1
00:02:23,009 --> 00:02:31,009
{\an5}<font face="Times New Roman"><b><font color="#fccd3d">mandtv.net</font></b></font>

2
00:02:31,233 --> 00:02:32,332
إنه هناك.

3
00:02:38,066 --> 00:02:39,099
عثمان!

4
00:02:40,766 --> 00:02:42,899
أنت محاصر في مصيدة الفئران يا عثمان.

5
00:02:45,266 --> 00:02:48,965
أعطني قاتل الجندي الأعزل.
اريد ڨوكتوڨ!

6
00:02:49,533 --> 00:02:51,432
أعلم أنك أخذته.

7
00:02:51,433 --> 00:02:52,765
فلاتيوس.

8
00:02:53,933 --> 00:02:57,332
هل مات رجلك
بسبب عضة صغيرة ...

9
00:02:57,566 --> 00:03:00,299
... أو بسبب كابوس؟

10
00:03:01,400 --> 00:03:02,932
أخبرنى.

11
00:03:03,300 --> 00:03:05,399
أنت محاصر يا عثمان.

12
00:03:05,633 --> 00:03:07,099
أعط ڨوكتوڨ وتنقذ نفسك!

13
00:03:07,100 --> 00:03:10,099
جلبت العديد من الكلاب مثلك على ركبتيه.

14
00:03:10,566 --> 00:03:12,565
الآن ، حان وقتك.

15
00:03:13,166 --> 00:03:15,099
سوف تموت.

16
00:03:16,000 --> 00:03:17,632
سوف تموت.

17
00:04:19,533 --> 00:04:21,232
يا بامسي باي.

18
00:04:21,766 --> 00:04:23,532
يا أسود عثمان.

19
00:04:46,433 --> 00:04:47,799
يا حق!

20
00:04:51,166 --> 00:04:52,665
يا عثمان.

21
00:05:00,300 --> 00:05:03,365
تم
إنجاز طلبك يا باي.

22
00:05:03,366 --> 00:05:04,632
عش طويلا.

23
00:05:04,900 --> 00:05:10,399
عثمان يخفي ڨوكتوڨ حتى
تنتهي مشكلة جيهاتو.

24
00:05:12,966 --> 00:05:15,399
ومشكلة جيهاتو ...

25
00:05:15,966 --> 00:05:20,199
... سينتهي عندما
تنتصر سافجي ، إن شاء الله.

26
00:05:20,833 --> 00:05:22,299
إن شاء الله باي.

27
00:05:22,733 --> 00:05:23,932
إنشالله.

28
00:05:28,533 --> 00:05:30,399
ماذا حدث يا عبد الرحمن؟

29
00:05:31,300 --> 00:05:32,465
بي بي.

30
00:05:33,500 --> 00:05:34,999
قلت ماذا حدث؟

31
00:05:35,266 --> 00:05:37,765
بي بي. عثمان.

32
00:05:38,033 --> 00:05:39,832
ماذا حدث لعثمان؟

33
00:05:41,233 --> 00:05:42,399
عثمان.

34
00:05:42,700 --> 00:05:46,499
لقد اختفى للتو يا باي.

35
00:05:47,666 --> 00:05:50,999
إن شاء الله بتحدي أمري ...

36
00:05:52,566 --> 00:05:55,099
... لم يلاحق أخيه سافشي.

37
00:05:55,100 --> 00:05:56,199
عثمان ...

38
00:05:57,966 --> 00:06:00,665
... لم يرتكبوا مثل هذا
الخطأ ، إن شاء الله ، باي.

39
00:06:10,433 --> 00:06:11,699
ابن.

40
00:06:11,933 --> 00:06:13,199
يا بامسي باي.

41
00:06:13,200 --> 00:06:14,499
الله خالد!

42
00:06:14,500 --> 00:06:16,265
الله صادق!

43
00:06:22,600 --> 00:06:25,632
سوف تدفع ثمن هذا عثمان.
سوف تدفع لهذا.

44
00:06:40,966 --> 00:06:42,365
يا بامسي باي.

45
00:06:43,300 --> 00:06:44,599
يا عثمان.

46
00:06:46,566 --> 00:06:48,265
بلدي الأسود عثمان.

47
00:06:50,366 --> 00:06:51,899
لقد أتيت في الوقت المناسب

48
00:06:52,600 --> 00:06:54,132
من اين اتيت؟

49
00:06:54,966 --> 00:06:58,299
أنت تنظر إلى الشخص الذي ينقذنا.
أنت تنظر إلى الشخص الذي ينقذنا!

50
00:07:01,133 --> 00:07:04,699
نجل أرطغرل غازي ، عثمان الأسود.

51
00:07:04,800 --> 00:07:08,099
أرى أنك وجدت مشكلة مرة أخرى.

52
00:07:08,100 --> 00:07:09,865
اين كنت؟

53
00:07:10,566 --> 00:07:12,899
نحن نفتقدك.

54
00:07:13,066 --> 00:07:16,132
دعنا نذهب إلى القبيلة ، هناك
أشياء كثيرة سأخبركم بها.

55
00:07:16,133 --> 00:07:17,665
تعال يا بني.

56
00:07:19,400 --> 00:07:24,432
لدي مهمة مهمة ،
أخي سافجي يحتاجني.

57
00:07:27,733 --> 00:07:31,365
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
أخبرني ﻿عبد الرحمن غازي بكل شيء ، لكن ...

58
00:07:31,633 --> 00:07:34,665
لكن يا عثمان ، لا تفعل هذا.

59
00:07:34,866 --> 00:07:39,765
لا تفعل هذا ، لذا فإن علاقتك
مع والدك لن تسوء.

60
00:07:40,000 --> 00:07:41,532
تعال يا بني.

61
00:07:43,266 --> 00:07:44,965
أرسل تحياتي إلى والدي.

62
00:07:46,233 --> 00:07:50,299
لقد أرسلت شخصًا ليتبع
أخي ، وسأعرف مكانه.

63
00:07:51,400 --> 00:07:56,399
الآن ، أنا بحاجة للذهاب
بالرغم من أمر والدي.

64
00:07:57,766 --> 00:08:01,199
الطريقة الوحيدة لإيقاف جيهاتو هي العثور على مونڨي.

65
00:08:02,433 --> 00:08:05,432
على الرغم من أن والدك قال لك ألا تذهب؟

66
00:08:06,166 --> 00:08:08,665
أعلم أن عواقبها ثقيلة.

67
00:08:09,700 --> 00:08:13,599
أعرف أنني وأبي سيكون في موقف
صعب بسبب ما سأفعله.

68
00:08:13,866 --> 00:08:14,899
لكن...

69
00:08:15,566 --> 00:08:18,032
... الخيول البرية
التي بداخلي تخبرني أن أذهب.

70
00:08:19,133 --> 00:08:21,699
قالوا لي ألا أترك
أخي سافشي وحده.

71
00:08:23,066 --> 00:08:26,199
صوته.

72
00:08:27,933 --> 00:08:33,532
هل
تخبرك الخيول البرية في قلبك بهذا أم نفسك؟

73
00:08:37,733 --> 00:08:39,965
ألا تصدقني يا بامسي باي؟

74
00:08:41,133 --> 00:08:44,599
يا أسود عثمان ، أنا خائف.

75
00:08:45,666 --> 00:08:47,999
أنا خائف يا عثمان.

76
00:08:48,300 --> 00:08:51,999
لأنك تمشي على الصراط.

77
00:08:53,166 --> 00:08:57,720
العديد من الشجعان ، العديد
منهم كانوا أقوياء

78
00:08:57,744 --> 00:09:03,465
هزم في هذه الفخاخ
التي ابتكرها الشيطان نفسه.

79
00:09:06,233 --> 00:09:12,032
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
لقد دمر ﻿الشوق إلى أن يصبح بطلاً العديد من الشجعان.

80
00:09:14,100 --> 00:09:19,465
بني ، هل تتوق إلى أن تصبح بطلاً أيضًا؟

81
00:09:24,633 --> 00:09:28,374
إذا عصيت
أوامر والدي لأتبع الرغبة

82
00:09:28,398 --> 00:09:32,499
من نفس نفسي أقطعها
إلى أشلاء وأتمتع بالسيوف.

83
00:09:36,733 --> 00:09:38,365
شكرا لك ثم.

84
00:09:40,833 --> 00:09:42,199
ايف الله.

85
00:09:43,033 --> 00:09:44,899
شكرا لك ثم!

86
00:09:45,500 --> 00:09:50,532
من الآن فصاعدا ، قد يكون الحق مساعدك.

87
00:09:51,200 --> 00:09:52,399
هيا.

88
00:10:08,166 --> 00:10:09,665
سيد بامسي.

89
00:10:10,733 --> 00:10:14,965
إذا لم أستطع العودة ، أخبر والدي.

90
00:10:16,700 --> 00:10:18,165
ينبغي أن يعطيني بركاته.

91
00:10:21,666 --> 00:10:23,165
واغفر لي.

92
00:10:49,433 --> 00:10:51,365
لقد قمت بعمل جيد يا مونكي.

93
00:10:51,666 --> 00:10:53,065
ممتاز.

94
00:10:53,666 --> 00:10:56,065
أنت مونكي الغالية.

95
00:10:57,533 --> 00:11:00,940
بالطبع أنا
ثمينك ، لقد أعطيتك قاييs ،

96
00:11:00,964 --> 00:11:04,165
وسوف
تعطيني موت أبي.

97
00:11:05,700 --> 00:11:08,599
ستنقذني
وتوقف غضب والدي.

98
00:11:08,733 --> 00:11:11,265
سوف تنقذ قاييs
من مذبحة كبيرة.

99
00:11:11,366 --> 00:11:14,765
ستكون أكثر
جدارة في نظر الأتراك.

100
00:11:14,933 --> 00:11:18,599
أنت
من ستستفيد أكثر من هذا ، مونكو.

101
00:11:18,766 --> 00:11:23,665
سوف يكون Sogut قبر والدك
وسوف تحل محل والدك.

102
00:11:24,966 --> 00:11:27,199
كيف ستقتل والدي؟

103
00:11:31,000 --> 00:11:33,932
إذا أخبرتك ، سيكون
لديك ضمير مذنب.

104
00:11:34,166 --> 00:11:37,599
دفنت ضميري في بحر قزوين.

105
00:11:37,733 --> 00:11:40,532
أنا لا أخبر أحدا بأشياء
سأفعلها ، مونكي

106
00:11:40,733 --> 00:11:42,432
الجدران لها آذان.

107
00:11:42,600 --> 00:11:45,599
تبدأ في الحلم
بالعرش الذي ستجلس عليه.

108
00:11:45,766 --> 00:11:51,599
من يدري ، ربما عندما تحل محل
والدك ، ستكون خان المغول.

109
00:11:52,000 --> 00:11:56,632
أنا من سلالة جنكيز
خان ، ومن حقي أن أكون خان.

110
00:11:57,066 --> 00:11:59,565
وستكون دائما صديقي.

111
00:12:00,233 --> 00:12:06,365
عندما أقوم بتأسيس دولتي الخاصة ، لا تقف
ضدي ، تقف بجانبي ، هذا يكفي مونكي.

112
00:12:07,433 --> 00:12:10,199
انا ذاهب الآن.

113
00:12:11,700 --> 00:12:16,599
اكتشف كيف وجد Savci عن
هذا المكان. انظر إذا كان أي شخص آخر يعرف.

114
00:12:17,300 --> 00:12:21,865
اعتن بهذا حتى
نحافظ على رؤوسنا.

115
00:12:29,266 --> 00:12:33,765
مجنون. سيأتي دورك أيضًا.

116
00:12:37,433 --> 00:12:39,065
خذهم.

117
00:12:39,366 --> 00:12:43,065
اقتل والدي وسيأتي دورك.

118
00:12:54,833 --> 00:12:58,899
أخي ، ربما
حدث شيء لباي.

119
00:13:28,100 --> 00:13:31,599
أنت لم تعد جبال الألب ،
أنت الآن البوم القلق.

120
00:13:33,400 --> 00:13:35,965
لقد تغيب بي بي منذ
فترة حتى الآن ، كومرال عبد.

121
00:13:36,100 --> 00:13:37,965
هل تحبه كثيرا؟

122
00:13:38,100 --> 00:13:39,799
أكثر من حياتنا.

123
00:13:42,533 --> 00:13:45,732
كنت أصدقك لو
لم أر ما رأيته.

124
00:13:49,333 --> 00:13:51,332
هل رأيت شيئًا خاطئًا فينا؟

125
00:13:51,433 --> 00:13:55,599
كل شخص لديه شيء
خطأ فيهم. لكنك أسوأ.

126
00:13:57,166 --> 00:13:59,832
من فضلك لا
تركلنا عندما نكون محبطين يا كومرال عبد.

127
00:13:59,933 --> 00:14:04,332
إذا كان الأمر كذلك ، فيرجى إخبارنا
حتى نتمكن من إصلاح أنفسنا.

128
00:14:04,933 --> 00:14:06,865
نبذل قصارى جهدنا من أجل باي لدينا.

129
00:14:07,100 --> 00:14:10,832
لسانك وقلبك
ليسا على نفس الصفحة.

130
00:14:11,300 --> 00:14:13,699
أنت تعرف ما يسمونه هؤلاء.

131
00:14:15,100 --> 00:14:16,532
طوبة أستغفر الله.

132
00:14:16,633 --> 00:14:20,199
طوبة استغفر الله.
دعانا بالمسلمين المزيفين.

133
00:14:21,033 --> 00:14:26,465
يقول بعض الناس أنهم يؤمنون.
لكنهم لا يستسلموا.

134
00:14:27,600 --> 00:14:30,732
لا تكن مثلهم.

135
00:14:34,500 --> 00:14:39,132
إذا كنت تحب شخصًا ما ، فلا داعي للقلق ،
ولا شك ، ولا تقلق .

136
00:14:39,233 --> 00:14:42,032
تعال إلى جانب أولئك الذين استسلموا.

137
00:14:49,533 --> 00:14:51,465
كيف يمكننا فعل ذلك؟

138
00:14:57,233 --> 00:14:58,565
أعرف ، لكنني لن أخبرك.

139
00:15:00,100 --> 00:15:03,965
أنت في
قدر الغليان ، ستجد طريقك.

140
00:15:04,400 --> 00:15:06,932
يجب أن تحترق قليلاً.

141
00:15:13,066 --> 00:15:14,965
أعط هذا لباي الخاص بك.

142
00:15:20,866 --> 00:15:24,632
يجب أن أذهب الآن. لقد قمت بواجبي.

143
00:15:25,366 --> 00:15:26,765
أوبورن عبد!

144
00:15:31,933 --> 00:15:33,565
إلى أين تذهب؟

145
00:15:54,300 --> 00:15:57,065
عزيزي الله ، ساعدني في حفظ ذهني.

146
00:16:00,033 --> 00:16:05,699
هذا ليس جيدا يا أخي. سنجد
أنفسنا في الجحيم إذا استمرينا على هذا المنوال.

147
00:16:07,066 --> 00:16:10,465
لا تتكلم بسوء يا أخي.
لا تتكلم بسوء.

148
00:16:24,933 --> 00:16:28,032
- السلام عليكم.
- السلام عليكم باي باي.

149
00:16:28,056 --> 00:16:29,409
السلام عليكم باي باي.

150
00:16:29,433 --> 00:16:32,299
Goktug ، هل أنت بخير؟

151
00:16:32,600 --> 00:16:35,332
الحمد لله باي. الشكر لله.

152
00:16:36,833 --> 00:16:39,299
أنا هنا بفضل عبد الرحمن غازي.

153
00:16:47,633 --> 00:16:49,232
كنت أعرف.

154
00:16:51,000 --> 00:16:52,099
كنت أعرف.

155
00:16:55,833 --> 00:16:58,832
والدي بارف. والدي العزيز.

156
00:17:14,333 --> 00:17:16,265
كومرال عبد أعطى هذا يا باي.

157
00:17:33,866 --> 00:17:35,265
ما هذا يا باي؟

158
00:17:35,333 --> 00:17:38,665
إنه دليلنا الذي سيأخذنا
إلى عش الشيطان.

159
00:17:40,866 --> 00:17:43,799
لنذهب. أخي ينتظرنا.

160
00:18:13,700 --> 00:18:17,665
ماذا حدث؟ لماذا تقوم
بتفريغ البضائع من على المنضدة؟

161
00:18:17,666 --> 00:18:21,832
ماذا علي أن أفعل؟ و
القبيلة ليست في حالة جيدة.

162
00:18:21,833 --> 00:18:24,165
لم أتمكن حتى من إجراء
أول بيع لهذا اليوم.

163
00:18:24,300 --> 00:18:27,299
سآخذ البضائع إلى مكان
آخر وسأحاول بيعها هناك.

164
00:18:27,866 --> 00:18:31,432
تحلى بالصبر. نحن نمر
بأوقات عصيبة.

165
00:18:31,700 --> 00:18:33,999
لا تستسلم على الفور.

166
00:18:34,233 --> 00:18:38,099
نحن نكافح طوال الوقت ،
ولكن متى سنبدأ في الكسب؟

167
00:18:38,100 --> 00:18:40,032
أين سوف تذهب؟

168
00:18:40,233 --> 00:18:41,965
لا أعرف دافوت آغا.

169
00:18:44,133 --> 00:18:47,165
سمعت أن الوضع
جيد في قبيلة يافلاك أرسلان.

170
00:18:47,333 --> 00:18:48,699
سأحاول فرصتي هناك.

171
00:18:48,833 --> 00:18:53,799
أنت جاحد! أنت تهرب على الفور
عندما تكون في موقف صعب.

172
00:18:54,366 --> 00:18:57,932
انظر إلي. لا
نعمة بدون معاناة.

173
00:18:58,666 --> 00:19:02,832
إذا ركضت في مكان
آخر ، فلن يكون ذلك مفيدًا لك.

174
00:19:03,000 --> 00:19:04,399
حسنًا ، داذوت اڨا.

175
00:19:04,900 --> 00:19:07,465
هل تظهر
قوتك فقط للفقراء مثلي؟

176
00:19:10,533 --> 00:19:13,099
أنت نفاق.

177
00:19:13,366 --> 00:19:14,532
لا تفعل.

178
00:19:16,100 --> 00:19:19,165
تعال ، ضعهم على المقعد.

179
00:20:00,066 --> 00:20:01,865
سأموت من أجل من خلقك.

180
00:20:02,133 --> 00:20:03,965
مرحبا يا حداد.

181
00:20:04,100 --> 00:20:05,732
أهلا بك.

182
00:20:10,900 --> 00:20:12,399
مرحبا بك يا باي.

183
00:20:12,500 --> 00:20:13,765
شكرا جزيلا.

184
00:20:14,700 --> 00:20:16,299
شكرا جزيلا.

185
00:20:32,033 --> 00:20:35,865
أريد أن أرى باي الخاص بي أولاً.

186
00:20:35,866 --> 00:20:37,432
إنه بالداخل يا باي.

187
00:20:45,600 --> 00:20:48,832
إذا سمحت لي يا باي.

188
00:20:54,000 --> 00:20:55,299
ادخل.

189
00:21:29,066 --> 00:21:30,799
إلى أين يقود الطريق؟

190
00:21:32,400 --> 00:21:34,199
إلى Kizilelma.

191
00:21:35,400 --> 00:21:36,699
ما هو الهدف؟

192
00:21:38,433 --> 00:21:40,099
إنه الاستشهاد.

193
00:21:40,800 --> 00:21:42,765
إنه الاستشهاد.

194
00:21:44,100 --> 00:21:46,899
رجلي الشجاع!

195
00:21:47,100 --> 00:21:48,199
بي بي.

196
00:21:48,933 --> 00:21:51,499
بي بي ، بي بي ، بي بي ...

197
00:21:53,466 --> 00:21:56,565
بي بي ، بي بي ، بي بي.

198
00:21:58,400 --> 00:22:01,565
بلدي ... بلدي ... عزيزي باي.

199
00:22:01,566 --> 00:22:02,932
عزيزي بك.

200
00:22:03,600 --> 00:22:06,599
كنت منهكة بسبب شوقك.

201
00:22:06,700 --> 00:22:10,732
لكن عيناي رأيتك
مرة أخرى هكذا الآن.

202
00:22:10,900 --> 00:22:16,532
أتمنى أن يأخذ راب من
حياتي ويعطيه لك!

203
00:22:21,233 --> 00:22:23,999
وفقنا الله في الآخرة أيضا.

204
00:22:24,166 --> 00:22:25,465
أمين.

205
00:22:25,666 --> 00:22:26,732
أمين إنشالله.

206
00:22:26,866 --> 00:22:28,232
إنشالله.

207
00:22:31,966 --> 00:22:38,565
هو بخير ، بامسي بيريك
بخير. بامسي بيريك بخير يا باي.

208
00:22:44,400 --> 00:22:46,832
ما هو الوضع مع الاثار؟

209
00:22:48,300 --> 00:22:53,232
كل شيء تحت الحماية.

210
00:22:53,733 --> 00:22:56,265
لا تقلق بشأن ذلك يا باي.

211
00:22:57,000 --> 00:23:01,365
عندما يحين الوقت ،
سيتم الكشف عن كل شيء.

212
00:23:04,100 --> 00:23:08,665
إن شاء الله ، ستشرق
علينا الشمس مرة أخرى عندما يحين ذلك الوقت.

213
00:23:09,133 --> 00:23:12,432
دولتنا ستنهض من جديد.

214
00:23:14,000 --> 00:23:15,499
إنشالله.

215
00:23:15,766 --> 00:23:17,299
إن شاء الله بك.

216
00:23:30,366 --> 00:23:32,265
حتى بامسي ..

217
00:23:37,933 --> 00:23:39,365
لا تتعب نفسك.

218
00:23:48,333 --> 00:23:50,132
أنا أعلم يا باي.

219
00:23:50,833 --> 00:23:53,865
انا اعرف اين عثمان.

220
00:23:55,133 --> 00:23:56,465
أنا أعرف أيضا.

221
00:24:01,666 --> 00:24:06,065
لقد أرسل شخصًا بعد
سافجي ، فهو يعرف مكانه.

222
00:24:07,033 --> 00:24:11,432
يقول إنه لن يعود إلى
القبيلة دون إحضار أخيه.

223
00:24:23,466 --> 00:24:24,799
بي بي.

224
00:24:28,033 --> 00:24:33,932
ألم يفعل الخير
بملاحقة أخيه؟

225
00:24:35,066 --> 00:24:37,032
أخبرني أرجوك.

226
00:24:38,066 --> 00:24:41,332
سوف يدعم أخيه سافجي.

227
00:24:45,433 --> 00:24:47,699
لم يستمع إلي.

228
00:24:47,966 --> 00:24:51,399
أعدته إلى القبيلة بنفسي.

229
00:24:52,533 --> 00:24:54,099
لكنه لم يستمع إلي مرة أخرى.

230
00:24:57,700 --> 00:25:03,365
إذا أصبح شخصًا
لا يستمع إلى والده وباي.

231
00:25:05,900 --> 00:25:10,699
ثم عقوبتها ضرورية.

232
00:25:49,766 --> 00:25:56,599
حان الوقت بالنسبة لي لاتخاذ بعض
القرارات القاسية بشأن عثمان.

233
00:26:00,766 --> 00:26:02,932
إذا فعل هذا وأنا على قيد الحياة ...

234
00:26:04,166 --> 00:26:12,132
... عندما أموت ، من يعرف ما
سيفعله لمتابعة ما يعتقد أنه صحيح.

235
00:26:13,800 --> 00:26:15,665
بي بي. بي بي ...

236
00:26:16,700 --> 00:26:19,965
أعلم أن عثمان تجاوز الخط.

237
00:26:20,200 --> 00:26:22,999
لكن نيته جيدة.

238
00:26:24,966 --> 00:26:30,199
الطريق إلى الجحيم مليء
بحجارة الأعمال الصالحة.

239
00:26:34,700 --> 00:26:39,732
ماذا ستفعل إذا كنت
قلقًا بشأن Gundogdu Bey ، يا باي؟

240
00:26:40,000 --> 00:26:44,499
أنت تعلم أيضًا أن عثمان
مغرم بإخوته.

241
00:26:44,666 --> 00:26:47,665
ذهب بسبب
حبه لأخيه.

242
00:26:47,666 --> 00:26:50,365
إنه لا يفعل ذلك ليعصيك يا باي.

243
00:26:51,133 --> 00:26:55,165
عثمان هو مجرد واحد من باي.

244
00:26:56,300 --> 00:26:59,949
إذا
اتبع كل من باي الخاص بي الطريق الذي يعتقده فقط ،

245
00:26:59,973 --> 00:27:02,499
ماذا سيحدث لهذه القبيلة؟

246
00:27:04,933 --> 00:27:06,732
ألا تفكر في ذلك؟

247
00:27:08,333 --> 00:27:12,365
سنجلب النظام
للقبيلة على الفور.

248
00:27:13,466 --> 00:27:15,399
أنا تحت قيادتك يا باي

249
00:27:15,400 --> 00:27:17,165
أنا تحت قيادتك.

250
00:27:17,700 --> 00:27:19,032
شكرا جزيلا.

251
00:27:20,933 --> 00:27:24,499
الآن ، نحن بحاجة إلى تجهيز دفاعاتنا.

252
00:27:25,133 --> 00:27:31,032
نحن
نضيع الوقت ، لا نعرف ماذا سيفعل ذلك الكلب المسمى جيهاتو.

253
00:27:33,366 --> 00:27:36,732
مهمة إعداد
خط دفاع لك.

254
00:27:37,500 --> 00:27:39,165
ابدأ الاستعدادات.

255
00:27:40,933 --> 00:27:42,465
شكرا لك باي.

256
00:27:42,666 --> 00:27:43,899
شكرا جزيلا.

257
00:28:59,333 --> 00:29:02,732
لماذا تبتسم هكذا؟
هل تستمتع بالموقف؟

258
00:29:02,733 --> 00:29:06,199
أنا أفهم الوضع الآن.

259
00:29:06,200 --> 00:29:07,532
ما هذا؟

260
00:29:07,533 --> 00:29:11,265
لقد اختطفت نفسك
وألقت اللوم على عثمان.

261
00:29:12,700 --> 00:29:15,365
كيف وجدت المكان الذي كنت أختبئ فيه؟

262
00:29:16,166 --> 00:29:18,665
ما هو الهدف من خطة كهذه؟

263
00:29:20,733 --> 00:29:23,865
ماذا كان سيحدث عندما
تلقي باللوم على عثمان؟

264
00:29:27,533 --> 00:29:31,499
لم يستطع والدك إيقاف غضبه ...

265
00:29:31,866 --> 00:29:34,899
... وكان ذاهبًا
إلى سوجوت مع جيشه.

266
00:29:35,566 --> 00:29:38,532
سألتك كيف وجدت هنا.

267
00:29:38,733 --> 00:29:40,499
و ...

268
00:29:42,133 --> 00:29:44,599
... ماذا تحصل من هذا؟

269
00:29:45,233 --> 00:29:48,932
اجب على سؤالي. كيف وجدتني؟

270
00:29:49,200 --> 00:29:51,432
هل يعرف أي شخص آخر؟

271
00:29:53,733 --> 00:29:56,732
هل تخشى
أن يعرف والدك يا مونكي؟

272
00:30:00,733 --> 00:30:04,132
أنت خائف من والدك
بقدر ما تكرهه ، فهل هذا صحيح؟

273
00:30:12,366 --> 00:30:15,532
شخص ما سيقتل
والدك في سوغوت ، هل هذا صحيح؟

274
00:30:25,133 --> 00:30:29,865
كنت ستقتل والدك
وتلقي باللوم على عثمان ، هل هذا صحيح؟

275
00:31:02,600 --> 00:31:04,932
كيف وجدت هنا؟ حديث.

276
00:31:06,300 --> 00:31:11,165
انت رجل ذكي أنت تعرف
ماذا سيحدث إذا لم تتحدث.

277
00:31:12,500 --> 00:31:18,099
تحدث أو لا تتحدث ،
سوف تقتلني في كلتا الحالتين.

278
00:31:19,133 --> 00:31:22,199
لكن لدي أمنية أخيرة قبل الموت.

279
00:31:23,433 --> 00:31:27,265
أعطني اسم
الخبث الذي يتعاون معك.

280
00:31:41,400 --> 00:31:46,199
اربطه بالكسارة.
ستكون وفاته بطيئة ومؤلمة.

281
00:31:49,766 --> 00:31:53,665
لقد سئمت من هذا المكان اللعين على
أي حال. انا لست في عجلة.

282
00:32:18,433 --> 00:32:20,832
إعطاء كل تركيزك على الأعشاب مرة أخرى ، لينا؟

283
00:32:20,966 --> 00:32:24,232
شكر. نعم ، علمتني أمي.

284
00:32:26,433 --> 00:32:28,565
لم أر هذا من قبل.

285
00:32:28,666 --> 00:32:32,865
يشفي كل شيء. أنا أحضر
دواء جديد للخروج منه.

286
00:32:34,566 --> 00:32:38,465
وربما يساعدك إنجاب طفل.

287
00:32:38,633 --> 00:32:41,432
هل حقا؟ وسعها؟

288
00:32:42,066 --> 00:32:43,299
بالتأكيد.

289
00:32:43,933 --> 00:32:48,632
كل عشب له لغة. إذا فهمت
ذلك ، يمكنك الوصول إلى الكثير من الأدوية.

290
00:32:49,033 --> 00:32:50,365
إنشالله.

291
00:32:51,433 --> 00:32:54,032
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
بالمناسبة ﻿هل هناك أخبار من عثمان بك؟

292
00:32:54,200 --> 00:32:59,032
أقلع مع حصانه عندما اكتشف
Goktug. لم يعد منذ ذلك الحين.

293
00:33:00,100 --> 00:33:05,365
لن يدع Ertugrul Bey أي شيء يحدث لـ
Goktug ، لا تقلق. يعرف عثمان بك هذا جيدًا.

294
00:33:05,466 --> 00:33:10,465
هذا صحيح لكن
فلاتيوس القاسية لا تستسلم بسهولة.

295
00:33:16,800 --> 00:33:18,565
تعرف هذا الاسم

296
00:33:35,733 --> 00:33:37,299
هذال خاتون!

297
00:33:41,500 --> 00:33:42,599
ما هذا؟

298
00:33:42,600 --> 00:33:45,065
لقد وجدتها عندما كنت
أنظف خيمة أرطغرل بك.

299
00:34:24,166 --> 00:34:25,432
وبالتالي...

300
00:34:26,500 --> 00:34:28,065
... الرجل العجوز ...

301
00:34:28,400 --> 00:34:30,399
... في طريقه إلى الجنة.

302
00:34:33,600 --> 00:34:35,865
استعد يا أخي.

303
00:34:43,133 --> 00:34:46,932
إن شاء الله ،
يمكن أن يعود كل من عثمان بك وسافشي بك على قيد الحياة وبصحة جيدة.

304
00:34:47,433 --> 00:34:51,399
آمل ألا يفعل عثمان بك أي شيء
يتعارض مع كلمة والده.

305
00:34:57,800 --> 00:35:02,699
Hatuns ، Hatuns ... هل سمعت؟

306
00:35:02,966 --> 00:35:09,032
ما الأمر يا هذال خاتون؟ هل سمعت
شيئا؟ هل جلبت بامسي بك الأخبار؟

307
00:35:09,833 --> 00:35:13,665
هرب جوكتوج من السجن.

308
00:35:13,666 --> 00:35:15,599
ما الذي تتحدث عنه؟

309
00:35:16,433 --> 00:35:20,699
الجميع يتحدث عن كيف فعل عثمان ذلك.

310
00:35:21,266 --> 00:35:26,265
نعم ، علينا التعامل مع
هذا فوق كل شيء.

311
00:35:26,700 --> 00:35:29,747
لن يعارض عثمان بك
كلمة والده هذال خاتون.

312
00:35:29,771 --> 00:35:31,899
يجب أن يكون هناك شيء أكثر.

313
00:35:32,466 --> 00:35:38,265
بالا ، الحادث ليس
محل تساؤل. وهناك المزيد.

314
00:35:38,533 --> 00:35:42,932
أخذ عثمان بك ألبه
بوران واختفى.

315
00:35:46,366 --> 00:35:48,599
لذا ، بالا خاتون ...

316
00:35:49,333 --> 00:35:53,132
... لا يمكنك التعامل مع رجلك.
ماذا الآن؟

317
00:35:53,800 --> 00:35:59,765
مع كل ما يحدث ، يتعين على Ertugrul
Bey التعامل مع جنون عثمان.

318
00:36:00,300 --> 00:36:02,299
هذا يكفي يا هذال خاتون!

319
00:36:03,666 --> 00:36:07,465
إذا كان عثمان بك يفعل
شيئًا ، فلا بد أنه لسبب ما.

320
00:36:11,433 --> 00:36:16,232
بالا ، لقد حذرتك
كشيخك مرات عديدة.

321
00:36:16,233 --> 00:36:20,332
أخبرتك أنه
يجب على هاتون ترويض رجله.

322
00:36:20,500 --> 00:36:28,465
ولكن ما شاء الله أنت تحاول أن تلغذنا بلسانك
بدلاً من ترويضه.

323
00:36:30,300 --> 00:36:32,699
لقد وثقت بك من قبل.

324
00:36:32,933 --> 00:36:36,032
الآن أرى أن الشيطان
قد استولى على قلبك.

325
00:36:36,033 --> 00:36:38,699
فمك يتكلم
لغة الشيطان.

326
00:36:39,666 --> 00:36:43,399
روض تلك الأفعى لسانك يا بالا أو ...

327
00:36:43,400 --> 00:36:44,432
أو؟

328
00:36:46,600 --> 00:36:49,565
أو سأقطعها.

329
00:36:49,933 --> 00:36:52,265
إذا كانت لديك الشجاعة للقيام بذلك ، فجربه.

330
00:36:52,400 --> 00:36:54,165
ثم انظر ماذا يحدث لك.

331
00:37:01,566 --> 00:37:04,999
كنت مثل ابنة لي.

332
00:37:06,566 --> 00:37:08,632
لقد سقطت من نعمتي يا بالا.

333
00:37:09,800 --> 00:37:12,532
ستفهم ماذا يعني ذلك ، لكن ...

334
00:37:12,733 --> 00:37:16,832
...لكنه سيكون متأخرا جدا.

335
00:37:48,333 --> 00:37:49,532
بي بي.

336
00:37:49,833 --> 00:37:53,032
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
يجب أن يكون ﻿عش الشيطان الذي ذكره كومرال عبدل في هذا الجانب.

337
00:37:53,033 --> 00:37:54,865
سنحطم ذلك العش إذن.

338
00:37:54,866 --> 00:37:56,365
هل سنقوم بالتسلل يا باي؟

339
00:37:56,366 --> 00:37:57,665
سوف ندمرهم.

340
00:37:57,733 --> 00:38:00,865
سنأخذ رؤوسهم!
لن ندعهم يعيشون.

341
00:38:01,100 --> 00:38:02,299
هيا!

342
00:38:02,433 --> 00:38:03,632
Ya Allah!

343
00:38:13,700 --> 00:38:16,632
بالا خاتون لا تستطيع أن
تنجب أطفالاً لعثمان بك.

344
00:38:16,800 --> 00:38:20,832
يا له من عار!
لن يكون لدى الشجاع عثمان بك طفل.

345
00:38:21,000 --> 00:38:23,132
سمعت أنه كان
يبحث عن خاتون جديد.

346
00:38:23,433 --> 00:38:25,032
لا أتمنى ذلك على أسوأ عدو لي.

347
00:38:25,166 --> 00:38:26,732
أوه لا.

348
00:38:26,866 --> 00:38:29,799
يجب أن يكون لدى عثمان بك طفل.

349
00:38:36,400 --> 00:38:43,032
سمعت أن عثمان بك كان يبحث عن
هاتون جديد لأن بالا هاتون لا تستطيع الحمل.

350
00:38:43,433 --> 00:38:44,665
إنه يفعل الشيء الصحيح.

351
00:38:44,666 --> 00:38:46,399
عثمان بك هو الأمل لهذه القبيلة.

352
00:38:46,400 --> 00:38:49,565
إذا لم يكن لديه طفل ،
فلا يمكنه الحصول على المنصب.

353
00:38:49,866 --> 00:38:52,165
سمعت أن لينا خاتون حامل مرة أخرى.

354
00:38:53,500 --> 00:38:55,032
عفوا.

355
00:39:07,300 --> 00:39:11,999
سترى ما سيحدث
عندما تهددني يا بالا.

356
00:39:14,533 --> 00:39:18,199
هذه القبيلة ستكون مثل الجحيم بالنسبة لك.

357
00:39:35,966 --> 00:39:37,032
Bala!

358
00:39:38,566 --> 00:39:40,899
تبدو حزينا.

359
00:39:42,900 --> 00:39:46,865
كيف اكون سعيدا؟
كل مكان يتعرض للهجوم.

360
00:39:47,833 --> 00:39:53,432
وكأن التعامل مع الأعداء لا يكفي ،
نتعامل أيضًا مع العدو في داخلنا.

361
00:39:55,333 --> 00:39:57,165
هل تقصد هذال خاتون؟

362
00:39:58,600 --> 00:40:00,665
اعتقدت انها كانت جيدة.

363
00:40:01,900 --> 00:40:05,832
إنها تريد أن يحدث احتكاك بيني وبين لينا
ويسبب مشاكل في القبيلة.

364
00:40:05,833 --> 00:40:08,565
هناك سبب لمجيئها إلى هنا.

365
00:40:09,700 --> 00:40:11,799
يوجد سبب.

366
00:40:12,233 --> 00:40:13,932
ولكن ما هو؟

367
00:40:15,600 --> 00:40:17,199
اتضعها الله.

368
00:40:23,233 --> 00:40:24,732
أتمنى لك يومًا سعيدًا يا خاتونس.

369
00:40:24,733 --> 00:40:25,796
شكرا جزيلا.

370
00:40:26,220 --> 00:40:27,499
شكرا أختي.

371
00:40:31,333 --> 00:40:36,232
بالا خاتون ، سمعت أن عثمان
بك يبحث عن خاتون جديد.

372
00:40:39,100 --> 00:40:41,032
لماذا تعتقد ذلك يا خاتون؟

373
00:40:41,333 --> 00:40:43,132
لأنك لا تستطيعين الحمل.

374
00:40:46,466 --> 00:40:48,265
اعتني بنفسك.

375
00:40:48,566 --> 00:40:51,365
يوجد طبيب في سيفري حصار.
استشره.

376
00:41:25,000 --> 00:41:27,899
سمعها الجميع.

377
00:41:28,333 --> 00:41:31,132
شكرا لك يا فتاتي الجميلة.

378
00:41:34,566 --> 00:41:37,599
الجميع يتحدث عن ذلك.

379
00:41:42,100 --> 00:41:44,299
سوف يسمع عثمان ذلك أيضًا.

380
00:41:45,933 --> 00:41:48,365
سيحزن بسببي.

381
00:41:55,133 --> 00:41:58,399
لا تستسلم يا بالا.

382
00:41:59,533 --> 00:42:03,299
ربما هناك علاج.

383
00:42:03,700 --> 00:42:06,232
لا يهم ، جونكا.

384
00:42:06,633 --> 00:42:08,699
أفكر في عثمان.

385
00:42:09,500 --> 00:42:11,265
لديه أحلام.

386
00:42:12,033 --> 00:42:15,032
لا أريد تدمير تلك الأحلام.

387
00:42:15,666 --> 00:42:19,765
بالا ، الشيء الوحيد الذي
يمكنك فعله هو البحث عن علاج.

388
00:42:22,066 --> 00:42:24,199
يمكنني التضحية بنفسي من أجل عثمان.

389
00:42:24,200 --> 00:42:25,999
ماذا تقول يا بالا؟

390
00:42:27,633 --> 00:42:29,365
تفبيه الطيبة!

391
00:42:29,733 --> 00:42:32,365
يمكنني التخلي عن حياتي من أجل
حبيبي ، جونكا.

392
00:42:35,033 --> 00:42:37,499
عثمان هو أمل هذه القبيلة.

393
00:42:37,933 --> 00:42:39,832
إنه أمل جميع التركمان.

394
00:42:43,000 --> 00:42:49,899
إذا لزم الأمر ، سأنظم
حفل زفاف عثمان ، حتى لا ينهار هذا الأمل.

395
00:44:49,000 --> 00:44:52,932
نحن على وشك الانتهاء يا باي.
الاستعدادات جاهزة.

396
00:44:55,866 --> 00:44:58,499
ثم تبارك حربنا.

397
00:44:58,500 --> 00:45:01,699
بي بي. ماذا لو عدنا خالي الوفاض؟

398
00:45:01,866 --> 00:45:04,065
ماذا لو تعامل Savci Bey مع كل شيء؟

399
00:45:04,166 --> 00:45:05,865
هذا ممكن يا أخي.

400
00:45:06,666 --> 00:45:10,399
لكن الخيول البرية التي بداخلي
تخبرني بالذهاب على الفور.

401
00:45:12,100 --> 00:45:13,765
لنذهب.

402
00:46:20,500 --> 00:46:24,032
وماذا سيحدث عندما
تأخذ منصب والدك ، هاه؟

403
00:46:24,866 --> 00:46:27,099
لذا ، لقد جئت.

404
00:46:27,300 --> 00:46:29,199
إذن ، ماذا سيحدث؟

405
00:46:32,866 --> 00:46:36,432
هل ستقتل أرغون هان
لأنك ستقتل والدك؟

406
00:46:36,633 --> 00:46:39,499
والدي سيفعل ذلك من أجلي.

407
00:46:40,000 --> 00:46:44,465
واو ... يا لها من عائلة جميلة.

408
00:46:49,933 --> 00:46:53,432
لذا ، سوف تكون زعيم المغول ، أليس كذلك؟

409
00:46:54,333 --> 00:46:57,965
ستأخذ هذا المنصب ، على
الرغم من أنك لا تستحقه.

410
00:47:19,333 --> 00:47:22,265
سيكون أفضل لك إذا تحدثت الآن.

411
00:47:22,733 --> 00:47:24,932
سوف ينتهي ألمك بسرعة.

412
00:47:25,600 --> 00:47:28,665
سوف تحصل على موت حلو وسريع.

413
00:47:36,500 --> 00:47:39,832
لن أعطيك
هذا الرضا!

414
00:47:46,766 --> 00:47:48,232
سنرى.

415
00:48:08,833 --> 00:48:11,332
خرج رجل مثل الدب
من الغابة ، نيكولا!

416
00:48:11,333 --> 00:48:13,199
أنقذ عثمان منا.

417
00:48:14,300 --> 00:48:15,799
قل ذلك مجددا.

418
00:48:15,966 --> 00:48:19,732
فقط عندما حاصرنا
عثمان ، أخذه دب منا.

419
00:48:19,733 --> 00:48:21,465
قل ذلك مجددا.

420
00:48:22,100 --> 00:48:23,765
قل ذلك مجددا!

421
00:48:23,900 --> 00:48:25,032
مرة أخرى

422
00:48:27,500 --> 00:48:31,099
دب أنقذ عثمان.

423
00:48:31,466 --> 00:48:32,665
دب؟

424
00:48:35,333 --> 00:48:36,532
دب

425
00:48:37,533 --> 00:48:38,732
دب

426
00:48:40,166 --> 00:48:46,032
ألا يمكنك
أن تريهم من هو الدب الحقيقي ؟!

427
00:48:49,800 --> 00:48:52,732
أريد أن أشرب الدم وليس النبيذ!

428
00:48:52,733 --> 00:48:54,799
دم!

429
00:49:03,333 --> 00:49:06,232
سأقوم
بالانتقام من أرطغرل ...

430
00:49:06,333 --> 00:49:09,765
... سوف يخترق قلبه فلاتيوس!

431
00:49:09,766 --> 00:49:11,599
قلبه!

432
00:49:12,233 --> 00:49:14,832
دعونا نجعلهم يعانون!

433
00:49:29,233 --> 00:49:31,199
ما الذي يدور في ذهنك ، نيكولا؟

434
00:49:33,133 --> 00:49:38,532
سوف نسقط على
ابن إرتوجرول الآخر ، مثل كابوس!

435
00:49:38,933 --> 00:49:40,499
كابوس!

436
00:49:55,833 --> 00:49:57,299
ارطغرل!

437
00:50:06,933 --> 00:50:09,732
سنقوم بحفر خنادق عند
مداخل ومخارج القلعة.

438
00:50:09,733 --> 00:50:12,965
وستقوم بوضع
أكوام الحديد على الخنادق.

439
00:50:12,966 --> 00:50:14,899
نحن بحاجة إلى إنهاء هذا قبل الليلة.

440
00:50:14,900 --> 00:50:17,065
هل الوضع خطير بي؟

441
00:50:17,166 --> 00:50:22,065
نعتقد أن نيكولا
سيهاجمنا ، مستغلًا مشكلة جيهاتو.

442
00:50:22,466 --> 00:50:29,265
وأريدك أن تأخذ معك أفضل جبال الألب
والحجر وتصلح الثقوب في القلعة.

443
00:50:29,400 --> 00:50:30,532
حسب طلبك بي بي.

444
00:50:30,533 --> 00:50:32,999
أريد الأقفال على المخازن.

445
00:50:33,000 --> 00:50:36,232
ليس فقط الأقفال ، بل يمكننا حتى تغيير
الأبواب ، يا باي ، بعون الله.

446
00:50:36,233 --> 00:50:37,299
حسن.

447
00:50:37,366 --> 00:50:40,065
الآن سوف آخذ
الضرائب المحصلة إلى Sogut.

448
00:50:40,066 --> 00:50:42,432
كل هذا سوف يتم حتى أعود.

449
00:50:42,433 --> 00:50:43,565
شكرا لك باي.

450
00:50:59,733 --> 00:51:02,465
O Mashallah, Mashallah.

451
00:51:02,833 --> 00:51:04,965
الحمد لله كانت هذه السنة مثمرة.

452
00:51:06,900 --> 00:51:08,765
تعال إلى جبال الألب ، تعال.

453
00:51:47,500 --> 00:51:49,132
غارة!

454
00:51:50,700 --> 00:51:52,499
غارة!

455
00:52:03,933 --> 00:52:05,432
عثمان.

456
00:52:11,266 --> 00:52:13,065
كيف وجدنا هنا؟

457
00:52:15,100 --> 00:52:17,699
لقد وصل موتك يا مونكو!

458
00:52:27,200 --> 00:52:29,299
اذهب للتحقق منها.

459
00:53:31,466 --> 00:53:33,565
مرحبا بك.

460
00:53:33,900 --> 00:53:35,499
مرحبا بك يا باي.

461
00:53:38,766 --> 00:53:40,932
بهذه الطريقة بلدي باي.

462
00:53:43,933 --> 00:53:45,432
السيد جوندوز.

463
00:54:00,100 --> 00:54:01,365
نقولا.

464
00:54:03,733 --> 00:54:06,999
كما ترى ، أنا أعزل.

465
00:54:18,500 --> 00:54:21,299
مثل الجندي الذي قتلت.

466
00:54:25,400 --> 00:54:27,399
ماذا تريد نقولا؟

467
00:54:40,833 --> 00:54:42,465
عدالة.

468
00:55:08,666 --> 00:55:09,799
باي!

469
00:55:17,933 --> 00:55:19,199
السيد جوندوز.

470
00:55:25,533 --> 00:55:30,232
ستدفع مقابل
كسر الصفقة ، نيكولا.

471
00:55:31,066 --> 00:55:33,432
كسر الصفقة؟

472
00:55:34,566 --> 00:55:40,099
جوندوز باي ، جئت
إلى هنا لأخذ ما هو حق لي!

473
00:55:52,500 --> 00:55:55,332
لحياة الجندي ...

474
00:55:55,700 --> 00:55:59,999
... سآخذ جزءًا من حياة أرطغرل.

475
00:56:46,600 --> 00:56:48,199
شقيق.

476
00:57:01,300 --> 00:57:02,899
شقيق.

477
00:57:24,600 --> 00:57:28,232
شقيق؟ شقيق؟ شقيق؟

478
00:57:30,533 --> 00:57:32,532
من فضلك افتح عينيك.

479
00:57:33,166 --> 00:57:34,199
شقيق؟

480
00:57:35,800 --> 00:57:37,065
اخي.

481
00:57:43,833 --> 00:57:45,932
لقد خدعنا مونكو جميعًا.

482
00:57:46,433 --> 00:57:48,332
كيف عرفت؟

483
00:57:48,966 --> 00:57:53,832
كلاكما مقيد. لقد
ضربوك جيداً يا أخي.

484
00:57:54,400 --> 00:57:57,899
لكنه كان بخير. لم يمسها.

485
00:57:59,633 --> 00:58:03,765
لن أكون في هذا الموقف
إذا كنت حذرًا مثلك.

486
00:58:09,433 --> 00:58:10,532
شقيق.

487
00:58:16,633 --> 00:58:20,432
لم نكن لنفعل
هذا لولاك.

488
00:58:20,433 --> 00:58:23,732
لن أكون على قيد الحياة لولاك
يا أخي.

489
00:58:24,366 --> 00:58:27,165
أنا سعيد لأنك خالفت
كلامي وذهبت ورائي.

490
00:58:28,533 --> 00:58:29,799
لكن...

491
00:58:32,900 --> 00:58:34,999
... يجب أن تخافوا
من والدي عثمان.

492
00:58:40,166 --> 00:58:42,499
حياتي لكما.

493
00:58:43,833 --> 00:58:45,465
هذا أخي.

494
00:58:46,766 --> 00:58:50,899
نحن بحاجة للذهاب بسرعة
يا أخي. الوقت يداهمنا.

495
00:59:08,300 --> 00:59:09,665
باي! باي!

496
00:59:10,933 --> 00:59:13,665
لا تقلق ، لن تموت.

497
00:59:14,800 --> 00:59:16,665
لكنك ستتألم.

498
00:59:19,100 --> 00:59:22,099
لقد قتلت الجندي الأعزل ...

499
00:59:22,333 --> 00:59:26,565
... أمام مئات من جبال الألب الخاصة بك ...

500
00:59:27,100 --> 00:59:30,299
... بالرغم من اتفاقي مع بك!

501
00:59:32,800 --> 00:59:34,565
أخبر بك أن ...

502
00:59:34,800 --> 00:59:39,399
... إذا رأيت عثمان أو جوكتوغ ...

503
00:59:39,800 --> 00:59:42,032
...أنا سوف نقتلهم!

504
00:59:44,966 --> 00:59:48,665
إما أن يحضر عثمان أو
جوكتوج ويحاكمهم ...

505
00:59:48,666 --> 00:59:51,399
.. أو سآخذ ما هو لي!

506
00:59:51,700 --> 00:59:57,132
أخبر البيك بذلك بالضبط. أنا
لن تكون واحدة بخرق الاتفاق.

507
00:59:57,700 --> 01:00:03,799
ولكن إذا تعطل ، سأجعلكم
جميعًا تدفعون مقابل ذلك.

508
01:00:05,400 --> 01:00:06,499
باي!

509
01:00:06,866 --> 01:00:08,065
باي!

510
01:00:14,866 --> 01:00:19,665
Gunduz Bey ، أحب
جعل الناس يدفعون الأسعار.

511
01:01:07,266 --> 01:01:08,365
باي!

512
01:01:09,000 --> 01:01:11,565
باي بلدي باي.

513
01:01:13,633 --> 01:01:14,699
بي بي.

514
01:01:30,300 --> 01:01:33,499
لقد كنت أنتظر هذه
اللحظة لفترة طويلة.

515
01:01:34,166 --> 01:01:37,232
ماذا لو أحضر سافشي
مونكو ، ربنا العظيم؟

516
01:01:37,400 --> 01:01:43,199
ثم نشن حربًا عليهم
لمجرد أن صهيل خيولهم.

517
01:01:43,833 --> 01:01:48,799
قبيلة تركمانية صغيرة
لا تستحق جهدكم.

518
01:01:50,133 --> 01:01:52,132
لماذا تهتم يا ربي؟

519
01:01:53,133 --> 01:01:56,865
أولاً ، أردته أن يعيد شرفي.

520
01:01:57,400 --> 01:02:04,699
لكن الآن ، الدخان في
منزل أرطغرل يحيرني.

521
01:02:08,700 --> 01:02:10,699
أشم رائحة فأر.

522
01:02:15,333 --> 01:02:19,299
عثمان أسد يزأر.

523
01:02:20,533 --> 01:02:25,832
يجب أن نخنقها عند ولادتها.

524
01:03:06,933 --> 01:03:09,932
وجدنا هذا الجاسوس بينما كان
يراقبنا يا ربي.

525
01:03:17,400 --> 01:03:21,265
لماذا أحضرته إلى
هنا بدلاً من قتله؟

526
01:03:25,233 --> 01:03:27,832
سيفك لا يمكن أن يؤذيني.

527
01:03:33,266 --> 01:03:35,465
اقتله ، سيركوتاي.

528
01:03:35,700 --> 01:03:38,399
أطعم الكلاب من عظامه.

529
01:03:38,533 --> 01:03:40,632
لماذا لا تقتلني بنفسك

530
01:03:48,633 --> 01:03:52,332
قوة سيفك
لا تكفي لقتلي.

531
01:03:54,600 --> 01:03:56,999
من أنت؟

532
01:04:02,433 --> 01:04:03,732
أنا أرائك.

533
01:04:13,700 --> 01:04:15,832
ما الذي تفعله هنا؟

534
01:04:22,266 --> 01:04:23,332
لقد فقدت جيشي.

535
01:04:23,333 --> 01:04:25,165
أنا أبحث عنهم.

536
01:04:29,400 --> 01:04:32,499
من هو قائد الجيش؟

537
01:04:34,333 --> 01:04:36,932
إنه أنا ، ألا يعجبك؟

538
01:04:38,533 --> 01:04:40,232
اين سيفك

539
01:04:40,433 --> 01:04:42,232
اين جنودك

540
01:04:44,400 --> 01:04:46,499
سيكونون هنا قريبا.

541
01:04:50,766 --> 01:04:52,532
ماذا تريد؟

542
01:04:52,900 --> 01:04:54,932
جئت إلى هنا لتحذيرك.

543
01:04:55,700 --> 01:04:56,999
اترك هنا.

544
01:04:58,466 --> 01:05:00,599
ماذا لو لم أفعل؟

545
01:05:01,433 --> 01:05:04,165
سوف توقفني

546
01:05:07,900 --> 01:05:11,999
ما حدث لجيش إبريه
سيحدث لك أيضًا.

547
01:05:12,233 --> 01:05:15,199
من هو إبريه؟

548
01:05:16,233 --> 01:05:19,432
الطاغية الذي جاء ليقتحم المدينة.

549
01:05:19,900 --> 01:05:21,599
حدثني عنها.

550
01:05:22,200 --> 01:05:24,832
سأخبرك عندما يحين الوقت.

551
01:05:25,566 --> 01:05:27,132
الآن أنا أحذرك.

552
01:05:28,333 --> 01:05:31,132
كفى ، اعرف حدودك!

553
01:05:31,800 --> 01:05:34,465
أنت تسرق وقتي.

554
01:05:34,866 --> 01:05:37,965
هل الوقت ملك
لك؟ كيف يمكنني سرقتها؟

555
01:06:36,733 --> 01:06:38,799
الحجارة! الحجارة!

556
01:06:38,900 --> 01:06:40,065
احمد.

557
01:06:50,733 --> 01:06:53,132
عن ماذا كان حلمك؟

558
01:06:56,533 --> 01:06:58,099
هذا الرجل القاسي.

559
01:07:00,333 --> 01:07:03,032
كان ذلك الرجل القاسي قادمًا إلى قبيلتنا ولكن-

560
01:07:03,033 --> 01:07:04,532
عم تتحدث يا احمد؟

561
01:07:08,800 --> 01:07:10,265
جيهاتو.

562
01:07:11,933 --> 01:07:14,532
دعا ذلك الرجل القاسي جيهاتو.

563
01:07:17,033 --> 01:07:19,065
في الأحلام حكمة.

564
01:07:19,166 --> 01:07:20,299
حدثني عنها.

565
01:07:20,300 --> 01:07:21,499
ماذا رأيت؟

566
01:07:24,433 --> 01:07:26,099
كان هناك رجل.

567
01:07:29,300 --> 01:07:31,332
كان مثل الدراويش.

568
01:07:32,333 --> 01:07:34,332
كان لديه صولجان.

569
01:07:38,966 --> 01:07:41,699
لقد وقف ضد ذلك الرجل القاسي.

570
01:07:41,933 --> 01:07:43,832
لقد دمر منزله.

571
01:07:45,533 --> 01:07:49,232
الطيور والحجارة والريح ...

572
01:07:50,633 --> 01:07:53,165
لم يتمكنوا حتى من استخدام سيوفهم.

573
01:07:54,766 --> 01:07:56,299
لقد هزموا.

574
01:08:03,200 --> 01:08:07,832
إن شاء الله سوف يتحقق حلمك
وسوف نهزمهم.

575
01:08:08,800 --> 01:08:10,932
سوف يوقفهم عثمان بك.

576
01:08:11,033 --> 01:08:12,365
لا تقلق.

577
01:08:12,366 --> 01:08:13,832
أعرف ، بالا خاتون.

578
01:08:13,833 --> 01:08:15,065
أنا لست قلقا.

579
01:08:15,166 --> 01:08:17,799
عثمان بك مثل أسد يزأر.

580
01:08:41,633 --> 01:08:43,832
Dumrul ، أصبحت رفيقي.

581
01:08:44,100 --> 01:08:46,299
سأضحي بنفسي من أجلك يا باي.

582
01:08:46,866 --> 01:08:47,899
شكرا جزيلا.

583
01:08:54,133 --> 01:08:56,199
أنا سعيد لأنك أتيت يا أخي.

584
01:08:56,333 --> 01:08:58,665
سنكون في وضع سيء
إذا لم تأت.

585
01:08:58,666 --> 01:09:01,199
الحمد لله الذي جعلني أتيت يا
أخي.

586
01:09:01,800 --> 01:09:03,232
هذا واجبي.

587
01:09:05,900 --> 01:09:12,732
كان واجبك ألا تأتي ، لكنني
سعيد لأنك لم تستمع إلينا وحضرت.

588
01:09:13,433 --> 01:09:15,965
إذا لم تأت فسنكون
في وضع صعب.

589
01:09:16,400 --> 01:09:20,365
أخبر خيولك البرية
أننا ندين لهم بحياتنا الآن

590
01:09:21,166 --> 01:09:23,199
حياتنا ليست لنا يا أخي.

591
01:09:29,833 --> 01:09:31,665
لكن...

592
01:09:32,133 --> 01:09:35,165
... هذه هي المرة الأولى التي نكون
فيها في مخطط مثل هذا.

593
01:09:35,366 --> 01:09:39,699
كما ترى ، حتى الابن يمكنه فعل
شيء كهذا ضد والده.

594
01:09:41,833 --> 01:09:44,532
من برأيك وراءها؟

595
01:09:44,966 --> 01:09:47,899
يجب أن يكون هناك شخص
يحمل مقود هذا الكلب.

596
01:09:48,566 --> 01:09:50,465
لم يكن بإمكانه فعل هذا بمفرده.

597
01:09:57,600 --> 01:09:59,799
أظن أن يافلاك أرسلان.

598
01:10:00,766 --> 01:10:04,665
ماذا تقول يا أخي؟
هذا اتهام خطير.

599
01:10:08,700 --> 01:10:14,199
إذا تمكنا من جعله يتحدث قبل أن نأخذه
إلى والده ، فلدينا المزيد من الأدلة.

600
01:10:38,400 --> 01:10:40,532
تعال على بلدي الشجعان!

601
01:10:41,400 --> 01:10:43,665
تعال على بلدي الشجعان!

602
01:10:44,700 --> 01:10:48,665
اليوم هو يوم كرامتنا.

603
01:10:50,500 --> 01:10:54,699
اليوم لن يهزمنا العدو!

604
01:10:55,133 --> 01:10:58,699
اليوم لن نركع أمام العدو!

605
01:10:59,533 --> 01:11:05,699
اليوم لن ندع
العدو يستولي على قبيلتنا!

606
01:11:12,266 --> 01:11:14,332
تعال أيها الشجعان!

607
01:11:14,433 --> 01:11:19,165
تعالوا معًا ،
وكن مثل أسد يزأر!

608
01:11:19,600 --> 01:11:21,299
O Mashallah.

609
01:11:21,866 --> 01:11:24,165
ما شاء الله لبلدي بامسي بك.

610
01:11:24,333 --> 01:11:27,632
لقد وصلت وعادت قبيلتنا حية مرة أخرى.

611
01:11:28,866 --> 01:11:29,965
شكرا جزيلا.

612
01:11:29,966 --> 01:11:31,732
شكرا لك دوندار.

613
01:11:31,733 --> 01:11:36,632
رأيت إرتوجرول باي الخاص بي
وشعرت بالحيوية مرة أخرى.

614
01:11:36,633 --> 01:11:39,332
الأسد في قلبي يزأر مرة أخرى.

615
01:11:40,066 --> 01:11:43,599
حصلت على القوة في ذراعي مرة أخرى.

616
01:11:43,600 --> 01:11:45,965
O Mashallah, Mashallah.

617
01:11:46,066 --> 01:11:48,332
وصلت التعزيزات إلى سوجوت أيضًا.

618
01:11:48,666 --> 01:11:50,665
O Mashallah. Mashallah.

619
01:11:50,900 --> 01:11:52,199
هيا.

620
01:11:54,400 --> 01:11:56,199
شجعان!

621
01:11:56,700 --> 01:12:01,099
سنتخذ احتياطاتنا
وسيقرر الله مصيرنا.

622
01:12:01,666 --> 01:12:06,521
الشجعان ، إذا كان الله لا
يريد أن يحمينا ، منها

623
01:12:06,545 --> 01:12:11,399
لا يهم حتى لو
كانت الجبال العظيمة أمامه

624
01:12:12,133 --> 01:12:20,132
لكن إذا أراد الحق أن يحمينا ،
فستصبح شبكة العنكبوت درعًا لنا.

625
01:12:28,766 --> 01:12:30,265
الله ...

626
01:12:33,500 --> 01:12:37,065
اللهم احفظنا.

627
01:12:37,233 --> 01:12:38,599
Ameen.

628
01:12:38,733 --> 01:12:46,399
يا إلهي لا تدع
العدو يؤذينا أو يؤذينا أو يضر قبيلتنا.

629
01:12:46,708 --> 01:12:48,008
Ameen.

630
01:12:48,433 --> 01:12:49,565
Ameen.

631
01:12:51,100 --> 01:12:52,199
Ameen

632
01:12:54,666 --> 01:12:59,465
تعال إلى الشجعان ، تعال
إلى الأقوياء ، هيا.

633
01:12:59,633 --> 01:13:01,532
اليوم هو يوم كرامتنا.

634
01:13:01,533 --> 01:13:03,299
تعال إلى الشجعان.

635
01:13:03,433 --> 01:13:04,532
هيا.

636
01:13:08,133 --> 01:13:10,599
يا باي ، يجب أن ترتاح قليلاً.

637
01:13:13,166 --> 01:13:19,065
ما الأمر هل تعتقد أنني
رجل عجوز مثلك عبد الرحمن غازي؟

638
01:13:19,433 --> 01:13:23,132
Astagfirullah my Bey ،
لم أكن أريدك أن تتعب.

639
01:13:26,733 --> 01:13:32,199
لم يتعبني أعدائي ولا الخونة
طوال هذه السنوات.

640
01:13:33,300 --> 01:13:41,032
ما يتعبني ، ما
يقلقني هو مستقبل قبيلتي.

641
01:13:42,066 --> 01:13:47,565
بصفتي أبًا ، أي ابن
سأختار أن أعطي هذه المسؤولية.

642
01:13:48,733 --> 01:13:50,765
هذه مسؤولية كبيرة.

643
01:13:50,966 --> 01:13:52,665
مسؤولية كبيرة.

644
01:13:54,733 --> 01:13:58,232
جوندوز ، سافجي وعثمان ، أبنائي الثلاثة الأقوياء.

645
01:13:58,833 --> 01:14:05,365
إذا أصيب أحد منهم
بهذا المنصب ، سأكون حزينًا.

646
01:14:07,400 --> 01:14:11,599
حتى لو
كسرت أظافرهم ، فإن قلبي يؤلمني.

647
01:14:14,633 --> 01:14:17,165
لا تنخدع
بالوقوف طويلاً هكذا ..

648
01:14:18,666 --> 01:14:20,465
.. أنا أيضا أب.

649
01:14:24,966 --> 01:14:26,065
باي!

650
01:14:26,066 --> 01:14:27,066
باي!

651
01:14:27,133 --> 01:14:28,865
شخص ما قادم!

652
01:14:31,533 --> 01:14:34,365
ابتعد ، ابتعد.

653
01:14:36,033 --> 01:14:38,232
ما هذا يا دوندار بك؟

654
01:14:38,800 --> 01:14:41,365
قد يكون شيئا جيدا.

655
01:14:57,533 --> 01:14:58,699
يوم؟

656
01:14:59,200 --> 01:15:02,332
يوم؟ يوم؟ يوم؟

657
01:15:03,000 --> 01:15:04,132
يوم؟

658
01:15:05,433 --> 01:15:06,433
يوم.

659
01:15:06,466 --> 01:15:08,199
جوندوز ، من فعل هذا بك؟

660
01:15:08,200 --> 01:15:11,065
جوندوز ، أي خائن فعل هذا بك؟

661
01:15:11,066 --> 01:15:13,632
نصب لنا نقولا كمينا. لقد
جرحنا جبال الألب أيضًا.

662
01:15:13,633 --> 01:15:17,465
تعال ، دع لينا تعرف حتى
تتمكن من الاستعداد. هيا!

663
01:15:17,466 --> 01:15:24,565
خذه إلى الخيمة. توقف هناك. توقف
يا رفاق. عد إلى وظائفك ، تعال.

664
01:15:25,033 --> 01:15:26,799
يوم؟ يوم.

665
01:15:28,300 --> 01:15:31,932
عاد الجميع إلى وظائفهم.
لا تتباطأ.

666
01:15:32,833 --> 01:15:36,765
لا بكاء ولا انتظار.
اليوم هو يوم الشرف.

667
01:15:37,966 --> 01:15:39,799
كل شخص يقوم بعمله.

668
01:15:48,133 --> 01:15:49,232
افتح الباب.

669
01:15:50,066 --> 01:15:53,165
تعال ، بسرعة ، بسرعة.

670
01:15:56,433 --> 01:16:01,532
جوندوز ، من فعل هذا بك؟
أي رجل شرير مسؤول عن هذا؟

671
01:16:02,433 --> 01:16:06,099
نقولا ، الأب. نقولا.

672
01:16:13,166 --> 01:16:14,432
يوم؟

673
01:16:15,633 --> 01:16:17,132
اليوم هو النهاية؟

674
01:16:32,200 --> 01:16:37,365
أبي ، لا تقلق. سوف
أساعد جوندوز على أي حال أستطيع.

675
01:16:37,866 --> 01:16:39,832
تعال ، جبال الألب. دعنا نأخذه.

676
01:16:39,833 --> 01:16:40,833
جبال الألب ، هيا.

677
01:16:40,833 --> 01:16:42,365
اقبل اقبل.

678
01:16:44,266 --> 01:16:45,365
هيا.

679
01:16:55,933 --> 01:16:58,765
هذه طريقته في الانتقام.

680
01:17:00,700 --> 01:17:03,199
سأجعل هذا العالم جحيمًا له.

681
01:17:04,533 --> 01:17:07,865
بمجرد أن نتخلص من هذا الجيهاتو ...

682
01:17:09,866 --> 01:17:12,365
... سأجعل هذا العالم جحيمًا.

683
01:17:15,833 --> 01:17:16,999
بي بي.

684
01:17:29,266 --> 01:17:34,099
إذا كان بإمكان قاييs تجميع هذا
القدر من المال في مثل هذا الوقت القصير ...

685
01:17:34,800 --> 01:17:38,632
... هذا يعني أنها ستتوسع
كثيرًا في وقت قصير جدًا.

686
01:17:39,733 --> 01:17:41,032
فلاتيوس ...

687
01:17:42,500 --> 01:17:44,365
... نحن بحاجة إلى التحرك.

688
01:17:44,633 --> 01:17:46,365
أنت على حق ، نيكولا.

689
01:17:48,166 --> 01:17:50,332
ماذا نفعل بالذهب؟

690
01:17:54,733 --> 01:17:57,032
احب الكرم.

691
01:17:58,633 --> 01:18:02,132
أعطه لشعبنا الذي
نسى كيف يبتسم.

692
01:18:03,433 --> 01:18:07,832
حتى يؤمنوا بالنصر أكثر.

693
01:18:39,766 --> 01:18:42,432
Yavlak Arslan من Cobanogullari هنا.

694
01:18:43,266 --> 01:18:44,432
دعه يدخل.

695
01:19:16,266 --> 01:19:20,165
إذا كنت تعتقد أن هناك فرصة
في جيهاتو للانتقال مع جيشه ...

696
01:19:20,300 --> 01:19:24,899
.. وخطط لخيانة
القايص والقبائل التركمانية الأخرى ...

697
01:19:24,900 --> 01:19:26,232
يافلاك ...

698
01:19:28,066 --> 01:19:32,032
.. هل هذا يشمل إيذاء عثمان؟

699
01:19:33,600 --> 01:19:34,732
عثمان؟

700
01:19:38,000 --> 01:19:40,065
ماذا عن عثمان؟

701
01:19:40,089 --> 01:19:42,089
ماذا عن عثمان؟

702
01:19:44,966 --> 01:19:46,532
يافلاك ...

703
01:19:47,633 --> 01:19:50,832
... توقف عن التظاهر بأنك
لا تعرف ما فعله.

704
01:19:52,466 --> 01:19:56,499
أنت تعلم أنه طالما عثمان على قيد الحياة ...

705
01:19:56,833 --> 01:20:00,332
... لن ترى أنا ولا أنت
السلام في هذه الأراضي.

706
01:20:12,333 --> 01:20:19,232
أخيرًا ، يجلس رجل ذكي
على عرش عدونا.

707
01:20:45,900 --> 01:20:47,465
اخر مساء...

708
01:20:48,366 --> 01:20:51,199
...كان لي حلم مزعج.

709
01:20:56,966 --> 01:20:58,599
وأنت أيضا...

710
01:21:03,433 --> 01:21:05,765
... لم أستطع حمايتي حتى في حلمي.

711
01:22:10,466 --> 01:22:12,965
لقد اختفوا.

712
01:22:13,466 --> 01:22:15,799
لا يمكننا العثور على عثمان وسافجي.

713
01:22:20,500 --> 01:22:24,299
أرسل الرجال في كل مكان! في كل مكان!

714
01:22:24,466 --> 01:22:27,565
أرسل الرجال في كل مكان! في كل مكان!

715
01:22:30,200 --> 01:22:31,465
انا سوف...

716
01:22:35,333 --> 01:22:39,132
... دفن عثمان حيا.

717
01:22:48,066 --> 01:22:50,099
مع من خططت لهذا؟

718
01:22:50,500 --> 01:22:51,599
أخبرنى!

719
01:23:05,133 --> 01:23:07,499
أنت تسرع في الموت.

720
01:23:08,500 --> 01:23:10,699
أخبرنا مع من خططت لهذا!

721
01:23:11,300 --> 01:23:12,565
أخبرنا.

722
01:23:19,166 --> 01:23:21,965
لن أخبرك بأي شيء.

723
01:23:22,133 --> 01:23:24,832
والدي سيدفنك حيا.

724
01:23:25,500 --> 01:23:28,299
تم حل السر.

725
01:23:28,823 --> 01:23:30,823
تم حل السر.

726
01:23:52,266 --> 01:23:53,765
أوبورن عبد.

727
01:23:54,166 --> 01:23:55,332
أخبرنا.

728
01:23:56,333 --> 01:23:59,532
كنت تريدني أن أذهب وأرى ، ففعلت.

729
01:23:59,966 --> 01:24:02,299
لدي أخبار لك.

730
01:24:02,433 --> 01:24:03,699
ما هذا؟

731
01:24:04,066 --> 01:24:06,765
أخبرنا عن الأشياء
التي اكتشفتها ، كومرال عبدال.

732
01:24:14,766 --> 01:24:20,665
استولى عثمان على واحدة من أكبر
قلاعنا في غياب والده.

733
01:24:22,200 --> 01:24:26,432
فضح اثنين من
القوات المغولية الكبرى مع قادتهم.

734
01:24:26,833 --> 01:24:31,932
لا أستطيع أن أتخيل ما يمكن أن يفعله هذا الشاب
بعد وفاة والده.

735
01:24:33,633 --> 01:24:35,065
هل يمكنك يافلاك؟

736
01:24:35,833 --> 01:24:37,832
هل لديك تخمين؟

737
01:24:38,066 --> 01:24:39,265
عثمان.

738
01:24:40,533 --> 01:24:43,632
في حضور دوندار ، فإن
عثمان لا قيمة له.

739
01:24:52,366 --> 01:24:55,432
أنت لا تصدق حتى ما تقوله.

740
01:24:56,533 --> 01:24:59,999
يمكن لعثمان أن
يلف إصبعه بعشرة رجال مثل دوندار.

741
01:25:00,400 --> 01:25:05,699
لن يهتم بأي من دوندار
أو إخوته بعد وفاة والده.

742
01:25:06,733 --> 01:25:08,299
لطيف.

743
01:25:09,133 --> 01:25:10,565
لماذا يهمك هذا؟

744
01:25:15,066 --> 01:25:18,565
عثمان هو أكبر تهديد لي يا يافلاك.

745
01:25:18,700 --> 01:25:23,299
أنا أكبر تهديد لك ، نيكولا.

746
01:25:29,866 --> 01:25:33,999
اتخذ جيهاتو إجراءات مع جيوشه.

747
01:25:34,100 --> 01:25:36,665
إذا استفدت
من هذا وخانتنا ...

748
01:25:36,666 --> 01:25:43,199
... سأدفنك حياً في
الحجارة المتعفنة لهذه القلعة القديمة.

749
01:25:44,366 --> 01:25:46,065
لا تقلق.

750
01:25:52,533 --> 01:25:53,932
يافلاك أرسلان.

751
01:25:55,733 --> 01:26:03,232
طالما أن عثمان لا يقف
في طريقي فلن أزعجك.

752
01:26:22,933 --> 01:26:23,965
ما هذا؟

753
01:26:23,966 --> 01:26:26,299
هدية تعجبني.

754
01:26:36,000 --> 01:26:38,299
اريد ان نصبح اصدقاء جيدين

755
01:26:49,600 --> 01:26:54,599
نيكولا ، أنت لا تعرف شيئًا عن الديوك.

756
01:26:57,600 --> 01:27:02,099
لكني معجب بك أنت رجل طيب.

757
01:27:03,900 --> 01:27:05,699
سنتقابل مجددا.

758
01:27:25,733 --> 01:27:28,232
سنلتقي يا يافلاك.

759
01:27:29,400 --> 01:27:31,232
سنتقابل.

760
01:28:42,233 --> 01:28:44,165
جروحه سيئة.

761
01:28:44,300 --> 01:28:47,499
يا إلهي أمنحنا إياه.

762
01:28:51,166 --> 01:28:52,932
أعطني المزيد من المرهم.

763
01:28:56,333 --> 01:28:57,765
أحضرها هنا.

764
01:28:57,966 --> 01:28:59,132
خذها.

765
01:29:04,533 --> 01:29:07,865
هو فاقد للوعي ، فقد الكثير من الدم.

766
01:29:08,366 --> 01:29:10,665
ذراع جوندوز بك تبدو سيئة يا لينا.

767
01:29:11,333 --> 01:29:13,499
لن يكون قادرًا على حمل
السيف بتلك الذراع.

768
01:29:23,733 --> 01:29:26,532
لينا كيف حاله؟

769
01:29:27,100 --> 01:29:28,665
سيكون بخير يا باي.

770
01:29:33,433 --> 01:29:35,532
اشفيه يا ابنتي.

771
01:29:37,366 --> 01:29:39,199
لا تقلق يا أبي.

772
01:29:39,466 --> 01:29:43,332
الدواء الذي أعددته
باستخدام الأعشاب سيشفيه قريبًا.

773
01:29:58,766 --> 01:30:01,932
بالا ، لنعد المزيد من المرهم.

774
01:30:40,333 --> 01:30:46,099
انا ابن سليمان شاه ارطغرل غازي!

775
01:30:46,933 --> 01:30:50,332
أقسم بالعلم الذي أؤمن به ...

776
01:30:51,933 --> 01:30:56,899
... سأقتل أولئك الذين
فعلوا هذا بك بخنجر الأسود.

777
01:30:59,200 --> 01:31:03,165
أقسم بالدم الذي يجري في
عروقي ...

778
01:31:03,933 --> 01:31:09,265
... سأجعل الذين فعلوا
هذا لك ، تجربة التعذيب الجحيم!

779
01:31:17,366 --> 01:31:18,499
الآب...

780
01:31:21,700 --> 01:31:22,865
الآب...

781
01:31:25,200 --> 01:31:27,232
النوم يا جوندوز.

782
01:31:29,800 --> 01:31:31,132
ضوء النهار الخاص بي.

783
01:31:33,300 --> 01:31:34,532
ابني الأول.

784
01:31:35,533 --> 01:31:38,365
عجل بالشفاء.

785
01:31:39,333 --> 01:31:42,365
سوف يتحسن قريباً ، لا تقلق.

786
01:31:43,233 --> 01:31:46,499
لدينا أخ شجاع
لم يركع قبل الظلم.

787
01:32:28,233 --> 01:32:31,065
من أجل حب أكبر صياد.

788
01:32:31,066 --> 01:32:34,799
لوقف الظالمين
تبارك حربنا.

789
01:32:34,933 --> 01:32:36,699
ايفالله باي.

790
01:32:36,866 --> 01:32:41,199
ايف الله. لقد صنعت لعبة ،
ذهبنا معك يا أخي.

791
01:32:41,966 --> 01:32:44,032
دعنا نصل إلى هناك بسرعة.

792
01:32:44,033 --> 01:32:46,132
بسم الله
الرحمن الرحيم

793
01:32:46,133 --> 01:32:48,099
هيا! يا الله!

794
01:33:51,900 --> 01:33:55,199
أنا هنا لمساعدتك في
يومك الصعب يا أرطغرل باي.

795
01:33:55,400 --> 01:33:59,532
ما هذا؟ هل
أحضرت لي جيشًا يا أرسلان؟

796
01:34:02,766 --> 01:34:05,099
أنا هنا لأوقف غيهاتو.

797
01:34:05,466 --> 01:34:09,832
فقط أبنائي يمكنهم إيقاف غيهاتو ، أرسلان.

798
01:34:14,266 --> 01:34:16,265
قمت بزيارة نقولا.

799
01:34:17,666 --> 01:34:20,265
لقد حذرته من أخذ قلاعك ...

800
01:34:20,500 --> 01:34:25,199
... الاستفادة من تقدم جيهاتو.

801
01:34:28,033 --> 01:34:33,432
هذا الكلب القاسي. طعنت
في ظهري في وقت صعب.

802
01:34:34,766 --> 01:34:37,032
سأجعله يسعل دما.

803
01:34:41,166 --> 01:34:45,865
من أجل الدم الذي أراق
من غندوز وجباله ...

804
01:34:46,133 --> 01:34:49,099
.. ستفقد أرواح كثيرة.

805
01:34:50,066 --> 01:34:51,099
بي بي.

806
01:34:53,800 --> 01:34:54,800
بي بي.

807
01:34:54,833 --> 01:34:55,833
باي!

808
01:34:55,866 --> 01:34:58,865
بي بي. ارطغرل بك. ارطغرل بك!

809
01:35:00,166 --> 01:35:02,132
باي بلدي باي.

810
01:35:03,366 --> 01:35:04,499
جبال الألب!

811
01:35:40,933 --> 01:35:44,399
لذلك ، كان مونكو ابن جيهاتو أيضًا فيه.

812
01:35:44,833 --> 01:35:47,332
كان عثمان مجرد طعم.

813
01:35:47,700 --> 01:35:53,499
أقرب جبال الألب لي ستجلب مونكو
هنا قبل أن يضرب غيهاتو القبيلة.

814
01:35:54,566 --> 01:35:57,532
سوف تنقذ قاييs من مشكلتين.

815
01:35:58,633 --> 01:36:01,199
من جيهاتو وعثمان.

816
01:36:01,333 --> 01:36:05,232
كلاهما عقبتان
في طريق دولتي الجديدة.

817
01:36:05,466 --> 01:36:09,999
كان غيهاتو مشهورًا بسلطته
، وعثمان بإصراره .

818
01:36:10,233 --> 01:36:13,665
لكنني سأتخلص منهما
بحجر واحد.

819
01:36:18,333 --> 01:36:20,499
ابتسم قليلاً.

820
01:36:23,066 --> 01:36:25,299
وفاة أرطغرل بك وشيكة.

821
01:36:25,500 --> 01:36:31,665
عثمان هو أكبر عقبة في
طريقك لأخذ قاييs ، كلانا يعرف ذلك.

822
01:36:33,200 --> 01:36:38,499
لكن مونكو؟ لماذا هو جزء
من هذه اللعبة معك يا أخي؟

823
01:36:45,100 --> 01:36:48,465
هناك سر
لم تخبرني به بعد.

824
01:36:48,800 --> 01:36:51,265
لقد كنت دائما امرأة ذكية.

825
01:36:55,400 --> 01:36:58,832
اخبرني يا اخي في حب الله.

826
01:36:58,833 --> 01:37:02,565
ماذا خرج
مونكو ابن جيهاتو من هذا؟

827
01:37:08,566 --> 01:37:13,265
يموت جيهاتو اليوم وسيحل
مونكو مكانه.

828
01:37:14,433 --> 01:37:19,732
عثمان سيكون قاتله. وسأحصل
على الحالة التي طالما أردتها.

829
01:37:30,166 --> 01:37:32,765
وعثمان؟ ماذا لو جاء؟

830
01:37:33,600 --> 01:37:38,199
لقد فكرت في كل الاحتمالات.
هناك كمين في طريقهم.

831
01:39:26,500 --> 01:39:27,799
لديهم خطة.

832
01:39:28,100 --> 01:39:30,332
قام كومرال عبدل بعمل جيد.

833
01:39:34,600 --> 01:39:37,299
سيكونون في منطقة كارورمان.

834
01:39:42,266 --> 01:39:43,465
الإخوة.

835
01:39:50,233 --> 01:39:51,765
الواجب عليك.

836
01:40:05,533 --> 01:40:07,532
لا أعرف من وراء هذا.

837
01:40:07,666 --> 01:40:12,065
ومع ذلك ، عندما
يختفي الضباب ، سيتم الكشف عن كل شيء.

838
01:40:14,200 --> 01:40:17,465
لنذهب أيها الرجال الشجعان!
لا ينبغي أن نضيع الوقت.

839
01:40:54,566 --> 01:40:55,732
لديه سخونة.

840
01:40:55,733 --> 01:40:57,565
أحضر الماء البارد.

841
01:41:09,033 --> 01:41:12,332
لا تدع نفسك تذهب.

842
01:41:13,000 --> 01:41:17,032
قد يأتي جيهاتو إلى هنا
مع جيشه في أي لحظة.

843
01:41:17,700 --> 01:41:21,099
إذا فعل ، فسوف نهزمه.

844
01:41:21,466 --> 01:41:25,699
فقط لأن بك
مريض ، لن نكون خاملين.

845
01:41:30,500 --> 01:41:36,832
سننزف لكننا لن نلوث شرفنا

846
01:41:38,566 --> 01:41:41,099
أخبرنا ، دوندار بك.

847
01:41:50,300 --> 01:41:52,165
اجتمع الناس.

848
01:41:52,400 --> 01:41:55,065
إنهم قلقون بشأن باي لدينا.

849
01:41:59,000 --> 01:42:02,232
عليك أن تفعل هذا أنت أخوه.

850
01:42:02,800 --> 01:42:06,532
الناس عالقون بين
حياتهم وباي.

851
01:42:06,533 --> 01:42:08,465
يجب عليك مواساتهم.

852
01:43:08,500 --> 01:43:16,465
خاتون كاي الشجعان
والرجال الشجعان والأطفال الشجعان.

853
01:43:19,933 --> 01:43:22,365
أعلم أنك تحب Ertugrul Bey.

854
01:43:22,500 --> 01:43:28,499
وأنا أعلم أنكم
جميعًا في حزن شديد.

855
01:43:29,733 --> 01:43:31,865
لكن ما سمعته صحيح.

856
01:43:33,300 --> 01:43:36,999
مرض بك قد انتكس.

857
01:43:52,433 --> 01:43:54,832
لا تتركنا بدون بكنا يا الله.

858
01:44:02,166 --> 01:44:08,565
بعون ​​الله ،
سيستعيد بكنا صحته قريبًا.

859
01:44:09,200 --> 01:44:11,132
إن شاء الله باي.

860
01:44:11,133 --> 01:44:13,532
إنشالله.

861
01:44:15,800 --> 01:44:18,365
الآن لا تقلقي على صحته ...

862
01:44:18,600 --> 01:44:23,065
... يجب أن تقلق
بشأن ازدهار قبيلتنا.

863
01:44:25,966 --> 01:44:29,132
المغول يقرعون بابنا.

864
01:44:29,800 --> 01:44:34,132
رجال ونساء وأطفال ، كلكم مسلحون.

865
01:44:34,600 --> 01:44:40,999
عندما تكون الحرب قريبة جدًا ،
يجب أن نكون جميعًا مثل أرطغرل بك.

866
01:44:44,866 --> 01:44:48,799
ستكونون جميعًا مثل أرطغرل باي.

867
01:44:49,066 --> 01:44:56,399
وبهذه الطريقة نحمي هذا
الوطن المبارك الذي أنعم علينا به.

868
01:45:00,166 --> 01:45:03,199
لا يهم من هو العدو.

869
01:45:03,500 --> 01:45:10,432
واجبنا هو أن نكون واحدًا على قيد الحياة
بينما نتبع خطى باي لدينا.

870
01:45:12,133 --> 01:45:13,865
الله أكبر!

871
01:45:14,333 --> 01:45:16,332
الله أكبر!

872
01:45:16,433 --> 01:45:21,899
الله أكبر!

873
01:45:22,033 --> 01:45:29,933
الله أكبر!

874
01:45:30,057 --> 01:45:37,957
الله أكبر!

875
01:45:38,081 --> 01:45:45,881
الله أكبر!

876
01:45:45,900 --> 01:45:47,299
الله أكبر!

877
01:45:47,466 --> 01:45:54,665
الله أكبر!

878
01:45:54,800 --> 01:45:57,099
بي بي ، جيهاتو هنا.

879
01:46:26,800 --> 01:46:29,865
تعال ، تعال ، الجميع
في مواقعهم القتالية.

880
01:46:30,133 --> 01:46:32,665
لواجباتك أيها الشجعان.

881
01:46:32,689 --> 01:46:33,889
هيا.

882
01:47:08,333 --> 01:47:11,499
هل حصلنا على معلومات من
كولاكاهيشار و كاراكاهيشار؟

883
01:47:24,900 --> 01:47:26,632
خطوة أخيرة.

884
01:47:27,166 --> 01:47:28,232
نقولا.

885
01:47:29,800 --> 01:47:34,599
جيهاتو ، تمركز
بالقرب من كيزيلتابي مع جيشه.

886
01:47:35,633 --> 01:47:36,633
حسن.

887
01:47:36,700 --> 01:47:38,399
ما هو الوضع في القلاع؟

888
01:47:38,900 --> 01:47:42,532
ينتظر جواسيسنا الأوامر
لاتخاذ إجراءات في كلا القلاع.

889
01:47:42,866 --> 01:47:44,165
احب الافعال.

890
01:47:44,433 --> 01:47:48,532
عندما بدأ جيش جيهاتو وجبال إرتوجرول
القتال ،

891
01:47:48,556 --> 01:47:50,856
سنقوم بتحركاتنا من 3 مواقع.

892
01:47:51,133 --> 01:47:53,465
القائد باباريس ، تذهب إلى كولاشيسار.

893
01:47:53,466 --> 01:47:57,332
القائد نيكيس سوف
تهاجم كاراكاهيسار في وقت واحد.

894
01:47:57,633 --> 01:48:01,732
وسأدعمك بقوتي
الخاصة.

895
01:48:03,300 --> 01:48:04,465
ماذا عن جيهاتو؟

896
01:48:04,500 --> 01:48:07,399
المغول هم الملاك الحقيقيون
لأراضي أرطغرل.

897
01:48:07,500 --> 01:48:09,699
كيف
سنوقف تحرك جيهاتو ضدنا؟

898
01:48:09,700 --> 01:48:15,365
عندما يسير جيهاتو مع جيشه ،
يمكن للأتراك فقط الهروب إلى الأراضي البيزنطية.

899
01:48:16,033 --> 01:48:22,032
القائد نيكيس ، فلاتيوس سوف يقضي على الهاربين بفرقته
الخاصة.

900
01:48:25,066 --> 01:48:30,365
أنا متأكد من أن جيهاتو سيكون ممتنًا لنا.

901
01:48:30,600 --> 01:48:32,632
ماذا عن يافلاك أرسلان؟

902
01:48:33,533 --> 01:48:34,799
يافلاك أرسلان ...

903
01:48:36,333 --> 01:48:42,665
إذا هاجم ، فمن واجبي إنهاءه.

904
01:48:44,500 --> 01:48:47,299
مثلما قال قيصر.

905
01:48:48,166 --> 01:48:49,699
انا قد جئت.

906
01:48:51,566 --> 01:48:52,999
لقد رأيت.

907
01:48:56,166 --> 01:48:57,599
أنا غزت.

908
01:48:57,733 --> 01:49:00,399
حضرت رأيت هزمت.

909
01:49:00,800 --> 01:49:02,799
حضرت رأيت هزمت.

910
01:49:03,166 --> 01:49:05,665
حضرت رأيت هزمت.

911
01:49:49,266 --> 01:49:50,965
ماذا سنفعل الان؟

912
01:49:51,133 --> 01:49:54,032
كيف سنقاتل
ضد هذا الجيش المغولي الكبير؟

913
01:49:54,033 --> 01:49:56,499
سنقاتل يا إدريس.

914
01:49:58,766 --> 01:50:03,465
وإذا كنا سنموت ،
فسنموت بكرامتنا وشرفنا.

915
01:50:30,500 --> 01:50:31,899
هذه أخبار جيدة.

916
01:50:33,900 --> 01:50:35,565
ماذا يعني ذلك يا باي؟

917
01:50:36,533 --> 01:50:40,232
يريد جيهاتو التحدث قبل أن يقاتل.

918
01:50:40,633 --> 01:50:43,632
يبدو أنه سيطلب
ابنه للمرة الأخيرة.

919
01:50:43,833 --> 01:50:46,432
ليس لدينا معلومات
عن ابنه حتى الآن.

920
01:50:46,633 --> 01:50:51,299
عندما لا يكون لدينا جثته ،
ماذا تتحدث عن أرسلان بك؟

921
01:50:51,533 --> 01:50:55,565
مهما حدث ،
سأتحدث معه.

922
01:50:55,666 --> 01:51:01,399
أرسلان بك ، أنت لست باي
قبيلتنا ، فهذا الأمر يعود إلينا أولاً.

923
01:51:02,233 --> 01:51:04,332
أنا لست باي في هذه القبيلة ، هذا صحيح.

924
01:51:04,733 --> 01:51:09,232
لكن أنا باي الباي في هذه
الأراضي ، اعرف مكانك يا بامسي باي!

925
01:51:21,800 --> 01:51:24,465
الحديث لن يفيد أي شيء.

926
01:51:24,900 --> 01:51:29,232
عندما لا يستطيع جيهاتو رؤية
ابنه سوف ينفيس عن غضبه علينا.

927
01:51:30,133 --> 01:51:32,899
أرسلان بك على حق حتى
وصول سافجي وعثمان ،

928
01:51:32,923 --> 01:51:35,723
ليس لدينا شيء آخر
نفعله سوى كسب بعض الأوقات.

929
01:51:36,266 --> 01:51:42,665
عندها سنتوقف عن الكلام ،
وستبدأ أسلحتنا في الكلام.

930
01:53:38,200 --> 01:53:42,232
ماذا تفعل هنا يافلاك ارسلان؟

931
01:53:42,933 --> 01:53:47,799
أردت حل هذا
بدون حرب ، بالتحدث إليكم.

932
01:53:48,066 --> 01:53:51,699
هل هذه وظيفتك يا يافلاك؟

933
01:53:52,933 --> 01:53:55,899
ليس لدي وقت للحديث.

934
01:53:57,400 --> 01:54:00,599
أنا هنا لأخذ ابني.

935
01:54:02,933 --> 01:54:07,632
وإذا لم يكن الأمر كذلك ،
فسأشرب دم القايي.

936
01:54:47,900 --> 01:54:49,099
هيلين.

937
01:54:50,733 --> 01:54:54,065
خذ هذه إلى المطبخ.
سأكون هناك في غضون ثانية.

938
01:55:09,666 --> 01:55:15,765
أبي ، هيلين مساعدة صوفيا هنا.
أحتاج أن أعرف إلى أين هي ذاهبة.

939
01:55:27,933 --> 01:55:31,832
ينتظر جواسيسنا الأوامر
لاتخاذ إجراءات في كلا القلاع.

940
01:55:32,100 --> 01:55:33,399
احب الافعال.

941
01:55:33,933 --> 01:55:37,332
عندما بدأ جيش جيهاتو وجبال إرتوجرول
القتال ،

942
01:55:37,356 --> 01:55:40,356
سنقوم بتحركاتنا من 3 مواقع.

943
01:56:01,433 --> 01:56:03,865
ممنوع الدخول أو الخروج من
القلعة يا إليفتليا.

944
01:56:03,966 --> 01:56:06,632
البازار يغلق
أيضا. عد إلى عملك.

945
01:56:23,266 --> 01:56:26,532
سيحدث عندما
يتغير الحراس.

946
01:56:27,933 --> 01:56:31,465
نحتاج أن نتأكد
من أعدادهم ، نيكولا.

947
01:56:43,766 --> 01:56:44,865
هيلين.

948
01:56:45,833 --> 01:56:47,832
في الوقت المناسب.

949
01:56:49,500 --> 01:56:51,865
لماذا السرية تيكفور نقولا؟

950
01:56:54,033 --> 01:56:56,599
لدينا جاسوس في قلعتنا.

951
01:56:57,966 --> 01:57:01,365
لقد أبلغوا قاييs
بموقع ذخيرتنا .

952
01:57:01,833 --> 01:57:06,065
سنجدهم ونعلقهم
أعلى الجدران ...

953
01:57:06,166 --> 01:57:09,199
... ولكن حتى ذلك الحين ، سنكون حذرين.

954
01:57:12,166 --> 01:57:13,365
الثدييات.

955
01:57:14,066 --> 01:57:16,865
سافشي مشكلة مثل عثمان.

956
01:57:17,066 --> 01:57:18,099
هيلين.

957
01:57:18,366 --> 01:57:20,565
كيف هو الوضع في Kulacahisar؟

958
01:57:23,766 --> 01:57:27,965
هذه هي مواقع الحراسة.
هناك 20 من جبال الألب على الجدران.

959
01:57:28,133 --> 01:57:31,532
يغيرون نوبات ثلاث مرات خلال اليوم.

960
01:57:35,166 --> 01:57:38,099
كلهم لديهم أقواس
وهم بارعون في ذلك.

961
01:57:54,400 --> 01:57:57,999
كما أمرت قبل الهجوم ...

962
01:57:58,166 --> 01:58:00,732
... سوف
تسمم جبال الحراسة ولن تكون قادرة على القتال.

963
01:58:00,900 --> 01:58:02,565
وما السر؟

964
01:58:03,466 --> 01:58:08,099
ستدخل أنت ورجالك إلى
الممر السري هنا. سأفتح لك الأبواب.

965
01:58:08,466 --> 01:58:10,965
لن تتاح لهم
الفرصة حتى لاستخدام أقواسهم.

966
01:58:11,433 --> 01:58:14,099
بينما قاييs مشغولون بـ جيهاتو ...

967
01:58:15,000 --> 01:58:17,699
.. سوف نأخذ Kulacahisar لدينا.

968
01:58:29,800 --> 01:58:34,999
ليس لديك مكان للجلوس
لإمبراطور روما العظيمة ، جيهاتو؟

969
01:58:44,900 --> 01:58:48,032
روما صغيرة.

970
01:58:54,200 --> 01:58:55,599
المغول ...

971
01:58:56,333 --> 01:58:57,632
..هي كبيرة.

972
01:59:06,833 --> 01:59:09,599
سوف تقف.

973
01:59:15,333 --> 01:59:18,965
روما كبيرة يا غيهاتو. كبير.

974
01:59:19,766 --> 01:59:21,932
لا يمكنك التعامل مع ...

975
01:59:24,266 --> 01:59:26,399
.. حفنة من التركمان.

976
01:59:28,433 --> 01:59:30,299
ستقف.

977
01:59:33,933 --> 01:59:37,432
هل تعلم لماذا اتصلت بك؟

978
01:59:42,600 --> 01:59:45,432
يجب أن يكون مهمًا يا غيهاتو.

979
01:59:45,833 --> 01:59:48,032
هام أم لا.

980
01:59:50,400 --> 01:59:53,832
سوف تأتي عندما اتصل بك.

981
02:00:03,233 --> 02:00:05,999
مهم أم لا ، جيهاتو.

982
02:00:07,333 --> 02:00:09,332
لماذا اتصلت بي؟

983
02:00:11,266 --> 02:00:15,965
أنا ذاهب إلى قبيلة كايي.

984
02:00:18,866 --> 02:00:24,465
سأقتل أرطغرل وأولاده.

985
02:00:27,866 --> 02:00:29,932
وفى الوقت نفسه...

986
02:00:31,433 --> 02:00:35,932
... سوف تستعيد Kulucahisar.

987
02:00:43,933 --> 02:00:46,532
هذه أخبار مهمة ، جيهاتو.

988
02:00:47,733 --> 02:00:50,232
احب الاخبار المهمة.

989
02:00:51,233 --> 02:00:53,432
أنت تبحث عن مكان للحكم.

990
02:00:54,266 --> 02:00:58,799
اذهب وتحكم على Kulucahisar.

991
02:01:01,166 --> 02:01:02,599
سأفعل ذلك.

992
02:01:04,266 --> 02:01:07,299
تعال ، غادر.

993
02:01:26,166 --> 02:01:28,665
النصر لنا.
النصر لنا.

994
02:02:13,333 --> 02:02:18,532
قال سافشي إنه سيحضر ابني.

995
02:02:20,000 --> 02:02:22,199
أين سافجي؟

996
02:02:23,400 --> 02:02:25,399
أين ابني؟

997
02:02:28,100 --> 02:02:33,232
أين هو ذلك التركي الفاضح عثمان؟

998
02:02:34,033 --> 02:02:35,265
جيهاتو.

999
02:02:36,033 --> 02:02:39,132
لنتحدث في الخيمة.

1000
02:02:39,266 --> 02:02:42,299
تقول كلمة أخرى ...

1001
02:02:42,533 --> 02:02:46,732
... سأقتلك أولاً ، يافلاك.

1002
02:02:50,366 --> 02:02:54,565
أرسلنا إليك ابن أخي سافجي
كسفير.

1003
02:02:54,733 --> 02:02:57,599
ألا تثق في كلمتنا يا غيهاتو؟

1004
02:02:57,833 --> 02:03:01,332
عثمان خطف ابني.

1005
02:03:01,566 --> 02:03:07,032
ابن أخي عثمان لا
يخطف أعداءه بل يقتلهم.

1006
02:03:12,433 --> 02:03:16,065
إذا كان بريئا فأين هو؟

1007
02:03:16,500 --> 02:03:19,265
يجب أن يواجهني إذا تجرأ!

1008
02:03:19,433 --> 02:03:20,999
ذهب بعد Savci.

1009
02:03:21,233 --> 02:03:26,465
سافشي قال أنه سيحضر
ابني منذ ثلاثة أيام

1010
02:03:26,633 --> 02:03:31,265
ستكون ثلاثة أيام عند غروب الشمس يا غيهاتو.

1011
02:03:32,933 --> 02:03:37,832
لن أترك أي
تركي على قيد الحياة في هذه الأرض.

1012
02:03:51,166 --> 02:03:52,432
جيهاتو.

1013
02:03:53,800 --> 02:03:57,665
إذا كنت تريد الحرب ، ابدأها.

1014
02:04:00,500 --> 02:04:05,999
ربما تهدم
خيمتنا وتدمر نسبنا ...

1015
02:04:06,333 --> 02:04:11,265
... ربما تأخذ رؤوسنا معك
إلى أراضٍ مختلفة.

1016
02:04:12,000 --> 02:04:15,099
لكنها لن تكون سهلة.

1017
02:04:16,666 --> 02:04:22,099
سوف تدمر سمعتك مثلنا.

1018
02:04:40,200 --> 02:04:44,999
إنه يوم جيد أن تموت ، جيهاتو.

1019
02:04:45,833 --> 02:04:51,699
لكن من غير المعروف من سيختاره الموت.

1020
02:04:52,133 --> 02:04:53,432
لا ، جيهاتو.

1021
02:04:53,566 --> 02:04:57,399
حتى لو فعل عثمان ذلك ،
فليس لديهم خطأ.

1022
02:04:57,766 --> 02:05:00,265
إنهم لا يعرفون ماذا يريد عثمان.

1023
02:05:00,400 --> 02:05:02,365
دعني أعتني بهذا.

1024
02:05:02,666 --> 02:05:04,865
لقد أوفت دائمًا بوعودي لك.

1025
02:05:04,900 --> 02:05:06,499
يكفي!

1026
02:05:07,366 --> 02:05:08,965
عثمان بك هنا!

1027
02:05:09,433 --> 02:05:11,532
عثمان بك هنا!

1028
02:05:12,300 --> 02:05:15,199
عثمان بك هنا!

1029
02:05:33,733 --> 02:05:35,065
عثمان!

1030
02:05:41,833 --> 02:05:43,832
عثمان!

1031
02:05:49,133 --> 02:05:51,465
سأموت من أجل من خلقك.

1032
02:06:38,966 --> 02:06:40,065
عثمان!

1033
02:06:41,833 --> 02:06:43,065
جبال الألب!

1034
02:06:55,633 --> 02:06:58,099
أخبرنا عن الأشياء
التي اكتشفتها ، كومرال عبدال.

1035
02:06:58,200 --> 02:07:01,632
كنت تريدني أن أذهب وأرى هكذا فعلت.

1036
02:07:01,966 --> 02:07:03,999
لدي أخبار لك.

1037
02:07:04,166 --> 02:07:09,565
يذهب جيهاتو إلى
قبيلة قايي مع جيشه.

1038
02:07:11,300 --> 02:07:13,399
لن ينتظر الوقت الذي أعطيه إياه.

1039
02:07:34,466 --> 02:07:37,532
قطع جيهاتو وجنوده شوطا طويلا.

1040
02:07:38,466 --> 02:07:41,699
دعهم يتذوقون عيراننا البارد.

1041
02:07:54,700 --> 02:08:01,365
لقد سفكت دمائنا
لكننا ما زلنا نعالجك يا غيهاتو.

1042
02:08:04,166 --> 02:08:06,032
اين ابني عثمان؟

1043
02:08:12,233 --> 02:08:17,632
الابن الفظ الذي لا يعتبر
اسم أسلافه أفضل ألا يعود

1044
02:08:19,633 --> 02:08:24,432
بل من الأفضل لو لم يولد قط.

1045
02:08:30,133 --> 02:08:34,632
يجب ألا تذكر
اسم ابنك كثيرًا ...

1046
02:08:34,633 --> 02:08:37,632
... الذي لا يتناسب مع
أصل جنكيز خان.

1047
02:08:38,666 --> 02:08:41,365
إنه لا يناسبك أيضًا ، جيهاتو.

1048
02:08:42,300 --> 02:08:43,832
عثمان.

1049
02:08:46,966 --> 02:08:49,999
سأقتلك يا ترك.

1050
02:08:50,023 --> 02:08:58,023
{\an5}<font face="Times New Roman"><b><font color="#fccd3d">mandtv.net</font></b></font>

