﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,484
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:01,625 --> 00:00:04,753
‫‫"يبدو أنّ كل ما نراه اليوم"

3
00:00:05,058 --> 00:00:08,186
‫‫"هو العنف في الأفلام والمعاشرة في التلفاز"

4
00:00:08,403 --> 00:00:11,792
‫‫"ولكن أين القيم الجيدة القديمة..."

5
00:00:12,096 --> 00:00:14,530
‫‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

6
00:00:15,138 --> 00:00:17,614
‫‫"من حسن الحظ أنّ لدينا رجل العائلة"

7
00:00:18,526 --> 00:00:21,480
‫‫"من حسن الحظ
‫‫أنّ هناك رجلا يستطيع بالتأكيد فعل..."

8
00:00:21,871 --> 00:00:24,783
‫‫- "كل الأشياء التي تجعلنا..."
‫‫- "نضحك ونبكي"

9
00:00:25,086 --> 00:00:30,256
‫‫"إنّه رجل العائلة"

10
00:00:36,903 --> 00:00:39,640
‫‫يا للهول
‫‫أتصدقون أنّ (ترامب) انتحر شنقا في السجن؟

11
00:00:39,858 --> 00:00:43,247
‫‫"كتبنا هذا في فبراير، 2019
‫‫هل كنا محقين؟"

12
00:00:43,508 --> 00:00:46,549
‫‫أعلم، وأيضا فقد (كريس كريستي) كل هذا الوزن

13
00:00:46,680 --> 00:00:49,155
‫‫"أترون؟ لا نكره جميع الجمهوريين"

14
00:00:49,329 --> 00:00:53,110
‫‫- لكنّه لا يزال يبدو مريعا
‫‫- "لكننا نكره (كريس كريستي) حقا"

15
00:00:55,890 --> 00:00:57,365
‫‫- مرحبا يا (جو)
‫‫- مرحبا يا (بيتر)

16
00:00:57,453 --> 00:00:59,974
‫‫هل أنت متفرغ؟ أريد التحدث إليك بشأن أمر ما

17
00:01:00,191 --> 00:01:01,798
‫‫"يا للهول، ها قد حانت اللحظة"

18
00:01:01,928 --> 00:01:03,406
‫‫"يريد أن أعاشر (بوني)"

19
00:01:03,666 --> 00:01:06,143
‫‫"الآن، تذكر يا (بيتر)
‫‫لا يمكنك الموافقة مباشرة"

20
00:01:06,273 --> 00:01:07,751
‫‫"عليك جعله يقنعك بهذا"

21
00:01:08,011 --> 00:01:10,532
‫‫"إنّه ينتظر هذا وهذا جزء من القصة"

22
00:01:10,922 --> 00:01:13,007
‫‫بكل تأكيد سأعاشر (بوني)

23
00:01:13,181 --> 00:01:15,091
‫‫"آسف يا (بيتر)، أنت متلهف للغاية"

24
00:01:15,441 --> 00:01:19,134
‫‫إذن، أتيت لأدعوك
‫‫إلى حفلة تعميد (سوزي) في عطلة الأسبوع

25
00:01:20,002 --> 00:01:22,132
‫‫ولا أريد أن تكون ضيفا وحسب

26
00:01:22,262 --> 00:01:25,129
‫‫تساءلت إذا كان بإمكانك أن تكون العرّاب

27
00:01:25,260 --> 00:01:26,953
‫‫- هل قلت "العرّاب"؟
‫‫- أجل، إنّك أعز صديق لي

28
00:01:27,085 --> 00:01:30,125
‫‫حسنا
‫‫أود أن تصبح العرّاب لـ(سوزي) أيضا

29
00:01:30,255 --> 00:01:33,253
‫‫- هل قلت "العرّاب الثاني"؟
‫‫- يا للهول، بدأت تتحمس لهذا حقا

30
00:01:33,427 --> 00:01:35,730
‫‫حسنا، لقد قدمت لي حجتين دامغتين

31
00:01:35,947 --> 00:01:39,075
‫‫ربما يمكننا مناقشة هذا أكثر
‫‫في مخبئي ذي الإضاءة الضعيفة

32
00:01:41,117 --> 00:01:44,245
‫‫- إذن، بشأن هذا العرض...
‫‫- عمّ تتحدثان يا رفيقيّ؟

33
00:01:44,332 --> 00:01:45,810
‫‫ومتى حصلنا على مخبأ؟

34
00:01:45,984 --> 00:01:47,807
‫‫آسف يا (لويس)
‫‫نصف ما يتمحور حوله كوني عرّابا...

35
00:01:47,939 --> 00:01:49,588
‫‫هو غلق الباب في وجه الزوجة

36
00:01:49,720 --> 00:01:51,587
‫‫بينما تتساءل عمّا يحدث بالداخل

37
00:01:51,718 --> 00:01:53,195
‫‫ولكن أردت فحسب...

38
00:01:53,750 --> 00:02:01,562
A_Mendeex : سحب وتعديل

39
00:02:09,966 --> 00:02:11,399
‫‫نسيت أنّه باب دوار

40
00:02:17,003 --> 00:02:19,132
‫‫"في الصباح، في الصباح"

41
00:02:20,045 --> 00:02:22,521
‫‫"(جو باتيرنو)، في الصباح"

42
00:02:22,912 --> 00:02:26,257
‫‫تبا يا (بيتر)، أن تكون عرّاب (سوزي)
‫‫لا يعني أنّك أصبحت عضوا في المافيا

43
00:02:26,388 --> 00:02:28,169
‫‫ولا يمكنك إحضار القطط إلى الكنائس

44
00:02:28,300 --> 00:02:30,166
‫‫لمَ لا؟ إنّه قط مسيحي

45
00:02:33,991 --> 00:02:36,423
‫‫- إنّه يضحك مثل (ماتلي)
‫‫- أين الكاهن؟

46
00:02:36,510 --> 00:02:40,074
‫‫نفدت الكنيسة من الكهنة
‫‫منذ عدة أشهر بسبب الخداع

47
00:02:40,247 --> 00:02:42,028
‫‫الآن، أحضروا حاخام لينوب عنهم

48
00:02:42,202 --> 00:02:44,896
‫‫مرحبا، جميعا
‫‫أهلاً بكم في حفلة التعميد

49
00:02:45,070 --> 00:02:48,980
‫‫الآن، قبل أن نضع الطفلة في الماء
‫‫هل مر على الأقل 20 دقيقة منذ أكلت؟

50
00:02:49,110 --> 00:02:50,892
‫‫- أجل أيّها الحاخام
‫‫- مذهل

51
00:02:51,021 --> 00:02:52,804
‫‫إذن هيّا نغطس هذه الفتاة مثل الكعك المحلى

52
00:02:53,022 --> 00:02:55,583
‫‫بموجب هذا أعمّد هذه الفتاة
‫‫باسم (يسوع المسيح)

53
00:02:55,715 --> 00:02:58,017
‫‫ونحن لا نعلم مَن قتله وهذا ليس مهما

54
00:02:58,148 --> 00:02:59,754
‫‫آخر ما نريد فعله هو اتهام أحدهم

55
00:02:59,886 --> 00:03:01,667
‫‫أيمكنك إخراج ابنتي من الماء؟ رجاءً؟

56
00:03:01,797 --> 00:03:03,275
‫‫آسف

57
00:03:03,578 --> 00:03:05,663
‫‫تهانينا يا عزيزتي، أصبحتِ مسيحية

58
00:03:05,794 --> 00:03:09,965
‫‫ومن الآن فصاعدا، كل يوم أحد
‫‫ستأكلين كعكة صلبة وستتظاهرين أنّها رجل

59
00:03:10,616 --> 00:03:13,397
‫‫"(ريستورانتي)، حفلة (سوزي سوانسون)"

60
00:03:19,305 --> 00:03:22,998
‫‫- قهوة في أصغر كوب لدينا كما طلبت
‫‫- شكرا لك

61
00:03:23,173 --> 00:03:25,822
‫‫ودعني أؤكد لك
‫‫أنّ الصراخ الذي ستسمعه من المطبخ...

62
00:03:25,953 --> 00:03:28,256
‫‫ليس (غوردن رامزي) وهو ينتقدنا بشدة

63
00:03:28,386 --> 00:03:31,210
‫‫- "يا للقرف"
‫‫- "اعذرني"

64
00:03:32,729 --> 00:03:34,251
‫‫يا للهول، (دوغ) قادم

65
00:03:34,512 --> 00:03:37,466
‫‫حصل للتو على سرير على شكل سيارة سباق
‫‫وسأضطر إلى الاستماع بشأنه الآن

66
00:03:37,684 --> 00:03:40,333
‫‫مرحبا يا (ستوي)
‫‫ألا تزال تنام في الحارة البطيئة؟

67
00:03:41,550 --> 00:03:43,287
‫‫حسنا، حسنا

68
00:03:43,505 --> 00:03:46,285
‫‫إذن، ألا تزال والدتك تأخذك معها
‫‫إلى حمام السيدات لتتبول؟

69
00:03:46,503 --> 00:03:48,893
‫‫- أجل في الحقيقة
‫‫- أجل، أنا أيضا

70
00:03:49,284 --> 00:03:52,238
‫‫لا أحب حمام الرجال
‫‫جميع المباول في مستوى فمي

71
00:03:52,412 --> 00:03:55,713
‫‫لا أنظر إليها
‫‫أنا مشغول للغاية بتعديل شعري في المرآة

72
00:03:55,844 --> 00:03:58,798
‫‫آسف، إلى اللقاء يا (ستوي)

73
00:03:59,276 --> 00:04:02,579
‫‫يا للهول، كان هذا مهينا للغاية
‫‫ساءت هذه الحفلة بسرعة

74
00:04:02,839 --> 00:04:05,141
‫‫مثل إعادة إنتاج (براين سينغر)
‫‫لفيلم (كازابلانكا)

75
00:04:05,663 --> 00:04:08,097
‫‫"إنّه ينظر إليك أيّها الفتى الحقيقي"

76
00:04:08,965 --> 00:04:10,963
‫‫جميعا، أريد التحدث قليلاً

77
00:04:11,093 --> 00:04:12,744
‫‫هذا يوم استثنائي جدا

78
00:04:13,006 --> 00:04:15,178
‫‫بينما نكرس حياة (سوزي) للمسيح

79
00:04:15,308 --> 00:04:19,174
‫‫قبل أن توافق على هذا
‫‫أو تدرك ما يحدث على الإطلاق

80
00:04:19,348 --> 00:04:23,389
‫‫لعقت (سوزي) مخاط من على يدي
‫‫بالمناسبة أنا (كريس)

81
00:04:23,606 --> 00:04:25,518
‫‫شكرا لك يا (كريس)
‫‫ولكن انتظر حتى يأتي دورك يا صديقي

82
00:04:25,691 --> 00:04:27,342
‫‫على كل حال
‫‫شكرا لكم جميعا على حضوركم

83
00:04:27,646 --> 00:04:31,340
‫‫وفي صحة مضيفنا
‫‫(جو)، شكرا لك على استضافتنا في هذا المطعم

84
00:04:31,470 --> 00:04:33,990
‫‫ذي الحائط المطلي
‫‫الذي يجعل (البندقية) تبدو بشعة

85
00:04:34,164 --> 00:04:35,597
‫‫في صحة (جو)

86
00:04:36,162 --> 00:04:39,030
‫‫استمتعوا جميعا
‫‫ولدينا ألعاب للأطفال

87
00:04:39,160 --> 00:04:42,983
‫‫وأيضا أميرة حفلات في زي (إلسا)
‫‫ومن الواضح أنّها مومس

88
00:04:43,114 --> 00:04:46,242
‫‫لكن رجاءً لا تعاكسوها هنا
‫‫أومئوا برؤوسكم فحسب في اتجاهها

89
00:04:46,372 --> 00:04:49,066
‫‫ثقوا بي، ستفهم الأمر لأنّه مهنتها

90
00:04:49,587 --> 00:04:51,412
‫‫"(ريستورانتي)، حفلة (سوزي سوانسون)"

91
00:04:55,539 --> 00:04:58,711
‫‫- رائع، لديهم (بينياتا)
‫‫- (بيتر)، إنّها للأطفال

92
00:04:58,841 --> 00:05:01,447
‫‫بالتأكيد ليست كذلك
‫‫أنا العرّاب في هذا الحدث

93
00:05:01,665 --> 00:05:04,446
‫‫وأريد نبيذا مُضعِفا وصداعا من تناول الحلوى

94
00:05:05,575 --> 00:05:08,574
‫‫- أعطني هذا يا فتى
‫‫- أنا ابنك أيّها الحقير

95
00:05:08,964 --> 00:05:10,963
‫‫سيدي، أرجوك، إنّك تحدث جلبة

96
00:05:11,223 --> 00:05:14,003
‫‫كلّا، لا أفعل، يمكنني فعل كل ما أريده
‫‫أنا العرّاب

97
00:05:16,828 --> 00:05:19,001
‫‫آسف للغاية يا سيدي، لم أعلم

98
00:05:19,173 --> 00:05:21,867
‫‫- (ستانلي تاوتشي)
‫‫- (بوبي كانافالي)

99
00:05:22,213 --> 00:05:24,995
‫‫أيّها النُدُل البرتغاليون
‫‫المتظاهرين بأنّكم إيطاليين

100
00:05:25,170 --> 00:05:27,427
‫‫أحضروا للعرّاب كل ما يريده

101
00:05:27,907 --> 00:05:29,428
‫‫- أقال "العرّاب"؟
‫‫- هل هناك عرّابا جديدا؟

102
00:05:29,513 --> 00:05:33,251
‫‫انظرا إلى الحائط
‫‫لمَ تبدو (البندقية) بشعة دائما؟

103
00:05:33,599 --> 00:05:35,900
‫‫من الآن فصاعدا
‫‫ستتناول الطعام على حساب المطعم

104
00:05:36,161 --> 00:05:39,855
‫‫سنعاملك بكل احترام، أيّها العرّاب

105
00:05:40,549 --> 00:05:44,372
‫‫"شكرا لك"، الآن رجاءً
‫‫قل اسم الطعام الذي سميته على اسمي

106
00:05:44,677 --> 00:05:46,588
‫‫أتقصد قطع الدجاج الطرية
‫‫التي على شكل ديناصورات؟

107
00:05:46,719 --> 00:05:48,369
‫‫حسنا
‫‫سنعثر على شيء آخر، شكرا جزيلاً لك

108
00:05:49,022 --> 00:05:51,584
‫‫أسمعت هذا يا (دوغ)؟
‫‫أصبح أبي الآن هو العرّاب

109
00:05:51,933 --> 00:05:56,623
‫‫ووالدك
‫‫أهو نائب رئيس تكامل الأنظمة أو ما شابه هذا؟

110
00:05:56,754 --> 00:06:00,317
‫‫ماذا قلت يا (ستوي)؟
‫‫دعوني لأجلس على طاولة الصف الأول

111
00:06:00,448 --> 00:06:02,142
‫‫ماذا؟ كيف حصلت على تلك الدعوة؟

112
00:06:02,272 --> 00:06:06,007
‫‫طاقة "(دي) الكبير" يا (ستوي)
‫‫إمّا أنّك تملكها أو لا تملكها

113
00:06:06,182 --> 00:06:09,051
‫‫حقا؟ وما معنى هذا؟ أيعني الطلاق؟

114
00:06:10,136 --> 00:06:13,134
‫‫- ماذا؟
‫‫- (ستوي)، يحاول والداي إصلاح الأمر

115
00:06:13,264 --> 00:06:15,392
‫‫- يا للهول يا (ستوي)
‫‫- إنّهما يبذلان قصارى جهدهما

116
00:06:15,479 --> 00:06:19,174
‫‫وضع نهاية لما حدث مع المربية
‫‫وهذا ليس من شأنك

117
00:06:19,434 --> 00:06:22,691
‫‫أجل، هذا جيد لهما

118
00:06:22,996 --> 00:06:25,864
‫‫إنّ (جين) و(شيرلا) شخصان رائعان
‫‫أتمنى أن ينجحا في الأمر

119
00:06:26,038 --> 00:06:30,600
‫‫جو جميل ومُشفي
‫‫ليبارككم الرب جميعا

120
00:06:38,741 --> 00:06:41,131
‫‫يا للهول
‫‫لا أصدق أنّ (مايك بينس) كشف عن شذوذه

121
00:06:41,262 --> 00:06:43,085
‫‫قبل انتحاره في السجن

122
00:06:43,390 --> 00:06:46,648
‫‫"مجددا، كتبنا هذا في فبراير، 2019
‫‫هل هذا صحيح؟"

123
00:06:46,909 --> 00:06:48,387
‫‫(بون جوفي)، أيّتها العائلة

124
00:06:48,517 --> 00:06:52,209
‫‫صباح الخير يا أبي، هل ستتغير الأمور
‫‫الآن لأنّك أصبحت العرّاب؟

125
00:06:52,383 --> 00:06:54,512
‫‫سؤال جيد يا (كريس) وأجل بالتأكيد

126
00:06:54,773 --> 00:06:57,207
‫‫سألمس الوجوه أكثر من ذي قبل

127
00:06:57,423 --> 00:07:02,072
‫‫وجه ابني ووجه ابني الصغير
‫‫لن ألمسكِ

128
00:07:02,592 --> 00:07:06,504
‫‫وسأصبح غافلا تماما عن العلاقة الرومانسية
‫‫التي بين حارسي الشخصي وزوجتي

129
00:07:06,721 --> 00:07:09,545
‫‫تبدو بحالة رائعة اليوم يا (فينشينسو)

130
00:07:09,805 --> 00:07:11,413
‫‫أنت، لقد مدحتك

131
00:07:11,717 --> 00:07:13,716
‫‫ماذا؟ هل أذناك مسدودتان؟ رد عليها

132
00:07:13,890 --> 00:07:15,976
‫‫أجل أيّها الغبي
‫‫ما خطب هذا الرجل يا أبي؟

133
00:07:16,409 --> 00:07:19,233
‫‫ولأنّي أصبحت عضوا في المافيا
‫‫سأفعل تعليقات صوتية أكثر

134
00:07:19,363 --> 00:07:22,275
‫‫والذي سيبدأ دوما
‫‫بتسمية جميع الموجودون في الحدث

135
00:07:22,448 --> 00:07:24,489
‫‫- ما معنى هذا؟
‫‫- "كنا جالسين نتناول الإفطار"

136
00:07:24,838 --> 00:07:28,531
‫‫"كنت حاضرا مع (كريس جي)
‫‫و(ميغز) و(لويس غريف)"

137
00:07:28,878 --> 00:07:32,919
‫‫"و"(ستو) الصغير"
‫‫و(أنكل جونيور غراندبا نافيو) وهو ابن عمي"

138
00:07:33,310 --> 00:07:36,786
‫‫"كانت إحدى وجبات الإفطار العادية
‫‫عندما تدرك أنّك ترتدي سروالك الداخلي بالعكس"

139
00:07:36,914 --> 00:07:38,523
‫‫"وتحتاج إلى عذر لتغادر الغرفة"

140
00:07:38,784 --> 00:07:40,696
‫‫- نفد منا شراب السكر
‫‫- سأذهب لإحضاره، ابقوا هنا

141
00:07:42,347 --> 00:07:45,431
‫‫- وهل ستصبح أبا أكثر صرامة الآن؟
‫‫- هذا سؤال مثير للاهتمام

142
00:07:45,605 --> 00:07:49,385
‫‫قواعد سلوكي ستتغير بشدة بين اللاأخلاقية المذهلة

143
00:07:49,472 --> 00:07:51,210
‫‫والتقييد الاجتماعي الشديد

144
00:07:51,470 --> 00:07:53,556
‫‫أبي، هناك شحنة من المخدرات في ممر السيارة

145
00:07:53,729 --> 00:07:56,901
‫‫- رائع
‫‫- شاهدت فيلم تقييمه (بي جي 13) ليلة أمس

146
00:07:57,684 --> 00:08:01,028
‫‫في منزل والدتك
‫‫الآن استمروا في تناول الطعام حتى تتقيؤوا

147
00:08:01,420 --> 00:08:04,244
‫‫ما هذا؟
‫‫لأنّي قائد في المجتمع الإيطالي...

148
00:08:04,374 --> 00:08:07,545
‫‫سأغضب للغاية
‫‫بسبب صلصة الـ(باستا) من المتجر

149
00:08:08,631 --> 00:08:11,239
‫‫(بيتر)، ما هذا بحقك؟
‫‫كانت هذه صلصة (بريغو)

150
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
‫‫أجل و(بريغو) تعني على الرحب والسعة

151
00:08:13,801 --> 00:08:16,365
‫‫اسم باذخ للغاية لصلصة (باستا) عادية

152
00:08:16,756 --> 00:08:19,319
‫‫المتبقي من هذا هي النكات
‫‫ولكن هذه نقطة مهمة

153
00:08:19,581 --> 00:08:21,057
‫‫الآن يا أطفال
‫‫قبل أن تذهبوا إلى المدرسة...

154
00:08:21,188 --> 00:08:23,578
‫‫لنناقش ما ستقولونه إلى أصدقائكم بشأني

155
00:08:23,794 --> 00:08:27,400
‫‫هل سنقول إنّ أظافرك قذرة للغاية
‫‫لأنّك تهرش طوال اليوم؟

156
00:08:28,008 --> 00:08:29,486
‫‫لا تتحدث بشأن العائلة أبدا

157
00:08:29,703 --> 00:08:31,136
‫‫أصبحت الأمور خطيرة
‫‫بالنسبة إليك هنا الآن

158
00:08:31,310 --> 00:08:33,526
‫‫- عليك الذهاب إلى (إيطاليا) لمدة 5 أعوام
‫‫- ماذا؟

159
00:08:33,700 --> 00:08:37,133
‫‫لم تعد في أمان هنا
‫‫لذا سأرسلك إلى المكان الذي يأتي القتلة

160
00:08:50,862 --> 00:08:53,859
‫‫"أنتِ جميلة للغاية"

161
00:08:54,033 --> 00:08:55,467
‫‫"أنت كاذب ومجنون"

162
00:08:55,641 --> 00:08:57,726
‫‫"بلى، أشعر وكأنّي في قصة خيالية"

163
00:08:57,857 --> 00:09:03,765
‫‫"هيّا بنا، لنأخذ جولة رومانسية
‫‫بعربة الحصان التي تؤذي أعضائي للغاية"

164
00:09:08,718 --> 00:09:11,585
‫‫- "أصوات بسبب ألم في الخصيتين"
‫‫- "يا للهول"

165
00:09:15,365 --> 00:09:19,536
‫‫تفقدوا هذا، مثل جميع أعضاء المافيا
‫‫يقع مكتبي في نادي التعري

166
00:09:19,840 --> 00:09:21,969
‫‫أجل، لكن لمَ هو في نادي التعري الرجالي؟

167
00:09:22,490 --> 00:09:24,445
‫‫أتمزح؟ نادي (دينغلينغ) رائع

168
00:09:24,793 --> 00:09:27,617
‫‫انتبهوا فحسب لمكان وضع القبعات
‫‫بسبب الأعضاء المنتصبة

169
00:09:27,921 --> 00:09:29,876
‫‫أنتم الثلاثة، ستصبحون مساعديني

170
00:09:30,007 --> 00:09:32,396
‫‫ولا تقلقوا
‫‫جميعكم متساوون بالنسبة إليّ

171
00:09:32,527 --> 00:09:34,699
‫‫لن أكترث على الإطلاق
‫‫إذا ضحكتم على نكاتي

172
00:09:34,828 --> 00:09:37,392
‫‫أعني هذه المافيا
‫‫وليست مصنع الضحك، صحيح؟

173
00:09:37,784 --> 00:09:40,173
‫‫- هذا مضحك للغاية
‫‫- أصبح (كواغماير) مساعدي الأول

174
00:09:40,346 --> 00:09:42,910
‫‫ماذا؟ قلت إنّ ليس علينا الإعجاب بنكاتك

175
00:09:43,040 --> 00:09:45,255
‫‫حسنا، لم أتوقع أن تكون عملا مملا للغاية هكذا

176
00:09:45,386 --> 00:09:49,905
‫‫هذا هراء و(جو)، أنت شرطي
‫‫لمَ أنت موافق على هذا؟

177
00:09:50,035 --> 00:09:52,554
‫‫هل تسأل شرطيا ايرلنديا لما أصبح فاسدا؟

178
00:09:53,163 --> 00:09:55,379
‫‫- سحبت سؤالي
‫‫- إذن

179
00:09:55,900 --> 00:09:58,377
‫‫- ماذا سنفعل الآن يا (بيتر)؟
‫‫- حسنا، بما أنّنا أصبحنا عصابة مافيا

180
00:09:58,507 --> 00:10:01,157
‫‫يحب أن أقدم تعليقا صوتيا
‫‫وأقول أسماء جميع الموجودين في الحدث

181
00:10:01,332 --> 00:10:03,113
‫‫- ماذا...؟
‫‫- "كنا في النادي"

182
00:10:03,373 --> 00:10:05,154
‫‫"كنت هناك مع (غلين كواغز)"

183
00:10:05,502 --> 00:10:08,587
‫‫"و(جوي سوان)
‫‫و(داونتاون جولي كليفلاند براون)"

184
00:10:08,978 --> 00:10:11,497
‫‫"أتذكرون عندما كان هناك اثنان
‫‫باسم (جولي بروان) في التسعينيات؟"

185
00:10:12,106 --> 00:10:13,540
‫‫"كان الأمر فوضويا"

186
00:10:14,930 --> 00:10:19,622
‫‫"والرجال بجانبي
‫‫أصبحنا أقوى منظمة إجرامية في (كوهاغ)"

187
00:10:24,444 --> 00:10:26,573
‫‫"زيت زيتون بكر"

188
00:10:32,221 --> 00:10:34,741
‫‫"زيت زيتون"

189
00:10:40,347 --> 00:10:41,779
‫‫"عشنا مثل الملوك"

190
00:10:41,910 --> 00:10:45,342
‫‫"حتى بدأت الأمور بالفشل
‫‫بعد سرقة (لوفتهانزا)"

191
00:10:47,167 --> 00:10:50,208
‫‫"تحدثنا بشأن التخفي
‫‫لكن لم يتفق الجميع على فعل هذا"

192
00:10:53,423 --> 00:10:55,248
‫‫انتبه لهذه لأنّنا سرقناها

193
00:10:59,984 --> 00:11:02,851
‫‫مرحبا يا (براين)، أخبرك لتنتبه
‫‫بما أنّني أصبحت زعيم عصابات إيطالية

194
00:11:02,982 --> 00:11:04,849
‫‫ربما سأعامل الكلاب بقسوة أكثر الآن

195
00:11:05,240 --> 00:11:06,674
‫‫حسنا

196
00:11:07,673 --> 00:11:09,627
‫‫الآن، أين الدجاج بجبنة الـ(بارميزان)
‫‫المتبقي من ليلة أمس؟

197
00:11:09,846 --> 00:11:11,540
‫‫لقد أكلتها

198
00:11:11,844 --> 00:11:13,582
‫‫- هل أكلتها؟
‫‫- أجل، لم يكن عليها اسم

199
00:11:13,756 --> 00:11:15,667
‫‫كانت في الثلاجة، أهناك مشكلة؟

200
00:11:16,145 --> 00:11:18,753
‫‫كلّا، كلّا، لا مشكلة

201
00:11:26,790 --> 00:11:28,571
‫‫"(بيتر)، لقد عدت من المتجر"

202
00:11:28,745 --> 00:11:31,005
‫‫"لقد أحضرت لك شطائر اللحم بخبز (سياباتا)"

203
00:11:31,265 --> 00:11:33,002
‫‫هذه أفضل بكثير
‫‫من الدجاج بجبنة الـ(بارميزان)

204
00:11:33,307 --> 00:11:35,610
‫‫سأتناولها مع آخر عبوة من "كريم الصودا"

205
00:11:35,914 --> 00:11:37,652
‫‫في الحقيقة، شربت هذه أيضا

206
00:11:38,260 --> 00:11:41,562
‫‫لا بأس بهذا يا (براين)
‫‫لنذهب في جولة ونحضر بعضها من المتجر

207
00:11:43,081 --> 00:11:44,820
‫‫توقف جانبا هنا
‫‫يجب أن أقضي حاجتي

208
00:11:54,856 --> 00:11:57,203
‫‫اترك المسدس وخذ "كريم الصودا"

209
00:12:02,112 --> 00:12:04,675
‫‫- ماذا يحدث هنا؟
‫‫- منذ أن أصبح أبي عضوا في المافيا

210
00:12:04,806 --> 00:12:07,107
‫‫أعطاني كتب أطفال إيطالية كثيرة

211
00:12:07,847 --> 00:12:09,497
‫‫"(غرين إيغز أند بانشيتا)"

212
00:12:10,104 --> 00:12:11,539
‫‫"(هورتن هيرز إيه يو)"

213
00:12:12,017 --> 00:12:13,451
‫‫"(غود نايت مووكس)"

214
00:12:13,668 --> 00:12:16,014
‫‫و"(وير ذا وايلد ثينغز إز)"

215
00:12:16,360 --> 00:12:18,621
‫‫- (ستوي)، هذا سخيف
‫‫- ليست جميعها سيئة

216
00:12:18,882 --> 00:12:21,315
‫‫أحب تناول بسكويت (ستيلا دورو) في الإفطار

217
00:12:21,446 --> 00:12:23,096
‫‫لقد أكلتها، آسف

218
00:12:23,357 --> 00:12:25,356
‫‫لا مشكلة يا (براين)
‫‫لا مشكلة على الإطلاق

219
00:12:25,920 --> 00:12:27,830
‫‫ما رأيك أن نذهب في رحلة صيد؟

220
00:12:37,999 --> 00:12:41,213
‫‫(بيتر)، أتتني مكالمة للتو من المدرسة
‫‫متى سيعود (كريس)؟

221
00:12:41,344 --> 00:12:43,602
‫‫لن يعود لفترة ولقد انتقل للعيش مع حبيبته

222
00:12:43,907 --> 00:12:45,428
‫‫ولكن على ما يبدو أنّهما يمران بمحنة

223
00:12:48,165 --> 00:12:50,511
‫‫"مرحبا يا عزيزتي، كيف كان يومكِ؟"

224
00:12:52,466 --> 00:12:54,247
‫‫"لمَ تقذف الفتيات الإيطاليات الصحون؟"

225
00:12:55,942 --> 00:12:57,375
‫‫"ستنفد الصحون من عندنا"

226
00:12:57,680 --> 00:13:00,199
‫‫"مرحبا، أيمكنني اقتراض كوب من الصحون؟"

227
00:13:00,590 --> 00:13:03,892
‫‫"آسف، أنا أيضا لديّ حبيبة"

228
00:13:11,886 --> 00:13:14,059
‫‫أخبار سعيدة يا رفاق، سأتلاعب بنتيجة الأولمبياد

229
00:13:14,233 --> 00:13:16,491
‫‫دفعت لغواص ليغوص مغشيا عليه

230
00:13:17,968 --> 00:13:19,707
‫‫- ماذا تعني بأنّه فاز؟
‫‫- أتعلم يا (بيتر)؟

231
00:13:19,837 --> 00:13:21,749
‫‫أصبحت عضوا في المافيا لفترة حتى الآن

232
00:13:21,879 --> 00:13:25,007
‫‫أنا متفاجىء من أنّنا لم نمر بخلافات
‫‫مع العائلات المنافسة لنا

233
00:13:25,180 --> 00:13:27,700
‫‫عمَ تتحدث؟ إنّهم يحبونني
‫‫انظروا إلى هذا، هذا الصباح

234
00:13:27,875 --> 00:13:30,829
‫‫وبكل عفوية أرسلوا لي سمكة مغلفة جيدة

235
00:13:31,177 --> 00:13:33,696
‫‫ماذا؟ أتعرف ما يعنيه هذا؟

236
00:13:33,870 --> 00:13:37,563
‫‫أجل، أنّهم أشخاص جيدون
‫‫حتى أنّ أحدهم مر بسيارته بجانب منزلي

237
00:13:37,692 --> 00:13:41,430
‫‫ليقول إنّ لديّ عائلة جميلة
‫‫وسيكون من المؤسف إن حدث مكروه لهم

238
00:13:41,690 --> 00:13:43,646
‫‫وهذا مديح وتعاطف

239
00:13:44,036 --> 00:13:46,078
‫‫متى كانت آخر مرة قلتم شيئا لطيفا كهذا؟

240
00:13:46,295 --> 00:13:48,120
‫‫- (بيتر)، لست متأكد...
‫‫- وانظروا إلى هذا

241
00:13:48,468 --> 00:13:50,554
‫‫عثروا على أذن (ميغ) وأعادوها إلينا

242
00:13:50,945 --> 00:13:53,332
‫‫لقد أعادوها، أتعرفون كم عدد الرجال
‫‫الذين سيحتفظون بشيء مثل هذا؟

243
00:13:53,551 --> 00:13:56,984
‫‫- (بيتر)، أرجوك أغلق العلبة
‫‫- أعتقد أنّ عليك إدراك ما يحدث هنا

244
00:13:57,114 --> 00:14:00,285
‫‫لأنّ رسالتهم التالية قد لا تكون غير واضحة

245
00:14:20,097 --> 00:14:22,095
‫‫ها هي، كنت أبحث عن هذه اللعبة

246
00:14:23,658 --> 00:14:25,831
‫‫الحمد للرب، لا تكرهني المافيا

247
00:14:28,829 --> 00:14:31,871
‫‫"ستموت أيّها البدين، مع حبي، المافيا"

248
00:14:32,914 --> 00:14:34,956
‫‫يا للهول، المافيا تكرهني حقا

249
00:14:35,955 --> 00:14:38,431
‫‫"(ليني)، ماذا تفعل؟
‫‫لقد قذفت الصخرة بالفعل"

250
00:14:38,561 --> 00:14:41,472
‫‫- "أردت قذف الصخرة"
‫‫- "لقد ناقشنا هذا الأمر بالفعل"

251
00:14:41,602 --> 00:14:43,470
‫‫"تكتب الملاحظة وأرمي الصخرة"

252
00:14:43,688 --> 00:14:46,860
‫‫"إذن، دعني أفهم هذا جيدا
‫‫هل أنهي التحضيرات وتلقي أنت الصخرة؟"

253
00:14:47,164 --> 00:14:48,771
‫‫"كنت ألعب كرة القاعدة في الكلية"

254
00:14:48,901 --> 00:14:52,508
‫‫- "في الكلية المهنية"
‫‫- "أخبرني مدرب كلية (فيرمونت) بمتابعة السير"

255
00:14:52,639 --> 00:14:54,333
‫‫"لم أعلم حتى أنّك تحب قذف الصخور"

256
00:14:54,463 --> 00:14:55,896
‫‫"مَن لا يحب قذف الصخور؟"

257
00:14:56,070 --> 00:14:57,678
‫‫"لم أنضم إلى المافيا لأكتب الرسائل"

258
00:14:57,808 --> 00:15:00,371
‫‫"بل انضممت لها لأتمكن من قذف الصخور
‫‫وتناول الشطائر المغلفة بورق الألمونيوم"

259
00:15:00,589 --> 00:15:03,630
‫‫"هذا يبدو جيدا في الحقيقة
‫‫أتريد الذهاب وشراء الشطائر؟"

260
00:15:03,760 --> 00:15:05,585
‫‫"بالتأكيد
‫‫هل من "(سال) الكبير" أم من "(سال) السمين"؟"

261
00:15:05,715 --> 00:15:08,669
‫‫- "وما الفرق؟"
‫‫- "أحدهما كبير والآخر سمين، ما خطبك اليوم؟"

262
00:15:15,749 --> 00:15:18,400
‫‫يا للهول
‫‫لا أصدق أنّ (ميلانيا) نُفيت إلى (سلوفانيا)

263
00:15:18,530 --> 00:15:20,485
‫‫ثم انتحرت شنقا في سجن أوروبي

264
00:15:20,615 --> 00:15:22,745
‫‫"حسنا، لقد انتهينا الآن"

265
00:15:22,875 --> 00:15:25,438
‫‫يا للهول، (بيتر)
‫‫ماذا ستفعل بشأن المافيا؟

266
00:15:25,612 --> 00:15:28,914
‫‫لا تقلق، لديّ خطة
‫‫سأختبىء وسأغير هويتي

267
00:15:29,045 --> 00:15:32,650
‫‫ليصبح اسما لم يسمع عنه أحد من قبل
‫‫(روبيرتا براون)

268
00:15:32,911 --> 00:15:34,518
‫‫(بيتر)، هذا اسم ابنتي

269
00:15:34,778 --> 00:15:36,647
‫‫كلّا، إنّه اسم فتاة أتابعها على (إنستغرام)

270
00:15:37,126 --> 00:15:38,949
‫‫أتعلم يا (بيتر)؟ ربما هناك مخرج لكل هذا

271
00:15:39,081 --> 00:15:41,904
‫‫كانت تحاول الشرطة
‫‫القبض على عصابة (رود أيلاند) منذ أعوام

272
00:15:42,035 --> 00:15:45,119
‫‫وإذا تمكنت من تحديد موعد اجتماع
‫‫لمناقشة اختلافاتكم

273
00:15:45,249 --> 00:15:47,595
‫‫وارتديت جهازا للتنصت
‫‫سنتمكن من القبض عليهم في النهاية

274
00:15:47,986 --> 00:15:51,245
‫‫هل يجب أن أدلي بشهادتي ضد المافيا؟
‫‫أتظنّني غبيا؟

275
00:15:54,547 --> 00:15:58,284
‫‫بني العزيز، ظنّنت أنّ تلك البيضة المسلوقة
‫‫تبدو غريبة نوعا ما

276
00:15:58,805 --> 00:16:00,282
‫‫حسنا، سأفعل هذا
‫‫لكن يا للهول

277
00:16:00,412 --> 00:16:02,455
‫‫إذا كنت في خطر
‫‫إذن، (كريس) أيضا في خطر

278
00:16:02,759 --> 00:16:04,453
‫‫يجب أن أحذره لينتبه

279
00:16:10,100 --> 00:16:12,360
‫‫"أنا مسرور للغاية أنّنا تزوجنا"

280
00:16:12,490 --> 00:16:14,663
‫‫"أظنّ أنّ هذه ستكون بداية جديدة لنا"

281
00:16:16,531 --> 00:16:18,399
‫‫"زوجتي الإيطالية المتحمسة"

282
00:16:18,660 --> 00:16:21,744
‫‫"(كريس)، لديك اتصال هاتفي من والدك"

283
00:16:21,875 --> 00:16:25,221
‫‫"متأكد من أنّه يتصل ليهنئنا"

284
00:16:25,351 --> 00:16:29,956
‫‫"بينما أتحدث إليه، اذهبي إلى هذه السيارة
‫‫التي على شكل قنبلة كرتونية"

285
00:16:35,256 --> 00:16:37,298
‫‫"(أبالونيا)"

286
00:16:40,557 --> 00:16:42,642
‫‫حسنا يا (بيتر)، سأضع جهاز التنصت الآن

287
00:16:42,773 --> 00:16:45,032
‫‫وسأخبرك سلفا بأنّه بارد

288
00:16:46,378 --> 00:16:48,291
‫‫- إنّه بارد، إنّه بارد جدا، إنّه بارد جدا
‫‫- لهذا أخبرتك سلفا

289
00:16:48,419 --> 00:16:51,809
‫‫- ستدفئه حرارة جسدك، دع جسدك يدفئه
‫‫- لا أريد فعل هذا، أندم على هذا القرار

290
00:16:51,939 --> 00:16:54,720
‫‫- إنّه جيد الآن
‫‫- أترى؟ هذا بفضل حرارة جسدك

291
00:16:55,155 --> 00:16:57,545
‫‫الآن، إذا واجهتك مشكلة
‫‫ينص قانون القسم...

292
00:16:57,675 --> 00:16:59,890
‫‫أنّه لا يمكننا الدخول
‫‫إلّا إذا قلت الجملة السرية

293
00:17:00,020 --> 00:17:02,410
‫‫جملة لا يمكن أن تقولها في المحادثة أبدا

294
00:17:02,540 --> 00:17:04,018
‫‫لنعرف أنّها الإشارة

295
00:17:04,495 --> 00:17:07,798
‫‫الجملة هي
‫‫"هل شاهدت فيلم (بول رود) الجديد؟"

296
00:17:07,928 --> 00:17:09,361
‫‫"إنّه مضحك للغاية"

297
00:17:09,535 --> 00:17:12,881
‫‫- بحقك، ألا يمكنني قول إنّه ممتع؟
‫‫- كلّا، كلّا، يجب أن تقولها بحذافيرها

298
00:17:13,011 --> 00:17:15,183
‫‫أو أنّه مؤثر، أيمكنني قول إنّه مؤثر؟

299
00:17:15,313 --> 00:17:18,876
‫‫(بيتر)، الجملة لن تتغير
‫‫الآن، هل أنت مستعد لمقابلة هؤلاء العرّابين؟

300
00:17:19,267 --> 00:17:22,786
‫‫أعتقد هذا، أتساءل من أين أتت
‫‫جملة العرّاب على كل حال

301
00:17:22,873 --> 00:17:25,524
‫‫لا أعلم، أظنّ أنّ أصلها كان العرّاب

302
00:17:28,652 --> 00:17:30,693
‫‫- مرحبا
‫‫- مرحبا يا أبي، كتبت مسرحية

303
00:17:30,824 --> 00:17:32,474
‫‫وسيمثل بها حفيدك (جيسوس)

304
00:17:32,736 --> 00:17:34,429
‫‫إنّه نجم المسرحية في الحقيقة
‫‫هل ستستطيع الحضور؟

305
00:17:34,604 --> 00:17:36,689
‫‫حسنا، انظر إلى حالك
‫‫سأحضر بالطبع يا صديقي

306
00:17:36,819 --> 00:17:38,341
‫‫متى ستحدث؟ متى ستحدث تلك المسرحية؟

307
00:17:38,514 --> 00:17:40,904
‫‫- في يوم "الجمعة العظيمة"
‫‫- لا تقل في يوم الجمعة

308
00:17:41,034 --> 00:17:44,074
‫‫كنت أخشى هذا
‫‫حسنا، هناك ملحق للقصة

309
00:17:44,206 --> 00:17:46,595
‫‫- ربما يمكنك مشاهدته
‫‫- بالتأكيد أيّها البطل

310
00:17:46,726 --> 00:17:48,377
‫‫- سيحدث يوم الأحد
‫‫- لا بد من أنّك تمزح

311
00:17:48,507 --> 00:17:51,200
‫‫ألا يفعل أحد شيئا في أيام الثلاثاء بعد الآن؟

312
00:17:51,461 --> 00:17:53,503
‫‫اسمع، يجب أن أذهب إلى الاجتماع الآن

313
00:17:53,633 --> 00:17:55,110
‫‫لكن حظا طيبا فيما ستفعله

314
00:17:56,414 --> 00:17:59,846
‫‫أقسم أنّني سأكون جيدا جدا لابني

315
00:18:04,929 --> 00:18:06,406
‫‫"حسنا، (بيتر)، ها قد حانت اللحظة"

316
00:18:09,057 --> 00:18:11,272
‫‫- مهلاً، مَن أنت؟
‫‫- "تصرف بطبيعتك"

317
00:18:11,403 --> 00:18:14,183
‫‫"ومع أنّك ترتدي ميكروفونا
‫‫حاول ألّا تستخدم صوتك الإذاعي"

318
00:18:14,748 --> 00:18:18,092
‫‫مرحبا، (بروفيدينس)
‫‫أنا (بيتر ويرليبيرد غريفن)

319
00:18:18,179 --> 00:18:20,701
‫‫قادم إليكم في مساء يوم الأحد الحار

320
00:18:20,831 --> 00:18:22,438
‫‫- "(بيتر)، كلّا"
‫‫- انتظر لحظة

321
00:18:22,829 --> 00:18:24,479
‫‫أنت الـ(دون) الجديد من (كوهاغ)

322
00:18:24,740 --> 00:18:26,218
‫‫اتبعني

323
00:18:28,130 --> 00:18:31,171
‫‫نحن مسرورون لأنّك قررت أخيرا مشاركتنا

324
00:18:31,563 --> 00:18:33,604
‫‫دعني أقدم لك الـ(دون) الآخرين

325
00:18:34,386 --> 00:18:36,819
‫‫(دون داك) و(دون كيكونغ)

326
00:18:37,340 --> 00:18:39,426
‫‫- و(دون أمنيجيا)
‫‫- انس الأمر

327
00:18:39,817 --> 00:18:41,555
‫‫و(دون أموتوبيا)

328
00:18:42,074 --> 00:18:44,813
‫‫- و(ذا لاند دون أندر)
‫‫- أتيت إليّ اليوم

329
00:18:45,074 --> 00:18:46,811
‫‫في يوم حفلة شواء ابنتي

330
00:18:47,375 --> 00:18:51,243
‫‫- و(دون أيموس)
‫‫- فريق (روتغرز) لكرة السلة أسود ومقزز

331
00:18:51,503 --> 00:18:52,981
‫‫انتهى عمل (دون أيموس)

332
00:18:53,806 --> 00:18:55,979
‫‫وأخيرا، أكثر (دون) إخافة على الإطلاق

333
00:18:56,413 --> 00:18:58,411
‫‫- (دون ديدون دون)
‫‫- شكرا لك

334
00:18:58,716 --> 00:19:01,018
‫‫أود أن أقدم لكم ابني المشوق

335
00:19:01,539 --> 00:19:03,669
‫‫(دون دون دون)

336
00:19:06,232 --> 00:19:10,751
‫‫ثم قال الرجل
‫‫"ظنّنت أنّك تشتكي من ذبحة صدرية"

337
00:19:11,315 --> 00:19:13,355
‫‫لم تخبرنا ببداية هذا المزحة

338
00:19:13,661 --> 00:19:16,355
‫‫- آسف
‫‫- "حسنا، (بيتر)، كاد أن ينتهي الاجتماع"

339
00:19:16,484 --> 00:19:18,744
‫‫"لا تكشف عن تخفيك وحسب
‫‫وسنصبح في أمان"

340
00:19:18,961 --> 00:19:20,873
‫‫أيريد أحدكم الذهاب
‫‫إلى صالة الـ(كاريوكي) بعد هذا؟

341
00:19:21,090 --> 00:19:23,176
‫‫بالتأكيد
‫‫ويمكنني استخدام الميكروفون الملتصق بصدري

342
00:19:23,306 --> 00:19:24,783
‫‫"(بيتر)، كلّا"

343
00:19:25,868 --> 00:19:30,735
‫‫"فيلم (بول رود) الجديد ممتع"
‫‫أكرر "إنّه ممتع للغاية"

344
00:19:30,866 --> 00:19:33,254
‫‫"تبا يا (بيتر)، عليك قول الجملة بحذافيرها"

345
00:19:33,472 --> 00:19:35,688
‫‫حسنا، "إنّه مضحك للغاية"

346
00:19:37,425 --> 00:19:40,815
‫‫توقفوا، أنتم جميعا رهن الاعتقال
‫‫أحسنت عملاً يا (بيتر)

347
00:19:46,203 --> 00:19:49,374
‫‫- توقف
‫‫- حسنا، لا ترتكبوا أخطاءً غبية

348
00:19:49,634 --> 00:19:54,109
‫‫تمهل، سأسمح لموقع (لينكد إن) أن يرسل
‫‫بريدا إلكترونيا آليا لكل جهات الاتصال

349
00:19:54,283 --> 00:19:56,108
‫‫قلت لك ألّا ترتكب أخطاءً غبية

350
00:19:57,541 --> 00:20:00,887
‫‫"يريد (بيتر غريفن) إضافتك إلى شبكته المهنية"

351
00:20:01,886 --> 00:20:03,364
‫‫تبا يا (بيتر)

352
00:20:03,450 --> 00:20:05,319
‫‫ضعا أيديكما خلف رأسيكما
‫‫واستلقيا على الأرض

353
00:20:06,709 --> 00:20:10,446
‫‫- سنموت
‫‫- حسنا، الوداع يا رفيقيّ

354
00:20:22,175 --> 00:20:24,044
‫‫"(بريغو)"

355
00:20:24,739 --> 00:20:26,911
‫‫يا للهول، شكرا لك

356
00:20:27,563 --> 00:20:29,040
‫‫(بريغو)

357
00:20:31,742 --> 00:20:34,044
‫‫حسنا
‫‫تبين أنّي لا أصلح لأن أكون عضوا في المافيا

358
00:20:34,262 --> 00:20:36,348
‫‫حسنا، أنا سعيدة وحسب
‫‫لأنّك عدت إلى المنزل بأمان

359
00:20:36,521 --> 00:20:37,955
‫‫أنا أيضا يا أبي

360
00:20:38,085 --> 00:20:40,127
‫‫هل رأى أحدكم ما تبقى من النبيذ الأبيض؟

361
00:20:40,301 --> 00:20:41,778
‫‫آسف يا (لويس)، لقد شربت هذا

362
00:20:42,560 --> 00:20:44,776
‫‫لا بأس بهذا يا (براين)

363
00:20:46,340 --> 00:20:49,077
‫‫ما رأيك أن نذهب للتمشي في الغابة؟

364
00:20:51,379 --> 00:20:55,550
‫‫أتعلمين؟ هذا لطيف نوعا ما
‫‫ظنّنتكِ ستقتلينني مثل فيلم (ذا غود فاذر)

365
00:20:55,681 --> 00:20:58,678
‫‫(براين)، لا أشاهد أفلام المافيا

366
00:20:58,809 --> 00:21:00,719
‫‫- لكنّي شاهدت (فارغو)
‫‫- ماذا؟

367
00:21:00,743 --> 00:21:08,719
A_Mendeex : سحب وتعديل

