﻿1
00:00:08,212 --> 00:00:10,005
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:10,714 --> 00:00:12,007
‫حدّدي موقع الزمان المكاني!‬

3
00:00:12,090 --> 00:00:15,886
‫لقد وصلت إلى عام 3188.‬

4
00:00:15,969 --> 00:00:18,972
‫اختفى "الاتحاد" الذي نعرفه‬
‫بين عشية وضحاها،‬

5
00:00:19,056 --> 00:00:20,766
‫لكنني وجدت جزءًا من بث صادر.‬

6
00:00:20,849 --> 00:00:22,643
‫هنا الأميرال "سينا تال".‬

7
00:00:22,726 --> 00:00:24,227
‫"الاتحاد" مستمر.‬

8
00:00:24,770 --> 00:00:26,438
‫أنا الأميرال "سينا تال".‬

9
00:00:26,521 --> 00:00:31,276
‫رغم أنها بشرية، إلا أنه يبدو أن "أديرا"‬
‫الشابة قد اندمجت مع "تريل" متعايش.‬

10
00:00:31,360 --> 00:00:32,986
‫مرحبًا بك في الدائرة.‬

11
00:00:33,070 --> 00:00:34,488
‫حين تتحد مع مضيف،‬

12
00:00:34,571 --> 00:00:38,408
‫يمتلك ذلك المضيف القدرة على الوصول‬
‫إلى ذكريات كل المضيفين السابقين.‬

13
00:00:38,492 --> 00:00:40,160
‫حتى ذكريات الأميرال "تال"؟‬

14
00:00:40,244 --> 00:00:41,286
‫عزف جميل.‬

15
00:00:41,370 --> 00:00:43,288
‫- ما هذه؟‬
‫- تهويدة.‬

16
00:00:48,251 --> 00:00:50,462
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

17
00:00:50,545 --> 00:00:53,382
‫ماذا تفعلين هنا بخلاف إنقاذهم؟‬

18
00:00:53,465 --> 00:00:54,466
‫بقيت من أجل "أيريام".‬

19
00:00:56,426 --> 00:00:58,971
‫كانت ضابطة علمية،‬
‫لكنها دفعت الثمن مثل الجنود.‬

20
00:00:59,054 --> 00:01:00,681
‫شعرت بضرورة تكريم ذلك.‬

21
00:01:00,764 --> 00:01:03,100
‫أنا ممتن لدعمك لتوليّ منصب الكابتن.‬

22
00:01:03,183 --> 00:01:06,019
‫يشرّفني أن أكون "رقم واحد".‬

23
00:01:06,103 --> 00:01:08,772
‫كان يعرف "سينا" الحسابات‬
‫التي نحتاج إليها للعثور على مقر "الاتحاد".‬

24
00:01:08,855 --> 00:01:12,109
‫- تلك الإحداثيات...‬
‫- ستأخذكم إلى حيث تحتاجون.‬

25
00:01:16,363 --> 00:01:18,490
‫سجل الكابتن، ملحق.‬

26
00:01:19,199 --> 00:01:21,785
‫بعد رحلة دامت 930 عامًا،‬

27
00:01:21,868 --> 00:01:24,705
‫وعودة غير متوقعة إلى كوكب "الأرض"،‬

28
00:01:25,330 --> 00:01:28,750
‫أصبحنا أخيرًا على مشارف الوصول إلى وجهتنا،‬

29
00:01:29,376 --> 00:01:31,503
‫مقر "الاتحاد" و"الأسطول"،‬

30
00:01:32,796 --> 00:01:35,757
‫وهما كيانان منفصلان يجب أن يتحدا.‬

31
00:01:36,925 --> 00:01:39,511
‫وهي من علامات هذا الزمن الجديد،‬
‫على ما أظن.‬

32
00:01:40,387 --> 00:01:46,852
‫أرجو أن يكونوا متلهفين لوصولنا‬
‫بقدر تلهفنا للوصول إلى الديار.‬

33
00:01:48,061 --> 00:01:48,895
‫كابتن.‬

34
00:01:50,230 --> 00:01:51,523
‫رقم 1.‬

35
00:01:53,775 --> 00:01:57,487
‫كل سجل وتقرير طلبته‬
‫جاهز للتسليم إلى "الأسطول".‬

36
00:01:59,406 --> 00:02:00,532
‫الكلمات لا تكفي...‬

37
00:02:01,908 --> 00:02:02,826
‫أليس كذلك؟‬

38
00:02:05,495 --> 00:02:07,164
‫930 عامًا.‬

39
00:02:08,081 --> 00:02:11,376
‫أنا واثق من أن الأشياء الأهم باقية.‬

40
00:02:12,044 --> 00:02:15,756
‫أعرف أنه ستكون هناك إجراءات،‬
‫وأننا سنطرح الكثير من الأسئلة،‬

41
00:02:16,381 --> 00:02:17,549
‫عن "الاحتراق".‬

42
00:02:18,550 --> 00:02:23,472
‫لكن توجد أمور أخرى‬
‫أود أن أستعلم عنها أيضًا.‬

43
00:02:26,516 --> 00:02:28,268
‫أنت تفكرين في والدتك.‬

44
00:02:28,352 --> 00:02:29,603
‫أجل يا سيدي.‬

45
00:02:31,563 --> 00:02:34,149
‫أعرف أنني سعيدة الحظ‬
‫لأن لديّ مَن أرجو رؤيته.‬

46
00:02:34,775 --> 00:02:37,444
‫أعتقد أنك ستجدين هنا...‬

47
00:02:38,195 --> 00:02:39,529
‫إجابات.‬

48
00:02:40,280 --> 00:02:42,574
‫وسلوى لنا جميعًا.‬

49
00:02:43,492 --> 00:02:45,410
‫أرجو ذلك حقًا يا سيدي.‬

50
00:02:48,497 --> 00:02:50,582
‫الملازم "ديتمر"، تقرير الحالة.‬

51
00:02:50,665 --> 00:02:52,709
‫كابتن، لقد وصلنا.‬

52
00:02:52,793 --> 00:02:54,044
‫مقرّ "الاتحاد".‬

53
00:03:00,217 --> 00:03:02,260
‫لا بد أنه حقل تشويش.‬

54
00:03:02,344 --> 00:03:05,180
‫إنه إجراء أمني مصمم لإخفاء موقعهم،‬

55
00:03:05,263 --> 00:03:07,390
‫لكنهم ينتظرون وصولنا.‬

56
00:03:07,891 --> 00:03:09,768
‫- يمكنك التقدم.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

57
00:03:53,103 --> 00:03:55,981
‫- ما كنا سنصل لولاك.‬
‫- لولا الجميع.‬

58
00:04:05,115 --> 00:04:06,199
‫مذهل.‬

59
00:04:06,700 --> 00:04:08,160
‫يبدو أن الحقل يظل قائمًا‬

60
00:04:08,243 --> 00:04:10,662
‫بمساعدة الطاقة الكلية لكل سفينة بداخله.‬

61
00:04:10,745 --> 00:04:13,957
‫نستشعر وجود ألياف سبيكة النيوترونيوم.‬
‫كانت مادة افتراضية.‬

62
00:04:14,040 --> 00:04:16,543
‫بعض أبدان السفن عضوية.‬

63
00:04:16,626 --> 00:04:20,297
‫بعضها مؤلف بالكامل من جدران احتواء طيفية.‬

64
00:04:20,922 --> 00:04:22,716
‫أهذه سفينة جديدة من الفئة "كونستيتوشن"؟‬

65
00:04:23,216 --> 00:04:27,053
‫أراهن أنها تتسع لطاقم من ألف...‬
‫لا، بل ألفي شخص!‬

66
00:04:27,137 --> 00:04:29,890
‫كنة محرك منفصلة؟ أين يضعون "جوهر الزمن"؟‬

67
00:04:32,267 --> 00:04:34,686
‫لا بد أنها سفينة استطلاعية.‬
‫أتساءل عن مداها.‬

68
00:04:46,406 --> 00:04:48,158
‫هذه غابة مطرية طائرة.‬

69
00:05:01,588 --> 00:05:03,006
‫أعتقد أنها كانت تلك السفينة.‬

70
00:05:06,218 --> 00:05:09,679
‫"السفينة الفضائية (فوياجر)،‬
‫(إن سي سي 74856 جاي)"‬

71
00:05:11,097 --> 00:05:12,849
‫السفينة الفضائية "فوياجر".‬

72
00:05:14,142 --> 00:05:15,393
‫"جاي"، هذا يعني...‬

73
00:05:16,353 --> 00:05:18,688
‫10 أجيال من التطور؟‬

74
00:05:19,439 --> 00:05:20,524
‫بل 11 جيلًا.‬

75
00:05:20,607 --> 00:05:22,442
‫أتمنى سماع تلك القصص.‬

76
00:05:29,741 --> 00:05:32,494
‫السيد "برايس"،‬
‫ألقِ التحية على مقر "الاتحاد"،‬

77
00:05:32,577 --> 00:05:35,956
‫وأخبرهم بأن السفينة الفضائية "ديسكفري"‬
‫جاهزة للعمل.‬

78
00:05:36,039 --> 00:05:38,541
‫أمرك يا سيدي. سأرسل التحية الآن.‬

79
00:05:42,212 --> 00:05:44,631
‫- سيدي، إنهم يجرون مسحًا لنا.‬
‫- كما هو متوقع.‬

80
00:05:45,215 --> 00:05:48,468
‫يطلبون برهة‬
‫لتحليل وصول سفينة عمرها ألف عام.‬

81
00:05:48,551 --> 00:05:50,845
‫كابتن، لقد فقدت السيطرة على السفينة.‬

82
00:05:50,929 --> 00:05:52,055
‫نظام الاتصال يا سيدي.‬

83
00:05:53,306 --> 00:05:54,516
‫سيساعدوننا على الرسو عن بعد،‬

84
00:05:54,599 --> 00:05:57,936
‫ويطلبون أن يستعد الكابتن‬
‫والضابطة الأولى و"تال"...‬

85
00:05:59,229 --> 00:06:01,064
‫للانتقال إلى هناك بالإشعاع.‬

86
00:06:01,815 --> 00:06:04,442
‫لا بد أن أجهزة مسحهم متطورة بما يكفي‬
‫لتستشعر المتعايش.‬

87
00:06:07,153 --> 00:06:08,571
‫إنهم مستعدون يا سيدي.‬

88
00:06:09,856 --> 00:06:11,525
‫الملازم "نيلسون"، تولّي القيادة.‬

89
00:08:29,796 --> 00:08:31,464
‫اخترتم يومًا مميزًا للعودة إلى الديار.‬

90
00:08:32,257 --> 00:08:34,926
‫أنا "تشارلز فانس"،‬
‫القائد الأعلى لـ"الأسطول".‬

91
00:08:35,009 --> 00:08:37,220
‫هذه رئيسة الأمن، الملازم "ويلا".‬

92
00:08:37,303 --> 00:08:39,222
‫أنا الكابتن "سارو"،‬
‫قائد السفينة "ديسكفري".‬

93
00:08:39,305 --> 00:08:41,433
‫القائدة "مايكل بيرنهام"، الضابطة الأولى.‬

94
00:08:41,516 --> 00:08:42,600
‫استرح.‬

95
00:08:44,853 --> 00:08:48,940
‫لم نصادف هنا الكثير من الكيلبيين.‬

96
00:08:51,192 --> 00:08:54,904
‫هل وقعت أية قلاقل على كوكب "كامينار"؟‬

97
00:08:54,988 --> 00:08:56,489
‫الوضع ثابت، وفق آخر معلوماتنا.‬

98
00:08:56,573 --> 00:08:59,617
‫كل ما في الأمر أن المسافة بعيدة‬
‫مما جعل الاتصالات محدودة منذ "الاحتراق".‬

99
00:08:59,701 --> 00:09:02,245
‫هذا هو الحال مع معظم كواكب "الاتحاد"‬
‫في هذه الفترة.‬

100
00:09:04,497 --> 00:09:06,958
‫انضم كوكب "كامينار" إلى "الاتحاد".‬

101
00:09:11,045 --> 00:09:14,132
‫سيدي، السفينة "كيوهوغا" تبلغ عن وجود‬
‫مركبات تابعة لـ"أوريون" و"أندوريا"‬

102
00:09:14,215 --> 00:09:15,550
‫في مجموعة "الصافي" النجمية.‬

103
00:09:16,134 --> 00:09:17,302
‫إنها السلسلة الزمردية.‬

104
00:09:18,636 --> 00:09:21,890
‫"أوسايرا" تزداد جرأة مع مرور الوقت.‬

105
00:09:21,973 --> 00:09:24,476
‫- أريد تحديثات فورية.‬
‫- أمرك أيها الأميرال.‬

106
00:09:32,275 --> 00:09:34,402
‫تشير عملية المسح إلى أنك "سينا تال".‬

107
00:09:35,236 --> 00:09:38,072
‫أصبح الآن "أديرا تال" يا سيدي.‬

108
00:09:40,366 --> 00:09:42,952
‫لم يقصد "سينا" أن يتركك تنتظره.‬

109
00:09:44,120 --> 00:09:48,082
‫كل ما في الأمر أنه لم يقوَ على ترك "الأرض"‬
‫من دون أن يرى الثلج للمرة الأخيرة.‬

110
00:09:49,459 --> 00:09:50,418
‫لطالما كان...‬

111
00:09:51,920 --> 00:09:53,171
‫عاطفيًا.‬

112
00:09:54,214 --> 00:09:55,548
‫ولكن لنوضح الآتي.‬

113
00:09:56,216 --> 00:09:58,468
‫كنت أعرفه، لكنني لا أعرفك.‬

114
00:09:59,677 --> 00:10:01,304
‫أجل يا سيدي.‬

115
00:10:03,014 --> 00:10:07,560
‫الملازم "ويلا"، خذي "أديرا تال"‬
‫إلى القسم الطبي لإجراء فحص شامل.‬

116
00:10:10,647 --> 00:10:13,691
‫سيدي، تدهور الوضع مع لاجئي كوكب "كيلي".‬

117
00:10:13,775 --> 00:10:15,151
‫العيادة مكتظة.‬

118
00:10:15,235 --> 00:10:17,904
‫اضطُررنا إلى تصنيف المصابين في الأروقة.‬

119
00:10:17,987 --> 00:10:19,614
‫بدأ المريض رقم 3 يُصاب بنوبة أيها الطبيب.‬

120
00:10:19,697 --> 00:10:22,534
‫يقول د."إيلاي" إنهم سيعيشون 4 ساعات،‬
‫على الأكثر.‬

121
00:10:22,617 --> 00:10:23,910
‫هل توصلنا إلى تشخيص بعد؟‬

122
00:10:24,410 --> 00:10:27,705
‫توقف تعاقبي للجهاز العصبي‬
‫بسبب اعتلال البروتين.‬

123
00:10:27,789 --> 00:10:29,374
‫ما يُسمى بـ"البريون".‬

124
00:10:29,457 --> 00:10:31,668
‫ليس معديًا، ولكن ليس له علاج بعد.‬

125
00:10:31,751 --> 00:10:34,671
‫لن تجدوا علاجًا‬
‫قبل أن تعرفوا مكان إصابتهم بالمرض.‬

126
00:10:35,296 --> 00:10:38,800
‫- يمكننا مساعدتكم في تحليل أسفارهم.‬
‫- ولجنا إلى سجلاتهم بالفعل،‬

127
00:10:38,883 --> 00:10:42,512
‫وبدأنا تجميع قائمة بكل الكواكب‬
‫التي زاروها قبل مجيئهم إلى هنا.‬

128
00:10:44,222 --> 00:10:45,723
‫قدّمي كل مساعدة ممكنة.‬

129
00:10:47,267 --> 00:10:48,935
‫أعتذر إن كنت قد تجاوزت حدي.‬

130
00:10:49,686 --> 00:10:53,565
‫ببساطة شديدة،‬
‫نحن متلهفون لمساعدة عائلتنا في "الاتحاد".‬

131
00:10:54,148 --> 00:10:57,402
‫بالطبع، وأنا ممتن لهذا العرض،‬
‫لكن لا بد أولًا من استخلاص المعلومات.‬

132
00:10:57,986 --> 00:11:00,572
‫لا بد أن رحلتكم إلى هنا قصة مشوقة.‬

133
00:11:00,655 --> 00:11:02,490
‫قصة نتلهف إلى روايتها أيها الأميرال.‬

134
00:11:02,574 --> 00:11:04,701
‫ليس بقدر لهفتي إلى سماعها.‬

135
00:11:05,869 --> 00:11:09,455
‫ما زلنا نحلل‬
‫سبب الفارق المكاني والزماني...‬

136
00:11:11,332 --> 00:11:13,668
‫في خروجنا من الثقب الدودي.‬

137
00:11:14,502 --> 00:11:17,422
‫توحي المؤشرات الأولى بأن السفينة "ديسكفري"‬

138
00:11:17,505 --> 00:11:20,174
‫ربما اصطدمت بجيب‬
‫من موجات الجاذبية غير الطبيعية.‬

139
00:11:20,258 --> 00:11:24,012
‫وحلة "الملاك الأحمر" التي ترتدينها،‬
‫ألم تعد متاحة؟‬

140
00:11:24,095 --> 00:11:27,974
‫أعدتها إلى الثقب الدودي‬
‫لأفعّل الإشارة النهائية.‬

141
00:11:28,057 --> 00:11:29,601
‫ثم بُرمجت لتُدمر ذاتيًا.‬

142
00:11:29,684 --> 00:11:32,770
‫كان هناك بلورة زمنية واحدة أيها الأميرال.‬

143
00:11:32,854 --> 00:11:36,858
‫كان من المقرر أن تقوم برحلة واحدة‬
‫من أجل بيانات الجسم الكروي ومن أجلنا.‬

144
00:11:36,941 --> 00:11:39,694
‫إذًا، ما هذه البيانات‬
‫التي أصبحنا مسؤولين عنها تحديدًا؟‬

145
00:11:39,777 --> 00:11:43,281
‫الجسم الكروي الفضائي كائن حي خيري‬
‫اندمج مع السفينة "ديسكفري".‬

146
00:11:43,364 --> 00:11:47,327
‫البيانات الموجودة فيه‬
‫سجل لكل ما شاهده وعاشه هذا الكيان‬

147
00:11:47,410 --> 00:11:49,829
‫في الأعوام الـ100 ألف الأخيرة‬
‫السابقة لرحيلنا.‬

148
00:11:49,912 --> 00:11:51,289
‫100 ألف عام؟‬

149
00:11:52,498 --> 00:11:55,918
‫"ديسكفري" مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬

150
00:11:56,002 --> 00:12:00,548
‫قد تكون آخر كيلبي لا يزال يحتفظ‬
‫بآثار كيميائية عضوية من "فاهاراي".‬

151
00:12:00,632 --> 00:12:03,635
‫وجهازك النطاقي نشط جدًا أيتها القائدة.‬

152
00:12:03,718 --> 00:12:05,470
‫هل تميلين إلى المبالغة العاطفية؟‬

153
00:12:06,304 --> 00:12:08,973
‫ذكاؤنا الاصطناعي قد تطور كثيرًا‬
‫منذ عصركما.‬

154
00:12:09,057 --> 00:12:11,851
‫أجهزة المسح والتشخيص الأولي‬
‫تستطيع قراءة أصغر طفرة‬

155
00:12:11,934 --> 00:12:14,520
‫حتى وإن كانت شفرة بروتين واحدة ضالة‬
‫في خلاياك العصبية.‬

156
00:12:15,104 --> 00:12:16,189
‫أي أنكما لا تستطيعان الكذب.‬

157
00:12:16,272 --> 00:12:17,440
‫هذا يكفي يا "إيلاي".‬

158
00:12:20,568 --> 00:12:24,822
‫أيها الأميرال، لو سمحت لنا،‬
‫لدينا بضعة أسئلة بدورنا.‬

159
00:12:24,906 --> 00:12:25,782
‫بالتأكيد.‬

160
00:12:25,865 --> 00:12:27,784
‫بالنظر إلى ما أخبرتنا به عن "كامينار"،‬

161
00:12:27,867 --> 00:12:31,496
‫يراودني الفضول بشأن ما تبقى من "الاتحاد".‬

162
00:12:32,080 --> 00:12:34,999
‫38 كوكبًا عضوًا، وفقًا لمعلوماتنا.‬

163
00:12:35,500 --> 00:12:38,252
‫انخفض العدد من 350 في ذروته.‬

164
00:12:38,795 --> 00:12:42,131
‫قد يكون هناك آخرون،‬
‫لكن منذ تعطل محطات التقوية بالفضاء البديل،‬

165
00:12:43,216 --> 00:12:45,677
‫نواجه صعوبة في إيجاد بعضنا البعض.‬

166
00:12:46,469 --> 00:12:51,140
‫حيث نجلس الآن‬
‫لا يمثل مقر قيادة "الأسطول" فحسب،‬

167
00:12:51,224 --> 00:12:55,436
‫بل والحكومة المدنية كاملة‬
‫لـ"اتحاد الكواكب"،‬

168
00:12:55,520 --> 00:12:57,021
‫وهذا هو الحال منذ "الاحتراق".‬

169
00:12:57,105 --> 00:13:01,067
‫سيدي، لو سمحت لي بالسؤال،‬
‫بشأن "الاحتراق"، نحن...‬

170
00:13:01,150 --> 00:13:04,362
‫لا أملك حرية مناقشة معلومات سرية معكما بعد‬
‫أيتها القائدة.‬

171
00:13:06,656 --> 00:13:08,074
‫أنتما لا تكذبان عليّ،‬

172
00:13:08,157 --> 00:13:11,536
‫لكن لا يوجد في قاعدة بياناتنا ما يؤكد‬

173
00:13:12,036 --> 00:13:14,247
‫وجود "الملاك الأحمر" ولا "قسم التحكم".‬

174
00:13:14,330 --> 00:13:18,584
‫تقول معلوماتنا الاستخباراتية‬
‫إن السفينة "ديسكفري" دُمرت عام 2258،‬

175
00:13:18,668 --> 00:13:22,588
‫بدون ذكر لأي تفعيل لإحلال محرك أبواغ.‬

176
00:13:24,507 --> 00:13:28,511
‫إذًا، توجد الآن حقيقتان في فضاء واحد.‬

177
00:13:30,221 --> 00:13:31,431
‫هذا لا ينتهي بخير قط.‬

178
00:13:31,514 --> 00:13:34,684
‫إجراءات تشغيل "الأسطول"‬
‫تحتوي على الملفات المحذوفة‬

179
00:13:34,767 --> 00:13:37,729
‫المتعلقة بسفينتنا،‬

180
00:13:37,812 --> 00:13:41,274
‫لإقصاء احتمال وقوع تهديد متكرر.‬

181
00:13:41,858 --> 00:13:45,611
‫جئنا إلى هنا للتأكد‬
‫من عدم تطور "قسم التحكم".‬

182
00:13:45,695 --> 00:13:47,488
‫لا أستطيع إثبات ذلك.‬

183
00:13:48,906 --> 00:13:50,074
‫سؤال تاريخي سريع،‬

184
00:13:50,700 --> 00:13:53,411
‫قضى "الاتحاد" معظم القرن الـ30‬

185
00:13:53,494 --> 00:13:56,414
‫في خوض حرب لحفظ "معاهدة الزمن"،‬

186
00:13:56,497 --> 00:13:59,292
‫وهي اتفاقية تجرم السفر عبر الزمن‬

187
00:13:59,375 --> 00:14:03,337
‫كي تمنع أي شخص من الماضي‬
‫من تغيير المستقبل، والعكس.‬

188
00:14:04,088 --> 00:14:07,216
‫وجودكم هنا، جريمة... بمعنى الكلمة.‬

189
00:14:07,300 --> 00:14:10,178
‫كل ما فعلناه كان يتفق‬

190
00:14:10,261 --> 00:14:13,389
‫مع مبادئ "الاتحاد" يا سيدي.‬

191
00:14:13,473 --> 00:14:15,057
‫لولا قيامنا بالقفزة...‬

192
00:14:15,767 --> 00:14:19,312
‫لانتهت كل الحياة العضوية في الكون،‬

193
00:14:19,395 --> 00:14:21,564
‫ولما أجرينا هذه المحادثة...‬

194
00:14:22,690 --> 00:14:23,608
‫أيها الأميرال.‬

195
00:14:23,691 --> 00:14:26,569
‫لو أن هذا صحيح،‬
‫فنحن مدينون لكم بما لا تصفه الكلمات.‬

196
00:14:26,652 --> 00:14:29,155
‫لكن من مكاني هذا،‬

197
00:14:30,031 --> 00:14:33,367
‫أعرف أن الثقة مخاطرة لا أستطيع القيام بها‬
‫من دون دليل.‬

198
00:14:33,451 --> 00:14:37,163
‫سلامة وأمن ما تبقّى من "الاتحاد"‬

199
00:14:37,246 --> 00:14:39,791
‫له الأولوية على كل شيء آخر.‬

200
00:14:40,374 --> 00:14:41,209
‫وهكذا...‬

201
00:14:42,293 --> 00:14:43,836
‫حتى تتضح الأمور،‬

202
00:14:43,920 --> 00:14:48,299
‫سأتحفظ على "ديسكفري"‬
‫لدواعي التحليل والتحديث.‬

203
00:14:48,382 --> 00:14:50,468
‫- أيها الأميرال!‬
‫- الأمر غير مطروح للنقاش يا كابتن.‬

204
00:14:51,052 --> 00:14:54,555
‫كما سنطلع على سجلاتكم‬
‫ونأخذ إفادات أفراد طاقمكم.‬

205
00:14:54,639 --> 00:14:59,352
‫وبافتراض تطابق رواياتهم مع رواياتكما،‬
‫سنحدد أين يمكن إعادة توزيعهم.‬

206
00:14:59,435 --> 00:15:00,645
‫إعادة توزيعهم؟‬

207
00:15:01,312 --> 00:15:03,147
‫سيدي، أيمكنني سؤالك عن السبب؟‬

208
00:15:03,606 --> 00:15:04,440
‫لا.‬

209
00:15:05,441 --> 00:15:09,779
‫والآن، أنت تزعم‬
‫أنكم تصرفتم بما يتفق مع مبادئ "الاتحاد".‬

210
00:15:10,404 --> 00:15:12,156
‫أطلب منكما الاستمرار في فعل ذلك،‬

211
00:15:12,740 --> 00:15:16,035
‫بإعطاء الأولوية لاحتياجات "الأسطول"‬
‫قبل احتياجات طاقمك.‬

212
00:15:19,647 --> 00:15:22,066
‫"الاتحاد" الذي أتذكره كان سيفهم‬

213
00:15:22,150 --> 00:15:24,736
‫أنه لا يوجد أي طاقم آخر يتمتع بخبرتنا،‬

214
00:15:24,819 --> 00:15:27,071
‫وأن أي طاقم آخر‬
‫لا يستطيع تشغيل محرك الأبواغ.‬

215
00:15:27,155 --> 00:15:28,573
‫أنت على حق في الأمرين.‬

216
00:15:28,656 --> 00:15:30,742
‫لمَ لا تقاوم من أجل بقائنا معًا، إذًا؟‬

217
00:15:30,825 --> 00:15:34,120
‫لم نعد سائحين يا "مايكل".‬

218
00:15:34,203 --> 00:15:37,665
‫سنخدم "الأسطول" بتنفيذ أوامر الأميرال.‬

219
00:15:37,749 --> 00:15:40,918
‫يجب أن يستغل "فانس" خبرتنا،‬
‫لا أن ينتقص منا بسببها.‬

220
00:15:41,002 --> 00:15:42,587
‫هذا قراره بالكامل.‬

221
00:15:42,670 --> 00:15:44,630
‫إذًا لنساعده على اتخاذ القرار الصائب.‬

222
00:15:44,714 --> 00:15:46,924
‫- أفهم دوافعه.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

223
00:15:47,008 --> 00:15:49,510
‫لكنني أعرف أيضًا‬
‫أنه لو تم تفريق هذا الطاقم،‬

224
00:15:49,594 --> 00:15:51,304
‫فإن بعضنا قد لا يتعافى قط.‬

225
00:15:52,597 --> 00:15:54,974
‫لو استحوذنا على قائمة‬
‫الأماكن التي تواجد فيها لاجئو "كيلي"،‬

226
00:15:55,058 --> 00:15:58,144
‫فسنتمكن من عزل أصل البروتين المسبب للمرض.‬

227
00:15:58,227 --> 00:16:00,605
‫سنتمكن من القفز إلى هناك وإيجاد علاج،‬

228
00:16:00,688 --> 00:16:02,857
‫فنساعد في تغيير وضع لاجئي "كيلي"،‬

229
00:16:02,940 --> 00:16:05,109
‫ونثبت للأميرال ضرورة بقائنا معًا.‬

230
00:16:07,445 --> 00:16:10,156
‫"استحوذنا عليها"؟‬

231
00:16:11,532 --> 00:16:14,619
‫أرى أننا في موقف فريد يسمح لنا‬
‫بتقديم المساعدة،‬

232
00:16:15,119 --> 00:16:19,624
‫وسنفعل ذلك،‬
‫بطلب القائمة عبر القنوات اللائقة.‬

233
00:16:19,707 --> 00:16:22,085
‫لن يكون أول تصرف نقوم به باسم "الاتحاد"‬
‫هو سرقة ممتلكاته‬

234
00:16:22,168 --> 00:16:24,170
‫وانتهاك أمر مباشر.‬

235
00:16:24,670 --> 00:16:28,674
‫هذا درس ظننت أنك قد تعلمته بعد كل ما حدث‬
‫أيتها القائدة.‬

236
00:16:31,719 --> 00:16:32,887
‫بالطبع.‬

237
00:16:32,970 --> 00:16:34,222
‫هل سيفرقوننا؟‬

238
00:16:35,389 --> 00:16:38,810
‫ليس لنا سابقة انتهاك.‬

239
00:16:39,435 --> 00:16:43,940
‫لذا، أرجوكم،‬
‫أطلب منكم الوثوق في الإجراءات.‬

240
00:16:44,023 --> 00:16:47,819
‫أهم شيء هو أننا قد عدنا إلى الديار الآن.‬

241
00:16:49,654 --> 00:16:51,614
‫سنستدعيكم بترتيب الأقسام.‬

242
00:16:51,697 --> 00:16:54,450
‫قسم الهندسة، أخصائيو محرك الأبواغ،‬

243
00:16:54,534 --> 00:16:57,036
‫قسم العمليات، القسم التكتيكي...‬

244
00:16:57,662 --> 00:16:58,996
‫إذًا، كنت ميتًا؟‬

245
00:17:00,164 --> 00:17:02,166
‫أجل. كما قلت.‬

246
00:17:02,250 --> 00:17:03,876
‫موتًا إكلينيكيًا؟‬

247
00:17:03,960 --> 00:17:05,545
‫كنت ميتًا على الصعيد العاطفي أيضًا.‬

248
00:17:06,420 --> 00:17:09,507
‫وقد قُتلت. هذا كفيل بتدمير أي شخص.‬

249
00:17:09,590 --> 00:17:11,425
‫لكننا تصالحنا الآن أنا وقاتلي.‬

250
00:17:11,509 --> 00:17:14,053
‫إذًا، كنت على سطح جرم سماوي، وبعد؟‬

251
00:17:14,137 --> 00:17:17,181
‫هبطت القائدة "بيرنهام" من السماء،‬
‫مع الكابتن "بايك".‬

252
00:17:17,265 --> 00:17:19,433
‫وكان ضباط "الأسطول" يهبطون كالمطر.‬

253
00:17:20,143 --> 00:17:22,854
‫هل أحضرت وجبات خفيفة؟ إنني أتضور جوعًا.‬

254
00:17:22,937 --> 00:17:25,314
‫إذًا، هل تعتبر نفسك‬
‫من العاملين الأساسيين بالسفينة؟‬

255
00:17:25,398 --> 00:17:26,858
‫هل تحدثت مع "ديتمر"؟‬

256
00:17:26,941 --> 00:17:29,235
‫لأن هذا السؤال يلاحقني.‬

257
00:17:29,318 --> 00:17:31,279
‫ماذا تعرفين عن "السلسلة الزمردية"؟‬

258
00:17:32,155 --> 00:17:34,407
‫ما هي؟‬
‫أحد العقاقير المستخدمة في حفلات "ريزان"؟‬

259
00:17:34,490 --> 00:17:36,576
‫إنها نقابة "أندوريا" و"أوريون".‬

260
00:17:37,160 --> 00:17:38,703
‫لم أسمع بهما من قبل.‬

261
00:17:38,786 --> 00:17:40,163
‫أحتاج إلى مشروب.‬

262
00:17:41,247 --> 00:17:42,999
‫كل هذا بعدما ملست شعري‬

263
00:17:43,082 --> 00:17:45,585
‫لأصبح قائدة تيرانية ومتسلطة جنسية،‬

264
00:17:45,668 --> 00:17:48,337
‫وقبل أن نقفز عبر ثقب دودي إلى المستقبل.‬

265
00:17:48,421 --> 00:17:50,089
‫لذا، أعني...‬

266
00:17:50,173 --> 00:17:52,550
‫أنا أحب "الأسطول"، صدقيني،‬

267
00:17:52,633 --> 00:17:54,427
‫لكن فلتسأليني‬
‫إن كان هذا مذكورًا في اللوائح.‬

268
00:17:54,510 --> 00:17:55,887
‫هل كان مذكورًا في اللوائح؟‬

269
00:17:56,721 --> 00:17:57,555
‫لا.‬

270
00:17:57,638 --> 00:18:01,475
‫"نان"، ضابطة أمن‬
‫على متن السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

271
00:18:01,559 --> 00:18:04,854
‫"إس إف بي" 534-0679.‬

272
00:18:04,937 --> 00:18:07,732
‫رفضك للتعاون عصيان.‬

273
00:18:09,358 --> 00:18:10,526
‫آسفة.‬

274
00:18:10,610 --> 00:18:13,362
‫والآن... كم طالت فترة...؟‬

275
00:18:13,446 --> 00:18:17,617
‫"نان دي"، ضابطة أمن‬
‫على متن السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

276
00:18:19,076 --> 00:18:20,661
‫زج بي في السجن العسكري أيها الطيف المجسم.‬

277
00:18:21,537 --> 00:18:22,413
‫الملازم "ويلا".‬

278
00:18:22,997 --> 00:18:27,084
‫قدمنا طلبًا برؤية قائمة الكواكب‬
‫التي زارها لاجئو "كيلي".‬

279
00:18:27,168 --> 00:18:28,502
‫لم يأتنا رد بعد.‬

280
00:18:28,586 --> 00:18:30,922
‫لو عرفنا إلى أين ذهبوا،‬
‫فسنتمكن من معرفة سبب المرض.‬

281
00:18:31,005 --> 00:18:33,841
‫نحن سفينة علمية، والمواقف التي واجهناها...‬

282
00:18:33,925 --> 00:18:34,842
‫آسفة أيتها القائدة.‬

283
00:18:35,426 --> 00:18:38,137
‫ما زلنا نحاول تحديد نواياكم.‬

284
00:18:38,221 --> 00:18:40,139
‫لسنا عملاء زمنيين أيتها الملازم.‬

285
00:18:40,223 --> 00:18:42,099
‫نحتاج إلى إثبات لما تقول يا كابتن.‬

286
00:18:43,476 --> 00:18:44,560
‫الملازم "ويلا".‬

287
00:18:46,145 --> 00:18:49,607
‫أنا واثقة من أننا كنا سنستجيب‬
‫بالطريقة نفسها لو أن الأوضاع معكوسة.‬

288
00:18:50,816 --> 00:18:54,070
‫لكن توجد حقيقة لا جدال فيها،‬
‫وهي أننا نملك محركًا للأبواغ، وهو يعمل.‬

289
00:18:54,779 --> 00:18:57,031
‫يمكننا أن نسافر إلى أي مكان في غمضة عين،‬

290
00:18:57,782 --> 00:18:58,824
‫ونريد أن نقدّم المساعدة.‬

291
00:18:58,908 --> 00:19:02,703
‫لا نطلب سوى الإذن بالاطلاع على القائمة.‬

292
00:19:03,204 --> 00:19:04,872
‫على أفضل الفروض، ستنقذون أرواحًا.‬

293
00:19:04,956 --> 00:19:08,167
‫على أسوأ الفروض،‬
‫ستزداد كراهيتكم لنا لأننا أهدرنا وقتكم.‬

294
00:19:10,461 --> 00:19:12,463
‫يجب أن أتحدث مع الأميرال "فانس".‬

295
00:19:14,215 --> 00:19:16,092
‫أجهزة المسح كشفتك فورًا.‬

296
00:19:16,175 --> 00:19:18,678
‫الاستجواب الدقيق إجراء متبع‬
‫مع أهل كوكب "تيران".‬

297
00:19:18,761 --> 00:19:21,722
‫نعرف أيضًا انك قاتلة في كونين على الأقل.‬

298
00:19:22,682 --> 00:19:23,516
‫لا تنظري إليه.‬

299
00:19:25,184 --> 00:19:26,018
‫انظري إلينا.‬

300
00:19:26,102 --> 00:19:29,397
‫إذًا، سيكون هذا كونك الثاني،‬
‫تسلسلك الزمني الثالث؟‬

301
00:19:30,815 --> 00:19:32,191
‫هذا منوط بكيفية النظر إليه.‬

302
00:19:32,275 --> 00:19:34,151
‫أحب أن أنظر إليه كالآتي:‬

303
00:19:36,654 --> 00:19:37,780
‫لمَ ترمشين؟‬

304
00:19:37,863 --> 00:19:39,240
‫لمَ لا ترمش؟‬

305
00:19:39,323 --> 00:19:41,284
‫- ماذا كانت صلتك بـ"قسم التحكم"؟‬
‫- كنا نتواعد.‬

306
00:19:41,367 --> 00:19:43,828
‫كل أهل "تيران" منافقون بحكم تكوينهم.‬

307
00:19:43,911 --> 00:19:45,705
‫أو "مزدوجون" بحكم "نفاقنا".‬

308
00:19:45,788 --> 00:19:47,915
‫ليس لتكويننا أية صلة بالأمر.‬

309
00:19:47,999 --> 00:19:50,084
‫قد لا تعرفين ذلك،‬
‫لكن في الأعوام المائة الماضية،‬

310
00:19:50,167 --> 00:19:52,753
‫اكتشفنا سلالة خيمرية على مستوى دون الذرة‬

311
00:19:52,837 --> 00:19:54,088
‫في الخلية الجذعية التيرانية.‬

312
00:19:54,797 --> 00:19:55,756
‫طيف مجسم ساذج.‬

313
00:19:55,840 --> 00:19:59,677
‫لا يمكنك ترهيبي بذكر مكون حيوي‬
‫من نسج خيالك‬

314
00:19:59,760 --> 00:20:04,307
‫تزعم أنه يدخل في تكوين طبيعتي الشريرة‬
‫وسلوكي السيئ الذي لا يتجزأ عني.‬

315
00:20:04,390 --> 00:20:09,020
‫أنا شريرة جدًا، حتى مقارنة بأهل "تيران".‬

316
00:20:13,232 --> 00:20:16,193
‫- مَن أنت؟ ماذا لو أنك لست طيفًا مجسمًا؟‬
‫- اجعلها تتوقف.‬

317
00:20:17,403 --> 00:20:19,947
‫ماذا لو أنك بشر مبرمج ليتصور أنه طيف مجسم؟‬

318
00:20:26,037 --> 00:20:27,747
‫لقد عطلت طيفي المجسمين.‬

319
00:20:27,830 --> 00:20:30,750
‫الرمش بعيني يثير اضطراب التزامن الإيقاعي‬
‫المنظم لوظائف الطيف المجسم،‬

320
00:20:30,833 --> 00:20:33,502
‫مما يخلق دورة متصلة مرجعية تطفئه.‬

321
00:20:33,586 --> 00:20:36,756
‫حدّث برامجك، وكف عن إهدار وقتي.‬

322
00:20:38,841 --> 00:20:40,718
‫لمَ تضع نظارة؟‬

323
00:20:41,552 --> 00:20:43,346
‫تجعلني أبدو أكثر ذكاء.‬

324
00:20:44,221 --> 00:20:45,056
‫تعجبني النظارة.‬

325
00:20:45,681 --> 00:20:47,350
‫بل وقد أقرر أن أُعجب بك.‬

326
00:20:49,060 --> 00:20:50,269
‫خذ إفادتي كما تشاء.‬

327
00:20:50,353 --> 00:20:52,855
‫من وحدة الطوارئ إلى العيادة رقم 6،‬
‫انتشار سريع.‬

328
00:20:52,938 --> 00:20:54,815
‫الوظائف الحيوية تنخفض.‬

329
00:20:56,734 --> 00:20:58,611
‫الضغط يرتفع بشدة، ضربات القلب تزداد.‬

330
00:20:58,694 --> 00:21:00,071
‫أعِد المسح.‬

331
00:21:00,154 --> 00:21:01,489
‫سنتيمتران إضافيان على الفور.‬

332
00:21:03,741 --> 00:21:06,118
‫هل تعتقد أنهم مرضوا على كوكب "أورنا"؟‬

333
00:21:06,869 --> 00:21:09,497
‫هذا الكوكب مهجور منذ قرون.‬

334
00:21:09,580 --> 00:21:15,169
‫أجل، لكن كان "أورنا" مركزًا صناعيًا‬
‫فيما مضى،‬

335
00:21:15,252 --> 00:21:17,797
‫كان بؤرة مربحة للمعادن غير المستقرة.‬

336
00:21:17,880 --> 00:21:19,882
‫كان "الاتحاد" على وشك إطلاق إنذار‬

337
00:21:19,965 --> 00:21:22,134
‫بشأن سميته قبل ألف عام.‬

338
00:21:22,676 --> 00:21:24,345
‫كان الغلاف الجوي يتآكل،‬

339
00:21:24,428 --> 00:21:28,391
‫وخشوا حدوث تركزات مرتفعة للأشعة‬
‫فوق البنفسجية المشوهة للتركيب الحيوي‬

340
00:21:28,474 --> 00:21:31,352
‫لكل شيء على سطح الكوكب، وهذا ما حدث.‬

341
00:21:31,435 --> 00:21:35,606
‫لو أن أهل "هيلي" قد توقفوا هناك،‬
‫لو أنهم بحثوا هناك عن مؤن‬

342
00:21:35,689 --> 00:21:39,276
‫مثل النباتات الأصلية للكوكب‬
‫أو الفاكهة، أو أي نوع من المواد الغذائية.‬

343
00:21:39,360 --> 00:21:41,112
‫أيًا يكن ما أكلوه كان مشوهًا.‬

344
00:21:41,612 --> 00:21:43,155
‫كان مصابًا ببروتينات معتلة‬

345
00:21:43,239 --> 00:21:45,616
‫تنتشر في أجسادهم منذ ذلك الحين.‬

346
00:21:45,699 --> 00:21:46,951
‫كيف نحل المشكلة؟‬

347
00:21:47,034 --> 00:21:48,869
‫نحتاج إلى عينة من بروتين سليم‬

348
00:21:48,953 --> 00:21:51,330
‫للنبات الذي تناولوه كي نصنع ترياقًا.‬

349
00:21:52,039 --> 00:21:55,918
‫لكن، بما أن كوكب "أورنا" مصاب،‬
‫فلم يعد هناك عينة سليمة.‬

350
00:21:57,294 --> 00:22:00,756
‫في القرن الـ23، كان هناك سفينة‬
‫تابعة لـ"الاتحاد" لحفظ البذور،‬

351
00:22:00,840 --> 00:22:02,508
‫السفينة الفضائية "تيكوف".‬

352
00:22:03,467 --> 00:22:05,469
‫كانت تحمل عينات من كل نباتات المجرة.‬

353
00:22:05,553 --> 00:22:06,762
‫لو أنها لا تزال موجودة،‬

354
00:22:06,846 --> 00:22:09,849
‫فسنجد فيها بذورًا‬
‫من قبل الانهيار البيئي للكوكب،‬

355
00:22:09,932 --> 00:22:11,684
‫ويمكننا تصنيع ترياق منها.‬

356
00:22:11,767 --> 00:22:15,062
‫لا تزال السفينة "تيكوف" موجودة،‬
‫لكنها تبعد عنا 5 أشهر.‬

357
00:22:15,146 --> 00:22:18,190
‫يستطيع محرك الأبواغ الخاص بسفينتنا‬
‫توصيلنا إلى هناك والعودة بسرعة.‬

358
00:22:18,274 --> 00:22:20,776
‫يمكن أن تقلنا سفينتكم إلى هناك...‬

359
00:22:21,360 --> 00:22:23,070
‫مستعينين برجل واحد، "ستاميتس".‬

360
00:22:24,155 --> 00:22:27,032
‫"ويلا"، قومي بتنزيل مواصفات "ديسكفري"،‬
‫وكل شيء على محرك الأبواغ،‬

361
00:22:27,116 --> 00:22:29,160
‫واجمعي فريقًا تابعًا لـ"الاتحاد" لقيادتها.‬

362
00:22:29,243 --> 00:22:30,911
‫- جهزيها للإقلاع خلال ساعة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

363
00:22:30,995 --> 00:22:34,999
‫أيها الأميرال،‬
‫لديك طاقم جاهز وقادر على الإقلاع فورًا.‬

364
00:22:35,082 --> 00:22:38,085
‫هل ستهدر وقتًا ثمينًا‬
‫في تعليم طاقم جديد خبايا‬

365
00:22:38,169 --> 00:22:41,046
‫سفينة عمرها ألف عام‬
‫تحلق عبر شبكة من الفطر؟‬

366
00:22:41,881 --> 00:22:43,340
‫انتبهي لنبرة حديثك أيتها القائدة.‬

367
00:22:44,758 --> 00:22:45,759
‫لم تصلي إلى الديار بعد.‬

368
00:22:47,344 --> 00:22:48,179
‫أيها الأميرال...‬

369
00:22:49,138 --> 00:22:53,767
‫أطلب منك أن تسمح للسفينة "ديسكفري"‬
‫بالعمل بكفاءاتها الحالية.‬

370
00:22:54,268 --> 00:22:59,148
‫السفينة والقائدة "بيرنهام" مجهزتان‬
‫بشكل مثالي لهذه النوعية من المهام.‬

371
00:22:59,231 --> 00:23:02,193
‫أعي أنها مسألة ثقة.‬

372
00:23:02,276 --> 00:23:05,279
‫سأبقى هنا معك، لتقديم المساعدة.‬

373
00:23:08,282 --> 00:23:12,286
‫الملازم "ويلا" واثنان من ضباط الأمن‬
‫سيرافقان القائدة "بيرنهام".‬

374
00:23:13,287 --> 00:23:14,163
‫عودوا بسرعة.‬

375
00:23:15,331 --> 00:23:16,999
‫وإلا، سيدفع هو الثمن.‬

376
00:23:28,410 --> 00:23:31,997
‫- اكتمل فك المرساة أيتها القائدة.‬
‫- أوصلينا إلى مسافة آمنة من فضلك.‬

377
00:23:33,415 --> 00:23:36,084
‫أرجو أن تكون هذه السفينة الحفرية‬
‫قادرة على فعل ما تزعمين.‬

378
00:23:38,837 --> 00:23:40,631
‫مرحبًا بك على متن السفينة‬
‫أيتها الملازم "ويلا".‬

379
00:23:40,714 --> 00:23:42,633
‫نحن جاهزون للإقلاع أيتها القائدة.‬

380
00:23:42,716 --> 00:23:44,718
‫لدينا 3 ساعات باقية لإحضار عينة البذور‬

381
00:23:44,801 --> 00:23:46,637
‫وتصنيع ترياق لأهل "كيلي".‬

382
00:23:46,720 --> 00:23:48,221
‫لنعرض لهم من نكون.‬

383
00:23:52,851 --> 00:23:54,686
‫أنصحك بالتشبث بشيء ما.‬

384
00:23:58,231 --> 00:23:59,316
‫إنذار أسود.‬

385
00:24:14,039 --> 00:24:16,708
‫نحن عند إحداثيات مبرمجة،‬
‫لكن لا أثر للسفينة "تيكوف".‬

386
00:24:17,376 --> 00:24:19,127
‫تظهر أجهزة المسح‬
‫هبوب عاصفة أيونية في النطاق.‬

387
00:24:19,211 --> 00:24:20,045
‫اعرضيها.‬

388
00:24:23,006 --> 00:24:25,967
‫لو أن هذه هي آخر إحداثيات معروفة‬
‫للسفينة "تيكوف"، فلا بد أنها هناك.‬

389
00:24:26,051 --> 00:24:29,096
‫إنذار أصفر.‬
‫الملازم "ريس"، جهز الشعاع الجاذب.‬

390
00:24:29,179 --> 00:24:32,391
‫يجب أن ننتشلها من العاصفة‬
‫قبل أن ننتقل إلى متنها بالشعاع.‬

391
00:24:32,474 --> 00:24:34,685
‫- أمرك أيتها القائدة.‬
‫- الملازم "ديتمر"، أوصلينا إلى هنا.‬

392
00:24:34,768 --> 00:24:35,811
‫أمرك أيتها القائدة.‬

393
00:24:35,894 --> 00:24:38,605
‫ستكون رحلة وعرة. رفع الدروع.‬

394
00:24:49,908 --> 00:24:51,243
‫الدروع صامدة بنسبة 90 بالمائة.‬

395
00:24:52,285 --> 00:24:54,871
‫أيتها القائدة، حددت موقع السفينة "تيكوف".‬
‫سأكبر الصورة.‬

396
00:24:56,456 --> 00:24:57,916
‫إنها تعمل بالطاقة المساعدة.‬

397
00:24:59,459 --> 00:25:00,377
‫جوهر الزمن غير متصل.‬

398
00:25:01,044 --> 00:25:03,547
‫هناك إشعاع غير معتاد‬
‫يشوش حتمًا على أجهزة المسح.‬

399
00:25:03,630 --> 00:25:06,007
‫لا أستطيع التوصل إلى قراءة دقيقة‬
‫للإشارات الحيوية.‬

400
00:25:12,556 --> 00:25:13,724
‫كيف حال الشعاع الجاذب؟‬

401
00:25:13,807 --> 00:25:15,350
‫- ليس ثابتًا بما يكفي.‬
‫- إنني أحاول!‬

402
00:25:19,187 --> 00:25:21,565
‫نقترب من "5 إيتش". زيادة...‬

403
00:25:25,360 --> 00:25:27,946
‫الدروع صامدة. لديك وقت. ستنجحين.‬

404
00:25:34,161 --> 00:25:35,245
‫أيتها الملازم؟‬

405
00:25:35,746 --> 00:25:38,206
‫إنني أشغل الدوافع العكسية.‬
‫يجب أن أبتعد بالسفينة...‬

406
00:25:43,962 --> 00:25:45,130
‫- هيا!‬
‫- التوصيل جار.‬

407
00:25:49,676 --> 00:25:50,510
‫تم التوصيل.‬

408
00:25:51,595 --> 00:25:53,054
‫سننتشلها الآن.‬

409
00:25:59,436 --> 00:26:00,854
‫الوضع آمن.‬

410
00:26:00,937 --> 00:26:03,315
‫"برايس"، اطلب من د."كولبر"‬
‫إبلاغ مركز القيادة.‬

411
00:26:04,316 --> 00:26:05,942
‫أحسنت يا "كايلا".‬

412
00:26:06,777 --> 00:26:07,778
‫اسمعي.‬

413
00:26:07,861 --> 00:26:10,614
‫- أبليت بلاء حسنًا.‬
‫- نجونا بأعجوبة ولم يكن هذا ضروريًا.‬

414
00:26:11,698 --> 00:26:14,075
‫"أوا"، ما نسبة سمية الإشعاع‬
‫على تلك السفينة؟‬

415
00:26:14,159 --> 00:26:16,995
‫تشير أجهزة المسح إلى أنها غير مؤينة،‬
‫أي أنها لا تشكل خطرًا صحيًا.‬

416
00:26:18,038 --> 00:26:20,332
‫لكن تركيبتها غريبة.‬

417
00:26:20,415 --> 00:26:22,042
‫- "تيلي"؟‬
‫- بدأت التحليل بالفعل.‬

418
00:26:23,210 --> 00:26:24,544
‫إلامَ تحتاجون؟‬

419
00:26:24,628 --> 00:26:26,505
‫قد تكون هناك حالة طوارئ طبية‬
‫على متن "تيكوف".‬

420
00:26:26,588 --> 00:26:29,716
‫طوال الأعوام الـ500 الماضية،‬
‫تناوبت كل كواكب "الاتحاد"‬

421
00:26:29,800 --> 00:26:32,010
‫على حراسة خزنة البذور.‬

422
00:26:34,221 --> 00:26:36,389
‫يبدو أن عائلة "بارزان" كانت آخر المناوبين.‬

423
00:26:38,975 --> 00:26:41,978
‫- هل انضممنا إلى "الاتحاد"؟‬
‫- في القرن الـ25.‬

424
00:26:43,647 --> 00:26:44,689
‫لم أتصور ذلك قط.‬

425
00:26:44,773 --> 00:26:46,942
‫لم أر بارزانيًا منذ التحاقي بـ"الأسطول".‬

426
00:26:47,025 --> 00:26:48,693
‫سترين أحدهم اليوم. أريدك أن ترافقينا.‬

427
00:26:49,236 --> 00:26:52,280
‫لا وقت للقاء الأحباء،‬
‫فأسرعي بالترحيب والانتهاء من ذلك.‬

428
00:26:52,364 --> 00:26:53,198
‫بالأحوال كافة،‬

429
00:26:53,281 --> 00:26:56,451
‫ضُبط الغلاف الجوي على متن السفينة‬
‫لمواكبة التركيب العضوي لأهل "بارزان".‬

430
00:26:56,535 --> 00:26:57,702
‫سنحتاج إلى أجهزة تنفس.‬

431
00:26:57,786 --> 00:27:00,330
‫إذًا، لن أحتاج إلى جهازي.‬
‫لكل شيء مرة أولى.‬

432
00:27:01,456 --> 00:27:04,251
‫خزنة البذور ذاتها لا يمكن دخولها‬
‫إلا بالانتقال بالإشعاع منها وإليها،‬

433
00:27:04,334 --> 00:27:06,294
‫لذا يجب أن يظل مسؤول الناقل متأهبًا.‬

434
00:27:06,378 --> 00:27:07,587
‫مفهوم.‬

435
00:27:07,671 --> 00:27:09,422
‫"تيلي"، أخبريني بما تجدينه بشأن الإشعاع.‬

436
00:27:09,506 --> 00:27:10,799
‫"ريس"، تول القيادة.‬

437
00:27:12,217 --> 00:27:13,260
‫هيا بنا.‬

438
00:27:18,098 --> 00:27:18,974
‫ما هذا بحق السماء؟‬

439
00:27:19,474 --> 00:27:21,601
‫لا بد أنه أحدهم قد عبث بخزنة البذور.‬

440
00:27:21,685 --> 00:27:23,770
‫يجب ألّا يكون هنا أي من هذه النباتات.‬

441
00:27:24,312 --> 00:27:28,108
‫الغلاف الجوي البارزاني‬
‫يعجّل بنمو النباتات.‬

442
00:27:29,150 --> 00:27:30,026
‫عيناك...‬

443
00:27:31,444 --> 00:27:32,904
‫في الهواء الطبيعي، أستعيد طبيعتي.‬

444
00:27:34,364 --> 00:27:37,701
‫نسبة الإشعاع ضئيلة.‬
‫أيًا يكن المصدر، فقد تبدد.‬

445
00:27:37,784 --> 00:27:38,827
‫النسب آمنة.‬

446
00:27:39,744 --> 00:27:41,371
‫- كم عدد أفراد العائلة؟‬
‫- 4.‬

447
00:27:41,454 --> 00:27:43,456
‫الوالدان عالمان. لهما ابنتان.‬

448
00:27:44,374 --> 00:27:45,417
‫هذا غريب.‬

449
00:27:46,251 --> 00:27:48,169
‫ومضت للتو إشارة حيوية، ثم انطفأت.‬

450
00:27:48,253 --> 00:27:51,381
‫لا بد أن بقايا الإشعاع‬
‫لا تزال تشوّش أدواتنا.‬

451
00:27:51,882 --> 00:27:53,675
‫قد لا نتمكن من الاعتماد عليها.‬

452
00:27:56,219 --> 00:27:58,138
‫حسنًا. لا بد أن خزنة النباتات من هناك.‬

453
00:28:15,864 --> 00:28:17,824
‫شارتي تثير فضولك.‬

454
00:28:18,950 --> 00:28:21,828
‫أشعر بالملل، وخطر لي أن أفككها.‬

455
00:28:24,539 --> 00:28:25,415
‫العبي بها.‬

456
00:28:35,175 --> 00:28:37,385
‫قدراتك واضحة أيتها الإمبراطورة.‬

457
00:28:38,178 --> 00:28:41,431
‫ما ليس واضحًا‬
‫هو سبب اختيارك للمجيء إلى هنا.‬

458
00:28:41,514 --> 00:28:42,974
‫أنا فضولية بطبيعتي.‬

459
00:28:43,058 --> 00:28:46,269
‫حقًا؟ عيد ميلادي يوم الخامس من أبريل.‬

460
00:28:46,353 --> 00:28:48,146
‫يوم مقدس في "تيران".‬

461
00:28:48,230 --> 00:28:50,315
‫5 أبريل 2063،‬

462
00:28:50,398 --> 00:28:54,903
‫أول تواصل بين التيرانيين‬
‫وسفينة مسح فولكانية.‬

463
00:28:54,986 --> 00:28:57,656
‫لكن قومك قتل كل من كانوا على متن السفينة.‬

464
00:28:57,739 --> 00:29:00,200
‫يجب أن يتعلم الفولكانيون‬
‫عدم التعدي على الغير.‬

465
00:29:00,283 --> 00:29:02,410
‫ليس يومًا مقدسًا تمامًا.‬

466
00:29:02,494 --> 00:29:06,790
‫تاريخ "تيران" ومنهجيته‬
‫يثيران فضولي منذ صباي.‬

467
00:29:07,540 --> 00:29:11,002
‫هناك فصائل قليلة جدًا‬
‫تفعل الأشياء لمجرد أن تفعلها.‬

468
00:29:11,086 --> 00:29:15,799
‫الدوافع التافهة لا تشغلنا أبدًا.‬
‫باستثناء الانتقام.‬

469
00:29:15,882 --> 00:29:16,967
‫نحبه.‬

470
00:29:17,050 --> 00:29:21,930
‫يبدو أنك بنيت إمبراطورية‬
‫قائمة على شعار "لأننا نحب ذلك".‬

471
00:29:22,514 --> 00:29:25,767
‫إذًا، لمَ انضممت إلى طاقم تابع‬
‫لـ"الأسطول"؟‬

472
00:29:25,850 --> 00:29:28,311
‫لو أردت قتلهم، لفعلت.‬

473
00:29:28,395 --> 00:29:31,273
‫بقدر ما أستمتع باشتهاء الآخرين لي...‬

474
00:29:33,441 --> 00:29:37,195
‫إلا أنني سأجيب عن أسئلتك‬
‫لو أجبت عن أسئلتي أولًا.‬

475
00:29:38,029 --> 00:29:40,115
‫لا، لن تفعلي ذلك.‬

476
00:29:40,782 --> 00:29:41,616
‫صحيح.‬

477
00:29:41,700 --> 00:29:43,410
‫وحتى لو فعلت، فستكذبين،‬

478
00:29:43,493 --> 00:29:48,415
‫لذا فإن السبيل الوحيد لحصولي‬
‫على أية معلومات سيكون من خلال أسئلتك لي.‬

479
00:29:48,498 --> 00:29:49,416
‫لذا، أرجوك.‬

480
00:29:51,334 --> 00:29:53,044
‫من المسؤول الحقيقي الآن؟‬

481
00:29:53,128 --> 00:29:54,713
‫يبدو أن "الاحتراق"‬

482
00:29:54,796 --> 00:29:57,007
‫كان تجربة عصيبة على "الاتحاد".‬

483
00:29:57,090 --> 00:29:58,633
‫مَن كان المسؤول عنها؟‬

484
00:29:58,717 --> 00:30:00,802
‫- إنهما سؤالان.‬
‫- اختر واحدًا.‬

485
00:30:02,554 --> 00:30:04,180
‫هناك نظريات متضاربة،‬

486
00:30:04,264 --> 00:30:08,476
‫لكن لا يوجد إثبات دامغ‬
‫يشير إلى شخص شرير بعينه.‬

487
00:30:08,560 --> 00:30:10,729
‫يبدو أن "الاتحاد" خسر خطوة...‬

488
00:30:11,229 --> 00:30:12,063
‫أو 5 خطوات.‬

489
00:30:12,147 --> 00:30:13,398
‫ورغم ذلك لا يزال باقيًا،‬

490
00:30:13,481 --> 00:30:16,693
‫بعكس إمبراطورية "تيران"،‬
‫التي سقطت منذ قرون.‬

491
00:30:18,778 --> 00:30:22,198
‫هل كنت تعرفين أن المسافة بين كونينا‬

492
00:30:22,282 --> 00:30:25,452
‫بدأت تتمدد في أعقاب رحيلكم؟‬

493
00:30:26,453 --> 00:30:30,665
‫لم يتم عبور واحد منذ أكثر من 500 عام.‬

494
00:30:32,000 --> 00:30:34,127
‫لم تعرفي ذلك، صحيح؟‬

495
00:30:34,919 --> 00:30:36,254
‫أصبحت وحيدة تمامًا.‬

496
00:30:38,340 --> 00:30:41,968
‫أعتقد أنك خائف وكذلك "الاتحاد"‬

497
00:30:42,052 --> 00:30:44,763
‫لأن الفاعل حتمًا عديم الرحمة،‬

498
00:30:44,846 --> 00:30:48,725
‫ويشكّل تهديدًا على أي شيء وأي شخص‬
‫عزيز لديكم.‬

499
00:30:50,018 --> 00:30:54,939
‫عادة ما تكون مواطن ضعف الأشخاص‬
‫هي أشخاص آخرين، صحيح؟‬

500
00:30:56,691 --> 00:30:57,776
‫لست مخطئة.‬

501
00:30:58,276 --> 00:31:02,072
‫لكن هذا قد يفسر أيضًا‬
‫تكريس ولائك للسفينة "ديسكفري".‬

502
00:31:02,864 --> 00:31:08,161
‫ولكن يوجد شخص بين أفراد الطاقم‬
‫يهمك أمره، أليس كذلك؟‬

503
00:31:17,253 --> 00:31:18,213
‫العائلة.‬

504
00:31:19,547 --> 00:31:20,507
‫خلفنا.‬

505
00:32:01,923 --> 00:32:03,675
‫كانت "أديرا" تعزف نفس اللحن.‬

506
00:32:05,593 --> 00:32:06,803
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

507
00:32:08,054 --> 00:32:08,888
‫ماذا؟‬

508
00:32:15,186 --> 00:32:18,314
‫لا شيء. لنرَ إن كنا نستطيع إيجاد إشارة‬
‫على وجود العائلة.‬

509
00:32:18,398 --> 00:32:20,108
‫سأدخل الخزنة.‬

510
00:32:23,069 --> 00:32:24,988
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري". هل تسمعني؟‬

511
00:32:25,071 --> 00:32:27,657
‫أنا أقف أمام خزنة البذور.‬
‫أدخلوني بالإشعاع وحدي.‬

512
00:32:27,740 --> 00:32:29,075
‫أمرك أيتها القائدة.‬

513
00:32:49,179 --> 00:32:50,472
‫أين "فينوس"؟‬

514
00:32:51,973 --> 00:32:53,516
‫بعيدًا.‬

515
00:32:54,893 --> 00:32:56,853
‫لا أريد أن يكون الكوكب موحشًا.‬

516
00:33:02,942 --> 00:33:03,860
‫هل أنت بخير؟‬

517
00:33:04,652 --> 00:33:05,987
‫ليتني عدت إلى الديار...‬

518
00:33:07,197 --> 00:33:08,406
‫قبل أن نأتي إلى المستقبل.‬

519
00:33:09,908 --> 00:33:14,496
‫تشتهر فصيلتي بأمرين: الإخلاص والفقر.‬

520
00:33:15,205 --> 00:33:17,415
‫مواردنا القليلة، نستثمرها في أبنائنا.‬

521
00:33:17,999 --> 00:33:20,919
‫لا بد أن عائلتك كانت فخورة بك جدًا‬
‫حين التحقت بـ"الأسطول".‬

522
00:33:21,836 --> 00:33:23,129
‫بل أحزنهم ذلك كثيرًا.‬

523
00:33:24,839 --> 00:33:27,300
‫لا أتخيل ما حدث لهم حين سمعوا بوفاتي.‬

524
00:33:27,800 --> 00:33:29,427
‫أعتقد أن "فينوس" ما زالت جائعة.‬

525
00:33:32,430 --> 00:33:34,641
‫متى سمعت لغتك آخر مرة؟‬

526
00:33:35,975 --> 00:33:36,976
‫الآن.‬

527
00:33:38,853 --> 00:33:40,104
‫الآن آخر مرة.‬

528
00:33:42,065 --> 00:33:43,608
‫سأراجع "بيرنهام".‬

529
00:33:43,691 --> 00:33:45,818
‫لو أردت البحث في السجلات، فلا تقلقي عليّ.‬

530
00:33:46,986 --> 00:33:48,613
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

531
00:33:59,874 --> 00:34:03,795
‫السجل الشخصي، د."أتيس"،‬
‫التاريخ النجمي 802861.‬

532
00:34:04,462 --> 00:34:08,049
‫الحياة على متن السفينة "تيكوف"‬
‫ورعاية خزنة بذور "الاتحاد"‬

533
00:34:08,132 --> 00:34:11,594
‫على مدى الأشهر الأربعة الماضية‬
‫قربنا إلى بعضنا أكثر من ذي قبل.‬

534
00:34:13,596 --> 00:34:15,056
‫...أن أخرج من العاصفة الأيونية.‬

535
00:34:15,932 --> 00:34:17,100
‫نداء الاستغاثة لا يصل إلى أحد.‬

536
00:34:17,183 --> 00:34:19,852
‫ما زلت غير قادر على تحديد هوية الضوء‬
‫الذي آذاهم. إنني أحاول!‬

537
00:34:19,936 --> 00:34:21,020
‫إنني أحاول!‬

538
00:34:23,815 --> 00:34:24,857
‫الخزنة.‬

539
00:34:26,651 --> 00:34:27,777
‫يجب أن أجد علاجًا.‬

540
00:34:43,293 --> 00:34:44,544
‫"نان"، تعالي إلى هنا.‬

541
00:34:50,341 --> 00:34:54,721
‫باقي السفينة يعمل بالطاقة المساعدة،‬
‫لكن ما يوجد وراء الجدار يبدو...‬

542
00:34:54,804 --> 00:34:56,306
‫أنه يعمل بالطاقة الكاملة.‬

543
00:35:00,935 --> 00:35:01,853
‫افتح.‬

544
00:35:21,873 --> 00:35:25,418
‫الحفظ بالبرودة يُستخدم عادة‬
‫لحفظ الأحياء من أجل إنعاشهم لاحقًا، لكن...‬

545
00:35:26,794 --> 00:35:28,171
‫إنهم ميتون بالفعل.‬

546
00:35:28,254 --> 00:35:29,130
‫هل أنت متأكد؟‬

547
00:35:36,471 --> 00:35:37,472
‫"أتيس".‬

548
00:35:39,098 --> 00:35:40,391
‫"أتيس" على قيد الحياة.‬

549
00:35:41,017 --> 00:35:42,852
‫لا يزال يحاول إنقاذهن.‬

550
00:35:44,312 --> 00:35:46,481
‫هذا سبب نمو النباتات السريع.‬

551
00:35:47,148 --> 00:35:49,567
‫لقد فتح خزنة البذور عنوة ليحاول زراعة...‬

552
00:35:51,611 --> 00:35:52,779
‫علاج.‬

553
00:35:52,862 --> 00:35:54,572
‫أظن أنك تقصدين معجزة.‬

554
00:35:56,616 --> 00:35:58,493
‫وإن كان لا يزال على قيد الحياة، فأين هو؟‬

555
00:36:00,495 --> 00:36:02,413
‫اذكري الشفرة بصوتك للدخول.‬

556
00:36:04,082 --> 00:36:05,833
‫- دخول مرفوض.‬
‫- تبًا.‬

557
00:36:05,917 --> 00:36:07,251
‫دخول مرفوض.‬

558
00:36:12,465 --> 00:36:14,133
‫لا، البذور ليست من حقك.‬

559
00:36:16,594 --> 00:36:17,428
‫إنها لنا.‬

560
00:36:18,054 --> 00:36:19,180
‫إنهن يحتجن إليها.‬

561
00:36:20,515 --> 00:36:22,642
‫- سيعدن إلى الحياة.‬
‫- أرجوك، لقد جئنا لمساعدتك.‬

562
00:36:26,145 --> 00:36:27,105
‫ماذا؟‬

563
00:36:34,762 --> 00:36:35,930
‫كان يقاتلني.‬

564
00:36:36,889 --> 00:36:41,727
‫كان يخشى أن أصل إلى تلك البذور،‬
‫وكان وجهه غريبًا.‬

565
00:36:41,811 --> 00:36:44,730
‫تداعى قبل أن يختفي.‬

566
00:36:44,814 --> 00:36:49,026
‫وكأن جسده بأكمله منفصل بطريقة ما.‬

567
00:36:49,652 --> 00:36:51,320
‫رأيت شيئًا مشابهًا في السجل.‬

568
00:36:51,904 --> 00:36:54,031
‫وكأنه كان غير متسق مع نفسه.‬

569
00:36:54,115 --> 00:36:56,200
‫ألديكما اقتراحات لما يمكن أن يكون السبب؟‬

570
00:36:56,283 --> 00:36:58,494
‫يجب ان أفحصه أولًا،‬

571
00:36:59,286 --> 00:37:02,414
‫لكنني لا أظن أنه سيتمكن‬
‫من إطلاعنا على شيء بخلاف ما نعرفه بالفعل.‬

572
00:37:02,498 --> 00:37:03,707
‫لكن مما تقولين،‬

573
00:37:03,791 --> 00:37:07,461
‫يبدو أن حزنه قد فصله عن الواقع.‬

574
00:37:08,170 --> 00:37:10,214
‫لم يفقد صوابه، إن كان هذا ما تلمح إليه.‬

575
00:37:10,297 --> 00:37:13,759
‫من الواضح أن أفراد أسرته قد تُوفين،‬
‫وأنه يرفض تقبل ذلك.‬

576
00:37:13,843 --> 00:37:16,762
‫فكرة الموت لدى أهل "بارزان"‬
‫مختلفة عنها لدى البشر.‬

577
00:37:16,846 --> 00:37:21,392
‫لو أن لسلوكه مبررًا منطقيًا،‬
‫فقد نتمكن من التحدث معه بعقلانية.‬

578
00:37:22,017 --> 00:37:24,895
‫ونحتاج إلى شفرة صوته للدخول إلى الخزنة،‬

579
00:37:24,979 --> 00:37:26,522
‫وإلا صار اللاجئون في عداد الأموات.‬

580
00:37:26,605 --> 00:37:28,357
‫لقد منحنا الأميرال هذه الفرصة.‬

581
00:37:28,440 --> 00:37:29,525
‫لا يمكن أن نفشل.‬

582
00:37:30,109 --> 00:37:33,070
‫ألديكما اقتراحات لإيقاف عملية الانفصال‬
‫لوقت كاف حتى نتحدث معه؟‬

583
00:37:34,071 --> 00:37:35,156
‫الانفصال ذاته.‬

584
00:37:36,031 --> 00:37:39,827
‫قد يفسر سبب بقائه على قيد الحياة‬
‫في حين هلكت أسرته.‬

585
00:37:41,871 --> 00:37:44,498
‫لو عرفنا ما حدث، فقد نستطيع علاجه.‬

586
00:37:44,582 --> 00:37:47,084
‫لا بد أن الفريق قد أوشك على الانتهاء‬
‫من تحليل الإشعاع.‬

587
00:37:47,168 --> 00:37:50,337
‫أهذه قيم من منظار طيفي مغناطيسي أم كلي؟‬

588
00:37:50,421 --> 00:37:51,255
‫أمر بديهي.‬

589
00:37:51,338 --> 00:37:52,798
‫أي أنه مغناطيسي.‬

590
00:37:52,882 --> 00:37:54,258
‫أعرف معنى "بديهي".‬

591
00:37:54,341 --> 00:37:56,969
‫أيمكننا محو شخصيتك بالكامل؟‬

592
00:37:57,052 --> 00:37:59,680
‫ضبط القياس لإشعاع الخلفية الكوني.‬

593
00:37:59,763 --> 00:38:01,473
‫- كنت سأقوم للتو...‬
‫- بسؤالي عما يجب فعله؟‬

594
00:38:01,557 --> 00:38:02,558
‫أمر بديهي.‬

595
00:38:02,641 --> 00:38:04,435
‫علاقتكم ليست احترافية.‬

596
00:38:04,518 --> 00:38:07,313
‫- هذا أسلوبنا في العمل.‬
‫- إنني أحاول تحسين المستوى.‬

597
00:38:08,189 --> 00:38:10,191
‫- "تيلي"؟‬
‫- أجل، مرحبًا يا "مايكل"، أسمعك.‬

598
00:38:10,274 --> 00:38:12,318
‫معك أيضًا القائد "ستاميتس"‬
‫والقائدة "رينو".‬

599
00:38:12,401 --> 00:38:13,819
‫نحن نحلل الإشعاع.‬

600
00:38:13,903 --> 00:38:17,072
‫اسمعوا، د."أتيس" هو الناجي الوحيد.‬

601
00:38:17,156 --> 00:38:19,366
‫قال إن السفينة قد غمرها ضوء متوهج،‬

602
00:38:19,450 --> 00:38:22,953
‫وأجساد أفراد عائلته‬
‫تشير إلى تركيزات عالية من جزيئات "بيتا".‬

603
00:38:23,037 --> 00:38:24,496
‫يشير هذا إلى أمور عديدة.‬

604
00:38:24,580 --> 00:38:26,665
‫إنه أيضًا ينفصل عن جسده لا إراديًا.‬

605
00:38:26,749 --> 00:38:28,083
‫حسنًا، الآن توصّلنا إلى شيء.‬

606
00:38:28,167 --> 00:38:32,087
‫الانتقال الإشعاعي هو الوسيلة الوحيدة‬
‫لدخول خزنة البذور أو الخروج منها، صحيح؟‬

607
00:38:32,171 --> 00:38:33,672
‫سأبحث عن أقرب نجم.‬

608
00:38:34,215 --> 00:38:36,050
‫- أنتما تفكران في "سي إم إي".‬
‫- أجل.‬

609
00:38:36,133 --> 00:38:37,176
‫عم غفلت؟‬

610
00:38:37,259 --> 00:38:41,472
‫ربما أصاب السفينة "سي إم إي"،‬
‫انبعاث كتلي إكليلي.‬

611
00:38:42,306 --> 00:38:43,307
‫وكأن نجمًا يتجشأ.‬

612
00:38:43,390 --> 00:38:47,353
‫"الاحتراق" في هذه الحالة‬
‫سيكون عاصفة بروتونية إشعاعية هائلة.‬

613
00:38:47,436 --> 00:38:48,896
‫من المفترض أن يقتل أي شخص على الفور،‬

614
00:38:48,979 --> 00:38:51,273
‫لكن لو كان د."أتيس"‬
‫في مرحلة الانتقال الإشعاعي‬

615
00:38:51,357 --> 00:38:53,108
‫إلى الخزنة حين أصابها انبعاث كتلي إكليلي،‬

616
00:38:53,192 --> 00:38:56,278
‫فإن البروتونات ستكون قد تداخلت‬
‫في الدروع المغناطيسية للسفينة‬

617
00:38:56,362 --> 00:38:59,490
‫وزعزعت قطبية جسمه على صعيد كمي.‬

618
00:38:59,573 --> 00:39:00,950
‫- صحيح.‬
‫- وجدناها.‬

619
00:39:01,033 --> 00:39:03,577
‫أجل. انبعاث كتلي إكليلي،‬
‫قبل 6 أسابيع تقريبًا.‬

620
00:39:03,661 --> 00:39:07,706
‫الآن صار جسمه في البرزخ.‬
‫أتمنى ألّا أجد نفسي يومًا في هذا الوضع.‬

621
00:39:07,790 --> 00:39:09,667
‫هل توجد طريقة لإعادته من الانفصال؟‬

622
00:39:09,750 --> 00:39:12,920
‫أظن ذلك، لكنني واثقة من أن الأمر لن يعجبه.‬

623
00:39:15,839 --> 00:39:18,092
‫تحذير. انقطاع الطاقة.‬

624
00:39:20,052 --> 00:39:21,971
‫تحذير. انقطاع الطاقة.‬

625
00:39:24,848 --> 00:39:26,600
‫تحذير. انقطاع الطاقة.‬

626
00:39:27,142 --> 00:39:28,602
‫لا!‬

627
00:39:28,686 --> 00:39:29,520
‫انقطاع الطاقة.‬

628
00:39:29,603 --> 00:39:30,980
‫"تيلي"، هل وجدته؟‬

629
00:39:31,438 --> 00:39:34,984
‫تعزيز الحقول المغناطيسية لناقلنا‬
‫لتواكب الإشعاع المستقر.‬

630
00:39:35,526 --> 00:39:36,902
‫من المفترض أن تروه...‬

631
00:39:38,487 --> 00:39:39,822
‫الآن.‬

632
00:39:42,866 --> 00:39:44,201
‫لقد وصل إلينا. شكرًا.‬

633
00:39:46,412 --> 00:39:49,415
‫بغض النظر عن الاختلاف الشديد بينكم،‬
‫أنتم تشكلون فريقًا ممتازًا.‬

634
00:39:49,498 --> 00:39:50,874
‫الاختلاف يصنع الفريق.‬

635
00:39:50,958 --> 00:39:52,668
‫لقد تقبلناه فحسب.‬

636
00:39:53,252 --> 00:39:54,128
‫لا، لم نتقبله.‬

637
00:39:57,006 --> 00:40:00,134
‫نحن لا نحاول منعك من إيجاد علاج.‬

638
00:40:01,427 --> 00:40:03,262
‫إنما نحتاج إلى مجموعة واحدة من البذور.‬

639
00:40:03,345 --> 00:40:05,347
‫هناك عائلات أخرى في ورطة.‬

640
00:40:05,931 --> 00:40:07,349
‫نريد مساعدتهم أيضًا.‬

641
00:40:14,732 --> 00:40:15,858
‫يجب أن تتحدثي معه.‬

642
00:40:16,317 --> 00:40:18,819
‫لم أقترب حتى من فهمه كما تفهمه "نان".‬

643
00:40:18,902 --> 00:40:20,029
‫هذا ما أقصده.‬

644
00:40:20,112 --> 00:40:21,905
‫الأمر شخصي بشكل زائد بالنسبة إليها.‬

645
00:40:22,823 --> 00:40:25,743
‫لأنهما يتشاركان الأخلاق نفسها،‬
‫فإنها لا تحدثه بصراحة.‬

646
00:40:26,243 --> 00:40:29,788
‫يجب أن يعرف أن أسرته قد رحلت،‬
‫رغم قسوة ذلك.‬

647
00:40:30,372 --> 00:40:32,499
‫وإن لم يحصل على علاج قريبًا، فسيموت.‬

648
00:40:33,334 --> 00:40:34,168
‫إن له حدودًا.‬

649
00:40:36,211 --> 00:40:37,379
‫وكذلك أهل كوكب "كيلي".‬

650
00:40:52,519 --> 00:40:55,647
‫د."أتيس"، حان وقت تقبّل الواقع.‬

651
00:40:56,523 --> 00:40:57,858
‫لقد رحلت أسرتك.‬

652
00:41:01,362 --> 00:41:03,113
‫وأعتقد أنك تعرف ذلك.‬

653
00:41:03,697 --> 00:41:08,035
‫كما أعتقد أنك تعرف أنه لا يوجد شيء‬
‫على متن السفينة يستطيع تغيير ذلك.‬

654
00:41:09,119 --> 00:41:14,500
‫لكن يوجد على متن السفينة‬
‫ما يمكنه مساعدة عائلات مثل عائلتك.‬

655
00:41:20,339 --> 00:41:22,341
‫أعرف أنك اضطُررت إلى مشاهدتهن يمتن.‬

656
00:41:25,010 --> 00:41:26,178
‫آسفة.‬

657
00:41:28,806 --> 00:41:31,016
‫من الظلم أن يتعرض أحد إلى ذلك.‬

658
00:41:33,977 --> 00:41:35,813
‫لكن هناك آخرون على وشك التعرض‬

659
00:41:35,896 --> 00:41:39,525
‫إلى ما تعرضت إليه، ولديك الفرصة لتمنع ذلك.‬

660
00:41:40,442 --> 00:41:41,985
‫أرجوك أن تساعدنا.‬

661
00:41:46,323 --> 00:41:47,574
‫ساعدهم.‬

662
00:42:16,061 --> 00:42:18,230
‫اذكر الشفرة بصوتك للدخول.‬

663
00:42:19,481 --> 00:42:20,399
‫"أما".‬

664
00:42:21,483 --> 00:42:22,651
‫"تولبرا".‬

665
00:42:23,277 --> 00:42:24,445
‫"أما" و"تولبرا".‬

666
00:42:26,447 --> 00:42:29,908
‫أجمل قمرين في نظامنا النجمي.‬

667
00:42:32,953 --> 00:42:34,121
‫إنهما ابنتاي.‬

668
00:42:39,460 --> 00:42:40,711
‫د."أتيس"...‬

669
00:42:41,837 --> 00:42:42,880
‫أشكرك.‬

670
00:43:49,238 --> 00:43:52,241
‫"تيلي"، استعدي لنقل د."أتيس" بالإشعاع‬
‫مباشرة إلى العيادة.‬

671
00:43:53,909 --> 00:43:56,286
‫لا. لن أذهب.‬

672
00:43:56,370 --> 00:44:00,040
‫د."أتيس"، لقد تعرضت إلى إشعاع كثيف‬
‫من الانبعاث الكتلي الإكليلي الأصلي.‬

673
00:44:00,123 --> 00:44:03,043
‫كل أعضائك الداخلية مصابة بالتأكيد.‬

674
00:44:03,126 --> 00:44:05,462
‫من دون علاج، ستموت خلال أيام.‬

675
00:44:05,546 --> 00:44:07,214
‫لن أترك أسرتي.‬

676
00:44:12,844 --> 00:44:16,890
‫هذا الرجل في الداخل غير قادر‬
‫على اتخاذ قرارات عقلانية تتعلق بصحته.‬

677
00:44:16,974 --> 00:44:20,644
‫عدم فهمك لقرار شخص ما‬
‫لا يعني أنه لا عقلاني.‬

678
00:44:20,727 --> 00:44:22,729
‫إذًا، فكري في السفينة ذاتها.‬

679
00:44:22,813 --> 00:44:25,190
‫إنها تحتوي على تاريخ حي لـ"الاتحاد".‬

680
00:44:25,274 --> 00:44:27,109
‫نحتاج إلى ذلك أكثر من أي وقت مضى.‬

681
00:44:27,651 --> 00:44:29,528
‫لا يمكننا أن نأخذه ضد إرداته، كذلك.‬

682
00:44:30,112 --> 00:44:32,114
‫لقد عبّر عن رغباته، بوضوح.‬

683
00:44:32,197 --> 00:44:34,908
‫متى رفض "الأسطول" تخفيف الإجراءات‬
‫مراعاة للاعتبارات الثقافية؟‬

684
00:44:35,192 --> 00:44:37,569
‫"هيو"، خذ هذه البذور إلى "ديسكفري"،‬

685
00:44:37,653 --> 00:44:39,238
‫وابدأوا إعداد الترياق.‬

686
00:44:42,616 --> 00:44:43,575
‫شكرًا.‬

687
00:44:46,829 --> 00:44:47,830
‫شخص واحد إلى المختبر.‬

688
00:44:55,170 --> 00:44:57,631
‫أحترم القرار الشخصي للدكتور "أتيس"،‬

689
00:44:58,424 --> 00:45:01,468
‫لكن لطالما كان لـ"الأسطول" مبادئ خاصة،‬

690
00:45:01,552 --> 00:45:05,014
‫منها ألّا نترك منا أحدًا قط.‬

691
00:45:06,765 --> 00:45:08,475
‫إذًا، إما هو أو "الأسطول".‬

692
00:45:09,560 --> 00:45:11,603
‫أحيانًا لا يوجد سوى خيارين أحلاهما مر.‬

693
00:45:14,356 --> 00:45:16,025
‫فقط ما يمكنك تحمل وزره.‬

694
00:45:17,151 --> 00:45:21,697
‫لا يمكنني تحمّل وزر السماح‬
‫بترك جزء من تاريخ "الاتحاد" يموت معه.‬

695
00:45:28,162 --> 00:45:29,204
‫إذًا سأبقى.‬

696
00:45:38,897 --> 00:45:42,776
‫"نان"، لو بقيت، فستضحين بمستقبلك المهني.‬

697
00:45:46,071 --> 00:45:48,281
‫بالنظر إلى ما مررنا به أنا و"أيريام"،‬

698
00:45:49,574 --> 00:45:50,909
‫لنكتف بالقول...‬

699
00:45:51,701 --> 00:45:52,619
‫إنني راضية بالبقاء هنا.‬

700
00:45:54,412 --> 00:45:57,415
‫سأتأكد من وصول أسرة "أتيس"‬
‫إلى الديار لجري دفنهن كما يليق،‬

701
00:45:58,291 --> 00:46:01,169
‫ومن اكتمال أول مناوبة حراسة‬
‫يتولاها أهل "بارزان" بنجاح.‬

702
00:46:04,631 --> 00:46:06,466
‫كما أود رؤية دياري مجددًا.‬

703
00:46:07,926 --> 00:46:09,260
‫لم أتصور أن أراها يومًا.‬

704
00:46:12,305 --> 00:46:13,765
‫هل ستجادلينني؟‬

705
00:46:19,688 --> 00:46:21,398
‫منذ عام، كنت سأجادلك.‬

706
00:46:24,275 --> 00:46:29,698
‫أتعرفين؟ لم أنسَ يومًا ما قلته‬
‫في جنازة "أيريام".‬

707
00:46:30,448 --> 00:46:32,867
‫إن أحد أسباب التحاقنا بـ"الأسطول"...‬

708
00:46:33,535 --> 00:46:35,537
‫هو محاولة الوصول إلى أفضل ما بداخلنا...‬

709
00:46:36,913 --> 00:46:38,081
‫وما بداخل بعضنا البعض.‬

710
00:46:40,583 --> 00:46:42,836
‫ولم أرَ أحدًا‬

711
00:46:42,919 --> 00:46:46,631
‫يحاول الوصول إلى أفضل ما في الآخرين مثلك‬
‫يا "مايكل".‬

712
00:46:49,259 --> 00:46:50,427
‫إياك أن تتوقفي أبدًا.‬

713
00:47:01,438 --> 00:47:03,773
‫كم أتمنى أن نلتقي مجددًا.‬

714
00:47:04,482 --> 00:47:05,483
‫وأنا أيضًا.‬

715
00:47:13,783 --> 00:47:14,951
‫إعادة شخص واحد بالإشعاع.‬

716
00:47:45,490 --> 00:47:47,992
‫فهمت من تقرير الملازم "ويلا"،‬

717
00:47:48,076 --> 00:47:51,863
‫أن الملازم "ديتمر" و"أواشيكن"‬
‫نجحتا في نقل "ديسكفري"‬

718
00:47:51,898 --> 00:47:54,282
‫إلى عاصفة أيونية للوصول إلى "تيكوف".‬

719
00:47:54,866 --> 00:47:55,742
‫أجل يا سيدي.‬

720
00:47:56,826 --> 00:47:59,829
‫بقيت القائدة "نان" على متن السفينة‬
‫تحت إمرة "الاتحاد".‬

721
00:48:00,330 --> 00:48:02,540
‫كان طاقمنا بأكمله على وعي بالمهمة،‬

722
00:48:02,624 --> 00:48:05,919
‫وكانوا متأهبين لوقوع أية تعقيدات محتملة.‬

723
00:48:06,002 --> 00:48:07,587
‫نحن جاهزون للمزيد.‬

724
00:48:07,670 --> 00:48:10,256
‫اعلما أننا لم نعد نكلّف سفننا‬
‫بمهام تطول 5 أعوام.‬

725
00:48:10,924 --> 00:48:14,344
‫الاستكشاف رفاهية لا نحتملها.‬

726
00:48:15,094 --> 00:48:20,475
‫أيها الأميرال، هل تعرف "جيوتو"‬
‫رسام كوكب "الأرض" في عصر النهضة؟‬

727
00:48:20,934 --> 00:48:22,101
‫إلامَ ترمي؟‬

728
00:48:22,185 --> 00:48:25,980
‫كان يُشار إلى الفترة التي سبقت عصر النهضة‬
‫باسم "العصور المظلمة"،‬

729
00:48:26,064 --> 00:48:27,774
‫وهو زمن مخيف.‬

730
00:48:27,857 --> 00:48:30,860
‫كانت البشرية محاصرة بالحروب والأوبئة،‬

731
00:48:30,944 --> 00:48:33,029
‫وكانت ضالة في طريقها.‬

732
00:48:33,822 --> 00:48:37,575
‫ساعد "جيوتو" في إشعال فتيل النهضة‬
‫بواسطة فنه،‬

733
00:48:38,201 --> 00:48:41,538
‫حين ساعد على ابتكار المنظور ثلاثي الأبعاد.‬

734
00:48:42,622 --> 00:48:43,540
‫رأى العمق.‬

735
00:48:44,040 --> 00:48:48,294
‫رأى الشمول، ورسم للعالم ما رأى.‬

736
00:48:48,837 --> 00:48:50,213
‫لقد غيّر الواقع.‬

737
00:48:50,296 --> 00:48:54,092
‫للمرة الأولى منذ زمن بعيد،‬
‫تطلع البشر إلى الأفضل.‬

738
00:48:54,175 --> 00:48:57,303
‫"ديسكفري" خادمة مخلصة لـ"الاتحاد".‬

739
00:48:57,846 --> 00:49:01,516
‫لكنني مؤمن بأن منظورنا الفريد من نوعه‬
‫الآتي من زمن جليل قد...‬

740
00:49:01,599 --> 00:49:04,644
‫قد يساعدنا على التطلع إلى الأفضل.‬

741
00:49:06,437 --> 00:49:07,272
‫أجل يا سيدي.‬

742
00:49:10,859 --> 00:49:12,652
‫نحن في مرحلة تصنيف الجرحى منذ وقت طويل.‬

743
00:49:16,739 --> 00:49:20,618
‫سيدي، لدينا محرك أبواغ‬
‫قادر على نقلنا إلى أي مكان،‬

744
00:49:21,619 --> 00:49:24,414
‫وطاقم يعمل ككائن حي واحد،‬

745
00:49:24,497 --> 00:49:27,250
‫وبيانات الجسم الكروي‬
‫توفّر لنا معرفة آلاف الأعوام.‬

746
00:49:28,167 --> 00:49:31,546
‫دعنا نبقى معًا ودعنا نساعدكم.‬

747
00:49:33,339 --> 00:49:34,549
‫هذا كل ما نطلبه.‬

748
00:49:39,637 --> 00:49:40,847
‫لكن طاقمكما...‬

749
00:49:41,764 --> 00:49:44,893
‫بدأوا للتو استيعاب الصدمة‬
‫التي تعرضوا إليها.‬

750
00:49:44,976 --> 00:49:49,522
‫الربانة، "ديتمر"، مؤشراتها الأساسية‬
‫غير مستقرة، على أقل تقدير.‬

751
00:49:49,606 --> 00:49:52,400
‫وقد أودعنا أرواحنا بين يدي "ديتمر"،‬
‫ولن نتردد في فعل ذلك ثانية يا سيدي.‬

752
00:49:58,239 --> 00:49:59,157
‫حسنًا.‬

753
00:50:02,243 --> 00:50:05,830
‫لكنكم ستذهبون إلى حيث آمركم، متى أمركم.‬
‫لم نصل إلى عصر النهضة بعد.‬

754
00:50:05,914 --> 00:50:07,415
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

755
00:50:07,498 --> 00:50:08,875
‫هل من شيء آخر؟‬

756
00:50:08,958 --> 00:50:09,834
‫- كلا.‬
‫- "الاحتراق"...‬

757
00:50:11,586 --> 00:50:12,420
‫سيدي.‬

758
00:50:13,838 --> 00:50:16,132
‫هل تملك حرية التحدث معنا عنه الآن؟‬

759
00:50:17,008 --> 00:50:20,011
‫نظرياتنا تفوق عدد السفن الموجودة‬
‫ضمن "الأسطول" في الوقت الحالي.‬

760
00:50:21,804 --> 00:50:25,224
‫لم يجد "الاتحاد" معلومات كافية‬
‫لتأييد نظرية على غيرها.‬

761
00:50:25,850 --> 00:50:28,269
‫- بأي النظريات تؤمن؟‬
‫- لا يهم.‬

762
00:50:28,353 --> 00:50:32,482
‫إلا لو أن لديكم دليلًا جديدًا‬
‫لم ينتبه إليه أحد منذ 120 عامًا...‬

763
00:50:33,900 --> 00:50:35,610
‫لدينا هموم ملحة أكبر بكثير.‬

764
00:50:36,819 --> 00:50:37,862
‫قبِلنا التحدي.‬

765
00:50:40,782 --> 00:50:42,033
‫وهذا مفهوم يا سيدي.‬

766
00:50:44,243 --> 00:50:45,411
‫كابتن.‬

767
00:50:46,245 --> 00:50:47,163
‫أيتها القائدة.‬

768
00:50:48,373 --> 00:50:49,457
‫مرحبًا بكما في الديار.‬

769
00:51:08,393 --> 00:51:09,727
‫الملازم "ويلا".‬

770
00:51:09,811 --> 00:51:12,897
‫هل وجدت شيئًا عن تلك الموسيقى‬
‫التي سألتك عنها؟‬

771
00:51:12,981 --> 00:51:14,065
‫ليست بشيء غامض.‬

772
00:51:14,148 --> 00:51:17,026
‫نصف الأشخاص هنا يعرفون نسخة منها، حتى أنا.‬

773
00:51:17,610 --> 00:51:19,070
‫ألا تجدين ذلك غريبًا؟‬

774
00:51:20,196 --> 00:51:21,864
‫كوكب "بارزان" والسفينة "تيكوف"،‬

775
00:51:21,948 --> 00:51:24,909
‫بعيدان جدًا عن هنا إلى حد لا يتصوره عقل‬
‫بلا ديليثيوم.‬

776
00:51:25,576 --> 00:51:28,746
‫ومن المستحيل أن يكون د."أتيس"‬
‫قد اقترب من هذا القطاع.‬

777
00:51:29,998 --> 00:51:32,417
‫كيف يعرف الجميع نفس المقطوعة الموسيقية؟‬

778
00:51:33,835 --> 00:51:35,586
‫تنتقل بعض الأشياء عبر الأثير.‬

779
00:51:45,179 --> 00:51:48,766
‫"فيليبا". أريد رأيك في أمر ما.‬
‫هناك مقطوعة موسيقية...‬

780
00:51:51,060 --> 00:51:52,020
‫"فيليبا".‬

781
00:51:58,401 --> 00:51:59,485
‫"فيليبا"؟‬

782
00:52:03,698 --> 00:52:04,657
‫هل أنت بخير؟‬

783
00:52:06,034 --> 00:52:07,160
‫"مايكل".‬

784
00:52:08,119 --> 00:52:09,537
‫سألت لو أنك بخير.‬

785
00:52:10,580 --> 00:52:13,916
‫لمَ عساك أن تطرحي عليّ سؤالًا كهذا؟‬

786
00:52:23,384 --> 00:52:25,636
‫هل تشعرين بأنك في الديار؟‬

787
00:52:26,429 --> 00:52:27,346
‫ليس بعد.‬

788
00:52:29,974 --> 00:52:31,517
‫لكنني أتمنى أن أشعر بذلك.‬

789
00:52:34,937 --> 00:52:37,815
‫"الاتحاد" مبدأ أنقذ حياتي.‬

790
00:52:38,483 --> 00:52:41,402
‫لا مرة واحدة، بل العديد من المرات.‬

791
00:52:41,986 --> 00:52:43,696
‫الناس هم من أنقذوا حياتي.‬

792
00:52:46,449 --> 00:52:49,077
‫في خلال العام الماضي، تبينت أن...‬

793
00:52:50,161 --> 00:52:52,288
‫"الاتحاد" هو الناس.‬

794
00:52:56,084 --> 00:52:57,919
‫لم أعد أستطيع الفصل بينهما.‬

795
00:52:58,961 --> 00:53:00,546
‫كائن حي واحد؟‬

796
00:53:02,757 --> 00:53:03,966
‫أجل.‬

797
00:53:04,592 --> 00:53:06,636
‫أقدّر وجهة نظرك يا "مايكل".‬

798
00:53:10,973 --> 00:53:16,813
‫لكنني أطلب منك أن تختاري كلماتك‬
‫مع الأميرال بحذر أكبر‬

799
00:53:16,896 --> 00:53:21,651
‫مما فعلت قبل رحيلك،‬
‫وإلا سيؤثر ذلك على كلينا.‬

800
00:53:24,362 --> 00:53:25,279
‫أجل يا سيدي.‬

801
00:53:32,537 --> 00:53:34,622
‫ما زلنا نجهل الكثير.‬

802
00:53:36,457 --> 00:53:38,251
‫لكنني واثق من أمر واحد.‬

803
00:53:40,837 --> 00:53:42,880
‫أن كلينا يتطلع إلى الأفضل.‬

804
00:55:16,849 --> 00:55:18,851
‫ترجمة "مي بدر"‬

