﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,253
‫استسلمت.

2
00:00:05,047 --> 00:00:08,174
‫بعد إجهاضي 4 مرات، جرّبنا التلقيح الصناعي.

3
00:00:08,759 --> 00:00:10,593
‫40 ألف دولار مقابل تلقيح 3 بويضات.

4
00:00:12,096 --> 00:00:15,056
‫ضحكنا بخصوص أننا سنُرزق بـ3 توائم

5
00:00:15,224 --> 00:00:17,600
‫وهل علينا تسميتهم أسماء متناغمة.

6
00:00:17,893 --> 00:00:20,770
‫لكن، لم تُخصّب أي منها.

7
00:00:22,439 --> 00:00:25,066
‫لا أقصد الأسماء، لكن البويضات.

8
00:00:27,611 --> 00:00:29,445
‫وكان ذلك كل شيء.

9
00:00:30,197 --> 00:00:33,199
‫استسلمت. لن أحظى بطفل.

10
00:00:36,245 --> 00:00:41,791
‫ثم مرت 5 سنوات وتوقفنا أخيرًا
‫عن التحدث بلا طائل عن التبني،

11
00:00:42,960 --> 00:00:44,502
‫ثم...

12
00:00:47,464 --> 00:00:48,840
‫حدث الأمر.

13
00:00:51,135 --> 00:00:52,218
‫حبلت.

14
00:00:53,512 --> 00:00:55,555
‫والطفل كان...

15
00:00:58,100 --> 00:00:59,142
‫في صحة ممتازة.

16
00:01:01,353 --> 00:01:02,687
‫اسمه "سام".

17
00:01:05,816 --> 00:01:07,233
‫بعد 6 شهور،

18
00:01:08,485 --> 00:01:12,655
‫دخلت المغسلة وأجلسته في مقعد السيارة.

19
00:01:14,742 --> 00:01:17,535
‫وكان يبكي فلم أقبّله.

20
00:01:18,495 --> 00:01:21,497
‫علمت أنه بمجرد تحرك السيارة، سيهدأ.

21
00:01:27,254 --> 00:01:28,713
‫ثم رحل.

22
00:01:36,513 --> 00:01:38,890
‫لذا أجلس في موقف السيارات
‫وأنتظر طوال اليوم،

23
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
‫لأنه يمكن أن يعود، أليس كذلك؟

24
00:01:45,189 --> 00:01:46,689
‫يمكنهم جميعًا أن يعودوا.

25
00:01:47,357 --> 00:01:51,194
‫وإن عادوا، فسيعودون في نفس
‫المكان الذي اختفوا منه.

26
00:01:54,490 --> 00:01:57,617
‫لذا فإن ابني الذي لا يعرف
‫حتى كيف يحبي، أعني...

27
00:01:58,869 --> 00:02:02,121
‫لم يكن يستطيع ذلك. لقد مرّ عامان.
‫ربما كبر الآن؟

28
00:02:03,832 --> 00:02:06,375
‫لكن يمكنه أن يظهر مجددًا
‫في موقف السيارات اللعين.

29
00:02:06,543 --> 00:02:10,880
‫وإذا لم أكن هناك عندما يعود، فماذا سيحدث؟

30
00:02:13,133 --> 00:02:15,551
‫هل تعتقدين أنه يتذكرني حتى؟

31
00:02:16,970 --> 00:02:18,012
‫يجب أن أتوقف.

32
00:02:19,515 --> 00:02:21,265
‫هذا ما قاله زوجي.

33
00:02:23,060 --> 00:02:24,519
‫عليّ الاستسلام، صحيح؟

34
00:02:27,606 --> 00:02:28,856
‫صحيح؟

35
00:02:31,109 --> 00:02:32,777
‫هل ستقولين شيئًا؟

36
00:02:38,450 --> 00:02:41,994
‫هل تعلمين أن هناك حقيرتان ترتديان
‫الأبيض، تقفان بالخارج الآن،

37
00:02:42,162 --> 00:02:43,538
‫تدخنان السجائر اللعينة؟

38
00:02:43,705 --> 00:02:45,706
‫ربما يعتقدان أن مرضاك يسهل تجنيدهم.

39
00:02:45,874 --> 00:02:49,585
‫إذا طلبت منهما أن تخبراني ما يجب
‫فعله، لكتبتا لي ذلك على الأقل.

40
00:02:52,214 --> 00:02:53,673
‫هل هذا ما يجب عليّ فعله؟

41
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
‫أخبريني ماذا عليّ أن أفعل.

42
00:03:09,857 --> 00:03:11,190
‫لا أعرف.

43
00:04:04,415 --> 00:04:05,802
‫"وداعًا"

44
00:05:29,402 --> 00:05:31,402
‫"مضاد للتسمم"

45
00:07:39,709 --> 00:07:41,127
‫أخبراني ماذا عليّ أن أفعل.

46
00:08:54,811 --> 00:08:58,811
‫"البقية"

47
00:08:58,835 --> 00:09:08,952
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

48
00:09:08,976 --> 00:09:12,976
‫"5 (بيجون)، طريق (ران)"

49
00:09:35,258 --> 00:09:38,258
‫"5 (بيجون)، طريق (ران)"

50
00:10:09,943 --> 00:10:11,026
‫مرحبًا أيها الأب.

51
00:10:12,654 --> 00:10:14,029
‫مرحبًا يا "لوريلاي".

52
00:10:16,825 --> 00:10:18,033
‫ماذا تحمل؟

53
00:10:20,203 --> 00:10:21,245
‫أحذية.

54
00:10:24,916 --> 00:10:26,375
‫يا لها من ضربة في عينك.

55
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
‫عليك رؤية الرجل الآخر.

56
00:10:32,632 --> 00:10:35,384
‫أخمن أن زوجك قال لك إننا كنا هنا.

57
00:10:36,678 --> 00:10:37,886
‫أي زوج فيهما؟

58
00:10:40,890 --> 00:10:43,642
‫سمعت أنك كنت مع القس الصالح "جاميسون".

59
00:10:45,228 --> 00:10:46,353
‫هل هو قادم أيضًا؟

60
00:10:47,564 --> 00:10:48,564
‫لا.

61
00:10:50,483 --> 00:10:51,984
‫لكنه أعطاني شيئًا لأعطيه لك.

62
00:11:03,413 --> 00:11:07,374
‫يقول إنه آسف لأنه لم يذكرك في كتابه اللعين.

63
00:11:09,961 --> 00:11:11,128
‫من أحرقه؟

64
00:11:13,131 --> 00:11:14,256
‫ابنك.

65
00:11:16,134 --> 00:11:17,134
‫هل هو هنا؟

66
00:11:18,261 --> 00:11:19,261
‫كان هنا.

67
00:11:20,638 --> 00:11:23,599
‫الآن، لقد غادر ليفكر.

68
00:11:24,434 --> 00:11:25,684
‫يفكر في ماذا؟

69
00:11:27,729 --> 00:11:29,396
‫طلبنا منه أن يموت.

70
00:11:31,566 --> 00:11:32,733
‫مرة أخرى.

71
00:11:43,703 --> 00:11:45,329
‫مهما كان ما يحدث هنا،

72
00:11:47,165 --> 00:11:48,582
‫أريد أن أكون جزء منه.

73
00:12:55,316 --> 00:12:57,526
‫- ماذا حدث؟
‫- عضني كلب.

74
00:12:58,653 --> 00:13:00,529
‫أجل، أنا بخير.
‫أصابني القليل من سعار الكلب.

75
00:13:05,660 --> 00:13:07,828
‫- هل كانتا هما؟
‫- أخبريني أنت.

76
00:13:13,042 --> 00:13:14,084
‫

77
00:13:16,296 --> 00:13:18,046
‫دكتورة "بيكر" ودكتورة "إيدن".

78
00:13:20,175 --> 00:13:21,758
‫نعم، هاتان هما.

79
00:13:23,470 --> 00:13:26,722
‫- أخبرتك أنه المنزل الصحيح.
‫- لا تبدوان كعالمتين فيزيائيتين لي.

80
00:13:26,890 --> 00:13:29,099
‫كيف يُفترض أن يبدو علماء الفيزياء؟

81
00:13:29,517 --> 00:13:32,227
‫لا أعرف. ألا يجب أن ترتديا معطف
‫المختبر أو شيء كهذا؟

82
00:13:39,402 --> 00:13:40,486
‫والآن ماذا؟

83
00:13:42,530 --> 00:13:44,239
‫الآن؟ الآن ننتظر.

84
00:13:49,746 --> 00:13:52,539
‫لذا استيقظت لأجد ساقي تؤلمني بشدة.

85
00:13:52,874 --> 00:13:55,834
‫كان هناك أنبوب موصّل بذراعي، وآخر بقضيبي،

86
00:13:56,002 --> 00:13:58,086
‫كان "كريستوفر صنداي" قد مات،

87
00:13:58,254 --> 00:14:01,924
‫ولم أكن أعرف أين أنا ولا كيف 
‫وصلت إلى هناك.

88
00:14:03,510 --> 00:14:06,929
‫وبـ"هناك"، أقصد هنا.

89
00:14:10,266 --> 00:14:14,269
‫لهذا كنت منزعجًا بشدة.

90
00:14:17,774 --> 00:14:20,275
‫كنت ضائعًا وأتعذّب من الألم.

91
00:14:22,278 --> 00:14:25,656
‫كنت أشعر بألم شديد حتى أنني
‫أصبت بخلل في الرؤية.

92
00:14:28,826 --> 00:14:31,620
‫لذا أمسكت ببعض الحبوب المسكّنة
‫الخاصة بالكلب.

93
00:14:31,788 --> 00:14:34,873
‫ابتلعتها ثم سرعان ما أدركت

94
00:14:35,041 --> 00:14:38,168
‫أن مفعولها أقوى قليلًا من الحبوب
‫التي يتناولها البشر.

95
00:14:39,379 --> 00:14:42,047
‫لذا فقدت وعيي في الحال،

96
00:14:42,674 --> 00:14:45,467
‫وعندما استيقظت، خرجت،

97
00:14:46,511 --> 00:14:50,222
‫وكانت هذه أول مرة أرى فيها
‫هذه السيدة الشابة.

98
00:15:01,734 --> 00:15:03,819
‫وكانت تُغرق ضابط الشرطة؟

99
00:15:04,028 --> 00:15:05,362
‫

100
00:15:05,989 --> 00:15:07,197
‫الذي اسمه "كيفن".

101
00:15:08,116 --> 00:15:09,116
‫صحيح.

102
00:15:09,534 --> 00:15:10,993
‫لقد كان خطأ فادحًا،

103
00:15:11,160 --> 00:15:13,328
‫وسأتحمل مسؤولية ما ارتكبته.

104
00:15:18,376 --> 00:15:20,252
‫لستُ واثقة أنها تفهم هذا.

105
00:15:21,337 --> 00:15:22,504
‫أنا أفهم.

106
00:15:23,965 --> 00:15:28,802
‫تريدون أن تُغرقوا "كيفن" حتى
‫يذهب إلى هذا المكان

107
00:15:28,970 --> 00:15:30,512
‫حيث يتواجد الموتى.

108
00:15:30,680 --> 00:15:33,724
‫وأثناء وجوده هناك،
‫سيتعلّم أغنية من أحد الموتى

109
00:15:33,891 --> 00:15:35,851
‫وسيعيد هذه الأغنية إليك

110
00:15:36,019 --> 00:15:39,688
‫لتغنيها وتوقف الفيضان التوراتي
‫الذي سيحدث غدًا.

111
00:15:41,232 --> 00:15:42,482
‫هذه هي الحكاية تقريبًا.

112
00:15:44,569 --> 00:15:45,986
‫وأنتم...

113
00:15:46,863 --> 00:15:49,865
‫أخبرتم "كيفن" بكل هذا
‫وهو يفكر في الأمر بالفعل؟

114
00:15:50,033 --> 00:15:51,033
‫أجل.

115
00:15:51,242 --> 00:15:55,037
‫أخذ أحد خيول "غريس" ورحل
‫وقال إنه سيعود بحلول غروب الشمس.

116
00:15:57,540 --> 00:15:59,207
‫وتعتقد أن "إيفي"...

117
00:16:02,754 --> 00:16:04,504
‫في هذا المكان أيضًا؟

118
00:16:05,256 --> 00:16:06,590
‫وما المانع؟

119
00:16:12,555 --> 00:16:14,431
‫حسنًا، الجميع يريدون شيئًا.

120
00:16:15,808 --> 00:16:18,226
‫عقل، قلب، شجاعة.

121
00:16:18,895 --> 00:16:20,562
‫كأنها مغامرات "كيفن" في "مدينة الزمرد".

122
00:16:21,064 --> 00:16:23,231
‫هو من سيحقق لكم ما تطلبون.

123
00:16:25,860 --> 00:16:27,778
‫حسنًا، "دوروثي"، أخبرينا رأيك.

124
00:16:29,906 --> 00:16:31,573
‫أخبرينا أننا مجانين.

125
00:16:33,660 --> 00:16:35,786
‫نعم، يبدو هذا جنونًا، لكن...

126
00:16:38,331 --> 00:16:40,040
‫هذه أوقات عصيبة، أليس كذلك؟

127
00:16:46,089 --> 00:16:49,424
‫لذا، عندما يعود "كيفن"، لن تعطّلينا؟

128
00:16:51,427 --> 00:16:52,427
‫لا.

129
00:16:53,429 --> 00:16:54,930
‫لن أعطّلكم.

130
00:16:59,185 --> 00:17:00,769
‫لا تعتقدين أنه سيعود.

131
00:17:02,438 --> 00:17:06,942
‫حسنًا، طلب كل هذه المساعدة يبدو
‫قدرًا كبيرًا على أن يتحمله شخص.

132
00:17:07,985 --> 00:17:12,114
‫أعني، لو كنت مكانه،
‫لاستمررت في السير بالحصان

133
00:17:12,281 --> 00:17:16,034
‫لأبتعد عن هذا قدر الإمكان.
‫لكن "كيفن" سيعود.

134
00:17:17,161 --> 00:17:18,704
‫هو دائمًا ما يعود.

135
00:17:46,315 --> 00:17:48,150
‫طاب يومك. سيدة "بلايفورد"؟

136
00:17:48,985 --> 00:17:49,985
‫لا يا سيدي.

137
00:17:51,362 --> 00:17:52,863
‫ومن أنت يا ترى؟

138
00:17:54,532 --> 00:17:56,616
‫اسمي "ماريا كارمن رودريغيز".

139
00:17:57,118 --> 00:17:59,494
‫تاريخ الميلاد، 8-30-80.

140
00:17:59,996 --> 00:18:02,831
‫هذه نسخة من صحيفة
‫"لاس نوتيسياس" لهذا الصباح.

141
00:18:04,751 --> 00:18:07,794
‫كان هذا خياري وحدي.

142
00:18:07,962 --> 00:18:10,046
‫أنا لا أحمّل الآخرين المسؤولية.

143
00:18:10,214 --> 00:18:14,217
‫أنا سليمة العقل والجسد،
‫وأوافق على الذهاب...

144
00:18:15,887 --> 00:18:18,180
‫الذهاب إلى حيثما ذهبوا.

145
00:18:20,725 --> 00:18:21,850
‫آمين.

146
00:18:25,772 --> 00:18:28,857
‫إذن، المرأتان في ذلك المنزل من سجلتا هذا؟

147
00:18:29,025 --> 00:18:30,692
‫أفترض هذا.

148
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
‫ونفترض أيضًا أنهما ستقودانا مباشرة إلى هذا

149
00:18:35,031 --> 00:18:36,698
‫الجهاز الذي أخبرتاك عنه؟

150
00:18:37,033 --> 00:18:40,202
‫ليس عليك البقاء يا "لوري".
‫يمكنك الذهاب لمساعدة "كيفن".

151
00:18:41,454 --> 00:18:42,746
‫لا يزال "كيفن" في المطار.

152
00:18:42,914 --> 00:18:45,499
‫حين تفقدت آخرة مرة،
‫كانت جميع الرحلات الجوية موقوفة.

153
00:18:45,666 --> 00:18:47,626
‫سيتصل بي "مايكل" و"جون" إذا احتاجوا إليّ.

154
00:18:47,794 --> 00:18:49,377
‫تسعدني مواصلة المساعدة هنا.

155
00:18:49,545 --> 00:18:51,379
‫لقد ساعدت بالفعل بأن جلبت لي العنوان.

156
00:18:51,547 --> 00:18:54,549
‫هيا. لن تدعيني أرى

157
00:18:54,717 --> 00:18:56,760
‫آلة الانتحار هذه بنفسي؟

158
00:18:56,928 --> 00:19:00,096
‫- إنها ليست آلة انتحار.
‫- ليست كذلك؟

159
00:19:00,264 --> 00:19:02,891
‫لأنها بالتأكيد تبدو مثل طريقة
‫أنيقة لقتل النفس.

160
00:19:03,893 --> 00:19:06,728
‫إذا كنت أريد قتل نفسي، لذهبت للغوص.

161
00:19:09,232 --> 00:19:11,900
‫ماذا؟

162
00:19:12,068 --> 00:19:13,902
‫ثمة طرق عديدة للموت أثناء ممارسة الغوص.

163
00:19:15,112 --> 00:19:17,322
‫بانكسار خزان الأكسجين.

164
00:19:18,491 --> 00:19:20,450
‫قد تدخل فقاعة هواء إلى دمك
‫مما يصيبك بجلطة.

165
00:19:20,618 --> 00:19:21,910
‫أعلم. أنا مؤهّلة.

166
00:19:22,078 --> 00:19:24,412
‫"وقد كانت (لوري مورفي) مؤهّلة.

167
00:19:24,580 --> 00:19:28,291
‫"أمضت مئات الساعات تحت الماء،
‫لكن لا مفرّ من الحوادث".

168
00:19:28,459 --> 00:19:29,960
‫ستكون مأساة هزلية.

169
00:19:33,756 --> 00:19:37,884
‫ثم سيقف "جيل" و"توم" و"جون"
‫هناك في الجنازة،

170
00:19:38,761 --> 00:19:40,095
‫وستحميهم أفكارهم.

171
00:19:41,764 --> 00:19:43,890
‫لن يعرفوا أبدًا أنك لويت
‫المقبض في الاتجاه الخاطئ

172
00:19:44,058 --> 00:19:45,433
‫بمحض إرادتك.

173
00:19:45,977 --> 00:19:48,019
‫وبهذه الطريقة، ستموتين.

174
00:19:48,187 --> 00:19:50,105
‫طريقة متقنة وهادئة وحتمية.

175
00:19:51,399 --> 00:19:52,607
‫وموقفك مُبرر بالكامل.

176
00:19:54,277 --> 00:19:56,194
‫الآن، هذه الميتة الأنيقة.

177
00:19:56,362 --> 00:19:59,781
‫هلا ناولتني منديلًا من فضلك؟

178
00:20:00,199 --> 00:20:03,743
‫أو إذا أردت الموت بغير أناقة،
‫فافعلي مثل "مات" هنا.

179
00:20:03,995 --> 00:20:06,955
‫يعرف أن سرطانه قد عاد، لا يخبر أحدًا،

180
00:20:07,790 --> 00:20:10,792
‫لا يحصل على علاج،
‫يصلي لينقذه التدخل الإلهي.

181
00:20:11,002 --> 00:20:12,794
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- بلى، إنه كذلك.

182
00:20:14,130 --> 00:20:15,881
‫- أنا أستحق ذلك.
‫- أنت...

183
00:20:16,674 --> 00:20:17,966
‫أنت لا تريد أن تقتل نفسك.

184
00:20:18,509 --> 00:20:20,135
‫أعرف النزّاعين للانتحار عندما أراهم.

185
00:20:20,469 --> 00:20:22,762
‫تعرفين النزّاعين للانتحار عندما ترينهم؟

186
00:20:22,930 --> 00:20:24,723
‫هل هذه إحدى قواك الروحية؟

187
00:20:25,892 --> 00:20:28,184
‫ليس لديّ قوى روحية.

188
00:20:28,352 --> 00:20:30,478
‫هذا صحيح. "جون" هو الوسيط الروحانيّ.

189
00:20:31,814 --> 00:20:33,481
‫هيا. تعرفين كيف يتم ذلك.

190
00:20:33,649 --> 00:20:36,818
‫لا أعرف في الحقيقة،
‫لأن أحدًا لم يقرأ لي طالعي.

191
00:20:37,904 --> 00:20:39,654
‫لماذا لا تقرئينه لي؟

192
00:20:40,656 --> 00:20:41,740
‫ماذا؟

193
00:20:43,242 --> 00:20:45,327
‫إذا أتيت إلى منزلك وأخذ "جون" بصمة يدي

194
00:20:45,494 --> 00:20:47,370
‫وجلست قبالته على الطاولة

195
00:20:47,538 --> 00:20:50,332
‫وقلت له إنني أريد التحدث مع طفلَي،

196
00:20:50,499 --> 00:20:53,168
‫ماذا ستقولين له في سماعة أذنه الصغيرة؟

197
00:20:54,295 --> 00:20:56,004
‫نحن لا نتعامل مع حالات الرحيل.

198
00:20:56,172 --> 00:20:58,423
‫أخبرينا عن والدينا. هما ميتان.

199
00:20:59,008 --> 00:21:00,008
‫حسنًا.

200
00:21:00,676 --> 00:21:01,676
‫

201
00:21:02,136 --> 00:21:03,720
‫حسنًا، سأبدأ بالبحث على الإنترنت.

202
00:21:03,888 --> 00:21:08,433
‫أبحث في مواقع التواصل الاجتماعي،
‫الصور، التفاصيل الشخصية.

203
00:21:08,601 --> 00:21:10,352
‫كيف مات والداك؟

204
00:21:10,895 --> 00:21:12,729
‫في حريق عندما كنا صغيرين.

205
00:21:13,272 --> 00:21:14,648
‫لم أكن أعرف ذلك.

206
00:21:15,191 --> 00:21:16,733
‫لا، اللعنة على والدَي.

207
00:21:17,401 --> 00:21:19,361
‫أريد التحدث إلى طفلَي.

208
00:21:19,779 --> 00:21:21,988
‫أخبرتك للتو يا "نورا".
‫لا نتعامل مع حالات الرحيل.

209
00:21:22,156 --> 00:21:24,935
‫لقد فعلت ذلك حين أخذت مع أصدقائك
‫مجسمات متماثلة ذات حجم طبيعي

210
00:21:24,967 --> 00:21:27,802
‫لأفراد عائلتي ثم أجلستها على طاولة مطبخي.

211
00:21:29,246 --> 00:21:30,288
‫هيا.

212
00:21:31,916 --> 00:21:32,999
‫أخبريني ما لديك.

213
00:21:35,378 --> 00:21:37,712
‫لا أستطيع يا "نورا". أنا آسفة.

214
00:21:38,172 --> 00:21:39,214
‫ما المانع؟

215
00:21:40,132 --> 00:21:42,342
‫لأننا جرّبنا ذلك ولم ينجح.

216
00:21:43,678 --> 00:21:47,514
‫كان علينا التوقف بعد المرة
‫الثالثة التي هوجم فيها "جون".

217
00:21:48,891 --> 00:21:49,891
‫أجل.

218
00:21:50,059 --> 00:21:52,394
‫اسمعي، الموت يسهل التعامل معه.

219
00:21:52,561 --> 00:21:55,647
‫الناس يريدون ختامًا فقط، نهاية لحزنهم.

220
00:21:56,357 --> 00:21:58,066
‫لكن في حالات الرحيل، لا توجد نهاية.

221
00:21:58,234 --> 00:22:00,735
‫وإذا أشرنا إلى غير ذلك

222
00:22:02,530 --> 00:22:04,990
‫بقولنا إننا كنا قادرين
‫على التواصل مع هؤلاء الأفراد،

223
00:22:05,157 --> 00:22:08,243
‫فهذا يُغضب أحباءهم للغاية.

224
00:22:10,413 --> 00:22:12,247
‫لأنهم لم يكونوا يريدون ختامًا.

225
00:22:16,335 --> 00:22:17,752
‫أنا أريد ختامًا لعينًا.

226
00:22:26,637 --> 00:22:27,679
‫أعلم.

227
00:22:30,599 --> 00:22:32,434
‫لهذا نحن هنا.

228
00:22:42,194 --> 00:22:44,988
‫- سيجد هذه الجثة.
‫- حسنًا، لنأمل أنه لن يجدها.

229
00:22:45,781 --> 00:22:47,449
‫سيكون الأمر على ما يرام يا حبيبي.

230
00:22:48,826 --> 00:22:51,578
‫"مات" مَن أعطاك هذا؟ هل هو بخير؟

231
00:22:51,746 --> 00:22:54,497
‫نعم، إنه بخير. لا يزال برفقة "نورا".

232
00:22:55,958 --> 00:22:57,292
‫وأين "نورا"؟

233
00:22:58,919 --> 00:23:00,920
‫آسفة. لا يمكنني الكشف عن ذلك.

234
00:23:04,133 --> 00:23:06,134
‫لا يمكنك الكشف عن ذلك؟

235
00:23:07,928 --> 00:23:09,429
‫عندما وجدنا "نورا" في الفندق،

236
00:23:09,597 --> 00:23:12,182
‫قلت إنك ذاهب إلى المطار 
‫لتكون برفقة "كيفن".

237
00:23:12,641 --> 00:23:14,642
‫ولم يكن هناك.

238
00:23:15,478 --> 00:23:19,856
‫لذا فقد اتصلت به وقد ردّ
‫بالفعل على هاتفه.

239
00:23:20,024 --> 00:23:23,109
‫قال إنه كان هنا وعلينا أن نأتي.

240
00:23:23,277 --> 00:23:25,904
‫- لماذا لم تخبرني إذن؟
‫- لأنك لا تؤمنين بهذا.

241
00:23:26,072 --> 00:23:27,947
‫- مهلًا، اهدأ فقط.
‫- لا.

242
00:23:29,533 --> 00:23:31,493
‫تظهر ببساطة

243
00:23:31,660 --> 00:23:34,537
‫ولا تخبرنا حتى كيف عرفت بوجودنا هنا.

244
00:23:36,332 --> 00:23:39,042
‫هل تريدين الكشف عن كيفية
‫إصابتك بكدمة في عينك؟

245
00:23:41,295 --> 00:23:42,879
‫"نورا" ضربتني.

246
00:23:48,052 --> 00:23:49,260
‫ضربتك؟

247
00:23:52,556 --> 00:23:54,182
‫اعتقدت أنك كنت تساعدينها.

248
00:23:54,350 --> 00:23:57,685
‫- لقد ساعدتها.
‫- والآن هي تساعدنا، أليس كذلك؟

249
00:23:59,522 --> 00:24:02,190
‫هذا صحيح. هذا صحيح.

250
00:24:09,198 --> 00:24:10,198
‫مرحبًا!

251
00:24:10,908 --> 00:24:12,492
‫هلا ساعدتمونا؟

252
00:24:19,708 --> 00:24:20,750
‫ما هذه؟

253
00:24:21,335 --> 00:24:22,335
‫منشطات.

254
00:24:24,296 --> 00:24:25,713
‫هل لديك أي مسكنات؟

255
00:24:26,674 --> 00:24:29,008
‫- مصابة بصداع؟
‫- لا. رحمي يؤلمني.

256
00:24:30,261 --> 00:24:32,971
‫قبل أن تصلي إلى الفندق،
‫ذهبت إلى عيادة وخلعت لولب الرحم.

257
00:24:33,139 --> 00:24:35,849
‫وقالوا إنه قد يمؤلمني وسأحتاج
‫إلى مسكنات ألم.

258
00:24:36,016 --> 00:24:37,225
‫رباه.

259
00:24:37,393 --> 00:24:38,685
‫إذن أنت تحاولين مرة أخرى.

260
00:24:39,270 --> 00:24:40,270
‫ماذا؟

261
00:24:41,230 --> 00:24:42,814
‫لا شيء. أنا فقط ظننت أنك

262
00:24:42,982 --> 00:24:45,441
‫انتهيت من ذلك الأمر بعد أن
‫أعدت "ليلي" إلى أمها.

263
00:24:45,609 --> 00:24:46,734
‫لقد انتهيت منه.

264
00:24:55,953 --> 00:24:57,495
‫هل ما زلت تدخنين؟

265
00:24:57,663 --> 00:24:58,830
‫لا، لقد أقلعت.

266
00:24:59,915 --> 00:25:01,749
‫لم أدخّن سيجارة منذ ارتبطت بـ"جون".

267
00:25:02,251 --> 00:25:03,626
‫أقلعت من أجله؟

268
00:25:04,795 --> 00:25:09,215
‫لا، أقلعت من أجل نفسي.
‫إنها عادة مدمرة للنفس بشكل كبير.

269
00:25:09,758 --> 00:25:11,426
‫هذا ما يجعلها رائعة جدًا.

270
00:25:18,767 --> 00:25:19,767
‫قدّاحتي؟

271
00:25:21,020 --> 00:25:22,478
‫هل يمكنني استعادتها من فضلك؟

272
00:25:23,189 --> 00:25:24,480
‫قلت إنك أقلعت.

273
00:25:25,065 --> 00:25:26,816
‫- لقد أقلعت.
‫- لا تحتاجي لها إذن.

274
00:25:31,405 --> 00:25:32,614
‫أعيديها من فضلك.

275
00:25:34,241 --> 00:25:35,658
‫مثلما أعدت "ليلي" لأمها؟

276
00:25:39,371 --> 00:25:40,371
‫أعطيني القداحة يا "نورا".

277
00:25:40,539 --> 00:25:41,623
‫هيا يا "نورا".

278
00:25:42,541 --> 00:25:44,626
‫- قالت إنها لا تحتاجها.
‫- أعطيني إياها!

279
00:25:45,294 --> 00:25:47,545
‫مهلًا! ابتعدي عني! تبًا!

280
00:25:47,963 --> 00:25:49,005
‫ابتعدي عني!

281
00:25:49,465 --> 00:25:50,506
‫تبًا.

282
00:25:51,050 --> 00:25:52,967
‫يا إلهي. تبًا. أأنت بخير؟

283
00:25:53,135 --> 00:25:54,552
‫- إنهما تغادران.
‫- ماذا؟

284
00:25:54,720 --> 00:25:55,762
‫إنهما تغادران!

285
00:26:01,310 --> 00:26:02,393
‫اللعنة.

286
00:26:13,322 --> 00:26:14,572
‫انبطحا.

287
00:26:24,625 --> 00:26:25,625
‫ما هذا بحق الجحيم؟

288
00:26:28,337 --> 00:26:29,629
‫هل سرقت هذه السيارة؟

289
00:26:30,589 --> 00:26:33,299
‫يسألني الرجل الذي اعتدى للتو على شرطي.

290
00:26:34,301 --> 00:26:36,511
‫سيكون بخير. لم يكن لديّ خيار.

291
00:26:37,096 --> 00:26:39,430
‫جثة رئيسه ملفوفة بالقماش تحت 
‫الكنيسة اللعينة.

292
00:26:39,598 --> 00:26:41,099
‫كان متوجهًا مباشرة نحوها.

293
00:26:41,684 --> 00:26:43,059
‫إلى أين ستأخذه؟

294
00:26:44,812 --> 00:26:47,689
‫بعيدًا عن المدينة بما يكفي ليمنحنا الوقت.

295
00:26:48,440 --> 00:26:49,941
‫ستتركه هناك فقط؟

296
00:26:50,109 --> 00:26:52,151
‫حسنًا، هاك الأخبار السارة.

297
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
‫إذا لم تنجح محاولة "كيفن"،
‫فمن يبالي بأي شيء آخر؟

298
00:26:55,823 --> 00:26:58,950
‫الشرطي الأحمق هنا سيغرق في الفيضان غدًا

299
00:26:59,118 --> 00:27:00,451
‫جنبًا إلى جنب مع بقيتنا.

300
00:27:00,786 --> 00:27:04,622
‫ولكن إذا نجحت محاولته يا "لوريلاي" الجميلة،

301
00:27:05,874 --> 00:27:08,293
‫فسأتشرّف بقضاء أيامي المتبقية

302
00:27:08,460 --> 00:27:11,546
‫مسجونًا بعيدًا عن العالم الذي أنقذته.

303
00:27:14,842 --> 00:27:17,593
‫إن الوقت يتأخر. سأحضّر العشاء.

304
00:27:17,761 --> 00:27:19,762
‫سأعود قبل أن يوضع على الطاولة.

305
00:27:26,937 --> 00:27:28,479
‫عاصفة ستهبّ.

306
00:27:59,678 --> 00:28:01,346
‫ماذا تشرب؟

307
00:28:02,639 --> 00:28:04,265
‫فقط بعض القهوة.

308
00:28:05,601 --> 00:28:06,934
‫تريدين البعض؟

309
00:28:14,610 --> 00:28:15,985
‫رباه، إنها لذيذة.

310
00:28:21,492 --> 00:28:25,578
‫أتذكرين عندما ذهبنا لتناول
‫القهوة لأول مرة، أنا وأنت فقط؟

311
00:28:28,082 --> 00:28:29,582
‫بالطبع أتذكر.

312
00:28:31,126 --> 00:28:32,543
‫كنت أتألم.

313
00:28:33,962 --> 00:28:36,881
‫مددت يدك عبر الطاولة،
‫وأمسكت بيدي، ونظرت إليّ،

314
00:28:37,049 --> 00:28:39,967
‫وشعرت أنه كان بمقدوري أن أخبرك أي شيء.

315
00:28:41,011 --> 00:28:42,887
‫لكن ما لم أستطع إخبارك به...

316
00:28:43,806 --> 00:28:46,265
‫هو أنني اعتقدت أن ابنتي ربما
‫لا تزال على قيد الحياة.

317
00:28:50,938 --> 00:28:53,481
‫لم تشك "إريكا" في موتها أبدًا.
‫تلقت الصدمة ثم تجاوزتها.

318
00:28:53,649 --> 00:28:56,651
‫لكنني فقط... لم أصدق ذلك.

319
00:29:00,614 --> 00:29:01,906
‫كان يجب أن أخبرك هذا.

320
00:29:06,036 --> 00:29:08,621
‫لو فعلت، لما أقنعتك بمساعدة الناس

321
00:29:08,789 --> 00:29:10,957
‫على التحدث مع أقاربهم الموتى.

322
00:29:12,960 --> 00:29:15,044
‫اعتقدت أنني كنت أساعدك.

323
00:29:15,629 --> 00:29:17,255
‫كان عليّ أن أفهم حين مزّقت المال.

324
00:29:17,423 --> 00:29:20,675
‫لا، مزّقته لأن ما كنا نفعله لم يكن حقيقيًا.

325
00:29:20,843 --> 00:29:22,218
‫وهذا حقيقي.

326
00:29:23,178 --> 00:29:24,178
‫أهو كذلك؟

327
00:29:30,769 --> 00:29:34,522
‫أتريد أن يسأل "كيفن" "إيفي"
‫عن سبب هجرها لعائلتها؟

328
00:29:35,816 --> 00:29:36,816
‫لا.

329
00:29:37,234 --> 00:29:39,652
‫طلبت منه أن يعطيها رسالة.

330
00:29:39,862 --> 00:29:41,863
‫أريدها أن تعرف أنها كانت محبوبة.

331
00:29:50,831 --> 00:29:52,707
‫هذا جميل يا "جون".

332
00:30:04,595 --> 00:30:07,555
‫تربى أحد أطفال "غريس" في قبيلة محلية.

333
00:30:08,765 --> 00:30:09,891
‫كان يحب القوارب.

334
00:30:11,560 --> 00:30:13,186
‫عندما علمت عائلته أنه مات،

335
00:30:13,353 --> 00:30:16,147
‫جاء بعض أبناء عمومته إلى هنا لترك بصمة.

336
00:30:16,315 --> 00:30:18,483
‫أخبرتهم "غريس" أن يفكّكوا الكنيسة،

337
00:30:19,234 --> 00:30:22,528
‫ويأخذوا الخشب من الكنيسة لإقامة
‫شاهد قبر للصبي الصغير.

338
00:30:22,696 --> 00:30:23,863
‫نصب تذكاري.

339
00:30:24,573 --> 00:30:26,073
‫ثم جاء ذلك العجوز المجنون هنا

340
00:30:26,241 --> 00:30:29,577
‫وصار مقتنعًا أنه جزء من قصة الطوفان هذه.

341
00:30:31,163 --> 00:30:32,413
‫ما زلت أصدقه.

342
00:30:33,832 --> 00:30:37,376
‫لأنني إذا أنكرت قصته،
‫فسيكون عليّ إنكار قصتي أيضًا.

343
00:30:40,714 --> 00:30:42,423
‫هيا. أخبريني أنني مجنون.

344
00:30:45,344 --> 00:30:47,386
‫أخبريني أننا تمادينا كثيرًا.

345
00:30:49,765 --> 00:30:53,976
‫أخبريني، ويمكننا العودة إلى
‫المنزل الآن وننسى كل هذا.

346
00:30:57,105 --> 00:30:59,315
‫لأنه لا يزال بإمكاني تمزيق هذا المال.

347
00:31:08,659 --> 00:31:10,618
‫عليك المضي في الأمر حتى النهاية يا "جون".

348
00:31:17,709 --> 00:31:19,293
‫لقد أوشكتَ.

349
00:31:29,972 --> 00:31:31,764
‫أنت تقتربين أكثر من اللازم!

350
00:31:31,932 --> 00:31:33,057
‫ستريانك!

351
00:31:33,225 --> 00:31:35,643
‫هدئ من روعك. أنا مُلمة بما أفعل.

352
00:31:42,985 --> 00:31:44,193
‫هل عينك بخير؟

353
00:31:44,903 --> 00:31:46,237
‫نعم، إنها بخير.

354
00:31:48,115 --> 00:31:49,657
‫لم أكن أحاول ضربك.

355
00:31:50,158 --> 00:31:51,492
‫هذا وارد الحدوث.

356
00:31:52,995 --> 00:31:55,997
‫هل سمعت عن الرجل بالغواصة الفرنسية؟

357
00:31:56,164 --> 00:31:57,456
‫- ماذا؟
‫- الذي أطلق السلاح النووي.

358
00:31:57,624 --> 00:31:59,208
‫كان يعتقد أن هناك بيضة كبيرة

359
00:31:59,376 --> 00:32:01,168
‫في بركان وسط المحيط الهادئ،

360
00:32:01,336 --> 00:32:04,171
‫وكان مقتنعًا بأن هذا الوحش
‫البحري العملاق ذا الـ7 رؤوس

361
00:32:04,339 --> 00:32:06,507
‫سيفقس منها يوم 14 ويأكلنا جميعًا.

362
00:32:06,675 --> 00:32:08,759
‫قال إنه أتته تلك الفكرة من
‫سِفر رؤيا "يوحنا".

363
00:32:08,927 --> 00:32:10,386
‫هذا سخيف.

364
00:32:10,929 --> 00:32:13,681
‫ليس من المُفترض فهم كلام السِفر حرفيًا.

365
00:32:13,849 --> 00:32:16,183
‫الوحش ذو الرؤوس الـ7 هو استعارة.

366
00:32:16,560 --> 00:32:18,561
‫يُفهم الكلام بحرفية فقط حين لا يكون سخيفًا؟

367
00:32:18,729 --> 00:32:20,104
‫هذا صحيح.

368
00:32:20,272 --> 00:32:21,689
‫أنت أدرى.

369
00:32:21,857 --> 00:32:24,525
‫لنفترض أن هذا الرجل جاء وجلس على أريكتك

370
00:32:24,693 --> 00:32:27,403
‫وقال، "أيتها الطبيبة، لديّ إمكانية
‫الوصول إلى أسلحة نووية

371
00:32:27,571 --> 00:32:29,780
‫"وسأدمر وحش (غودزيلا)."

372
00:32:29,948 --> 00:32:32,658
‫ماذا ستقولين لشخص مثله؟

373
00:32:34,036 --> 00:32:35,494
‫"أحسن التصويب."

374
00:32:39,499 --> 00:32:40,499
‫مرحبًا؟

375
00:32:40,667 --> 00:32:42,501
‫"لوري"، مرحبًا. أنا "مايكل".

376
00:32:43,003 --> 00:32:45,046
‫مرحبًا. هل أنت في المطار؟

377
00:32:45,213 --> 00:32:47,757
‫لا، نحن في...
‫إنها مزرعة خارج "ميلبورن".

378
00:32:48,050 --> 00:32:49,967
‫أنت في مزرعة؟ ماذا...

379
00:32:50,135 --> 00:32:54,305
‫"كيفن" لم يكن في المطار.
‫كان في هذه المزرعة. إنه هنا الآن.

380
00:32:54,473 --> 00:32:55,973
‫وجده والده.

381
00:32:56,141 --> 00:32:58,434
‫هو مع والده؟ حسنًا.

382
00:32:58,602 --> 00:33:01,020
‫- ماذا...
‫- عليك أن تأتي الآن يا "لوري".

383
00:33:01,188 --> 00:33:02,396
‫5 "بيجون"، طريق "ران".

384
00:33:02,564 --> 00:33:04,148
‫خارج "مكارا".

385
00:33:04,316 --> 00:33:06,442
‫5 "بيجون"، طريق "ران".

386
00:33:08,403 --> 00:33:09,445
‫هل والدك هناك؟

387
00:33:09,613 --> 00:33:10,821
‫فقط تعالي هنا سريعًا.

388
00:33:10,989 --> 00:33:11,989
‫أأنت بخير؟

389
00:33:13,784 --> 00:33:14,867
‫مرحبًا؟

390
00:33:18,789 --> 00:33:19,955
‫ماذا حدث؟

391
00:33:20,707 --> 00:33:22,750
‫"كيفن" في مزرعة مع والده.

392
00:33:24,961 --> 00:33:27,254
‫هذا جيد. غدًا سيكون يومًا هامًا.

393
00:33:27,422 --> 00:33:29,006
‫يجب أن نكون جميعًا مع عائلاتنا.

394
00:33:31,927 --> 00:33:35,846
‫"ليس هناك صديق مثل (يسوع) المتواضع

395
00:33:36,390 --> 00:33:38,182
‫"لا، لا أحد

396
00:33:39,226 --> 00:33:41,018
‫"لا، لا أحد

397
00:33:47,776 --> 00:33:49,860
‫"لا أحد آخر يستطيع الشفاء..."

398
00:33:50,028 --> 00:33:51,445
‫هل هذا الجزر يكفي؟

399
00:33:53,657 --> 00:33:55,199
‫هذا يكفي يا عزيزتي.

400
00:33:58,370 --> 00:34:02,623
‫زوجي، كان يتولى الطبخ كله.

401
00:34:04,251 --> 00:34:08,129
‫قضيت سنوات في محاولة طهو
‫الحساء ليكون مذاقه كما يطهوه.

402
00:34:09,798 --> 00:34:11,257
‫حتى أنني نجحت في ذلك مرة.

403
00:34:12,676 --> 00:34:14,009
‫ثم نسيت ما فعلته.

404
00:34:15,804 --> 00:34:17,346
‫حسنًا، رائحته لذيذة.

405
00:34:21,643 --> 00:34:23,102
‫هل كان زوجًا صالحًا؟

406
00:34:25,147 --> 00:34:26,147
‫"كيفن".

407
00:34:27,232 --> 00:34:28,566
‫كان زوجًا رائعًا.

408
00:34:30,360 --> 00:34:31,527
‫لقد أنقذني.

409
00:34:32,863 --> 00:34:34,363
‫لكنك طلقته.

410
00:34:36,241 --> 00:34:37,491
‫أجل. لقد انضممت إلى طائفة.

411
00:34:37,659 --> 00:34:39,535
‫تعلمين، يجبروننا على فعل هذا.

412
00:34:40,162 --> 00:34:41,162
‫

413
00:34:48,295 --> 00:34:50,671
‫يؤسفني مصاب أطفالك.

414
00:34:56,928 --> 00:34:58,387
‫كانت أحذيتهم مفقودة.

415
00:34:59,723 --> 00:35:00,973
‫عفوًا؟

416
00:35:01,141 --> 00:35:02,641
‫عندما وجدوا جثامينهم،

417
00:35:02,809 --> 00:35:05,686
‫كان من الواضح أنهم كانوا يمشون
‫منذ بعض الوقت،

418
00:35:05,854 --> 00:35:08,063
‫لكن أحذيتهم كانت مفقودة.

419
00:35:09,357 --> 00:35:13,068
‫لم تكن هنا في المنزل
‫ولا كان الأطفال ينتعلونها.

420
00:35:14,154 --> 00:35:16,489
‫لقد قطعت الأرض الفاصلة مائة مرة.

421
00:35:16,656 --> 00:35:20,826
‫بحثت بين كل الأحذية المُتبرّع بها
‫للجمعيات الخيرية في حدود 100 كيلومتر.

422
00:35:23,580 --> 00:35:25,206
‫عندما يتحدث معهم "كيفن"،

423
00:35:26,458 --> 00:35:28,918
‫سيسألهم أين وضعوا أحذيتهم.

424
00:35:32,214 --> 00:35:34,048
‫سأعدّ الطاولة.

425
00:35:34,216 --> 00:35:36,091
‫هلا تقلّبين الطعام؟

426
00:35:37,761 --> 00:35:38,803
‫بالتأكيد.

427
00:35:54,545 --> 00:35:57,545
‫"لآلام مفاصل (كيليب)"

428
00:35:59,950 --> 00:36:02,201
‫لا يليق هذا بوجبة عشاء أخيرة.

429
00:36:02,369 --> 00:36:04,703
‫لقد أكلت طعامك بالكامل
‫مما ينافي عدم إعجابك به.

430
00:36:04,871 --> 00:36:06,914
‫لا، الطعام شهي.

431
00:36:07,082 --> 00:36:10,543
‫أقول فقط إنه عشاء ينقصه حضور "كيفن".

432
00:36:15,382 --> 00:36:18,175
‫أعتقد أنني سأذهب للاستلقاء قليلًا.

433
00:36:20,178 --> 00:36:22,304
‫أيقظني عندما يعود.

434
00:36:24,766 --> 00:36:29,687
‫حقيقة الأمر، رغم أن منقذنا مفقود،

435
00:36:30,480 --> 00:36:33,399
‫فيبدو أيضًا أننا ينقصنا حضور بعض التلاميذ.

436
00:36:34,734 --> 00:36:38,279
‫صديقنا "ماثيو"، غائب كما هو واضح.

437
00:36:39,573 --> 00:36:43,617
‫لحسن الحظ، سألعب دور "بيتر".

438
00:36:46,037 --> 00:36:48,080
‫أنت بالفعل التلميذ "جون".

439
00:36:51,293 --> 00:36:52,418
‫ماذا عنك يا فتى؟

440
00:36:52,794 --> 00:36:56,338
‫أتريد أن تكون "سيمون"، "بارثولماوس"؟

441
00:36:57,716 --> 00:36:59,216
‫لن أشارك.

442
00:37:01,803 --> 00:37:03,679
‫علينا جميعًا أن نلعب دور شخص ما.

443
00:37:05,056 --> 00:37:08,475
‫شخص كان هناك في صيحة المسيح الأخيرة.

444
00:37:09,227 --> 00:37:12,271
‫هذا يجعلني "مريم المجدلية".

445
00:37:12,439 --> 00:37:13,814
‫

446
00:37:14,065 --> 00:37:15,232
‫"نورا" ستلعب دورها.

447
00:37:16,151 --> 00:37:18,611
‫وهي أيضًا غائبة كما هو واضح.

448
00:37:19,821 --> 00:37:23,991
‫أنت أيتها الطبيبة "غارفي" ستلعبين
‫دور تلميذ واحد فقط.

449
00:37:24,993 --> 00:37:26,160
‫"توماس".

450
00:37:26,494 --> 00:37:27,870
‫"توماس" المتشكّك.

451
00:37:28,663 --> 00:37:29,663
‫

452
00:37:30,749 --> 00:37:34,251
‫عندما بدأت في سماع الأصوات في "مابيلتون"،

453
00:37:34,419 --> 00:37:38,255
‫قال لي الجميع من حولي إنني كنت مجنونًا.
‫الجميع.

454
00:37:39,549 --> 00:37:41,133
‫عداك.

455
00:37:41,301 --> 00:37:43,802
‫كنت الشخص الوحيد الذي صدقني.

456
00:37:43,970 --> 00:37:46,931
‫قلت إن تلك الأصوات كانت موجودة بالفعل.

457
00:37:51,686 --> 00:37:53,228
‫ما حدث بعد ذلك على حد علمي،

458
00:37:55,190 --> 00:37:58,275
‫حُبست في مصحة عقلية لعينة.

459
00:38:01,404 --> 00:38:02,655
‫إذن فأنت مخطئ أيها الأب.

460
00:38:04,366 --> 00:38:05,866
‫أنا لست "توماس".

461
00:38:08,119 --> 00:38:09,370
‫أنا "يهوذا".

462
00:38:13,375 --> 00:38:16,961
‫الشك سهل لأن الشك لا يكلفك شيئًا.

463
00:38:18,713 --> 00:38:19,755
‫لكن "يهوذا"،

464
00:38:21,216 --> 00:38:27,721
‫كان محاطًا بأناس يتحدثون باستمرار عن
‫مدى تميّز "يسوع".

465
00:38:27,889 --> 00:38:29,515
‫لكنه خانه على أي حال.

466
00:38:31,059 --> 00:38:35,437
‫لأنه كان متأكدًا. لقد آمن بشيء.

467
00:38:36,856 --> 00:38:38,440
‫وتصرّف على هذا الأساس.

468
00:38:40,235 --> 00:38:41,735
‫ثم قتل نفسه.

469
00:38:43,446 --> 00:38:44,488
‫ماذا يا عزيزي؟

470
00:38:46,700 --> 00:38:51,120
‫جنى "يهوذا" 30 عملة فضية ثم شنق نفسه.

471
00:38:53,081 --> 00:38:54,581
‫أأنت بخير؟

472
00:38:56,084 --> 00:38:58,919
‫إذا كان متأكدًا من صواب ما فعله،
‫فلماذا انتحر؟

473
00:39:01,965 --> 00:39:05,384
‫حسنًا، "مايكل"، لم أكن
‫أعلم هذا الجزء من القصة.

474
00:39:07,095 --> 00:39:09,471
‫ليس لديّ فكرة لماذا انتحر.

475
00:39:11,307 --> 00:39:12,599
‫هل ترك ملاحظة؟

476
00:39:16,771 --> 00:39:17,771
‫مهلًا.

477
00:39:19,774 --> 00:39:21,108
‫أنت...

478
00:39:23,737 --> 00:39:24,778
‫مهلًا.

479
00:39:27,198 --> 00:39:28,365
‫هل أنت بخير؟

480
00:39:32,162 --> 00:39:33,162
‫متى؟

481
00:39:34,664 --> 00:39:35,748
‫إنه بخير.

482
00:39:36,499 --> 00:39:37,791
‫إنه نائم فقط.

483
00:39:44,340 --> 00:39:45,424
‫أنا آسفة.

484
00:39:46,843 --> 00:39:48,260
‫هذا صحيح...

485
00:40:07,947 --> 00:40:10,074
‫اقترضت حبوبك.

486
00:40:35,100 --> 00:40:37,142
‫يبدو حقيقيًا.

487
00:40:37,310 --> 00:40:38,936
‫يبدو كذلك بالفعل.

488
00:40:47,153 --> 00:40:51,573
‫هل الآن ستتصلين بقسم "الرحيل المفاجئ"
‫وتوقفين هذه العملية؟

489
00:40:57,038 --> 00:41:00,749
‫هل تتذكر عندما كنا صغيرَين،
‫بعد وفاة والدينا،

490
00:41:00,917 --> 00:41:05,212
‫عندما كانت أنظار كل من بالكنيسة
‫مُنصبّة علينا؟

491
00:41:05,880 --> 00:41:08,882
‫كانوا يصطحبونا إلى السينما وصالة
‫البولينغ ومتنزهات الأطفال

492
00:41:09,050 --> 00:41:10,384
‫فقط لإبقائنا مشغولَين؟

493
00:41:11,386 --> 00:41:12,636
‫بالطبع أتذكر.

494
00:41:13,429 --> 00:41:16,306
‫وفي هذه المرة، اصطحبونا إلى مباراة بيسبول،

495
00:41:17,433 --> 00:41:19,935
‫وكنت صغيرة على فهم القواعد، لذا...

496
00:41:20,103 --> 00:41:23,272
‫شاهدت هؤلاء الناس في قسم
‫آخر يتقاذفون كرة شاطئ.

497
00:41:25,692 --> 00:41:27,901
‫وكانت المدرجات بأكملها تنفعل مع هذا.

498
00:41:28,820 --> 00:41:33,949
‫وعندما قُذفت الكرة إلى مقاعدنا،
‫وقفتَ وضربتها.

499
00:41:36,077 --> 00:41:38,829
‫كانت المرة الأولى التي أراك فيها
‫تبتسم منذ زمن طويل.

500
00:41:40,748 --> 00:41:42,958
‫ثم سقطت الكرة في الممر

501
00:41:44,586 --> 00:41:47,337
‫فركض المرشد وأمسكها

502
00:41:47,505 --> 00:41:50,883
‫وحملها، وفرّغ الهواء منها.

503
00:41:53,136 --> 00:41:56,096
‫ثم بدأت صيحات الجميع تتعالى

504
00:41:56,806 --> 00:41:57,890
‫استهجانًا.

505
00:41:58,725 --> 00:42:02,853
‫ليس فقط الأشخاص في قسمنا،
‫لكن المدرجات بأكملها. صيحات استهجان.

506
00:42:04,772 --> 00:42:07,232
‫لقد أفسد المتعة عليهم جميعًا.

507
00:42:09,194 --> 00:42:11,612
‫لقد أرادوا فقط ضرب الكرة.

508
00:42:22,832 --> 00:42:25,125
‫لماذا قد يريد القيام بهذا العمل؟

509
00:42:28,213 --> 00:42:29,838
‫لماذا قد يريد أي شخص؟

510
00:42:35,845 --> 00:42:37,888
‫لأنه إذا لم يفعل ذلك،

511
00:42:39,557 --> 00:42:41,642
‫ستسقط تلك الكرة في الملعب،

512
00:42:44,437 --> 00:42:46,647
‫وستعمّ فوضى عارمة.

513
00:43:18,346 --> 00:43:21,181
‫يمكنك أخذ الشاحنة. لا أحتاج إليها الآن.

514
00:43:31,776 --> 00:43:33,360
‫هل تريد القيادة أم هل أقود أنا؟

515
00:43:34,946 --> 00:43:37,197
‫في الواقع، أعتقد أنني سأبقى هنا لفترة.

516
00:43:37,365 --> 00:43:40,826
‫يجب أن يكون الناس مع عائلاتهم، أليس كذلك؟

517
00:43:42,036 --> 00:43:43,370
‫حسنًا.

518
00:43:45,373 --> 00:43:47,916
‫هل يمكنك إعطاء هذا للأب

519
00:43:48,084 --> 00:43:52,421
‫وأخبريه أنني آسف لأنني
‫لم أذكره في كتابي اللعين؟

520
00:43:53,548 --> 00:43:55,507
‫وأخبري "كيفن" أنني آسف لأنني ذكرته.

521
00:43:58,553 --> 00:43:59,803
‫شكرًا لك.

522
00:44:03,850 --> 00:44:06,018
‫هل عليك إخبارهم أنني فعلت هذا؟

523
00:44:10,815 --> 00:44:12,274
‫أعطيني دولارًا.

524
00:44:13,443 --> 00:44:15,235
‫معي ورقات من فئة الـ100 فقط.

525
00:44:16,195 --> 00:44:17,696
‫أعطيني...

526
00:44:17,864 --> 00:44:19,239
‫أعطيني سجائرك.

527
00:44:25,997 --> 00:44:28,165
‫تهانئي يا "نورا دورست".

528
00:44:28,333 --> 00:44:30,500
‫أنت الآن مريضتي رسميًا.

529
00:44:36,591 --> 00:44:38,050
‫في نفس الوقت الأسبوع المقبل؟

530
00:44:44,223 --> 00:44:45,557
‫لك هذا.

531
00:45:36,984 --> 00:45:37,984
‫مرحبًا.

532
00:45:39,070 --> 00:45:40,070
‫مرحبًا.

533
00:45:42,615 --> 00:45:43,990
‫هل اتصل بك "جون"؟

534
00:45:44,158 --> 00:45:45,575
‫بل "مايكل".

535
00:45:49,163 --> 00:45:51,331
‫قالوا إنك كنت برفقة "نورا".

536
00:45:52,375 --> 00:45:53,542
‫كنت برفقتها.

537
00:45:55,753 --> 00:45:58,505
‫هل ساعدتها في العثور
‫على ما كانت تبحث عنه؟

538
00:46:00,299 --> 00:46:01,675
‫أعتقد ذلك.

539
00:46:24,365 --> 00:46:25,407
‫أين الجميع؟

540
00:46:25,700 --> 00:46:27,742
‫في الداخل، نائمين.

541
00:46:29,454 --> 00:46:30,787
‫خدّرت طعامهم.

542
00:46:39,755 --> 00:46:40,881
‫رباه، "لوري".

543
00:46:41,382 --> 00:46:44,092
‫حسنًا، أردت التحدث معك. على انفراد.

544
00:46:44,260 --> 00:46:47,095
‫لم أكن أعتقد أنهم سيسمحون بهذا.

545
00:46:48,097 --> 00:46:49,890
‫هل تعرفين ماذا يريدون مني أن أفعل؟

546
00:46:53,603 --> 00:46:55,562
‫أتيتِ هنا لتحثّيني على العدول عن ذلك؟

547
00:46:57,899 --> 00:46:59,774
‫لا. أنا هنا لأودّعك.

548
00:47:03,446 --> 00:47:04,529
‫تريد سيجارة؟

549
00:47:06,365 --> 00:47:07,365
‫أجل.

550
00:47:28,596 --> 00:47:29,638
‫"لا تنسيني"

551
00:47:39,732 --> 00:47:41,233
‫هذه القداحة التي أعطتك إياها "جيل"؟

552
00:47:44,987 --> 00:47:47,280
‫رميتها في شبكة صرف صحي ثم عدت لاستعادتها.

553
00:47:48,032 --> 00:47:49,616
‫لا تخبر "جيل" بذلك.

554
00:47:49,992 --> 00:47:51,117
‫ذلك لا يعد شيئًا.

555
00:47:51,661 --> 00:47:52,994
‫لقد قتلت الهامستر خاصتها.

556
00:47:54,288 --> 00:47:55,539
‫- فعلتَ ماذا؟
‫- أجل.

557
00:47:57,333 --> 00:47:59,751
‫عندما ذهبتما إلى مؤتمر
‫"نموذج الأمم المتحدة" هذا،

558
00:48:00,711 --> 00:48:02,128
‫لم أطعمه.

559
00:48:02,296 --> 00:48:05,173
‫صعدت إلى هناك قبل ساعة من
‫وصولكما إلى المنزل وكان ميتًا.

560
00:48:08,970 --> 00:48:12,013
‫حملته إلى مزبلة جارنا وألقيته هناك.

561
00:48:12,848 --> 00:48:14,349
‫أخبرتكما أنه هرب.

562
00:48:17,979 --> 00:48:20,522
‫حسنًا، ارقد بسلام يا "مستر فوزي".

563
00:48:21,274 --> 00:48:22,399
‫"مستر فاني".

564
00:48:23,025 --> 00:48:25,068
‫كان اسمه "مستر فاني".

565
00:48:25,236 --> 00:48:27,487
‫هذا صحيح. "مستر فاني" اللعين.

566
00:48:32,076 --> 00:48:36,621
‫هل تذكر ذلك المؤتمر الطبي النفسي
‫الجسدي الذي حضرته في "فينيكس"؟

567
00:48:37,665 --> 00:48:39,165
‫استغرقت ساعتين.

568
00:48:39,333 --> 00:48:41,918
‫ثم ذهبتُ إلى منتجع صحي
‫تكلفته ألفَي دولار في الليلة.

569
00:48:46,257 --> 00:48:47,465
‫كنت أكره منزلنا.

570
00:48:47,925 --> 00:48:49,050
‫حقًا؟

571
00:48:50,886 --> 00:48:53,346
‫أعني، لم أقل شيئًا لأنك اشتريته بمالك.

572
00:48:53,514 --> 00:48:55,932
‫حسنًا، كان يجب أن تقول شيئًا.
‫كان منزلنا.

573
00:48:56,100 --> 00:48:57,142
‫لقد أحببتِه.

574
00:48:58,352 --> 00:49:00,478
‫أردتك أن تكوني سعيدة.

575
00:49:06,861 --> 00:49:08,069
‫كنت حبلى.

576
00:49:11,115 --> 00:49:12,115
‫ماذا؟

577
00:49:14,327 --> 00:49:15,619
‫كنت حبلى.

578
00:49:16,579 --> 00:49:17,746
‫كان عمر الجنين 16 أسبوعًا.

579
00:49:18,956 --> 00:49:19,956
‫أنا لا...

580
00:49:21,250 --> 00:49:22,250
‫متى؟

581
00:49:26,380 --> 00:49:27,881
‫ستمرّ 7 سنوات على هذا غدًا.

582
00:49:31,844 --> 00:49:35,972
‫كنت مستلقية في مكتب الطبيبة،
‫أحدّق في شاشة الموجات فوق الصوتية.

583
00:49:37,892 --> 00:49:39,142
‫أنظر للجنين.

584
00:49:40,269 --> 00:49:41,436
‫ثم رحل.

585
00:49:44,815 --> 00:49:46,650
‫لماذا لم تخبريني؟

586
00:49:53,240 --> 00:49:55,408
‫أعني، لقد ربّينا طفلين جميلين.

587
00:49:59,747 --> 00:50:01,665
‫إنه أفضل شيء فعلناه يومًا.

588
00:50:01,832 --> 00:50:03,041
‫آخر أفضل شيء.

589
00:50:05,294 --> 00:50:06,753
‫هل كنت تريد طفلًا آخر؟

590
00:50:09,215 --> 00:50:10,256
‫لا.

591
00:50:11,217 --> 00:50:12,342
‫ولا أنا.

592
00:50:18,099 --> 00:50:22,310
‫لم أخبرك لأنني لم أرغب في ذلك. وثم...

593
00:50:22,478 --> 00:50:24,062
‫ثم لم يكن عليّ أن أخبرك.

594
00:50:37,159 --> 00:50:38,368
‫هل أنت خائف؟

595
00:50:42,415 --> 00:50:43,456
‫خائف من ماذا؟

596
00:50:45,626 --> 00:50:47,460
‫خائف من ربطهم لك في هذه الأرجوحة

597
00:50:47,628 --> 00:50:50,463
‫وتثبيتك تحت الماء حتى تغرق.

598
00:50:53,259 --> 00:50:54,718
‫آخر مرة حدث فيها هذا،

599
00:50:57,054 --> 00:50:59,139
‫المكان الذي ذهبت إليه، كان...

600
00:51:01,892 --> 00:51:03,143
‫كان حقيقيًا.

601
00:51:07,356 --> 00:51:10,859
‫ربما كنت ميتًا، 
‫لكنني شعرت بالحياة كما لم أشعر قط.

602
00:51:14,488 --> 00:51:16,239
‫لكن لا، لست خائفًا.

603
00:51:23,581 --> 00:51:25,165
‫فأنا لست خائفة أيضًا.

604
00:51:26,292 --> 00:51:28,877
‫قد ينجح هذا، لذا قد يمكنني العودة.

605
00:51:29,837 --> 00:51:31,087
‫وأنا آمل حقًا أن تعود.

606
00:51:35,760 --> 00:51:36,843
‫هل ستبقين؟

607
00:51:40,055 --> 00:51:41,306
‫لا أستطيع.

608
00:51:57,156 --> 00:51:58,364
‫انتظري.

609
00:51:59,033 --> 00:52:00,867
‫نسيت قداحتك.

610
00:52:01,202 --> 00:52:04,287
‫يمكنك الاحتفاظ بها. لقد أقلعت.

611
00:52:09,376 --> 00:52:10,376
‫شكرًا.

612
00:52:16,383 --> 00:52:17,717
‫هل رحلَت "نورا"؟

613
00:52:22,389 --> 00:52:23,723
‫لقد رحلنا جميعًا.

614
00:52:29,188 --> 00:52:30,772
‫وداعًا يا "لوري".

615
00:52:37,071 --> 00:52:38,571
‫وداعا يا "كيفن".

616
00:53:23,117 --> 00:53:25,994
‫لا يمكنني اصطحابك لأبعد من هذا
‫مع هبوب هذه العاصفة.

617
00:53:26,161 --> 00:53:28,705
‫إذا كنت ستذهبين، فيجدر أن تذهبي الآن.

618
00:53:31,125 --> 00:53:32,292
‫حسنًا.

619
00:54:04,142 --> 00:54:07,142
‫"(جيل غارفي)"

620
00:54:09,163 --> 00:54:10,163
‫مرحبًا يا حبيبتي.

621
00:54:10,372 --> 00:54:13,833
‫أمي، الحمد لله أنك أجبت.
‫لديّ سؤال مهم جدًا.

622
00:54:14,752 --> 00:54:17,587
‫- إنها لا تعرف!
‫- اصمت! ستتذكر.

623
00:54:17,755 --> 00:54:21,633
‫أمي، هل تتذكرين تلك المرة
‫عندما كنت في الخامسة من عمري

624
00:54:21,800 --> 00:54:26,429
‫وعثرتِ على شريط تصوير
‫في مبيعات مرآب وتعلّقت به كثيرًا؟

625
00:54:26,597 --> 00:54:29,349
‫أخبريها أنها تختلق الأمر يا أمي!
‫لا وجود له.

626
00:54:29,516 --> 00:54:31,809
‫بل هو موجود! أتذكره.

627
00:54:31,977 --> 00:54:34,312
‫كان به عارض أزياء يرتدي قبعة تعيده للحياة

628
00:54:34,480 --> 00:54:38,983
‫وإوزة على قوس قزح ورجل مخيف بشكل دمية

629
00:54:39,151 --> 00:54:41,444
‫كان يعمل في متجر كبير؟

630
00:54:41,904 --> 00:54:43,196
‫"العرض الخاص باليوم".

631
00:54:43,364 --> 00:54:45,823
‫"العرض الخاص باليوم"! أجل! يا إلهي.

632
00:54:45,991 --> 00:54:49,911
‫"العرض الخاص باليوم".
‫مت بغيظك أيها المغفل، نعم.

633
00:54:50,329 --> 00:54:52,413
‫- أجل، أجل، حسنًا.
‫- كنت أعلم أنك ستتذكرين.

634
00:54:52,581 --> 00:54:55,541
‫أتعرفين كم مرة كان عليّ الاستماع
‫لهذه الأغنية الرئيسية؟

635
00:54:56,210 --> 00:54:58,461
‫أنا آسفة حقًا لأنك عانيت معي.

636
00:54:58,629 --> 00:55:00,713
‫كانت مجرد مرحلة عابرة. أنا أسامحك.

637
00:55:02,007 --> 00:55:05,843
‫أخبريني، قال "تومي" إن
‫أبي و"نورا" ذهبا إلى "أستراليا"؟

638
00:55:06,261 --> 00:55:08,179
‫حاولت الاتصال بهما. ما حقيقة هذا؟

639
00:55:08,347 --> 00:55:09,597
‫من يعرف؟

640
00:55:10,683 --> 00:55:12,976
‫ماذا تفعلين الآن؟ أين أنت؟

641
00:55:13,143 --> 00:55:14,143
‫

642
00:55:15,104 --> 00:55:16,854
‫أتسلّى فقط.

643
00:55:17,022 --> 00:55:19,232
‫بمفردك؟ يوم الذكرى؟

644
00:55:20,317 --> 00:55:21,567
‫أجل.

645
00:55:21,735 --> 00:55:25,071
‫إن... الأجواء لطيفة في الحقيقة.

646
00:55:26,073 --> 00:55:27,156
‫حسنًا.

647
00:55:27,324 --> 00:55:30,451
‫حسنًا، استمتعي بعزلتك.

648
00:55:31,954 --> 00:55:33,204
‫أحبك يا أمي.

649
00:55:33,372 --> 00:55:35,248
‫أحبك يا عزيزتي.

650
00:55:35,416 --> 00:55:37,125
‫أخبري "تومي" أنني أحبه.

651
00:55:37,292 --> 00:55:39,127
‫أمي تحبك أيها الأحمق اللعين.

652
00:55:39,378 --> 00:55:41,546
‫أحبك أيضًا يا أمي!

653
00:55:41,714 --> 00:55:42,755
‫إلى اللقاء يا صغيران.

654
00:55:42,923 --> 00:55:44,173
‫وداعًا. أحبك.

655
00:55:45,509 --> 00:55:46,759
‫آنسة؟

656
00:55:48,220 --> 00:55:49,679
‫إما الآن أو أبدًا.

657
00:56:55,103 --> 00:57:07,103
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

658
00:58:00,269 --> 00:58:01,269
‫

