 01:04:29,145
... ثم ، أولاً ابنك
ثم تدفع ثمنها.

481
01:04:29,646 --> 01:04:31,145
لماذا أنا؟

482
01:04:31,246 --> 01:04:35,678
لأنهم لا يهتمون
بابنك. إنه يتعلق بعرش للخانيد.

483
01:04:35,879 --> 01:04:38,545
هذه ليست حربنا يا جيهاتو.

484
01:04:38,813 --> 01:04:41,245
إنها معركة سلالة موغول.

485
01:04:41,646 --> 01:04:46,678
باستخدام أخي عثمان
ذريعة ، يريدون منا أن نقتل بعضنا البعض.

486
01:04:47,646 --> 01:04:49,712
أبق عينيك مفتوحتين يا غيهاتو.

487
01:04:50,546 --> 01:04:52,278
هذا كل ما أريد أن أقوله.

488
01:04:56,213 --> 01:04:59,145
كايي تحاول إرباكك يا جيهاتو

489
01:04:59,146 --> 01:05:00,378
اخرس!

490
01:05:07,646 --> 01:05:10,412
تذكر ما سأفعله ، تورك.

491
01:05:10,613 --> 01:05:12,845
سأذهب إلى Sogut مع جيشي.

492
01:05:13,046 --> 01:05:19,012
لقتل كل عائلتك
واستعادة ابني.

493
01:05:21,079 --> 01:05:24,512
سأعطيك ثلاثة أيام.

494
01:05:24,946 --> 01:05:26,345
ثلاثة ايام.

495
01:05:27,646 --> 01:05:29,745
ثلاثة ... ثلاثة أيام.

496
01:05:33,079 --> 01:05:37,445
ثم سأكون في سوغوت مع جيشي.

497
01:05:38,046 --> 01:05:43,745
إما أن تحضر ابني إلي أو ...

498
01:06:25,546 --> 01:06:27,312
استمع لي بعناية.

499
01:08:00,446 --> 01:08:02,945
يا حق

500
01:08:15,546 --> 01:08:18,778
بسم الله
الرحمن الرحيم.

501
01:09:38,013 --> 01:09:40,812
بسم الله
الرحمن الرحيم.

502
01:09:56,513 --> 01:09:58,412
الله صادق.

503
01:09:58,846 --> 01:10:02,378
لم يتم الكشف عن السر.

504
01:10:02,946 --> 01:10:06,834
السر يجعل
الممارسة مع الجذور

505
01:10:06,858 --> 01:10:10,745
من الأشجار تحت سبعة
مستويات من الأرض.

506
01:10:12,913 --> 01:10:17,278
إنها تمارس الممارسة ولكن
لا يتم الكشف عنها أبدًا.

507
01:10:29,713 --> 01:10:36,578
ليس من السهل أن تحلم
بإقامة دولة. انها ليست سهلة.

508
01:10:37,246 --> 01:10:44,378
عندما يكون ذلك ضروريًا ،
تظهر الحقيقة مثل الشمس.

509
01:10:44,513 --> 01:10:49,112
ثم يتم الكشف عن الأسرار.

510
01:11:15,846 --> 01:11:18,612
أنا بامسي بيريك.

511
01:11:19,079 --> 01:11:22,812
بينما لم أستطع التكيف مع
السهول والجبال ...

512
01:11:23,046 --> 01:11:26,078
.. بقيت تحت الأرض لفترة طويلة.

513
01:11:26,346 --> 01:11:29,478
الآن أنا بحاجة.

514
01:11:29,746 --> 01:11:34,245
الآن ، حان الوقت لتحقيق الحلم.

515
01:12:35,446 --> 01:12:37,345
شجاعتي المشرفة.

516
01:12:37,813 --> 01:12:39,978
صديقي المخلص.

517
01:12:40,246 --> 01:12:42,512
إرتوجرول بك.

518
01:12:43,346 --> 01:12:47,778
حان الوقت الآن لتحقيق الحلم.

519
01:13:01,713 --> 01:13:04,278
يا حق.

520
01:13:05,313 --> 01:13:07,745
يا حق.

521
01:13:08,846 --> 01:13:11,512
يا الله...

522
01:14:31,313 --> 01:14:34,078
اعتني بنفسك ، وتحسن قريبًا.

523
01:14:35,779 --> 01:14:37,878
كن حذرا لبعض الوقت.

524
01:14:39,046 --> 01:14:43,378
لينا ، كانت هذه آخر الأدوية.

525
01:14:43,379 --> 01:14:49,278
تخلصنا من الطاعون ، إذا احتجنا ،
يمكننا تحضير المزيد من الأدوية في الليل.

526
01:14:49,679 --> 01:14:55,345
بخبرتك وكفاح دوندار بك ،
نحن الآن في وضع أفضل.

527
01:14:58,279 --> 01:15:00,678
احتفظ بها في فمك ،
ولا تبتلعها على الفور.

528
01:15:00,679 --> 01:15:02,445
هذا سوف يعطيك القوة.

529
01:15:02,546 --> 01:15:06,845
والدتك امرأة قوية ، لينا خاتون.

530
01:15:07,646 --> 01:15:13,345
لقد علمت لك ما تعرفه ، لذا
بدوائك أنقذنا العديد من الأرواح.

531
01:15:14,313 --> 01:15:16,578
بارك الله فيكما.

532
01:15:17,946 --> 01:15:19,478
شكرا جزيلا.

533
01:15:30,079 --> 01:15:32,545
لقد ساعدتنا كثيرًا أيضًا يا جونكا هاتون.

534
01:15:32,979 --> 01:15:35,245
انظر كيف يحبونك

535
01:15:41,379 --> 01:15:45,112
لا تنسى ، أفضل دواء هو الحب.

536
01:16:22,713 --> 01:16:28,145
جونكا هاتون ، سأذهب إلى
المعالج ، يمكنك البدء في الاستعدادات.

537
01:16:28,346 --> 01:16:30,678
دعونا نعيد هذا المكان إلى كنيسة.

538
01:17:33,646 --> 01:17:35,678
ماذا تريد؟

539
01:17:39,679 --> 01:17:41,278
قد يكونون هنا!

540
01:17:47,179 --> 01:17:48,612
تتوقف المسارات هنا.

541
01:18:13,613 --> 01:18:14,645
هيا.

542
01:18:26,746 --> 01:18:28,412
طلبك يا باي

543
01:18:35,313 --> 01:18:38,445
أنت لم تغير
اسمك أو دينك.

544
01:18:38,979 --> 01:18:42,612
أنا لم
أنس من أكون ولن أفعل.

545
01:18:45,046 --> 01:18:46,645
 لم يفت الأوان بعد.

546
01:18:49,046 --> 01:18:51,412
لدي ابن بحجمك.

547
01:18:52,879 --> 01:18:54,778
الكل يخطئ

548
01:18:56,279 --> 01:18:58,478
ما زلت أحبك يا لينا.

549
01:19:04,146 --> 01:19:06,345
ليموت من يديك ...

550
01:19:08,346 --> 01:19:10,245
..سيكون جميلا.

551
01:19:13,546 --> 01:19:15,978
مساعدة! اندلعت معركة!

552
01:19:16,246 --> 01:19:17,645
مساعدة!

553
01:19:18,079 --> 01:19:19,512
جنودي.

554
01:19:25,946 --> 01:19:29,912
إلا إذا كنت تريد أن تموت من
الرجل الأول والوحيد في حياتي ...

555
01:19:30,313 --> 01:19:32,278
... لا تعبر طريقي مرة أخرى.

556
01:19:33,413 --> 01:19:34,845
أيها الأوغاد.

557
01:19:43,846 --> 01:19:46,678
سنرى بعضنا البعض عاجلاً أم آجلاً ، لينا.

558
01:19:55,946 --> 01:19:57,712
أين مونجكي؟

559
01:20:00,346 --> 01:20:05,212
أنت لا تعرف أين
كان. لقد لعبت دورنا و Geyhatu.

560
01:20:09,746 --> 01:20:13,312
من أنت؟ أين مونجكي؟

561
01:20:13,479 --> 01:20:15,312
لن أخبرك حتى لو علمت.

562
01:20:37,846 --> 01:20:39,612
أين مونجكي؟

563
01:20:48,379 --> 01:20:50,412
أين مونجكي؟

564
01:20:50,913 --> 01:20:54,145
حسنًا ، هذا يكفي. سوف اتحدث.

565
01:20:55,346 --> 01:20:56,645
سوف اتحدث.

566
01:20:59,846 --> 01:21:02,078
أقسم أني لا أعرف أين هو.

567
01:21:03,313 --> 01:21:06,712
أعرف فقط أنه في ميناء في البحر الأسود ...

568
01:21:06,713 --> 01:21:09,678
... لم يعد قيد الاستخدام.

569
01:21:09,679 --> 01:21:12,412
أخفوه في قبو تحت الأرض.

570
01:21:13,846 --> 01:21:14,846
نعم.

571
01:21:54,346 --> 01:21:56,412
هذا ممتلئ يا أحمد.

572
01:21:59,679 --> 01:22:01,512
خذها إلى النار.

573
01:22:05,679 --> 01:22:07,012
ماالخطب؟

574
01:22:10,046 --> 01:22:11,778
قل لي يا أحمد؟

575
01:22:20,813 --> 01:22:25,112
لماذا
تعامل أرطغرل بك مع عثمان بك بهذه الطريقة؟

576
01:22:29,879 --> 01:22:31,912
ماذا تقول يا احمد؟

577
01:22:32,246 --> 01:22:38,745
إرتوجرول بك يحب أطفاله ،
فلماذا يعامل عثمان بك معاملة سيئة؟

578
01:22:39,046 --> 01:22:42,812
ألم ينقذنا عثمان بك
من المغول؟

579
01:22:43,013 --> 01:22:45,445
ألم يقهر كولوكاهيسار؟

580
01:22:50,979 --> 01:22:52,978
هيا بنا نذهب.

581
01:22:54,079 --> 01:22:55,612
السيد عثمان.

582
01:22:56,179 --> 01:22:57,912
أحمد ألب.

583
01:23:02,879 --> 01:23:05,578
خذ هذا يا أحمد.

584
01:23:13,846 --> 01:23:17,978
حتى الطفل الصغير
يفهم لكن لا يستطيع.

585
01:23:20,479 --> 01:23:23,878
يمكنك التحدث مع
والدك على العشاء الليلة.

586
01:23:24,579 --> 01:23:31,345
ارطغرل بك هو والدك.
سوف يستمع إليك ، فقط تحدث معه.

587
01:24:24,379 --> 01:24:25,612
بي بي.

588
01:24:25,613 --> 01:24:28,612
ساعدونا باي ، سيقتلون والدي.
أنا

589
01:24:28,613 --> 01:24:30,045
أين هو؟

590
01:24:30,146 --> 01:24:31,612
بهذه الطريقة يا باي.

591
01:24:31,613 --> 01:24:32,613
لنذهب.

592
01:24:40,613 --> 01:24:42,678
هل لديك ما يكفي من المرح؟

593
01:24:46,313 --> 01:24:47,313
انهض يا أخي.

594
01:24:50,579 --> 01:24:51,878
شكرا ترك.

595
01:24:52,046 --> 01:24:54,212
هل تريد أن تتعرض للضرب أيضًا يا (ترك)؟

596
01:24:54,513 --> 01:24:55,678
هذا لا يخصك.

597
01:25:09,146 --> 01:25:12,945
ضع ذلك الخنجر مرة أخرى.
لن يكون هناك دم.

598
01:25:13,113 --> 01:25:14,645
يموت الترك!

599
01:25:35,546 --> 01:25:36,546
يكفي!

600
01:25:36,846 --> 01:25:39,278
يكفي!

601
01:25:41,546 --> 01:25:42,546
يكفي!

602
01:25:42,746 --> 01:25:43,746
يكفي!

603
01:25:46,213 --> 01:25:47,912
ما الذي يحدث هنا ، جوكتوغ؟

604
01:25:48,879 --> 01:25:52,212
هؤلاء الثلاثة كانوا يضربون الروم.

605
01:25:54,779 --> 01:25:56,145
لقد تدخلت

606
01:25:56,279 --> 01:26:02,045
لقد راهننا بيننا ، قبل
أن يأتي هذا الترك ، لم تكن لدينا مشاكل

607
01:26:03,579 --> 01:26:04,978
هل هذا صحيح؟

608
01:26:05,146 --> 01:26:07,678
نعم بي ، لم أستطع
فهم ما يحدث أيضًا.

609
01:26:07,679 --> 01:26:11,145
هاجم هذا الألب غير المسلحين
/ الجنود بخنجره.

610
01:26:13,546 --> 01:26:15,878
- أيها الكلب الكاذب!
- توقف يا أخي.

611
01:26:16,446 --> 01:26:17,912
كلب الكذب!

612
01:26:17,913 --> 01:26:19,012
جوكتوج!

613
01:26:28,146 --> 01:26:30,178
إنه يفقد الكثير من الدم.

614
01:26:30,179 --> 01:26:33,378
خذه إلى النزل ، اتصل بالمعالج.

615
01:26:40,046 --> 01:26:43,045
دوندار بك ، هذه القطيع من الكلاب تكذب!

616
01:26:46,246 --> 01:26:49,532
بينما يوقع بك باي
اتفاقية سلام مع نيكولا ،

617
01:26:49,556 --> 01:26:52,712
أنت تهاجمنا
هنا بهذه الطريقة ، دوندار بك.

618
01:26:55,846 --> 01:26:58,245
سوف أتعلم ما حدث ، فلاتيوس.

619
01:26:58,246 --> 01:26:59,246
أنا سوف اتعلم.

620
01:26:59,313 --> 01:27:01,645
لقد هاجمت جنودي العزل.

621
01:27:06,479 --> 01:27:10,578
الامتناع عن الإدلاء بتصريحات نفسك
سوف يشعر بالحرج من، فلاتيوس!

622
01:27:11,313 --> 01:27:16,012
يجب أن يدفع أرطغرل بك ثمن
♪ دم جندي.

623
01:27:16,013 --> 01:27:19,093
هذا من أجل ذلك, دوندار بك.
يدفع ثمن ثمنه.

624
01:27:19,713 --> 01:27:22,412
- أنت كلب لعنة!
 - ڨوكتوڨ!

625
01:27:24,379 --> 01:27:25,578
جوكتوج.

626
01:27:29,446 --> 01:27:32,945
أنا لست مثل رجلي العزل ، سلالة المغول!

627
01:27:36,379 --> 01:27:37,379
جوكتوج!

628
01:27:37,713 --> 01:27:41,245
سأقطع لسانك
 جوكتوغ

629
01:27:41,246 --> 01:27:43,478
- سأقتلك! -هدء من روعك!

630
01:27:43,579 --> 01:27:45,278
هدء من روعك!

631
01:27:46,046 --> 01:27:47,378
هدء من روعك.

632
01:27:52,613 --> 01:27:56,112
خذه إلى الزنزانة
وخذ أسلحته.

633
01:27:57,179 --> 01:27:59,545
ارطغرل بك سيقرر مصيره.

634
01:28:21,879 --> 01:28:24,145
إذا حدث أي شيء لجندي ...

635
01:28:25,279 --> 01:28:27,445
سوف تدفع ثمن ذلك.

636
01:28:27,579 --> 01:28:28,878
دوندار بك.

637
01:28:46,679 --> 01:28:47,679
أنا ديفيد!

638
01:28:47,813 --> 01:28:49,345
سيد ديفيد.

639
01:28:54,879 --> 01:28:55,945
عثمان ...

640
01:29:01,179 --> 01:29:04,878
هل تعرف حكاية
القط الذي داس على ذيله؟

641
01:29:05,046 --> 01:29:08,112
أي قطة؟ ماذا حدث للقط؟

642
01:29:10,146 --> 01:29:12,412
لم يعطه الجزار اللحم.

643
01:29:12,546 --> 01:29:15,045
لماذا تتحدث عن قطة.

644
01:29:16,046 --> 01:29:17,645
تكلم ماذا حدث؟

645
01:29:17,646 --> 01:29:21,278
أنا أخبرك أن
عثمان بك قادم إلى هنا.

646
01:29:21,413 --> 01:29:23,278
سنرحب به بعد ذلك.

647
01:29:23,279 --> 01:29:26,578
لدينا عيران بارد ويمكننا التحدث.

648
01:29:27,913 --> 01:29:32,212
أقول لك أن الأمور ستزداد سوءًا
وأنت تتحدث عن عيران وأشياء أخرى.

649
01:29:32,213 --> 01:29:33,378
أنا راحل.

650
01:29:33,379 --> 01:29:38,478
انتظر لحظة ما هذا؟

651
01:29:38,879 --> 01:29:41,878
جاءت الأخبار السيئة إلى
ارتوغل باي من سوكوة.

652
01:29:41,879 --> 01:29:46,112
إذا سمع عثمان بك
عن ذلك ، فسوف ينتهي به الأمر بشكل سيء.

653
01:29:46,779 --> 01:29:48,912
هو هنا ماذا سنفعل؟

654
01:29:48,913 --> 01:29:52,712
إذا كان الفرمان هو الباي
عندها يمكننا فقط أن نطيع.

655
01:29:52,813 --> 01:29:56,545
قل ذلك لعثمان بك
ولكن بطريقة جيدة.

656
01:30:02,379 --> 01:30:03,645
تصحبك السلامة.

657
01:30:03,746 --> 01:30:05,478
السلام عليكم يا عثمان بك.

658
01:30:13,546 --> 01:30:15,545
ما هذا ، تبدو شاحبًا.

659
01:30:16,946 --> 01:30:18,912
أنت تنظر منقطع النظير

660
01:30:25,513 --> 01:30:27,112
أخبرنى.

661
01:30:28,913 --> 01:30:32,612
جوكتوج باي جرح
جنديًا أعزل من نيكولا في سوجوت.

662
01:30:32,813 --> 01:30:34,712
الجندي يفقد الدم

663
01:30:34,846 --> 01:30:36,978
وضعه دوندار بك في زنزانة

664
01:30:36,979 --> 01:30:38,612
يطلبون العين بالعين.

665
01:30:38,613 --> 01:30:43,778
إذا مات الجندي ، فسيتم إعدام غوكتوغ
، عثمان بك.

666
01:31:04,146 --> 01:31:06,445
ماذا فعلت يا ادريس؟

667
01:31:06,846 --> 01:31:10,145
أصبح لسانك الصامت ثرثارة.

668
01:31:11,013 --> 01:31:13,345
جزاكم الله خيرًا لنا.

669
01:31:42,279 --> 01:31:44,378
هل يمكنني الدخول يا باي؟

670
01:31:44,946 --> 01:31:46,545
تعال يا بني.

671
01:32:05,979 --> 01:32:09,812
المهرات في دمك تربى مرة أخرى.

672
01:32:11,913 --> 01:32:15,112
أتمنى لو لم أسمعهم
يقولون أنني كنت على حق ، أبي.

673
01:32:15,746 --> 01:32:20,245
كنا نعلم جميعًا
أن نيكولا سيحاول فعل بعض الشر.

674
01:32:20,413 --> 01:32:22,178
ماذا الآن يا أبي؟

675
01:32:22,413 --> 01:32:27,645
قلت لك أن تكون حذرًا. لا يمكنك
التحكم في alp Goktug الخاص بك.

676
01:32:28,313 --> 01:32:30,845
لقد تركتني في موقف صعب يا عثمان.

677
01:32:30,846 --> 01:32:33,012
في موقف صعب
يا عثمان. Goktug في السجن.

678
01:32:33,413 --> 01:32:35,712
ماذا الآن يا أبي؟

679
01:32:36,579 --> 01:32:41,778
هل تسمحون لألب بالموت
بسبب "العين بالعين؟"

680
01:32:42,413 --> 01:32:48,312
إذا كان مذنباً ، فأنت تعلم أنني سأفعل
ما هو ضروري يا عثمان.

681
01:32:48,979 --> 01:32:54,178
أبي ، كيف يمكنك أن تقول
هذا؟ ألست أنت أرطغرل بك؟

682
01:32:54,613 --> 01:32:56,778
اقترحنا الاتفاق.

683
01:32:57,879 --> 01:32:59,978
واتفقوا.

684
01:33:01,446 --> 01:33:06,412
ورجالك أفسد
كل شيء منذ اليوم الأول.

685
01:33:07,046 --> 01:33:10,778
عثمان الذي لم يستطع السيطرة على جبال الألب.

686
01:33:13,646 --> 01:33:15,878
أخذت القلاع مع بلدي جبال الألب.

687
01:33:16,613 --> 01:33:20,845
لقد جعلت العدو يركع
بتضحياته.

688
01:33:21,679 --> 01:33:26,445
لم يفعلوا مؤامرات مثل
عمي أو أخي.

689
01:33:27,379 --> 01:33:30,012
انسى الامر يا عثمان!

690
01:33:35,179 --> 01:33:40,845
لقد أنشأت جبهة حرب جديدة عندما
كنا لا نزال نكافح مع جيهاتو.

691
01:33:42,446 --> 01:33:46,612
كسرت جبال الألب الخاصة بك
النظام الجديد الذي كنت أحاول بناءه.

692
01:33:49,446 --> 01:33:50,645
الآب.

693
01:33:54,213 --> 01:33:55,545
الآب.

694
01:34:05,379 --> 01:34:08,212
هل انت ارطغرل بك؟

695
01:34:14,146 --> 01:34:16,012
صحيح.

696
01:34:17,779 --> 01:34:21,745
لا تحاول نقب هذا.

697
01:34:22,146 --> 01:34:26,178
وإلا فإن السعر سيكون
مرتفعًا جدًا بالنسبة لك.

698
01:35:10,046 --> 01:35:12,912
ماذا فعلت يا أبي؟

699
01:35:15,179 --> 01:35:18,678
لا أب وابن في بيهود.

700
01:35:18,846 --> 01:35:20,345
تذكر ذلك.

701
01:35:21,079 --> 01:35:25,245
سبب وجودنا
هو رفاهية قبيلتنا.

702
01:35:59,013 --> 01:36:01,445
الابن صورة أبيه.

703
01:36:04,546 --> 01:36:08,112
عربي حضرات على حق.

704
01:36:34,813 --> 01:36:39,445
أحب الأخبار السارة يا فلاتيوس.
قلها باستمتاع.

705
01:36:39,679 --> 01:36:43,978
تمامًا كما اعتقدنا.
وقع Goktug في فخنا.

706
01:36:47,579 --> 01:36:51,378
كان يجب أن ترى كيف
بدا جوكتوغ ودوندار اليائسين

707
01:36:51,379 --> 01:36:57,378
عندما يكتشف إرتوجرول هذا الأمر ،
سوف يكبر حتى بعد عثمان.

708
01:36:57,546 --> 01:36:58,945
صحيح.

709
01:36:59,713 --> 01:37:04,545
كيف حال الجندي الجريح؟
هل يمكنك إحضاره إلى القلعة؟

710
01:37:06,779 --> 01:37:08,212
جرحى بعد الآن.

711
01:37:10,646 --> 01:37:12,445
ماذا يعني ذلك؟

712
01:37:12,446 --> 01:37:14,778
لقد جعلت المسرحية أكثر واقعية ، نيكولا.

713
01:37:16,146 --> 01:37:17,712
وكيف فعلت ذلك؟

714
01:37:18,546 --> 01:37:19,978
قتله.

715
01:37:30,279 --> 01:37:34,778
لقد لعبت دورك بشكل جيد.
لقد جعلت ألب عثمان مجنونًا.

716
01:37:36,413 --> 01:37:38,212
أنت تستحق هذا.

717
01:37:44,079 --> 01:37:48,512
رغم أنني أتألم ، أنا سعيد
لأنني أستطيع تنفيذ أوامرك ، سيدي.

718
01:37:53,179 --> 01:37:54,478
هنيئا لك.

719
01:38:22,746 --> 01:38:23,912
جندي!

720
01:38:29,613 --> 01:38:34,078
إثارة المشاكل. طالبوا
بالعدالة لقتل جندينا.

721
01:38:34,979 --> 01:38:36,778
خذ الذهب أيضًا.

722
01:38:37,379 --> 01:38:39,678
سيجدون جثته.

723
01:38:56,213 --> 01:39:01,478
أرسل جواسيس حول سوجوت ، فلاتيوس.

724
01:39:04,146 --> 01:39:07,378
سوف يرغب عثمان في إنقاذ ألبه.

725
01:39:08,113 --> 01:39:11,445
حاول ألا تقابله.

726
01:39:12,646 --> 01:39:16,945
نصب كمينًا له إذا احتجت لذلك.

727
01:39:22,713 --> 01:39:30,713
ولا تحاول أبدًا أن تفعل شيئًا بدون
علمي وتعصي أوامري.

728
01:40:03,479 --> 01:40:04,945
هل صحيح ما سمعته يا بوران؟

729
01:40:04,946 --> 01:40:06,712
هذا صحيح يا باي.

730
01:40:06,713 --> 01:40:08,145
و ڨوكتوڨ في الأبراج المحصنة.

731
01:40:08,146 --> 01:40:11,078
تعتمد حياته على القرار
الذي سيتخذه إرتوجرول بك ونيكولا.

732
01:40:11,079 --> 01:40:13,645
هناك شيء خاطئ في هذا.

733
01:40:13,913 --> 01:40:15,612
هناك خطب ما.

734
01:40:19,713 --> 01:40:21,945
لن يهاجم ڨوكتوڨ
العدو بدون سيف.

735
01:40:21,946 --> 01:40:23,212
أنا أعلم يا باي.

736
01:40:26,146 --> 01:40:28,378
سننقذ ڨوكتوڨ من الأبراج المحصنة.

737
01:40:28,879 --> 01:40:31,845
هل سنقوم بعصيان
أوامر إرتوجرول بك؟

738
01:40:32,079 --> 01:40:35,912
يحاول نيكولا
محاصرة والدي باستخدام ڨوكتوڨ.

739
01:40:36,446 --> 01:40:38,545
لن ندع ذلك يحدث.

740
01:40:40,246 --> 01:40:42,812
سيأتي نيكولا وفلاتيوس
إلى سوجوت يا باي.

741
01:40:43,246 --> 01:40:45,745
يجب أن نفعل هذا قبل أن يأتوا إلى هنا.

742
01:40:47,213 --> 01:40:49,212
استمع لي.

743
01:41:52,046 --> 01:41:53,145
إستعد.

744
01:42:24,613 --> 01:42:27,912
باي ، إنهم يرتدون ملابس مثل الآخرين.

745
01:42:28,179 --> 01:42:30,378
ليس من الواضح من هم الرجال.

746
01:42:30,579 --> 01:42:35,612
أحضرنا الحمام إلى عش
الأفعى ، دومرول. كن حذرا.

747
01:42:35,746 --> 01:42:37,178
شكرا جزيلا.

748
01:43:27,746 --> 01:43:30,012
أنا لست قاتلا.

749
01:43:33,679 --> 01:43:36,278
أنا لست قاتلا.

750
01:43:37,346 --> 01:43:38,478
أنالست.

751
01:43:51,946 --> 01:43:54,412
قف. من أنت؟

752
01:44:01,013 --> 01:44:03,545
جبال الألب!

753
01:44:03,679 --> 01:44:05,012
من أنت؟

754
01:44:05,213 --> 01:44:06,645
اترك جبال الألب وشأنها.

755
01:44:06,646 --> 01:44:08,512
تعالى لي.

756
01:44:08,846 --> 01:44:10,245
تعالى لي.

757
01:44:10,513 --> 01:44:12,045
من أنت؟

758
01:44:21,113 --> 01:44:22,912
عبد الرحمن غازي.

759
01:44:23,579 --> 01:44:25,145
ابني الشجاع.

760
01:44:40,713 --> 01:44:42,812
عبد الرحمن غازي.

761
01:44:43,546 --> 01:44:45,412
ما شاء الله ابني الشجاع.

762
01:44:51,346 --> 01:44:55,512
سوف
يخفيك عثمان بك حتى نتخلص من جيهاتو.

763
01:44:59,846 --> 01:45:04,245
إيفالله عبد الرحمن غازي ،
لكني هنا بأوامر من إرتوغرول بك.

764
01:45:04,379 --> 01:45:06,678
لن أغادر ، حتى
لو كان ذلك يعني موتي.

765
01:45:07,179 --> 01:45:12,145
أسدي متى
عصيت أرطغرل بك؟

766
01:45:15,346 --> 01:45:17,645
إذن أرطغرل بك وراء هذا؟

767
01:45:17,946 --> 01:45:22,045
خذ هذا ، اترك سوڨوت
دون لفت الانتباه.

768
01:45:22,313 --> 01:45:23,812
ابحث عن عثمان بك.

769
01:45:24,379 --> 01:45:25,712
هيا.

770
01:45:26,313 --> 01:45:28,612
شكرا لك عبد الرحمن غازي.

771
01:45:28,846 --> 01:45:30,378
شكرا لك يا أسدي.

772
01:46:51,446 --> 01:46:53,445
هل هذا صحيح لينا؟

773
01:46:54,313 --> 01:46:59,112
بينما كنا نشعر بالسعادة لأننا تخلصنا
من الطاعون ، علينا الآن التعامل معهم.

774
01:47:00,979 --> 01:47:07,712
ڨوكتوڨ ترك ارطغرل باي في موقف
صعب ، كأن عثمان باي لم يكن كافيًا.

775
01:47:07,813 --> 01:47:12,378
سوف يفعل Ertugrul Bey شيئًا
لمنع حدوث أي شيء لـ Goktug.

776
01:47:12,546 --> 01:47:15,012
لا تكن متأكدا.

777
01:47:15,413 --> 01:47:17,745
هذال خاتون محق يا بالا.

778
01:47:18,713 --> 01:47:21,212
لا افهم كيف يحدث هذا؟
أ

779
01:47:21,313 --> 01:47:23,912
انا ڨوكتوڨ لن اقتل جندي غير مسلح

780
01:47:24,046 --> 01:47:29,812
حتى لو كان هذا صحيحًا ، فقد عقد اغتوغل باي
صفقة مع تكفور نيكولا

781
01:47:30,213 --> 01:47:33,678
تأكد من أنه سيتبع الاتفاقية.

782
01:47:33,679 --> 01:47:36,845
إنه رفيق عثمان بك
جوكتوغ الذي يواجه الإعدام.

783
01:47:36,846 --> 01:47:38,278
كيف يحدث هذا؟

784
01:47:39,179 --> 01:47:47,179
دع ڨوكتوڨ جانبًا ،
فلن يكسر عثمان بك الاتفاقية التي أبرمها.

785
01:48:11,813 --> 01:48:13,312
من هؤلاء؟

786
01:48:17,046 --> 01:48:18,245
من أنت؟

787
01:48:43,546 --> 01:48:45,478
سوف آخذك إلى جيهاتو.

788
01:48:45,779 --> 01:48:47,812
لماذا تفعل هذا تورك؟

789
01:48:53,779 --> 01:48:56,712
لا تنقذ حياتك التي لا قيمة لها.

790
01:49:03,879 --> 01:49:05,678
الكفاح من أجل حياتك!

791
01:49:17,479 --> 01:49:20,145
هل هذا صحيح ، دوندار بك؟

792
01:49:21,213 --> 01:49:26,478
نعم ، قاتل جوكتوغ ألب
مع أحد جنودك.

793
01:49:26,679 --> 01:49:31,245
وأصبح الأمر خطيرًا
لدرجة أنهم حاولوا قتل بعضهم البعض.

794
01:49:31,246 --> 01:49:34,445
لكن الجندي مات في مدينتك.

795
01:49:35,279 --> 01:49:39,945
وستكون لها نتيجة ، دوندار بك.

796
01:49:40,246 --> 01:49:44,745
هذا ليس شيئا يتم عمدا.

797
01:49:45,879 --> 01:49:47,378
ماذا قلنا؟

798
01:49:48,579 --> 01:49:51,378
العين بالعين.

799
01:49:51,646 --> 01:49:54,712
أنا أحب الناس الذين يوفون بوعودهم.

800
01:49:55,379 --> 01:49:57,312
أين هو ارطغرل بك؟

801
01:49:57,313 --> 01:50:00,845
باي في غرفته ، هو في انتظارك.

802
01:50:37,346 --> 01:50:40,512
عثمان بك يتجه
نحو هناك مع حصانه.

803
01:50:42,413 --> 01:50:44,378
كما أردت.

804
01:50:44,613 --> 01:50:45,712
هل هو مع جبال الألب؟

805
01:50:45,713 --> 01:50:46,845
لا ، هو وحده.

806
01:50:46,846 --> 01:50:47,846
لا ، هو وحده.

807
01:50:50,079 --> 01:50:52,145
حان الوقت لتجعلك تدفع.

808
01:50:55,346 --> 01:50:56,346
لنذهب!

809
01:51:17,813 --> 01:51:19,945
هل يمكنني الدخول يا باي؟

810
01:51:20,613 --> 01:51:21,645
ادخل.

811
01:51:25,946 --> 01:51:29,012
يوجد هنا Tekfur Nicola في قلعة Inegol.

812
01:51:40,146 --> 01:51:46,312
عندما أبرم صفقة معك ،
فأنا من يتأذى ، إرتوجرول باي.

813
01:51:46,846 --> 01:51:50,645
سمعت بما حدث يا تكفور نقولا.

814
01:51:52,179 --> 01:51:53,878
آسف على خسارتك.

815
01:51:55,546 --> 01:51:57,112
أتمنى أن يكون في سلام.

816
01:51:57,113 --> 01:52:03,778
لقد قتل (آلب) المتمرد الجندي.

817
01:52:09,446 --> 01:52:15,445
ارطغرل بك ، جندي غاضبون. '&lt;ر
يريدون دفع ثمن .. »4 ^

818
01:52:16,713 --> 01:52:19,612
أنت تعرف ما أتحدث عنه.

819
01:52:20,146 --> 01:52:22,745
إذا لم تعد إلى مركز المحاربين ...

820
01:52:24,846 --> 01:52:29,545
... سمعتك في عيون
جنودك ستغرق.

821
01:52:29,979 --> 01:52:31,478
صحيح.

822
01:52:32,313 --> 01:52:36,112
هذه المرة ، لن أدعك تفعل ذلك بي.

823
01:52:36,846 --> 01:52:39,933
اليوم ، إرتوجرول
بك. إذا كنت لا أرى ملف

824
01:52:39,957 --> 01:52:43,778
الإعدام يجري
وسط سوغوت ...

825
01:52:44,146 --> 01:52:49,512
... اعلم أنك لن تقاتل
على جبهتين بل على جبهتين.

826
01:52:51,646 --> 01:52:53,778
هل يمكنني الدخول يا باي؟

827
01:52:54,046 --> 01:52:55,478
ادخل.

828
01:52:59,313 --> 01:53:02,145
هرب جوكتوغ ألب من السجن.

829
01:53:16,513 --> 01:53:20,078
ما نوع اللعبة التي
تشارك فيها يا أرطغرل بك؟

830
01:53:21,013 --> 01:53:22,912
أي نوع من اللعبة هو هذا؟

831
01:55:22,013 --> 01:55:23,013
بي بي؟

832
01:55:53,779 --> 01:55:54,812
بي بي.

833
01:55:56,679 --> 01:55:58,712
التفكير معك ...

834
01:56:01,179 --> 01:56:02,678
... كان شرفا.

835
01:56:05,246 --> 01:56:13,246
أشهد أن
لا إله إلا الله.

836
01:56:38,713 --> 01:56:39,845
أنت...

837
01:56:43,779 --> 01:56:47,078
احفظ أنفاسك ، أحبها.

838
01:57:19,979 --> 01:57:22,078
عمل جيد ، مونكو.

839
01:57:24,113 --> 01:57:25,512
عمل جيد جدا.

840
01:58:14,446 --> 01:58:15,446
اجلبه!

841
01:58:43,346 --> 01:58:45,945
سأجلدك يا ​​عثمان.

842
01:59:15,546 --> 01:59:18,245
سألت سؤالا ، اغتوغل باي

843
01:59:18,946 --> 01:59:21,912
هل تحاول اللعب معي؟

844
01:59:22,513 --> 01:59:29,612
إما أن تسلم قاتل الجندي أو
آخذ سيف العدالة بين يدي.

845
01:59:32,113 --> 01:59:35,778
ذات يوم يذهب أوغوز خان للصيد.

846
01:59:36,446 --> 01:59:42,545
يصطاد غزالًا ويربطه
بشجرة ذات غصن صفصاف.

847
01:59:43,046 --> 01:59:45,312
هل تعرف لماذا؟

848
01:59:48,746 --> 01:59:53,378
يريد أن يعرف
الوحش الذي جاء ليطارده.

849
01:59:56,513 --> 02:00:03,612
في الفجر رأى أن
الوحش أخذ الغزال.

850
02:00:06,246 --> 02:00:08,145
ارطغرل بك.

851
02:00:12,246 --> 02:00:14,512
ماذا تعني؟

852
02:00:14,913 --> 02:00:19,778
أولا خذ نفسا
وشرب هذا الشربات الحلو.

853
02:00:20,913 --> 02:00:25,412
هناك الكثير من
الأشخاص الشجعان في الأساطير التركية.

854
02:00:25,946 --> 02:00:28,578
سوف يفرح لك.

855
02:01:47,213 --> 02:01:49,712
لا يمكنك الابتعاد بعد الآن يا عثمان.

856
02:01:50,313 --> 02:01:53,812
هذه الأراضي التي
أخذها والدك ستكون قبرك.

857
02:01:57,713 --> 02:02:04,712
هذه المرة يجلس أوغوز خان في
أسفل تلك الشجرة كطعم.

858
02:02:07,846 --> 02:02:09,645
هو ينتظر.

859
02:02:10,379 --> 02:02:13,245
أخيرًا وصل الوحش.

860
02:02:14,846 --> 02:02:19,912
يضرب أوغوز خان
رأس الوحش ويقتله.

861
02:02:21,146 --> 02:02:25,178
يقطع رأسه
ويأخذ الرأس معه.

862
02:02:29,446 --> 02:02:33,045
اغتوغل باي ، لست
بحاجة لسماع أي من هؤلاء.

863
02:02:33,346 --> 02:02:35,078
أنا أفقد صبري.

864
02:02:38,046 --> 02:02:42,612
إذا لم نتمكن من تسوية هذا ، فسوف أذهب
إلى قبيلتك مع جيشي.

865
02:02:42,613 --> 02:02:44,145
أنا 1 يجب أن تعرف ذلك.

866
02:02:55,479 --> 02:03:01,945
مثل شجرة أوغوز خان ، شجرتى هى سوجوت.
1

867
02:03:04,279 --> 02:03:09,678
سأكون في انتظارك
والسماء والأرض في راحتي.

868
02:03:11,813 --> 02:03:15,912
يمكنك الخروج وقتما تشاء.

869
02:03:20,746 --> 02:03:22,345
التهديدات.

870
02:03:23,246 --> 02:03:26,612
أنا لا أحب التهديدات يا أرطغرل بك.

871
02:03:27,679 --> 02:03:34,978
أولاً ، أخذت ذخيرتي ،
ثم قتلت الجندي البريء.

872
02:03:35,213 --> 02:03:39,312
وكان أبناؤك جزءًا من هذا.

873
02:03:40,679 --> 02:03:47,878
اغتوغل باي, لا يمكنك حتى التعامل
مع قاتل في زنزاناتك.

874
02:03:50,113 --> 02:03:55,678
لن يستمع إليك جبال الألب وأبناؤك.

875
02:03:57,913 --> 02:04:05,913
إما أن تقدم
قاتل الجندي أو تدفع ثمنه.

876
02:04:26,079 --> 02:04:30,078
ألا تعلم أنني أوفي بوعودي؟

877
02:04:31,246 --> 02:04:38,978
عندما يحين الوقت ،
سيُحكم على جبال بلدي أمام الجميع ، نيكولا.

878
02:04:41,446 --> 02:04:43,978
سوف ترى.

879
02:04:44,646 --> 02:04:46,312
هل تفهم؟

880
02:04:55,379 --> 02:05:03,379
بالمناسبة ، إذا
حدث شيء ما لـ Goktug فسوف تدفع ثمنه.

881
02:06:13,146 --> 02:06:14,812
إنه هناك.

882
02:06:19,879 --> 02:06:21,012
عثمان!

883
02:06:22,579 --> 02:06:25,145
أنت محاصر في مصيدة الفئران يا عثمان.

884
02:06:27,113 --> 02:06:31,112
أعطني قاتل
الجندي الأعزل. اريد Goktug!

885
02:06:31,346 --> 02:06:33,278
أعلم أنك أخذته.

886
02:06:33,279 --> 02:06:34,778
فلاتيوس.

887
02:06:35,779 --> 02:06:39,145
هل مات رجلك
بسبب عضة صغيرة ...

888
02:06:39,379 --> 02:06:42,345
... أو بسبب كابوس؟

889
02:06:43,279 --> 02:06:44,712
أخبرنى.

890
02:06:45,113 --> 02:06:47,345
أنت محاصر يا عثمان.

891
02:06:47,446 --> 02:06:48,945
أعط ڨوكتوڨ وتنقذ نفسك!

892
02:06:48,946 --> 02:06:52,045
جلبت العديد من الكلاب مثلك على ركبتيه.

893
02:06:52,413 --> 02:06:54,678
الآن ، حان وقتك.

894
02:06:55,046 --> 02:06:57,045
سوف تموت.

895
02:06:57,779 --> 02:06:59,578
سوف تموت.

896
02:08:01,379 --> 02:08:03,045
يا بامسي باي.

897
02:08:03,646 --> 02:08:05,578
يا أسود عثمان.

898
02:08:28,346 --> 02:08:29,778
يا حق!

899
02:08:33,013 --> 02:08:34,445
يا عثمان.

900
02:08:34,469 --> 02:08:42,469
{\an5}<font face="Times New Roman"><b><font color="#fccd3d">mandtv.net</font></b></font>

