1
00:00:02,706 --> 00:00:07,669
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:08,712 --> 00:00:10,505
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:11,214 --> 00:00:12,507
‫حدّدي موقع الزمان المكاني!‬

4
00:00:12,590 --> 00:00:16,386
‫لقد وصلت إلى عام 3188.‬

5
00:00:16,469 --> 00:00:19,472
‫اختفى "الاتحاد" الذي نعرفه‬
‫بين عشية وضحاها،‬

6
00:00:19,556 --> 00:00:21,266
‫لكنني وجدت جزءًا من بث صادر.‬

7
00:00:21,349 --> 00:00:23,143
‫هنا الأميرال "سينا تال".‬

8
00:00:23,226 --> 00:00:24,727
‫"الاتحاد" مستمر.‬

9
00:00:25,270 --> 00:00:26,938
‫أنا الأميرال "سينا تال".‬

10
00:00:27,021 --> 00:00:31,776
‫رغم أنها بشرية، إلا أنه يبدو أن "أديرا"‬
‫الشابة قد اندمجت مع "تريل" متعايش.‬

11
00:00:31,860 --> 00:00:33,486
‫مرحبًا بك في الدائرة.‬

12
00:00:33,570 --> 00:00:34,988
‫حين تتحد مع مضيف،‬

13
00:00:35,071 --> 00:00:38,908
‫يمتلك ذلك المضيف القدرة على الوصول‬
‫إلى ذكريات كل المضيفين السابقين.‬

14
00:00:38,992 --> 00:00:40,660
‫حتى ذكريات الأميرال "تال"؟‬

15
00:00:40,744 --> 00:00:41,786
‫عزف جميل.‬

16
00:00:41,870 --> 00:00:43,788
‫- ما هذه؟‬
‫- تهويدة.‬

17
00:00:48,751 --> 00:00:50,962
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

18
00:00:51,045 --> 00:00:53,882
‫ماذا تفعلين هنا بخلاف إنقاذهم؟‬

19
00:00:53,965 --> 00:00:54,966
‫بقيت من أجل "أيريام".‬

20
00:00:56,926 --> 00:00:59,471
‫كانت ضابطة علمية،‬
‫لكنها دفعت الثمن مثل الجنود.‬

21
00:00:59,554 --> 00:01:01,181
‫شعرت بضرورة تكريم ذلك.‬

22
00:01:01,264 --> 00:01:03,600
‫أنا ممتن لدعمك لتوليّ منصب الكابتن.‬

23
00:01:03,683 --> 00:01:06,519
‫يشرّفني أن أكون "رقم واحد".‬

24
00:01:06,603 --> 00:01:09,272
‫كان يعرف "سينا" الحسابات‬
‫التي نحتاج إليها للعثور على مقر "الاتحاد".‬

25
00:01:09,355 --> 00:01:12,609
‫- تلك الإحداثيات...‬
‫- ستأخذكم إلى حيث تحتاجون.‬

26
00:01:16,863 --> 00:01:18,990
‫سجل الكابتن، ملحق.‬

27
00:01:19,699 --> 00:01:22,285
‫بعد رحلة دامت 930 عامًا،‬

28
00:01:22,368 --> 00:01:25,205
‫وعودة غير متوقعة إلى كوكب "الأرض"،‬

29
00:01:25,830 --> 00:01:29,250
‫أصبحنا أخيرًا على مشارف الوصول إلى وجهتنا،‬

30
00:01:29,876 --> 00:01:32,003
‫مقر "الاتحاد" و"الأسطول"،‬

31
00:01:33,296 --> 00:01:36,257
‫وهما كيانان منفصلان يجب أن يتحدا.‬

32
00:01:37,425 --> 00:01:40,011
‫وهي من علامات هذا الزمن الجديد،‬
‫على ما أظن.‬

33
00:01:40,887 --> 00:01:47,352
‫أرجو أن يكونوا متلهفين لوصولنا‬
‫بقدر تلهفنا للوصول إلى الديار.‬

34
00:01:48,561 --> 00:01:49,395
‫كابتن.‬

35
00:01:50,730 --> 00:01:52,023
‫رقم 1.‬

36
00:01:54,275 --> 00:01:57,987
‫كل سجل وتقرير طلبته‬
‫جاهز للتسليم إلى "الأسطول".‬

37
00:01:59,906 --> 00:02:01,032
‫الكلمات لا تكفي...‬

38
00:02:02,408 --> 00:02:03,326
‫أليس كذلك؟‬

39
00:02:05,995 --> 00:02:07,664
‫930 عامًا.‬

40
00:02:08,581 --> 00:02:11,876
‫أنا واثق من أن الأشياء الأهم باقية.‬

41
00:02:12,544 --> 00:02:16,256
‫أعرف أنه ستكون هناك إجراءات،‬
‫وأننا سنطرح الكثير من الأسئلة،‬

42
00:02:16,881 --> 00:02:18,049
‫عن "الاحتراق".‬

43
00:02:19,050 --> 00:02:23,972
‫لكن توجد أمور أخرى‬
‫أود أن أستعلم عنها أيضًا.‬

44
00:02:27,016 --> 00:02:28,768
‫أنت تفكرين في والدتك.‬

45
00:02:28,852 --> 00:02:30,103
‫أجل يا سيدي.‬

46
00:02:32,063 --> 00:02:34,649
‫أعرف أنني سعيدة الحظ‬
‫لأن لديّ مَن أرجو رؤيته.‬

47
00:02:35,275 --> 00:02:37,944
‫أعتقد أنك ستجدين هنا...‬

48
00:02:38,695 --> 00:02:40,029
‫إجابات.‬

49
00:02:40,780 --> 00:02:43,074
‫وسلوى لنا جميعًا.‬

50
00:02:43,992 --> 00:02:45,910
‫أرجو ذلك حقًا يا سيدي.‬

51
00:02:48,997 --> 00:02:51,082
‫الملازم "ديتمر"، تقرير الحالة.‬

52
00:02:51,165 --> 00:02:53,209
‫كابتن، لقد وصلنا.‬

53
00:02:53,293 --> 00:02:54,544
‫مقرّ "الاتحاد".‬

54
00:03:00,717 --> 00:03:02,760
‫لا بد أنه حقل تشويش.‬

55
00:03:02,844 --> 00:03:05,680
‫إنه إجراء أمني مصمم لإخفاء موقعهم،‬

56
00:03:05,763 --> 00:03:07,890
‫لكنهم ينتظرون وصولنا.‬

57
00:03:08,391 --> 00:03:10,268
‫- يمكنك التقدم.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

58
00:03:53,603 --> 00:03:56,481
‫- ما كنا سنصل لولاك.‬
‫- لولا الجميع.‬

59
00:04:05,615 --> 00:04:06,699
‫مذهل.‬

60
00:04:07,200 --> 00:04:08,660
‫يبدو أن الحقل يظل قائمًا‬

61
00:04:08,743 --> 00:04:11,162
‫بمساعدة الطاقة الكلية لكل سفينة بداخله.‬

62
00:04:11,245 --> 00:04:14,457
‫نستشعر وجود ألياف سبيكة النيوترونيوم.‬
‫كانت مادة افتراضية.‬

63
00:04:14,540 --> 00:04:17,043
‫بعض أبدان السفن عضوية.‬

64
00:04:17,126 --> 00:04:20,797
‫بعضها مؤلف بالكامل من جدران احتواء طيفية.‬

65
00:04:21,422 --> 00:04:23,216
‫أهذه سفينة جديدة من الفئة "كونستيتوشن"؟‬

66
00:04:23,716 --> 00:04:27,553
‫أراهن أنها تتسع لطاقم من ألف...‬
‫لا، بل ألفي شخص!‬

67
00:04:27,637 --> 00:04:30,390
‫كنة محرك منفصلة؟ أين يضعون "جوهر الزمن"؟‬

68
00:04:32,767 --> 00:04:35,186
‫لا بد أنها سفينة استطلاعية.‬
‫أتساءل عن مداها.‬

69
00:04:46,906 --> 00:04:48,658
‫هذه غابة مطرية طائرة.‬

70
00:05:02,088 --> 00:05:03,506
‫أعتقد أنها كانت تلك السفينة.‬

71
00:05:06,718 --> 00:05:10,179
‫"السفينة الفضائية (فوياجر)،‬
‫(إن سي سي 74856 جاي)"‬

72
00:05:11,597 --> 00:05:13,349
‫السفينة الفضائية "فوياجر".‬

73
00:05:14,642 --> 00:05:15,893
‫"جاي"، هذا يعني...‬

74
00:05:16,853 --> 00:05:19,188
‫10 أجيال من التطور؟‬

75
00:05:19,939 --> 00:05:21,024
‫بل 11 جيلًا.‬

76
00:05:21,107 --> 00:05:22,942
‫أتمنى سماع تلك القصص.‬

77
00:05:30,241 --> 00:05:32,994
‫السيد "برايس"،‬
‫ألقِ التحية على مقر "الاتحاد"،‬

78
00:05:33,077 --> 00:05:36,456
‫وأخبرهم بأن السفينة الفضائية "ديسكفري"‬
‫جاهزة للعمل.‬

79
00:05:36,539 --> 00:05:39,041
‫أمرك يا سيدي. سأرسل التحية الآن.‬

80
00:05:42,712 --> 00:05:45,131
‫- سيدي، إنهم يجرون مسحًا لنا.‬
‫- كما هو متوقع.‬

81
00:05:45,715 --> 00:05:48,968
‫يطلبون برهة‬
‫لتحليل وصول سفينة عمرها ألف عام.‬

82
00:05:49,051 --> 00:05:51,345
‫كابتن، لقد فقدت السيطرة على السفينة.‬

83
00:05:51,429 --> 00:05:52,555
‫نظام الاتصال يا سيدي.‬

84
00:05:53,806 --> 00:05:55,016
‫سيساعدوننا على الرسو عن بعد،‬

85
00:05:55,099 --> 00:05:58,436
‫ويطلبون أن يستعد الكابتن‬
‫والضابطة الأولى و"تال"...‬

86
00:05:59,729 --> 00:06:01,564
‫للانتقال إلى هناك بالإشعاع.‬

87
00:06:02,315 --> 00:06:04,942
‫لا بد أن أجهزة مسحهم متطورة بما يكفي‬
‫لتستشعر المتعايش.‬

88
00:06:07,653 --> 00:06:09,071
‫إنهم مستعدون يا سيدي.‬

89
00:06:10,656 --> 00:06:12,325
‫الملازم "نيلسون"، تولّي القيادة.‬

90
00:08:30,296 --> 00:08:31,964
‫اخترتم يومًا مميزًا للعودة إلى الديار.‬

91
00:08:32,757 --> 00:08:35,426
‫أنا "تشارلز فانس"،‬
‫القائد الأعلى لـ"الأسطول".‬

92
00:08:35,509 --> 00:08:37,720
‫هذه رئيسة الأمن، الملازم "ويلا".‬

93
00:08:37,803 --> 00:08:39,722
‫أنا الكابتن "سارو"،‬
‫قائد السفينة "ديسكفري".‬

94
00:08:39,805 --> 00:08:41,933
‫القائدة "مايكل بيرنهام"، الضابطة الأولى.‬

95
00:08:42,016 --> 00:08:43,100
‫استرح.‬

96
00:08:45,353 --> 00:08:49,440
‫لم نصادف هنا الكثير من الكيلبيين.‬

97
00:08:51,692 --> 00:08:55,404
‫هل وقعت أية قلاقل على كوكب "كامينار"؟‬

98
00:08:55,488 --> 00:08:56,989
‫الوضع ثابت، وفق آخر معلوماتنا.‬

99
00:08:57,073 --> 00:09:00,117
‫كل ما في الأمر أن المسافة بعيدة‬
‫مما جعل الاتصالات محدودة منذ "الاحتراق".‬

100
00:09:00,201 --> 00:09:02,745
‫هذا هو الحال مع معظم كواكب "الاتحاد"‬
‫في هذه الفترة.‬

101
00:09:04,997 --> 00:09:07,458
‫انضم كوكب "كامينار" إلى "الاتحاد".‬

102
00:09:11,545 --> 00:09:14,632
‫سيدي، السفينة "كيوهوغا" تبلغ عن وجود‬
‫مركبات تابعة لـ"أوريون" و"أندوريا"‬

103
00:09:14,715 --> 00:09:16,050
‫في مجموعة "الصافي" النجمية.‬

104
00:09:16,634 --> 00:09:17,802
‫إنها السلسلة الزمردية.‬

105
00:09:19,136 --> 00:09:22,390
‫"أوسايرا" تزداد جرأة مع مرور الوقت.‬

106
00:09:22,473 --> 00:09:24,976
‫- أريد تحديثات فورية.‬
‫- أمرك أيها الأميرال.‬

107
00:09:32,775 --> 00:09:34,902
‫تشير عملية المسح إلى أنك "سينا تال".‬

108
00:09:35,736 --> 00:09:38,572
‫أصبح الآن "أديرا تال" يا سيدي.‬

109
00:09:40,866 --> 00:09:43,452
‫لم يقصد "سينا" أن يتركك تنتظره.‬

110
00:09:44,620 --> 00:09:48,582
‫كل ما في الأمر أنه لم يقوَ على ترك "الأرض"‬
‫من دون أن يرى الثلج للمرة الأخيرة.‬

111
00:09:49,959 --> 00:09:50,918
‫لطالما كان...‬

112
00:09:52,420 --> 00:09:53,671
‫عاطفيًا.‬

113
00:09:54,714 --> 00:09:56,048
‫ولكن لنوضح الآتي.‬

114
00:09:56,716 --> 00:09:58,968
‫كنت أعرفه، لكنني لا أعرفك.‬

115
00:10:00,177 --> 00:10:01,804
‫أجل يا سيدي.‬

116
00:10:03,514 --> 00:10:08,060
‫الملازم "ويلا"، خذي "أديرا تال"‬
‫إلى القسم الطبي لإجراء فحص شامل.‬

117
00:10:11,147 --> 00:10:14,191
‫سيدي، تدهور الوضع مع لاجئي كوكب "كيلي".‬

118
00:10:14,275 --> 00:10:15,651
‫العيادة مكتظة.‬

119
00:10:15,735 --> 00:10:18,404
‫اضطُررنا إلى تصنيف المصابين في الأروقة.‬

120
00:10:18,487 --> 00:10:20,114
‫بدأ المريض رقم 3 يُصاب بنوبة أيها الطبيب.‬

121
00:10:20,197 --> 00:10:23,034
‫يقول د."إيلاي" إنهم سيعيشون 4 ساعات،‬
‫على الأكثر.‬

122
00:10:23,117 --> 00:10:24,410
‫هل توصلنا إلى تشخيص بعد؟‬

123
00:10:24,910 --> 00:10:28,205
‫توقف تعاقبي للجهاز العصبي‬
‫بسبب اعتلال البروتين.‬

124
00:10:28,289 --> 00:10:29,874
‫ما يُسمى بـ"البريون".‬

125
00:10:29,957 --> 00:10:32,168
‫ليس معديًا، ولكن ليس له علاج بعد.‬

126
00:10:32,251 --> 00:10:35,171
‫لن تجدوا علاجًا‬
‫قبل أن تعرفوا مكان إصابتهم بالمرض.‬

127
00:10:35,796 --> 00:10:39,300
‫- يمكننا مساعدتكم في تحليل أسفارهم.‬
‫- ولجنا إلى سجلاتهم بالفعل،‬

128
00:10:39,383 --> 00:10:43,012
‫وبدأنا تجميع قائمة بكل الكواكب‬
‫التي زاروها قبل مجيئهم إلى هنا.‬

129
00:10:44,722 --> 00:10:46,223
‫قدّمي كل مساعدة ممكنة.‬

130
00:10:47,767 --> 00:10:49,435
‫أعتذر إن كنت قد تجاوزت حدي.‬

131
00:10:50,186 --> 00:10:54,065
‫ببساطة شديدة،‬
‫نحن متلهفون لمساعدة عائلتنا في "الاتحاد".‬

132
00:10:54,648 --> 00:10:57,902
‫بالطبع، وأنا ممتن لهذا العرض،‬
‫لكن لا بد أولًا من استخلاص المعلومات.‬

133
00:10:58,486 --> 00:11:01,072
‫لا بد أن رحلتكم إلى هنا قصة مشوقة.‬

134
00:11:01,155 --> 00:11:02,990
‫قصة نتلهف إلى روايتها أيها الأميرال.‬

135
00:11:03,074 --> 00:11:05,201
‫ليس بقدر لهفتي إلى سماعها.‬

136
00:11:06,369 --> 00:11:09,955
‫ما زلنا نحلل‬
‫سبب الفارق المكاني والزماني...‬

137
00:11:11,832 --> 00:11:14,168
‫في خروجنا من الثقب الدودي.‬

138
00:11:15,002 --> 00:11:17,922
‫توحي المؤشرات الأولى بأن السفينة "ديسكفري"‬

139
00:11:18,005 --> 00:11:20,674
‫ربما اصطدمت بجيب‬
‫من موجات الجاذبية غير الطبيعية.‬

140
00:11:20,758 --> 00:11:24,512
‫وحلة "الملاك الأحمر" التي ترتدينها،‬
‫ألم تعد متاحة؟‬

141
00:11:24,595 --> 00:11:28,474
‫أعدتها إلى الثقب الدودي‬
‫لأفعّل الإشارة النهائية.‬

142
00:11:28,557 --> 00:11:30,101
‫ثم بُرمجت لتُدمر ذاتيًا.‬

143
00:11:30,184 --> 00:11:33,270
‫كان هناك بلورة زمنية واحدة أيها الأميرال.‬

144
00:11:33,354 --> 00:11:37,358
‫كان من المقرر أن تقوم برحلة واحدة‬
‫من أجل بيانات الجسم الكروي ومن أجلنا.‬

145
00:11:37,441 --> 00:11:40,194
‫إذًا، ما هذه البيانات‬
‫التي أصبحنا مسؤولين عنها تحديدًا؟‬

146
00:11:40,277 --> 00:11:43,781
‫الجسم الكروي الفضائي كائن حي خيري‬
‫اندمج مع السفينة "ديسكفري".‬

147
00:11:43,864 --> 00:11:47,827
‫البيانات الموجودة فيه‬
‫سجل لكل ما شاهده وعاشه هذا الكيان‬

148
00:11:47,910 --> 00:11:50,329
‫في الأعوام الـ100 ألف الأخيرة‬
‫السابقة لرحيلنا.‬

149
00:11:50,412 --> 00:11:51,789
‫100 ألف عام؟‬

150
00:11:52,998 --> 00:11:56,418
‫"ديسكفري" مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬

151
00:11:56,502 --> 00:12:01,048
‫قد تكون آخر كيلبي لا يزال يحتفظ‬
‫بآثار كيميائية عضوية من "فاهاراي".‬

152
00:12:01,132 --> 00:12:04,135
‫وجهازك النطاقي نشط جدًا أيتها القائدة.‬

153
00:12:04,218 --> 00:12:05,970
‫هل تميلين إلى المبالغة العاطفية؟‬

154
00:12:06,804 --> 00:12:09,473
‫ذكاؤنا الاصطناعي قد تطور كثيرًا‬
‫منذ عصركما.‬

155
00:12:09,557 --> 00:12:12,351
‫أجهزة المسح والتشخيص الأولي‬
‫تستطيع قراءة أصغر طفرة‬

156
00:12:12,434 --> 00:12:15,020
‫حتى وإن كانت شفرة بروتين واحدة ضالة‬
‫في خلاياك العصبية.‬

157
00:12:15,604 --> 00:12:16,689
‫أي أنكما لا تستطيعان الكذب.‬

158
00:12:16,772 --> 00:12:17,940
‫هذا يكفي يا "إيلاي".‬

159
00:12:21,068 --> 00:12:25,322
‫أيها الأميرال، لو سمحت لنا،‬
‫لدينا بضعة أسئلة بدورنا.‬

160
00:12:25,406 --> 00:12:26,282
‫بالتأكيد.‬

161
00:12:26,365 --> 00:12:28,284
‫بالنظر إلى ما أخبرتنا به عن "كامينار"،‬

162
00:12:28,367 --> 00:12:31,996
‫يراودني الفضول بشأن ما تبقى من "الاتحاد".‬

163
00:12:32,580 --> 00:12:35,499
‫38 كوكبًا عضوًا، وفقًا لمعلوماتنا.‬

164
00:12:36,000 --> 00:12:38,752
‫انخفض العدد من 350 في ذروته.‬

165
00:12:39,295 --> 00:12:42,631
‫قد يكون هناك آخرون،‬
‫لكن منذ تعطل محطات التقوية بالفضاء البديل،‬

166
00:12:43,716 --> 00:12:46,177
‫نواجه صعوبة في إيجاد بعضنا البعض.‬

167
00:12:46,969 --> 00:12:51,640
‫حيث نجلس الآن‬
‫لا يمثل مقر قيادة "الأسطول" فحسب،‬

168
00:12:51,724 --> 00:12:55,936
‫بل والحكومة المدنية كاملة‬
‫لـ"اتحاد الكواكب"،‬

169
00:12:56,020 --> 00:12:57,521
‫وهذا هو الحال منذ "الاحتراق".‬

170
00:12:57,605 --> 00:13:01,567
‫سيدي، لو سمحت لي بالسؤال،‬
‫بشأن "الاحتراق"، نحن...‬

171
00:13:01,650 --> 00:13:04,862
‫لا أملك حرية مناقشة معلومات سرية معكما بعد‬
‫أيتها القائدة.‬

172
00:13:07,156 --> 00:13:08,574
‫أنتما لا تكذبان عليّ،‬

173
00:13:08,657 --> 00:13:12,036
‫لكن لا يوجد في قاعدة بياناتنا ما يؤكد‬

174
00:13:12,536 --> 00:13:14,747
‫وجود "الملاك الأحمر" ولا "قسم التحكم".‬

175
00:13:14,830 --> 00:13:19,084
‫تقول معلوماتنا الاستخباراتية‬
‫إن السفينة "ديسكفري" دُمرت عام 2258،‬

176
00:13:19,168 --> 00:13:23,088
‫بدون ذكر لأي تفعيل لإحلال محرك أبواغ.‬

177
00:13:25,007 --> 00:13:29,011
‫إذًا، توجد الآن حقيقتان في فضاء واحد.‬

178
00:13:30,721 --> 00:13:31,931
‫هذا لا ينتهي بخير قط.‬

179
00:13:32,014 --> 00:13:35,184
‫إجراءات تشغيل "الأسطول"‬
‫تحتوي على الملفات المحذوفة‬

180
00:13:35,267 --> 00:13:38,229
‫المتعلقة بسفينتنا،‬

181
00:13:38,312 --> 00:13:41,774
‫لإقصاء احتمال وقوع تهديد متكرر.‬

182
00:13:42,358 --> 00:13:46,111
‫جئنا إلى هنا للتأكد‬
‫من عدم تطور "قسم التحكم".‬

183
00:13:46,195 --> 00:13:47,988
‫لا أستطيع إثبات ذلك.‬

184
00:13:49,406 --> 00:13:50,574
‫سؤال تاريخي سريع،‬

185
00:13:51,200 --> 00:13:53,911
‫قضى "الاتحاد" معظم القرن الـ30‬

186
00:13:53,994 --> 00:13:56,914
‫في خوض حرب لحفظ "معاهدة الزمن"،‬

187
00:13:56,997 --> 00:13:59,792
‫وهي اتفاقية تجرم السفر عبر الزمن‬

188
00:13:59,875 --> 00:14:03,837
‫كي تمنع أي شخص من الماضي‬
‫من تغيير المستقبل، والعكس.‬

189
00:14:04,588 --> 00:14:07,716
‫وجودكم هنا، جريمة... بمعنى الكلمة.‬

190
00:14:07,800 --> 00:14:10,678
‫كل ما فعلناه كان يتفق‬

191
00:14:10,761 --> 00:14:13,889
‫مع مبادئ "الاتحاد" يا سيدي.‬

192
00:14:13,973 --> 00:14:15,557
‫لولا قيامنا بالقفزة...‬

193
00:14:16,267 --> 00:14:19,812
‫لانتهت كل الحياة العضوية في الكون،‬

194
00:14:19,895 --> 00:14:22,064
‫ولما أجرينا هذه المحادثة...‬

195
00:14:23,190 --> 00:14:24,108
‫أيها الأميرال.‬

196
00:14:24,191 --> 00:14:27,069
‫لو أن هذا صحيح،‬
‫فنحن مدينون لكم بما لا تصفه الكلمات.‬

197
00:14:27,152 --> 00:14:29,655
‫لكن من مكاني هذا،‬

198
00:14:30,531 --> 00:14:33,867
‫أعرف أن الثقة مخاطرة لا أستطيع القيام بها‬
‫من دون دليل.‬

199
00:14:33,951 --> 00:14:37,663
‫سلامة وأمن ما تبقّى من "الاتحاد"‬

200
00:14:37,746 --> 00:14:40,291
‫له الأولوية على كل شيء آخر.‬

201
00:14:40,874 --> 00:14:41,709
‫وهكذا...‬

202
00:14:42,793 --> 00:14:44,336
‫حتى تتضح الأمور،‬

203
00:14:44,420 --> 00:14:48,799
‫سأتحفظ على "ديسكفري"‬
‫لدواعي التحليل والتحديث.‬

204
00:14:48,882 --> 00:14:50,968
‫- أيها الأميرال!‬
‫- الأمر غير مطروح للنقاش يا كابتن.‬

205
00:14:51,552 --> 00:14:55,055
‫كما سنطلع على سجلاتكم‬
‫ونأخذ إفادات أفراد طاقمكم.‬

206
00:14:55,139 --> 00:14:59,852
‫وبافتراض تطابق رواياتهم مع رواياتكما،‬
‫سنحدد أين يمكن إعادة توزيعهم.‬

207
00:14:59,935 --> 00:15:01,145
‫إعادة توزيعهم؟‬

208
00:15:01,812 --> 00:15:03,647
‫سيدي، أيمكنني سؤالك عن السبب؟‬

209
00:15:04,106 --> 00:15:04,940
‫لا.‬

210
00:15:05,941 --> 00:15:10,279
‫والآن، أنت تزعم‬
‫أنكم تصرفتم بما يتفق مع مبادئ "الاتحاد".‬

211
00:15:10,904 --> 00:15:12,656
‫أطلب منكما الاستمرار في فعل ذلك،‬

212
00:15:13,240 --> 00:15:16,535
‫بإعطاء الأولوية لاحتياجات "الأسطول"‬
‫قبل احتياجات طاقمك.‬

213
00:15:20,247 --> 00:15:22,666
‫"الاتحاد" الذي أتذكره كان سيفهم‬

214
00:15:22,750 --> 00:15:25,336
‫أنه لا يوجد أي طاقم آخر يتمتع بخبرتنا،‬

215
00:15:25,419 --> 00:15:27,671
‫وأن أي طاقم آخر‬
‫لا يستطيع تشغيل محرك الأبواغ.‬

216
00:15:27,755 --> 00:15:29,173
‫أنت على حق في الأمرين.‬

217
00:15:29,256 --> 00:15:31,342
‫لمَ لا تقاوم من أجل بقائنا معًا، إذًا؟‬

218
00:15:31,425 --> 00:15:34,720
‫لم نعد سائحين يا "مايكل".‬

219
00:15:34,803 --> 00:15:38,265
‫سنخدم "الأسطول" بتنفيذ أوامر الأميرال.‬

220
00:15:38,349 --> 00:15:41,518
‫يجب أن يستغل "فانس" خبرتنا،‬
‫لا أن ينتقص منا بسببها.‬

221
00:15:41,602 --> 00:15:43,187
‫هذا قراره بالكامل.‬

222
00:15:43,270 --> 00:15:45,230
‫إذًا لنساعده على اتخاذ القرار الصائب.‬

223
00:15:45,314 --> 00:15:47,524
‫- أفهم دوافعه.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

224
00:15:47,608 --> 00:15:50,110
‫لكنني أعرف أيضًا‬
‫أنه لو تم تفريق هذا الطاقم،‬

225
00:15:50,194 --> 00:15:51,904
‫فإن بعضنا قد لا يتعافى قط.‬

226
00:15:53,197 --> 00:15:55,574
‫لو استحوذنا على قائمة‬
‫الأماكن التي تواجد فيها لاجئو "كيلي"،‬

227
00:15:55,658 --> 00:15:58,744
‫فسنتمكن من عزل أصل البروتين المسبب للمرض.‬

228
00:15:58,827 --> 00:16:01,205
‫سنتمكن من القفز إلى هناك وإيجاد علاج،‬

229
00:16:01,288 --> 00:16:03,457
‫فنساعد في تغيير وضع لاجئي "كيلي"،‬

230
00:16:03,540 --> 00:16:05,709
‫ونثبت للأميرال ضرورة بقائنا معًا.‬

231
00:16:08,045 --> 00:16:10,756
‫"استحوذنا عليها"؟‬

232
00:16:12,132 --> 00:16:15,219
‫أرى أننا في موقف فريد يسمح لنا‬
‫بتقديم المساعدة،‬

233
00:16:15,719 --> 00:16:20,224
‫وسنفعل ذلك،‬
‫بطلب القائمة عبر القنوات اللائقة.‬

234
00:16:20,307 --> 00:16:22,685
‫لن يكون أول تصرف نقوم به باسم "الاتحاد"‬
‫هو سرقة ممتلكاته‬

235
00:16:22,768 --> 00:16:24,770
‫وانتهاك أمر مباشر.‬

236
00:16:25,270 --> 00:16:29,274
‫هذا درس ظننت أنك قد تعلمته بعد كل ما حدث‬
‫أيتها القائدة.‬

237
00:16:32,319 --> 00:16:33,487
‫بالطبع.‬

238
00:16:33,570 --> 00:16:34,822
‫هل سيفرقوننا؟‬

239
00:16:35,989 --> 00:16:39,410
‫ليس لنا سابقة انتهاك.‬

240
00:16:40,035 --> 00:16:44,540
‫لذا، أرجوكم،‬
‫أطلب منكم الوثوق في الإجراءات.‬

241
00:16:44,623 --> 00:16:48,419
‫أهم شيء هو أننا قد عدنا إلى الديار الآن.‬

242
00:16:50,254 --> 00:16:52,214
‫سنستدعيكم بترتيب الأقسام.‬

243
00:16:52,297 --> 00:16:55,050
‫قسم الهندسة، أخصائيو محرك الأبواغ،‬

244
00:16:55,134 --> 00:16:57,636
‫قسم العمليات، القسم التكتيكي...‬

245
00:16:58,262 --> 00:16:59,596
‫إذًا، كنت ميتًا؟‬

246
00:17:00,764 --> 00:17:02,766
‫أجل. كما قلت.‬

247
00:17:02,850 --> 00:17:04,476
‫موتًا إكلينيكيًا؟‬

248
00:17:04,560 --> 00:17:06,145
‫كنت ميتًا على الصعيد العاطفي أيضًا.‬

249
00:17:07,020 --> 00:17:10,107
‫وقد قُتلت. هذا كفيل بتدمير أي شخص.‬

250
00:17:10,190 --> 00:17:12,025
‫لكننا تصالحنا الآن أنا وقاتلي.‬

251
00:17:12,109 --> 00:17:14,653
‫إذًا، كنت على سطح جرم سماوي، وبعد؟‬

252
00:17:14,737 --> 00:17:17,781
‫هبطت القائدة "بيرنهام" من السماء،‬
‫مع الكابتن "بايك".‬

253
00:17:17,865 --> 00:17:20,033
‫وكان ضباط "الأسطول" يهبطون كالمطر.‬

254
00:17:20,743 --> 00:17:23,454
‫هل أحضرت وجبات خفيفة؟ إنني أتضور جوعًا.‬

255
00:17:23,537 --> 00:17:25,914
‫إذًا، هل تعتبر نفسك‬
‫من العاملين الأساسيين بالسفينة؟‬

256
00:17:25,998 --> 00:17:27,458
‫هل تحدثت مع "ديتمر"؟‬

257
00:17:27,541 --> 00:17:29,835
‫لأن هذا السؤال يلاحقني.‬

258
00:17:29,918 --> 00:17:31,879
‫ماذا تعرفين عن "السلسلة الزمردية"؟‬

259
00:17:32,755 --> 00:17:35,007
‫ما هي؟‬
‫أحد العقاقير المستخدمة في حفلات "ريزان"؟‬

260
00:17:35,090 --> 00:17:37,176
‫إنها نقابة "أندوريا" و"أوريون".‬

261
00:17:37,760 --> 00:17:39,303
‫لم أسمع بهما من قبل.‬

262
00:17:39,386 --> 00:17:40,763
‫أحتاج إلى مشروب.‬

263
00:17:41,847 --> 00:17:43,599
‫كل هذا بعدما ملست شعري‬

264
00:17:43,682 --> 00:17:46,185
‫لأصبح قائدة تيرانية ومتسلطة جنسية،‬

265
00:17:46,268 --> 00:17:48,937
‫وقبل أن نقفز عبر ثقب دودي إلى المستقبل.‬

266
00:17:49,021 --> 00:17:50,689
‫لذا، أعني...‬

267
00:17:50,773 --> 00:17:53,150
‫أنا أحب "الأسطول"، صدقيني،‬

268
00:17:53,233 --> 00:17:55,027
‫لكن فلتسأليني‬
‫إن كان هذا مذكورًا في اللوائح.‬

269
00:17:55,110 --> 00:17:56,487
‫هل كان مذكورًا في اللوائح؟‬

270
00:17:57,321 --> 00:17:58,155
‫لا.‬

271
00:17:58,238 --> 00:18:02,075
‫"نان"، ضابطة أمن‬
‫على متن السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

272
00:18:02,159 --> 00:18:05,454
‫"إس إف بي" 534-0679.‬

273
00:18:05,537 --> 00:18:08,332
‫رفضك للتعاون عصيان.‬

274
00:18:09,958 --> 00:18:11,126
‫آسفة.‬

275
00:18:11,210 --> 00:18:13,962
‫والآن... كم طالت فترة...؟‬

276
00:18:14,046 --> 00:18:18,217
‫"نان دي"، ضابطة أمن‬
‫على متن السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

277
00:18:19,676 --> 00:18:21,261
‫زج بي في السجن العسكري أيها الطيف المجسم.‬

278
00:18:22,137 --> 00:18:23,013
‫الملازم "ويلا".‬

279
00:18:23,597 --> 00:18:27,684
‫قدمنا طلبًا برؤية قائمة الكواكب‬
‫التي زارها لاجئو "كيلي".‬

280
00:18:27,768 --> 00:18:29,102
‫لم يأتنا رد بعد.‬

281
00:18:29,186 --> 00:18:31,522
‫لو عرفنا إلى أين ذهبوا،‬
‫فسنتمكن من معرفة سبب المرض.‬

282
00:18:31,605 --> 00:18:34,441
‫نحن سفينة علمية، والمواقف التي واجهناها...‬

283
00:18:34,525 --> 00:18:35,442
‫آسفة أيتها القائدة.‬

284
00:18:36,026 --> 00:18:38,737
‫ما زلنا نحاول تحديد نواياكم.‬

285
00:18:38,821 --> 00:18:40,739
‫لسنا عملاء زمنيين أيتها الملازم.‬

286
00:18:40,823 --> 00:18:42,699
‫نحتاج إلى إثبات لما تقول يا كابتن.‬

287
00:18:44,076 --> 00:18:45,160
‫الملازم "ويلا".‬

288
00:18:46,745 --> 00:18:50,207
‫أنا واثقة من أننا كنا سنستجيب‬
‫بالطريقة نفسها لو أن الأوضاع معكوسة.‬

289
00:18:51,416 --> 00:18:54,670
‫لكن توجد حقيقة لا جدال فيها،‬
‫وهي أننا نملك محركًا للأبواغ، وهو يعمل.‬

290
00:18:55,379 --> 00:18:57,631
‫يمكننا أن نسافر إلى أي مكان في غمضة عين،‬

291
00:18:58,382 --> 00:18:59,424
‫ونريد أن نقدّم المساعدة.‬

292
00:18:59,508 --> 00:19:03,303
‫لا نطلب سوى الإذن بالاطلاع على القائمة.‬

293
00:19:03,804 --> 00:19:05,472
‫على أفضل الفروض، ستنقذون أرواحًا.‬

294
00:19:05,556 --> 00:19:08,767
‫على أسوأ الفروض،‬
‫ستزداد كراهيتكم لنا لأننا أهدرنا وقتكم.‬

295
00:19:11,061 --> 00:19:13,063
‫يجب أن أتحدث مع الأميرال "فانس".‬

296
00:19:14,815 --> 00:19:16,692
‫أجهزة المسح كشفتك فورًا.‬

297
00:19:16,775 --> 00:19:19,278
‫الاستجواب الدقيق إجراء متبع‬
‫مع أهل كوكب "تيران".‬

298
00:19:19,361 --> 00:19:22,322
‫نعرف أيضًا انك قاتلة في كونين على الأقل.‬

299
00:19:23,282 --> 00:19:24,116
‫لا تنظري إليه.‬

300
00:19:25,784 --> 00:19:26,618
‫انظري إلينا.‬

301
00:19:26,702 --> 00:19:29,997
‫إذًا، سيكون هذا كونك الثاني،‬
‫تسلسلك الزمني الثالث؟‬

302
00:19:31,415 --> 00:19:32,791
‫هذا منوط بكيفية النظر إليه.‬

303
00:19:32,875 --> 00:19:34,751
‫أحب أن أنظر إليه كالآتي:‬

304
00:19:37,254 --> 00:19:38,380
‫لمَ ترمشين؟‬

305
00:19:38,463 --> 00:19:39,840
‫لمَ لا ترمش؟‬

306
00:19:39,923 --> 00:19:41,884
‫- ماذا كانت صلتك بـ"قسم التحكم"؟‬
‫- كنا نتواعد.‬

307
00:19:41,967 --> 00:19:44,428
‫كل أهل "تيران" منافقون بحكم تكوينهم.‬

308
00:19:44,511 --> 00:19:46,305
‫أو "مزدوجون" بحكم "نفاقنا".‬

309
00:19:46,388 --> 00:19:48,515
‫ليس لتكويننا أية صلة بالأمر.‬

310
00:19:48,599 --> 00:19:50,684
‫قد لا تعرفين ذلك،‬
‫لكن في الأعوام المائة الماضية،‬

311
00:19:50,767 --> 00:19:53,353
‫اكتشفنا سلالة خيمرية على مستوى دون الذرة‬

312
00:19:53,437 --> 00:19:54,688
‫في الخلية الجذعية التيرانية.‬

313
00:19:55,397 --> 00:19:56,356
‫طيف مجسم ساذج.‬

314
00:19:56,440 --> 00:20:00,277
‫لا يمكنك ترهيبي بذكر مكون حيوي‬
‫من نسج خيالك‬

315
00:20:00,360 --> 00:20:04,907
‫تزعم أنه يدخل في تكوين طبيعتي الشريرة‬
‫وسلوكي السيئ الذي لا يتجزأ عني.‬

316
00:20:04,990 --> 00:20:09,620
‫أنا شريرة جدًا، حتى مقارنة بأهل "تيران".‬

317
00:20:13,832 --> 00:20:16,793
‫- مَن أنت؟ ماذا لو أنك لست طيفًا مجسمًا؟‬
‫- اجعلها تتوقف.‬

318
00:20:18,003 --> 00:20:20,547
‫ماذا لو أنك بشر مبرمج ليتصور أنه طيف مجسم؟‬

319
00:20:26,637 --> 00:20:28,347
‫لقد عطلت طيفي المجسمين.‬

320
00:20:28,430 --> 00:20:31,350
‫الرمش بعيني يثير اضطراب التزامن الإيقاعي‬
‫المنظم لوظائف الطيف المجسم،‬

321
00:20:31,433 --> 00:20:34,102
‫مما يخلق دورة متصلة مرجعية تطفئه.‬

322
00:20:34,186 --> 00:20:37,356
‫حدّث برامجك، وكف عن إهدار وقتي.‬

323
00:20:39,441 --> 00:20:41,318
‫لمَ تضع نظارة؟‬

324
00:20:42,152 --> 00:20:43,946
‫تجعلني أبدو أكثر ذكاء.‬

325
00:20:44,821 --> 00:20:45,656
‫تعجبني النظارة.‬

326
00:20:46,281 --> 00:20:47,950
‫بل وقد أقرر أن أُعجب بك.‬

327
00:20:49,660 --> 00:20:50,869
‫خذ إفادتي كما تشاء.‬

328
00:20:50,953 --> 00:20:53,455
‫من وحدة الطوارئ إلى العيادة رقم 6،‬
‫انتشار سريع.‬

329
00:20:53,538 --> 00:20:55,415
‫الوظائف الحيوية تنخفض.‬

330
00:20:57,334 --> 00:20:59,211
‫الضغط يرتفع بشدة، ضربات القلب تزداد.‬

331
00:20:59,294 --> 00:21:00,671
‫أعِد المسح.‬

332
00:21:00,754 --> 00:21:02,089
‫سنتيمتران إضافيان على الفور.‬

333
00:21:04,341 --> 00:21:06,718
‫هل تعتقد أنهم مرضوا على كوكب "أورنا"؟‬

334
00:21:07,469 --> 00:21:10,097
‫هذا الكوكب مهجور منذ قرون.‬

335
00:21:10,180 --> 00:21:15,769
‫أجل، لكن كان "أورنا" مركزًا صناعيًا‬
‫فيما مضى،‬

336
00:21:15,852 --> 00:21:18,397
‫كان بؤرة مربحة للمعادن غير المستقرة.‬

337
00:21:18,480 --> 00:21:20,482
‫كان "الاتحاد" على وشك إطلاق إنذار‬

338
00:21:20,565 --> 00:21:22,734
‫بشأن سميته قبل ألف عام.‬

339
00:21:23,276 --> 00:21:24,945
‫كان الغلاف الجوي يتآكل،‬

340
00:21:25,028 --> 00:21:28,991
‫وخشوا حدوث تركزات مرتفعة للأشعة‬
‫فوق البنفسجية المشوهة للتركيب الحيوي‬

341
00:21:29,074 --> 00:21:31,952
‫لكل شيء على سطح الكوكب، وهذا ما حدث.‬

342
00:21:32,035 --> 00:21:36,206
‫لو أن أهل "هيلي" قد توقفوا هناك،‬
‫لو أنهم بحثوا هناك عن مؤن‬

343
00:21:36,289 --> 00:21:39,876
‫مثل النباتات الأصلية للكوكب‬
‫أو الفاكهة، أو أي نوع من المواد الغذائية.‬

344
00:21:39,960 --> 00:21:41,712
‫أيًا يكن ما أكلوه كان مشوهًا.‬

345
00:21:42,212 --> 00:21:43,755
‫كان مصابًا ببروتينات معتلة‬

346
00:21:43,839 --> 00:21:46,216
‫تنتشر في أجسادهم منذ ذلك الحين.‬

347
00:21:46,299 --> 00:21:47,551
‫كيف نحل المشكلة؟‬

348
00:21:47,634 --> 00:21:49,469
‫نحتاج إلى عينة من بروتين سليم‬

349
00:21:49,553 --> 00:21:51,930
‫للنبات الذي تناولوه كي نصنع ترياقًا.‬

350
00:21:52,639 --> 00:21:56,518
‫لكن، بما أن كوكب "أورنا" مصاب،‬
‫فلم يعد هناك عينة سليمة.‬

351
00:21:57,894 --> 00:22:01,356
‫في القرن الـ23، كان هناك سفينة‬
‫تابعة لـ"الاتحاد" لحفظ البذور،‬

352
00:22:01,440 --> 00:22:03,108
‫السفينة الفضائية "تيكوف".‬

353
00:22:04,067 --> 00:22:06,069
‫كانت تحمل عينات من كل نباتات المجرة.‬

354
00:22:06,153 --> 00:22:07,362
‫لو أنها لا تزال موجودة،‬

355
00:22:07,446 --> 00:22:10,449
‫فسنجد فيها بذورًا‬
‫من قبل الانهيار البيئي للكوكب،‬

356
00:22:10,532 --> 00:22:12,284
‫ويمكننا تصنيع ترياق منها.‬

357
00:22:12,367 --> 00:22:15,662
‫لا تزال السفينة "تيكوف" موجودة،‬
‫لكنها تبعد عنا 5 أشهر.‬

358
00:22:15,746 --> 00:22:18,790
‫يستطيع محرك الأبواغ الخاص بسفينتنا‬
‫توصيلنا إلى هناك والعودة بسرعة.‬

359
00:22:18,874 --> 00:22:21,376
‫يمكن أن تقلنا سفينتكم إلى هناك...‬

360
00:22:21,960 --> 00:22:23,670
‫مستعينين برجل واحد، "ستاميتس".‬

361
00:22:24,755 --> 00:22:27,632
‫"ويلا"، قومي بتنزيل مواصفات "ديسكفري"،‬
‫وكل شيء على محرك الأبواغ،‬

362
00:22:27,716 --> 00:22:29,760
‫واجمعي فريقًا تابعًا لـ"الاتحاد" لقيادتها.‬

363
00:22:29,843 --> 00:22:31,511
‫- جهزيها للإقلاع خلال ساعة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

364
00:22:31,595 --> 00:22:35,599
‫أيها الأميرال،‬
‫لديك طاقم جاهز وقادر على الإقلاع فورًا.‬

365
00:22:35,682 --> 00:22:38,685
‫هل ستهدر وقتًا ثمينًا‬
‫في تعليم طاقم جديد خبايا‬

366
00:22:38,769 --> 00:22:41,646
‫سفينة عمرها ألف عام‬
‫تحلق عبر شبكة من الفطر؟‬

367
00:22:42,481 --> 00:22:43,940
‫انتبهي لنبرة حديثك أيتها القائدة.‬

368
00:22:45,358 --> 00:22:46,359
‫لم تصلي إلى الديار بعد.‬

369
00:22:47,944 --> 00:22:48,779
‫أيها الأميرال...‬

370
00:22:49,738 --> 00:22:54,367
‫أطلب منك أن تسمح للسفينة "ديسكفري"‬
‫بالعمل بكفاءاتها الحالية.‬

371
00:22:54,868 --> 00:22:59,748
‫السفينة والقائدة "بيرنهام" مجهزتان‬
‫بشكل مثالي لهذه النوعية من المهام.‬

372
00:22:59,831 --> 00:23:02,793
‫أعي أنها مسألة ثقة.‬

373
00:23:02,876 --> 00:23:05,879
‫سأبقى هنا معك، لتقديم المساعدة.‬

374
00:23:08,882 --> 00:23:12,886
‫الملازم "ويلا" واثنان من ضباط الأمن‬
‫سيرافقان القائدة "بيرنهام".‬

375
00:23:13,887 --> 00:23:14,763
‫عودوا بسرعة.‬

376
00:23:15,931 --> 00:23:17,599
‫وإلا، سيدفع هو الثمن.‬

377
00:23:28,610 --> 00:23:32,197
‫- اكتمل فك المرساة أيتها القائدة.‬
‫- أوصلينا إلى مسافة آمنة من فضلك.‬

378
00:23:33,615 --> 00:23:36,284
‫أرجو أن تكون هذه السفينة الحفرية‬
‫قادرة على فعل ما تزعمين.‬

379
00:23:39,037 --> 00:23:40,831
‫مرحبًا بك على متن السفينة‬
‫أيتها الملازم "ويلا".‬

380
00:23:40,914 --> 00:23:42,833
‫نحن جاهزون للإقلاع أيتها القائدة.‬

381
00:23:42,916 --> 00:23:44,918
‫لدينا 3 ساعات باقية لإحضار عينة البذور‬

382
00:23:45,001 --> 00:23:46,837
‫وتصنيع ترياق لأهل "كيلي".‬

383
00:23:46,920 --> 00:23:48,421
‫لنعرض لهم من نكون.‬

384
00:23:53,051 --> 00:23:54,886
‫أنصحك بالتشبث بشيء ما.‬

385
00:23:58,431 --> 00:23:59,516
‫إنذار أسود.‬

386
00:24:14,239 --> 00:24:16,908
‫نحن عند إحداثيات مبرمجة،‬
‫لكن لا أثر للسفينة "تيكوف".‬

387
00:24:17,576 --> 00:24:19,327
‫تظهر أجهزة المسح‬
‫هبوب عاصفة أيونية في النطاق.‬

388
00:24:19,411 --> 00:24:20,245
‫اعرضيها.‬

389
00:24:23,206 --> 00:24:26,167
‫لو أن هذه هي آخر إحداثيات معروفة‬
‫للسفينة "تيكوف"، فلا بد أنها هناك.‬

390
00:24:26,251 --> 00:24:29,296
‫إنذار أصفر.‬
‫الملازم "ريس"، جهز الشعاع الجاذب.‬

391
00:24:29,379 --> 00:24:32,591
‫يجب أن ننتشلها من العاصفة‬
‫قبل أن ننتقل إلى متنها بالشعاع.‬

392
00:24:32,674 --> 00:24:34,885
‫- أمرك أيتها القائدة.‬
‫- الملازم "ديتمر"، أوصلينا إلى هنا.‬

393
00:24:34,968 --> 00:24:36,011
‫أمرك أيتها القائدة.‬

394
00:24:36,094 --> 00:24:38,805
‫ستكون رحلة وعرة. رفع الدروع.‬

395
00:24:50,108 --> 00:24:51,443
‫الدروع صامدة بنسبة 90 بالمائة.‬

396
00:24:52,485 --> 00:24:55,071
‫أيتها القائدة، حددت موقع السفينة "تيكوف".‬
‫سأكبر الصورة.‬

397
00:24:56,656 --> 00:24:58,116
‫إنها تعمل بالطاقة المساعدة.‬

398
00:24:59,659 --> 00:25:00,577
‫جوهر الزمن غير متصل.‬

399
00:25:01,244 --> 00:25:03,747
‫هناك إشعاع غير معتاد‬
‫يشوش حتمًا على أجهزة المسح.‬

400
00:25:03,830 --> 00:25:06,207
‫لا أستطيع التوصل إلى قراءة دقيقة‬
‫للإشارات الحيوية.‬

401
00:25:12,756 --> 00:25:13,924
‫كيف حال الشعاع الجاذب؟‬

402
00:25:14,007 --> 00:25:15,550
‫- ليس ثابتًا بما يكفي.‬
‫- إنني أحاول!‬

403
00:25:19,387 --> 00:25:21,765
‫نقترب من "5 إيتش". زيادة...‬

404
00:25:25,560 --> 00:25:28,146
‫الدروع صامدة. لديك وقت. ستنجحين.‬

405
00:25:34,361 --> 00:25:35,445
‫أيتها الملازم؟‬

406
00:25:35,946 --> 00:25:38,406
‫إنني أشغل الدوافع العكسية.‬
‫يجب أن أبتعد بالسفينة...‬

407
00:25:44,162 --> 00:25:45,330
‫- هيا!‬
‫- التوصيل جار.‬

408
00:25:49,876 --> 00:25:50,710
‫تم التوصيل.‬

409
00:25:51,795 --> 00:25:53,254
‫سننتشلها الآن.‬

410
00:25:59,636 --> 00:26:01,054
‫الوضع آمن.‬

411
00:26:01,137 --> 00:26:03,515
‫"برايس"، اطلب من د."كولبر"‬
‫إبلاغ مركز القيادة.‬

412
00:26:04,516 --> 00:26:06,142
‫أحسنت يا "كايلا".‬

413
00:26:06,977 --> 00:26:07,978
‫اسمعي.‬

414
00:26:08,061 --> 00:26:10,814
‫- أبليت بلاء حسنًا.‬
‫- نجونا بأعجوبة ولم يكن هذا ضروريًا.‬

415
00:26:11,898 --> 00:26:14,275
‫"أوا"، ما نسبة سمية الإشعاع‬
‫على تلك السفينة؟‬

416
00:26:14,359 --> 00:26:17,195
‫تشير أجهزة المسح إلى أنها غير مؤينة،‬
‫أي أنها لا تشكل خطرًا صحيًا.‬

417
00:26:18,238 --> 00:26:20,532
‫لكن تركيبتها غريبة.‬

418
00:26:20,615 --> 00:26:22,242
‫- "تيلي"؟‬
‫- بدأت التحليل بالفعل.‬

419
00:26:23,410 --> 00:26:24,744
‫إلامَ تحتاجون؟‬

420
00:26:24,828 --> 00:26:26,705
‫قد تكون هناك حالة طوارئ طبية‬
‫على متن "تيكوف".‬

421
00:26:26,788 --> 00:26:29,916
‫طوال الأعوام الـ500 الماضية،‬
‫تناوبت كل كواكب "الاتحاد"‬

422
00:26:30,000 --> 00:26:32,210
‫على حراسة خزنة البذور.‬

423
00:26:34,421 --> 00:26:36,589
‫يبدو أن عائلة "بارزان" كانت آخر المناوبين.‬

424
00:26:39,175 --> 00:26:42,178
‫- هل انضممنا إلى "الاتحاد"؟‬
‫- في القرن الـ25.‬

425
00:26:43,847 --> 00:26:44,889
‫لم أتصور ذلك قط.‬

426
00:26:44,973 --> 00:26:47,142
‫لم أر بارزانيًا منذ التحاقي بـ"الأسطول".‬

427
00:26:47,225 --> 00:26:48,893
‫سترين أحدهم اليوم. أريدك أن ترافقينا.‬

428
00:26:49,436 --> 00:26:52,480
‫لا وقت للقاء الأحباء،‬
‫فأسرعي بالترحيب والانتهاء من ذلك.‬

429
00:26:52,564 --> 00:26:53,398
‫بالأحوال كافة،‬

430
00:26:53,481 --> 00:26:56,651
‫ضُبط الغلاف الجوي على متن السفينة‬
‫لمواكبة التركيب العضوي لأهل "بارزان".‬

431
00:26:56,735 --> 00:26:57,902
‫سنحتاج إلى أجهزة تنفس.‬

432
00:26:57,986 --> 00:27:00,530
‫إذًا، لن أحتاج إلى جهازي.‬
‫لكل شيء مرة أولى.‬

433
00:27:01,656 --> 00:27:04,451
‫خزنة البذور ذاتها لا يمكن دخولها‬
‫إلا بالانتقال بالإشعاع منها وإليها،‬

434
00:27:04,534 --> 00:27:06,494
‫لذا يجب أن يظل مسؤول الناقل متأهبًا.‬

435
00:27:06,578 --> 00:27:07,787
‫مفهوم.‬

436
00:27:07,871 --> 00:27:09,622
‫"تيلي"، أخبريني بما تجدينه بشأن الإشعاع.‬

437
00:27:09,706 --> 00:27:10,999
‫"ريس"، تول القيادة.‬

438
00:27:12,417 --> 00:27:13,460
‫هيا بنا.‬

439
00:27:18,298 --> 00:27:19,174
‫ما هذا بحق السماء؟‬

440
00:27:19,674 --> 00:27:21,801
‫لا بد أنه أحدهم قد عبث بخزنة البذور.‬

441
00:27:21,885 --> 00:27:23,970
‫يجب ألّا يكون هنا أي من هذه النباتات.‬

442
00:27:24,512 --> 00:27:28,308
‫الغلاف الجوي البارزاني‬
‫يعجّل بنمو النباتات.‬

443
00:27:29,350 --> 00:27:30,226
‫عيناك...‬

444
00:27:31,644 --> 00:27:33,104
‫في الهواء الطبيعي، أستعيد طبيعتي.‬

445
00:27:34,564 --> 00:27:37,901
‫نسبة الإشعاع ضئيلة.‬
‫أيًا يكن المصدر، فقد تبدد.‬

446
00:27:37,984 --> 00:27:39,027
‫النسب آمنة.‬

447
00:27:39,944 --> 00:27:41,571
‫- كم عدد أفراد العائلة؟‬
‫- 4.‬

448
00:27:41,654 --> 00:27:43,656
‫الوالدان عالمان. لهما ابنتان.‬

449
00:27:44,574 --> 00:27:45,617
‫هذا غريب.‬

450
00:27:46,451 --> 00:27:48,369
‫ومضت للتو إشارة حيوية، ثم انطفأت.‬

451
00:27:48,453 --> 00:27:51,581
‫لا بد أن بقايا الإشعاع‬
‫لا تزال تشوّش أدواتنا.‬

452
00:27:52,082 --> 00:27:53,875
‫قد لا نتمكن من الاعتماد عليها.‬

453
00:27:56,419 --> 00:27:58,338
‫حسنًا. لا بد أن خزنة النباتات من هناك.‬

454
00:28:16,064 --> 00:28:18,024
‫شارتي تثير فضولك.‬

455
00:28:19,150 --> 00:28:22,028
‫أشعر بالملل، وخطر لي أن أفككها.‬

456
00:28:24,739 --> 00:28:25,615
‫العبي بها.‬

457
00:28:35,375 --> 00:28:37,585
‫قدراتك واضحة أيتها الإمبراطورة.‬

458
00:28:38,378 --> 00:28:41,631
‫ما ليس واضحًا‬
‫هو سبب اختيارك للمجيء إلى هنا.‬

459
00:28:41,714 --> 00:28:43,174
‫أنا فضولية بطبيعتي.‬

460
00:28:43,258 --> 00:28:46,469
‫حقًا؟ عيد ميلادي يوم الخامس من أبريل.‬

461
00:28:46,553 --> 00:28:48,346
‫يوم مقدس في "تيران".‬

462
00:28:48,430 --> 00:28:50,515
‫5 أبريل 2063،‬

463
00:28:50,598 --> 00:28:55,103
‫أول تواصل بين التيرانيين‬
‫وسفينة مسح فولكانية.‬

464
00:28:55,186 --> 00:28:57,856
‫لكن قومك قتل كل من كانوا على متن السفينة.‬

465
00:28:57,939 --> 00:29:00,400
‫يجب أن يتعلم الفولكانيون‬
‫عدم التعدي على الغير.‬

466
00:29:00,483 --> 00:29:02,610
‫ليس يومًا مقدسًا تمامًا.‬

467
00:29:02,694 --> 00:29:06,990
‫تاريخ "تيران" ومنهجيته‬
‫يثيران فضولي منذ صباي.‬

468
00:29:07,740 --> 00:29:11,202
‫هناك فصائل قليلة جدًا‬
‫تفعل الأشياء لمجرد أن تفعلها.‬

469
00:29:11,286 --> 00:29:15,999
‫الدوافع التافهة لا تشغلنا أبدًا.‬
‫باستثناء الانتقام.‬

470
00:29:16,082 --> 00:29:17,167
‫نحبه.‬

471
00:29:17,250 --> 00:29:22,130
‫يبدو أنك بنيت إمبراطورية‬
‫قائمة على شعار "لأننا نحب ذلك".‬

472
00:29:22,714 --> 00:29:25,967
‫إذًا، لمَ انضممت إلى طاقم تابع‬
‫لـ"الأسطول"؟‬

473
00:29:26,050 --> 00:29:28,511
‫لو أردت قتلهم، لفعلت.‬

474
00:29:28,595 --> 00:29:31,473
‫بقدر ما أستمتع باشتهاء الآخرين لي...‬

475
00:29:33,641 --> 00:29:37,395
‫إلا أنني سأجيب عن أسئلتك‬
‫لو أجبت عن أسئلتي أولًا.‬

476
00:29:38,229 --> 00:29:40,315
‫لا، لن تفعلي ذلك.‬

477
00:29:40,982 --> 00:29:41,816
‫صحيح.‬

478
00:29:41,900 --> 00:29:43,610
‫وحتى لو فعلت، فستكذبين،‬

479
00:29:43,693 --> 00:29:48,615
‫لذا فإن السبيل الوحيد لحصولي‬
‫على أية معلومات سيكون من خلال أسئلتك لي.‬

480
00:29:48,698 --> 00:29:49,616
‫لذا، أرجوك.‬

481
00:29:51,534 --> 00:29:53,244
‫من المسؤول الحقيقي الآن؟‬

482
00:29:53,328 --> 00:29:54,913
‫يبدو أن "الاحتراق"‬

483
00:29:54,996 --> 00:29:57,207
‫كان تجربة عصيبة على "الاتحاد".‬

484
00:29:57,290 --> 00:29:58,833
‫مَن كان المسؤول عنها؟‬

485
00:29:58,917 --> 00:30:01,002
‫- إنهما سؤالان.‬
‫- اختر واحدًا.‬

486
00:30:02,754 --> 00:30:04,380
‫هناك نظريات متضاربة،‬

487
00:30:04,464 --> 00:30:08,676
‫لكن لا يوجد إثبات دامغ‬
‫يشير إلى شخص شرير بعينه.‬

488
00:30:08,760 --> 00:30:10,929
‫يبدو أن "الاتحاد" خسر خطوة...‬

489
00:30:11,429 --> 00:30:12,263
‫أو 5 خطوات.‬

490
00:30:12,347 --> 00:30:13,598
‫ورغم ذلك لا يزال باقيًا،‬

491
00:30:13,681 --> 00:30:16,893
‫بعكس إمبراطورية "تيران"،‬
‫التي سقطت منذ قرون.‬

492
00:30:18,978 --> 00:30:22,398
‫هل كنت تعرفين أن المسافة بين كونينا‬

493
00:30:22,482 --> 00:30:25,652
‫بدأت تتمدد في أعقاب رحيلكم؟‬

494
00:30:26,653 --> 00:30:30,865
‫لم يتم عبور واحد منذ أكثر من 500 عام.‬

495
00:30:32,200 --> 00:30:34,327
‫لم تعرفي ذلك، صحيح؟‬

496
00:30:35,119 --> 00:30:36,454
‫أصبحت وحيدة تمامًا.‬

497
00:30:38,540 --> 00:30:42,168
‫أعتقد أنك خائف وكذلك "الاتحاد"‬

498
00:30:42,252 --> 00:30:44,963
‫لأن الفاعل حتمًا عديم الرحمة،‬

499
00:30:45,046 --> 00:30:48,925
‫ويشكّل تهديدًا على أي شيء وأي شخص‬
‫عزيز لديكم.‬

500
00:30:50,218 --> 00:30:55,139
‫عادة ما تكون مواطن ضعف الأشخاص‬
‫هي أشخاص آخرين، صحيح؟‬

501
00:30:56,891 --> 00:30:57,976
‫لست مخطئة.‬

502
00:30:58,476 --> 00:31:02,272
‫لكن هذا قد يفسر أيضًا‬
‫تكريس ولائك للسفينة "ديسكفري".‬

503
00:31:03,064 --> 00:31:08,361
‫ولكن يوجد شخص بين أفراد الطاقم‬
‫يهمك أمره، أليس كذلك؟‬

504
00:31:17,453 --> 00:31:18,413
‫العائلة.‬

505
00:31:19,747 --> 00:31:20,707
‫خلفنا.‬

506
00:32:02,123 --> 00:32:03,875
‫كانت "أديرا" تعزف نفس اللحن.‬

507
00:32:05,793 --> 00:32:07,003
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

508
00:32:08,254 --> 00:32:09,088
‫ماذا؟‬

509
00:32:15,386 --> 00:32:18,514
‫لا شيء. لنرَ إن كنا نستطيع إيجاد إشارة‬
‫على وجود العائلة.‬

510
00:32:18,598 --> 00:32:20,308
‫سأدخل الخزنة.‬

511
00:32:23,269 --> 00:32:25,188
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري". هل تسمعني؟‬

512
00:32:25,271 --> 00:32:27,857
‫أنا أقف أمام خزنة البذور.‬
‫أدخلوني بالإشعاع وحدي.‬

513
00:32:27,940 --> 00:32:29,275
‫أمرك أيتها القائدة.‬

514
00:32:49,379 --> 00:32:50,672
‫أين "فينوس"؟‬

515
00:32:52,173 --> 00:32:53,716
‫بعيدًا.‬

516
00:32:55,093 --> 00:32:57,053
‫لا أريد أن يكون الكوكب موحشًا.‬

517
00:33:03,142 --> 00:33:04,060
‫هل أنت بخير؟‬

518
00:33:04,852 --> 00:33:06,187
‫ليتني عدت إلى الديار...‬

519
00:33:07,397 --> 00:33:08,606
‫قبل أن نأتي إلى المستقبل.‬

520
00:33:10,108 --> 00:33:14,696
‫تشتهر فصيلتي بأمرين: الإخلاص والفقر.‬

521
00:33:15,405 --> 00:33:17,615
‫مواردنا القليلة، نستثمرها في أبنائنا.‬

522
00:33:18,199 --> 00:33:21,119
‫لا بد أن عائلتك كانت فخورة بك جدًا‬
‫حين التحقت بـ"الأسطول".‬

523
00:33:22,036 --> 00:33:23,329
‫بل أحزنهم ذلك كثيرًا.‬

524
00:33:25,039 --> 00:33:27,500
‫لا أتخيل ما حدث لهم حين سمعوا بوفاتي.‬

525
00:33:28,000 --> 00:33:29,627
‫أعتقد أن "فينوس" ما زالت جائعة.‬

526
00:33:32,630 --> 00:33:34,841
‫متى سمعت لغتك آخر مرة؟‬

527
00:33:36,175 --> 00:33:37,176
‫الآن.‬

528
00:33:39,053 --> 00:33:40,304
‫الآن آخر مرة.‬

529
00:33:42,265 --> 00:33:43,808
‫سأراجع "بيرنهام".‬

530
00:33:43,891 --> 00:33:46,018
‫لو أردت البحث في السجلات، فلا تقلقي عليّ.‬

531
00:33:47,186 --> 00:33:48,813
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

532
00:34:00,074 --> 00:34:03,995
‫السجل الشخصي، د."أتيس"،‬
‫التاريخ النجمي 802861.‬

533
00:34:04,662 --> 00:34:08,249
‫الحياة على متن السفينة "تيكوف"‬
‫ورعاية خزنة بذور "الاتحاد"‬

534
00:34:08,332 --> 00:34:11,794
‫على مدى الأشهر الأربعة الماضية‬
‫قربنا إلى بعضنا أكثر من ذي قبل.‬

535
00:34:13,796 --> 00:34:15,256
‫...أن أخرج من العاصفة الأيونية.‬

536
00:34:16,132 --> 00:34:17,300
‫نداء الاستغاثة لا يصل إلى أحد.‬

537
00:34:17,383 --> 00:34:20,052
‫ما زلت غير قادر على تحديد هوية الضوء‬
‫الذي آذاهم. إنني أحاول!‬

538
00:34:20,136 --> 00:34:21,220
‫إنني أحاول!‬

539
00:34:24,015 --> 00:34:25,057
‫الخزنة.‬

540
00:34:26,851 --> 00:34:27,977
‫يجب أن أجد علاجًا.‬

541
00:34:43,493 --> 00:34:44,744
‫"نان"، تعالي إلى هنا.‬

542
00:34:50,541 --> 00:34:54,921
‫باقي السفينة يعمل بالطاقة المساعدة،‬
‫لكن ما يوجد وراء الجدار يبدو...‬

543
00:34:55,004 --> 00:34:56,506
‫أنه يعمل بالطاقة الكاملة.‬

544
00:35:01,135 --> 00:35:02,053
‫افتح.‬

545
00:35:22,073 --> 00:35:25,618
‫الحفظ بالبرودة يُستخدم عادة‬
‫لحفظ الأحياء من أجل إنعاشهم لاحقًا، لكن...‬

546
00:35:26,994 --> 00:35:28,371
‫إنهم ميتون بالفعل.‬

547
00:35:28,454 --> 00:35:29,330
‫هل أنت متأكد؟‬

548
00:35:36,671 --> 00:35:37,672
‫"أتيس".‬

549
00:35:39,298 --> 00:35:40,591
‫"أتيس" على قيد الحياة.‬

550
00:35:41,217 --> 00:35:43,052
‫لا يزال يحاول إنقاذهن.‬

551
00:35:44,512 --> 00:35:46,681
‫هذا سبب نمو النباتات السريع.‬

552
00:35:47,348 --> 00:35:49,767
‫لقد فتح خزنة البذور عنوة ليحاول زراعة...‬

553
00:35:51,811 --> 00:35:52,979
‫علاج.‬

554
00:35:53,062 --> 00:35:54,772
‫أظن أنك تقصدين معجزة.‬

555
00:35:56,816 --> 00:35:58,693
‫وإن كان لا يزال على قيد الحياة، فأين هو؟‬

556
00:36:00,695 --> 00:36:02,613
‫اذكري الشفرة بصوتك للدخول.‬

557
00:36:04,282 --> 00:36:06,033
‫- دخول مرفوض.‬
‫- تبًا.‬

558
00:36:06,117 --> 00:36:07,451
‫دخول مرفوض.‬

559
00:36:12,665 --> 00:36:14,333
‫لا، البذور ليست من حقك.‬

560
00:36:16,794 --> 00:36:17,628
‫إنها لنا.‬

561
00:36:18,254 --> 00:36:19,380
‫إنهن يحتجن إليها.‬

562
00:36:20,715 --> 00:36:22,842
‫- سيعدن إلى الحياة.‬
‫- أرجوك، لقد جئنا لمساعدتك.‬

563
00:36:26,345 --> 00:36:27,305
‫ماذا؟‬

564
00:36:34,562 --> 00:36:35,730
‫كان يقاتلني.‬

565
00:36:36,689 --> 00:36:41,527
‫كان يخشى أن أصل إلى تلك البذور،‬
‫وكان وجهه غريبًا.‬

566
00:36:41,611 --> 00:36:44,530
‫تداعى قبل أن يختفي.‬

567
00:36:44,614 --> 00:36:48,826
‫وكأن جسده بأكمله منفصل بطريقة ما.‬

568
00:36:49,452 --> 00:36:51,120
‫رأيت شيئًا مشابهًا في السجل.‬

569
00:36:51,704 --> 00:36:53,831
‫وكأنه كان غير متسق مع نفسه.‬

570
00:36:53,915 --> 00:36:56,000
‫ألديكما اقتراحات لما يمكن أن يكون السبب؟‬

571
00:36:56,083 --> 00:36:58,294
‫يجب ان أفحصه أولًا،‬

572
00:36:59,086 --> 00:37:02,214
‫لكنني لا أظن أنه سيتمكن‬
‫من إطلاعنا على شيء بخلاف ما نعرفه بالفعل.‬

573
00:37:02,298 --> 00:37:03,507
‫لكن مما تقولين،‬

574
00:37:03,591 --> 00:37:07,261
‫يبدو أن حزنه قد فصله عن الواقع.‬

575
00:37:07,970 --> 00:37:10,014
‫لم يفقد صوابه، إن كان هذا ما تلمح إليه.‬

576
00:37:10,097 --> 00:37:13,559
‫من الواضح أن أفراد أسرته قد تُوفين،‬
‫وأنه يرفض تقبل ذلك.‬

577
00:37:13,643 --> 00:37:16,562
‫فكرة الموت لدى أهل "بارزان"‬
‫مختلفة عنها لدى البشر.‬

578
00:37:16,646 --> 00:37:21,192
‫لو أن لسلوكه مبررًا منطقيًا،‬
‫فقد نتمكن من التحدث معه بعقلانية.‬

579
00:37:21,817 --> 00:37:24,695
‫ونحتاج إلى شفرة صوته للدخول إلى الخزنة،‬

580
00:37:24,779 --> 00:37:26,322
‫وإلا صار اللاجئون في عداد الأموات.‬

581
00:37:26,405 --> 00:37:28,157
‫لقد منحنا الأميرال هذه الفرصة.‬

582
00:37:28,240 --> 00:37:29,325
‫لا يمكن أن نفشل.‬

583
00:37:29,909 --> 00:37:32,870
‫ألديكما اقتراحات لإيقاف عملية الانفصال‬
‫لوقت كاف حتى نتحدث معه؟‬

584
00:37:33,871 --> 00:37:34,956
‫الانفصال ذاته.‬

585
00:37:35,831 --> 00:37:39,627
‫قد يفسر سبب بقائه على قيد الحياة‬
‫في حين هلكت أسرته.‬

586
00:37:41,671 --> 00:37:44,298
‫لو عرفنا ما حدث، فقد نستطيع علاجه.‬

587
00:37:44,382 --> 00:37:46,884
‫لا بد أن الفريق قد أوشك على الانتهاء‬
‫من تحليل الإشعاع.‬

588
00:37:46,968 --> 00:37:50,137
‫أهذه قيم من منظار طيفي مغناطيسي أم كلي؟‬

589
00:37:50,221 --> 00:37:51,055
‫أمر بديهي.‬

590
00:37:51,138 --> 00:37:52,598
‫أي أنه مغناطيسي.‬

591
00:37:52,682 --> 00:37:54,058
‫أعرف معنى "بديهي".‬

592
00:37:54,141 --> 00:37:56,769
‫أيمكننا محو شخصيتك بالكامل؟‬

593
00:37:56,852 --> 00:37:59,480
‫ضبط القياس لإشعاع الخلفية الكوني.‬

594
00:37:59,563 --> 00:38:01,273
‫- كنت سأقوم للتو...‬
‫- بسؤالي عما يجب فعله؟‬

595
00:38:01,357 --> 00:38:02,358
‫أمر بديهي.‬

596
00:38:02,441 --> 00:38:04,235
‫علاقتكم ليست احترافية.‬

597
00:38:04,318 --> 00:38:07,113
‫- هذا أسلوبنا في العمل.‬
‫- إنني أحاول تحسين المستوى.‬

598
00:38:07,989 --> 00:38:09,991
‫- "تيلي"؟‬
‫- أجل، مرحبًا يا "مايكل"، أسمعك.‬

599
00:38:10,074 --> 00:38:12,118
‫معك أيضًا القائد "ستاميتس"‬
‫والقائدة "رينو".‬

600
00:38:12,201 --> 00:38:13,619
‫نحن نحلل الإشعاع.‬

601
00:38:13,703 --> 00:38:16,872
‫اسمعوا، د."أتيس" هو الناجي الوحيد.‬

602
00:38:16,956 --> 00:38:19,166
‫قال إن السفينة قد غمرها ضوء متوهج،‬

603
00:38:19,250 --> 00:38:22,753
‫وأجساد أفراد عائلته‬
‫تشير إلى تركيزات عالية من جزيئات "بيتا".‬

604
00:38:22,837 --> 00:38:24,296
‫يشير هذا إلى أمور عديدة.‬

605
00:38:24,380 --> 00:38:26,465
‫إنه أيضًا ينفصل عن جسده لا إراديًا.‬

606
00:38:26,549 --> 00:38:27,883
‫حسنًا، الآن توصّلنا إلى شيء.‬

607
00:38:27,967 --> 00:38:31,887
‫الانتقال الإشعاعي هو الوسيلة الوحيدة‬
‫لدخول خزنة البذور أو الخروج منها، صحيح؟‬

608
00:38:31,971 --> 00:38:33,472
‫سأبحث عن أقرب نجم.‬

609
00:38:34,015 --> 00:38:35,850
‫- أنتما تفكران في "سي إم إي".‬
‫- أجل.‬

610
00:38:35,933 --> 00:38:36,976
‫عم غفلت؟‬

611
00:38:37,059 --> 00:38:41,272
‫ربما أصاب السفينة "سي إم إي"،‬
‫انبعاث كتلي إكليلي.‬

612
00:38:42,106 --> 00:38:43,107
‫وكأن نجمًا يتجشأ.‬

613
00:38:43,190 --> 00:38:47,153
‫"الاحتراق" في هذه الحالة‬
‫سيكون عاصفة بروتونية إشعاعية هائلة.‬

614
00:38:47,236 --> 00:38:48,696
‫من المفترض أن يقتل أي شخص على الفور،‬

615
00:38:48,779 --> 00:38:51,073
‫لكن لو كان د."أتيس"‬
‫في مرحلة الانتقال الإشعاعي‬

616
00:38:51,157 --> 00:38:52,908
‫إلى الخزنة حين أصابها انبعاث كتلي إكليلي،‬

617
00:38:52,992 --> 00:38:56,078
‫فإن البروتونات ستكون قد تداخلت‬
‫في الدروع المغناطيسية للسفينة‬

618
00:38:56,162 --> 00:38:59,290
‫وزعزعت قطبية جسمه على صعيد كمي.‬

619
00:38:59,373 --> 00:39:00,750
‫- صحيح.‬
‫- وجدناها.‬

620
00:39:00,833 --> 00:39:03,377
‫أجل. انبعاث كتلي إكليلي،‬
‫قبل 6 أسابيع تقريبًا.‬

621
00:39:03,461 --> 00:39:07,506
‫الآن صار جسمه في البرزخ.‬
‫أتمنى ألّا أجد نفسي يومًا في هذا الوضع.‬

622
00:39:07,590 --> 00:39:09,467
‫هل توجد طريقة لإعادته من الانفصال؟‬

623
00:39:09,550 --> 00:39:12,720
‫أظن ذلك، لكنني واثقة من أن الأمر لن يعجبه.‬

624
00:39:15,639 --> 00:39:17,892
‫تحذير. انقطاع الطاقة.‬

625
00:39:19,852 --> 00:39:21,771
‫تحذير. انقطاع الطاقة.‬

626
00:39:24,648 --> 00:39:26,400
‫تحذير. انقطاع الطاقة.‬

627
00:39:26,942 --> 00:39:28,402
‫لا!‬

628
00:39:28,486 --> 00:39:29,320
‫انقطاع الطاقة.‬

629
00:39:29,403 --> 00:39:30,780
‫"تيلي"، هل وجدته؟‬

630
00:39:31,238 --> 00:39:34,784
‫تعزيز الحقول المغناطيسية لناقلنا‬
‫لتواكب الإشعاع المستقر.‬

631
00:39:35,326 --> 00:39:36,702
‫من المفترض أن تروه...‬

632
00:39:38,287 --> 00:39:39,622
‫الآن.‬

633
00:39:42,666 --> 00:39:44,001
‫لقد وصل إلينا. شكرًا.‬

634
00:39:46,212 --> 00:39:49,215
‫بغض النظر عن الاختلاف الشديد بينكم،‬
‫أنتم تشكلون فريقًا ممتازًا.‬

635
00:39:49,298 --> 00:39:50,674
‫الاختلاف يصنع الفريق.‬

636
00:39:50,758 --> 00:39:52,468
‫لقد تقبلناه فحسب.‬

637
00:39:53,052 --> 00:39:53,928
‫لا، لم نتقبله.‬

638
00:39:56,806 --> 00:39:59,934
‫نحن لا نحاول منعك من إيجاد علاج.‬

639
00:40:01,227 --> 00:40:03,062
‫إنما نحتاج إلى مجموعة واحدة من البذور.‬

640
00:40:03,145 --> 00:40:05,147
‫هناك عائلات أخرى في ورطة.‬

641
00:40:05,731 --> 00:40:07,149
‫نريد مساعدتهم أيضًا.‬

642
00:40:14,532 --> 00:40:15,658
‫يجب أن تتحدثي معه.‬

643
00:40:16,117 --> 00:40:18,619
‫لم أقترب حتى من فهمه كما تفهمه "نان".‬

644
00:40:18,702 --> 00:40:19,829
‫هذا ما أقصده.‬

645
00:40:19,912 --> 00:40:21,705
‫الأمر شخصي بشكل زائد بالنسبة إليها.‬

646
00:40:22,623 --> 00:40:25,543
‫لأنهما يتشاركان الأخلاق نفسها،‬
‫فإنها لا تحدثه بصراحة.‬

647
00:40:26,043 --> 00:40:29,588
‫يجب أن يعرف أن أسرته قد رحلت،‬
‫رغم قسوة ذلك.‬

648
00:40:30,172 --> 00:40:32,299
‫وإن لم يحصل على علاج قريبًا، فسيموت.‬

649
00:40:33,134 --> 00:40:33,968
‫إن له حدودًا.‬

650
00:40:36,011 --> 00:40:37,179
‫وكذلك أهل كوكب "كيلي".‬

651
00:40:52,319 --> 00:40:55,447
‫د."أتيس"، حان وقت تقبّل الواقع.‬

652
00:40:56,323 --> 00:40:57,658
‫لقد رحلت أسرتك.‬

653
00:41:01,162 --> 00:41:02,913
‫وأعتقد أنك تعرف ذلك.‬

654
00:41:03,497 --> 00:41:07,835
‫كما أعتقد أنك تعرف أنه لا يوجد شيء‬
‫على متن السفينة يستطيع تغيير ذلك.‬

655
00:41:08,919 --> 00:41:14,300
‫لكن يوجد على متن السفينة‬
‫ما يمكنه مساعدة عائلات مثل عائلتك.‬

656
00:41:20,139 --> 00:41:22,141
‫أعرف أنك اضطُررت إلى مشاهدتهن يمتن.‬

657
00:41:24,810 --> 00:41:25,978
‫آسفة.‬

658
00:41:28,606 --> 00:41:30,816
‫من الظلم أن يتعرض أحد إلى ذلك.‬

659
00:41:33,777 --> 00:41:35,613
‫لكن هناك آخرون على وشك التعرض‬

660
00:41:35,696 --> 00:41:39,325
‫إلى ما تعرضت إليه، ولديك الفرصة لتمنع ذلك.‬

661
00:41:40,242 --> 00:41:41,785
‫أرجوك أن تساعدنا.‬

662
00:41:46,123 --> 00:41:47,374
‫ساعدهم.‬

663
00:42:15,861 --> 00:42:18,030
‫اذكر الشفرة بصوتك للدخول.‬

664
00:42:19,281 --> 00:42:20,199
‫"أما".‬

665
00:42:21,283 --> 00:42:22,451
‫"تولبرا".‬

666
00:42:23,077 --> 00:42:24,245
‫"أما" و"تولبرا".‬

667
00:42:26,247 --> 00:42:29,708
‫أجمل قمرين في نظامنا النجمي.‬

668
00:42:32,753 --> 00:42:33,921
‫إنهما ابنتاي.‬

669
00:42:39,260 --> 00:42:40,511
‫د."أتيس"...‬

670
00:42:41,637 --> 00:42:42,680
‫أشكرك.‬

671
00:43:49,038 --> 00:43:52,041
‫"تيلي"، استعدي لنقل د."أتيس" بالإشعاع‬
‫مباشرة إلى العيادة.‬

672
00:43:53,709 --> 00:43:56,086
‫لا. لن أذهب.‬

673
00:43:56,170 --> 00:43:59,840
‫د."أتيس"، لقد تعرضت إلى إشعاع كثيف‬
‫من الانبعاث الكتلي الإكليلي الأصلي.‬

674
00:43:59,923 --> 00:44:02,843
‫كل أعضائك الداخلية مصابة بالتأكيد.‬

675
00:44:02,926 --> 00:44:05,262
‫من دون علاج، ستموت خلال أيام.‬

676
00:44:05,346 --> 00:44:07,014
‫لن أترك أسرتي.‬

677
00:44:12,644 --> 00:44:16,690
‫هذا الرجل في الداخل غير قادر‬
‫على اتخاذ قرارات عقلانية تتعلق بصحته.‬

678
00:44:16,774 --> 00:44:20,444
‫عدم فهمك لقرار شخص ما‬
‫لا يعني أنه لا عقلاني.‬

679
00:44:20,527 --> 00:44:22,529
‫إذًا، فكري في السفينة ذاتها.‬

680
00:44:22,613 --> 00:44:24,990
‫إنها تحتوي على تاريخ حي لـ"الاتحاد".‬

681
00:44:25,074 --> 00:44:26,909
‫نحتاج إلى ذلك أكثر من أي وقت مضى.‬

682
00:44:27,451 --> 00:44:29,328
‫لا يمكننا أن نأخذه ضد إرداته، كذلك.‬

683
00:44:29,912 --> 00:44:31,914
‫لقد عبّر عن رغباته، بوضوح.‬

684
00:44:31,997 --> 00:44:34,708
‫متى رفض "الأسطول" تخفيف الإجراءات‬
‫مراعاة للاعتبارات الثقافية؟‬

685
00:44:35,292 --> 00:44:37,669
‫"هيو"، خذ هذه البذور إلى "ديسكفري"،‬

686
00:44:37,753 --> 00:44:39,338
‫وابدأوا إعداد الترياق.‬

687
00:44:42,716 --> 00:44:43,675
‫شكرًا.‬

688
00:44:46,929 --> 00:44:47,930
‫شخص واحد إلى المختبر.‬

689
00:44:55,270 --> 00:44:57,731
‫أحترم القرار الشخصي للدكتور "أتيس"،‬

690
00:44:58,524 --> 00:45:01,568
‫لكن لطالما كان لـ"الأسطول" مبادئ خاصة،‬

691
00:45:01,652 --> 00:45:05,114
‫منها ألّا نترك منا أحدًا قط.‬

692
00:45:06,865 --> 00:45:08,575
‫إذًا، إما هو أو "الأسطول".‬

693
00:45:09,660 --> 00:45:11,703
‫أحيانًا لا يوجد سوى خيارين أحلاهما مر.‬

694
00:45:14,456 --> 00:45:16,125
‫فقط ما يمكنك تحمل وزره.‬

695
00:45:17,251 --> 00:45:21,797
‫لا يمكنني تحمّل وزر السماح‬
‫بترك جزء من تاريخ "الاتحاد" يموت معه.‬

696
00:45:28,262 --> 00:45:29,304
‫إذًا سأبقى.‬

697
00:45:38,397 --> 00:45:42,276
‫"نان"، لو بقيت، فستضحين بمستقبلك المهني.‬

698
00:45:45,571 --> 00:45:47,781
‫بالنظر إلى ما مررنا به أنا و"أيريام"،‬

699
00:45:49,074 --> 00:45:50,409
‫لنكتف بالقول...‬

700
00:45:51,201 --> 00:45:52,119
‫إنني راضية بالبقاء هنا.‬

701
00:45:53,912 --> 00:45:56,915
‫سأتأكد من وصول أسرة "أتيس"‬
‫إلى الديار لجري دفنهن كما يليق،‬

702
00:45:57,791 --> 00:46:00,669
‫ومن اكتمال أول مناوبة حراسة‬
‫يتولاها أهل "بارزان" بنجاح.‬

703
00:46:04,131 --> 00:46:05,966
‫كما أود رؤية دياري مجددًا.‬

704
00:46:07,426 --> 00:46:08,760
‫لم أتصور أن أراها يومًا.‬

705
00:46:11,805 --> 00:46:13,265
‫هل ستجادلينني؟‬

706
00:46:19,188 --> 00:46:20,898
‫منذ عام، كنت سأجادلك.‬

707
00:46:23,775 --> 00:46:29,198
‫أتعرفين؟ لم أنسَ يومًا ما قلته‬
‫في جنازة "أيريام".‬

708
00:46:29,948 --> 00:46:32,367
‫إن أحد أسباب التحاقنا بـ"الأسطول"...‬

709
00:46:33,035 --> 00:46:35,037
‫هو محاولة الوصول إلى أفضل ما بداخلنا...‬

710
00:46:36,413 --> 00:46:37,581
‫وما بداخل بعضنا البعض.‬

711
00:46:40,083 --> 00:46:42,336
‫ولم أرَ أحدًا‬

712
00:46:42,419 --> 00:46:46,131
‫يحاول الوصول إلى أفضل ما في الآخرين مثلك‬
‫يا "مايكل".‬

713
00:46:48,759 --> 00:46:49,927
‫إياك أن تتوقفي أبدًا.‬

714
00:47:00,938 --> 00:47:03,273
‫كم أتمنى أن نلتقي مجددًا.‬

715
00:47:03,982 --> 00:47:04,983
‫وأنا أيضًا.‬

716
00:47:13,283 --> 00:47:14,451
‫إعادة شخص واحد بالإشعاع.‬

717
00:47:44,690 --> 00:47:47,192
‫فهمت من تقرير الملازم "ويلا"،‬

718
00:47:47,276 --> 00:47:51,280
‫أن الملازم "ديتمر" و"أواشيكن"‬
‫نجحتا في نقل "ديسكفري"‬

719
00:47:51,363 --> 00:47:53,782
‫إلى عاصفة أيونية للوصول إلى "تيكوف".‬

720
00:47:54,366 --> 00:47:55,242
‫أجل يا سيدي.‬

721
00:47:56,326 --> 00:47:59,329
‫بقيت القائدة "نان" على متن السفينة‬
‫تحت إمرة "الاتحاد".‬

722
00:47:59,830 --> 00:48:02,040
‫كان طاقمنا بأكمله على وعي بالمهمة،‬

723
00:48:02,124 --> 00:48:05,419
‫وكانوا متأهبين لوقوع أية تعقيدات محتملة.‬

724
00:48:05,502 --> 00:48:07,087
‫نحن جاهزون للمزيد.‬

725
00:48:07,170 --> 00:48:09,756
‫اعلما أننا لم نعد نكلّف سفننا‬
‫بمهام تطول 5 أعوام.‬

726
00:48:10,424 --> 00:48:13,844
‫الاستكشاف رفاهية لا نحتملها.‬

727
00:48:14,594 --> 00:48:19,975
‫أيها الأميرال، هل تعرف "جيوتو"‬
‫رسام كوكب "الأرض" في عصر النهضة؟‬

728
00:48:20,434 --> 00:48:21,601
‫إلامَ ترمي؟‬

729
00:48:21,685 --> 00:48:25,480
‫كان يُشار إلى الفترة التي سبقت عصر النهضة‬
‫باسم "العصور المظلمة"،‬

730
00:48:25,564 --> 00:48:27,274
‫وهو زمن مخيف.‬

731
00:48:27,357 --> 00:48:30,360
‫كانت البشرية محاصرة بالحروب والأوبئة،‬

732
00:48:30,444 --> 00:48:32,529
‫وكانت ضالة في طريقها.‬

733
00:48:33,322 --> 00:48:37,075
‫ساعد "جيوتو" في إشعال فتيل النهضة‬
‫بواسطة فنه،‬

734
00:48:37,701 --> 00:48:41,038
‫حين ساعد على ابتكار المنظور ثلاثي الأبعاد.‬

735
00:48:42,122 --> 00:48:43,040
‫رأى العمق.‬

736
00:48:43,540 --> 00:48:47,794
‫رأى الشمول، ورسم للعالم ما رأى.‬

737
00:48:48,337 --> 00:48:49,713
‫لقد غيّر الواقع.‬

738
00:48:49,796 --> 00:48:53,592
‫للمرة الأولى منذ زمن بعيد،‬
‫تطلع البشر إلى الأفضل.‬

739
00:48:53,675 --> 00:48:56,803
‫"ديسكفري" خادمة مخلصة لـ"الاتحاد".‬

740
00:48:57,346 --> 00:49:01,016
‫لكنني مؤمن بأن منظورنا الفريد من نوعه‬
‫الآتي من زمن جليل قد...‬

741
00:49:01,099 --> 00:49:04,144
‫قد يساعدنا على التطلع إلى الأفضل.‬

742
00:49:05,937 --> 00:49:06,772
‫أجل يا سيدي.‬

743
00:49:10,359 --> 00:49:12,152
‫نحن في مرحلة تصنيف الجرحى منذ وقت طويل.‬

744
00:49:16,239 --> 00:49:20,118
‫سيدي، لدينا محرك أبواغ‬
‫قادر على نقلنا إلى أي مكان،‬

745
00:49:21,119 --> 00:49:23,914
‫وطاقم يعمل ككائن حي واحد،‬

746
00:49:23,997 --> 00:49:26,750
‫وبيانات الجسم الكروي‬
‫توفّر لنا معرفة آلاف الأعوام.‬

747
00:49:27,667 --> 00:49:31,046
‫دعنا نبقى معًا ودعنا نساعدكم.‬

748
00:49:32,839 --> 00:49:34,049
‫هذا كل ما نطلبه.‬

749
00:49:39,137 --> 00:49:40,347
‫لكن طاقمكما...‬

750
00:49:41,264 --> 00:49:44,393
‫بدأوا للتو استيعاب الصدمة‬
‫التي تعرضوا إليها.‬

751
00:49:44,476 --> 00:49:49,022
‫الربانة، "ديتمر"، مؤشراتها الأساسية‬
‫غير مستقرة، على أقل تقدير.‬

752
00:49:49,106 --> 00:49:51,900
‫وقد أودعنا أرواحنا بين يدي "ديتمر"،‬
‫ولن نتردد في فعل ذلك ثانية يا سيدي.‬

753
00:49:57,739 --> 00:49:58,657
‫حسنًا.‬

754
00:50:01,743 --> 00:50:05,330
‫لكنكم ستذهبون إلى حيث آمركم، متى أمركم.‬
‫لم نصل إلى عصر النهضة بعد.‬

755
00:50:05,414 --> 00:50:06,915
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

756
00:50:06,998 --> 00:50:08,375
‫هل من شيء آخر؟‬

757
00:50:08,458 --> 00:50:09,334
‫- كلا.‬
‫- "الاحتراق"...‬

758
00:50:11,086 --> 00:50:11,920
‫سيدي.‬

759
00:50:13,338 --> 00:50:15,632
‫هل تملك حرية التحدث معنا عنه الآن؟‬

760
00:50:16,508 --> 00:50:19,511
‫نظرياتنا تفوق عدد السفن الموجودة‬
‫ضمن "الأسطول" في الوقت الحالي.‬

761
00:50:21,304 --> 00:50:24,724
‫لم يجد "الاتحاد" معلومات كافية‬
‫لتأييد نظرية على غيرها.‬

762
00:50:25,350 --> 00:50:27,769
‫- بأي النظريات تؤمن؟‬
‫- لا يهم.‬

763
00:50:27,853 --> 00:50:31,982
‫إلا لو أن لديكم دليلًا جديدًا‬
‫لم ينتبه إليه أحد منذ 120 عامًا...‬

764
00:50:33,400 --> 00:50:35,110
‫لدينا هموم ملحة أكبر بكثير.‬

765
00:50:36,319 --> 00:50:37,362
‫قبِلنا التحدي.‬

766
00:50:40,282 --> 00:50:41,533
‫وهذا مفهوم يا سيدي.‬

767
00:50:43,743 --> 00:50:44,911
‫كابتن.‬

768
00:50:45,745 --> 00:50:46,663
‫أيتها القائدة.‬

769
00:50:47,873 --> 00:50:48,957
‫مرحبًا بكما في الديار.‬

770
00:51:07,893 --> 00:51:09,227
‫الملازم "ويلا".‬

771
00:51:09,311 --> 00:51:12,397
‫هل وجدت شيئًا عن تلك الموسيقى‬
‫التي سألتك عنها؟‬

772
00:51:12,481 --> 00:51:13,565
‫ليست بشيء غامض.‬

773
00:51:13,648 --> 00:51:16,526
‫نصف الأشخاص هنا يعرفون نسخة منها، حتى أنا.‬

774
00:51:17,110 --> 00:51:18,570
‫ألا تجدين ذلك غريبًا؟‬

775
00:51:19,696 --> 00:51:21,364
‫كوكب "بارزان" والسفينة "تيكوف"،‬

776
00:51:21,448 --> 00:51:24,409
‫بعيدان جدًا عن هنا إلى حد لا يتصوره عقل‬
‫بلا ديليثيوم.‬

777
00:51:25,076 --> 00:51:28,246
‫ومن المستحيل أن يكون د."أتيس"‬
‫قد اقترب من هذا القطاع.‬

778
00:51:29,498 --> 00:51:31,917
‫كيف يعرف الجميع نفس المقطوعة الموسيقية؟‬

779
00:51:33,335 --> 00:51:35,086
‫تنتقل بعض الأشياء عبر الأثير.‬

780
00:51:44,679 --> 00:51:48,266
‫"فيليبا". أريد رأيك في أمر ما.‬
‫هناك مقطوعة موسيقية...‬

781
00:51:50,560 --> 00:51:51,520
‫"فيليبا".‬

782
00:51:57,901 --> 00:51:58,985
‫"فيليبا"؟‬

783
00:52:03,198 --> 00:52:04,157
‫هل أنت بخير؟‬

784
00:52:05,534 --> 00:52:06,660
‫"مايكل".‬

785
00:52:07,619 --> 00:52:09,037
‫سألت لو أنك بخير.‬

786
00:52:10,080 --> 00:52:13,416
‫لمَ عساك أن تطرحي عليّ سؤالًا كهذا؟‬

787
00:52:22,884 --> 00:52:25,136
‫هل تشعرين بأنك في الديار؟‬

788
00:52:25,929 --> 00:52:26,846
‫ليس بعد.‬

789
00:52:29,474 --> 00:52:31,017
‫لكنني أتمنى أن أشعر بذلك.‬

790
00:52:34,437 --> 00:52:37,315
‫"الاتحاد" مبدأ أنقذ حياتي.‬

791
00:52:37,983 --> 00:52:40,902
‫لا مرة واحدة، بل العديد من المرات.‬

792
00:52:41,486 --> 00:52:43,196
‫الناس هم من أنقذوا حياتي.‬

793
00:52:45,949 --> 00:52:48,577
‫في خلال العام الماضي، تبينت أن...‬

794
00:52:49,661 --> 00:52:51,788
‫"الاتحاد" هو الناس.‬

795
00:52:55,584 --> 00:52:57,419
‫لم أعد أستطيع الفصل بينهما.‬

796
00:52:58,461 --> 00:53:00,046
‫كائن حي واحد؟‬

797
00:53:02,257 --> 00:53:03,466
‫أجل.‬

798
00:53:04,092 --> 00:53:06,136
‫أقدّر وجهة نظرك يا "مايكل".‬

799
00:53:10,473 --> 00:53:16,313
‫لكنني أطلب منك أن تختاري كلماتك‬
‫مع الأميرال بحذر أكبر‬

800
00:53:16,396 --> 00:53:21,151
‫مما فعلت قبل رحيلك،‬
‫وإلا سيؤثر ذلك على كلينا.‬

801
00:53:23,862 --> 00:53:24,779
‫أجل يا سيدي.‬

802
00:53:32,037 --> 00:53:34,122
‫ما زلنا نجهل الكثير.‬

803
00:53:35,957 --> 00:53:37,751
‫لكنني واثق من أمر واحد.‬

804
00:53:40,337 --> 00:53:42,380
‫أن كلينا يتطلع إلى الأفضل.‬

805
00:55:16,349 --> 00:55:18,351
‫ترجمة "مي بدر"‬

