﻿1
00:00:15,720 --> 00:00:17,920
‫- "هاتلا"!‬
‫- "غيسلي"!‬

2
00:00:20,440 --> 00:00:23,200
‫- شعر دائماً أني مدينة له بشيء.‬
‫- ماذا تقصدين؟ مدينة له بماذا؟‬

3
00:00:23,280 --> 00:00:26,080
‫هل تقولين إن الرجل أحرق نفسه لأجل قضية؟‬

4
00:00:26,880 --> 00:00:28,280
‫كان شهيداً.‬

5
00:00:28,360 --> 00:00:30,520
‫باسم العدالة.‬

6
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
‫أين العدالة في محاولة قتل أخته أيضاً؟‬

7
00:00:33,680 --> 00:00:36,160
‫التي يُصادف أنها وزيرة الصناعة.‬

8
00:00:36,240 --> 00:00:40,240
‫أمتأكدة أنك لا تريدين إخبار الشرطة‬
‫بما حدث في مرآبك؟‬

9
00:00:40,320 --> 00:00:42,680
‫"كولبرون"، يمكنني تولي هذا.‬

10
00:00:42,760 --> 00:00:46,000
‫هل هذا بخصوص "أمريكان ألومنيوم"؟‬
‫أنت خائفة أن يتراجعون.‬

11
00:00:46,080 --> 00:00:48,640
‫لا أخاف شيئاً، لكني سأتعامل مع هذا.‬

12
00:00:48,720 --> 00:00:50,560
‫لحسن الحظ ليس لديكما أولاد.‬

13
00:00:51,520 --> 00:00:52,560
‫ليس لديك أولاد.‬

14
00:00:52,640 --> 00:00:54,560
‫سرت 200 متراً‬

15
00:00:54,640 --> 00:00:56,400
‫للمزرعة التالية.‬

16
00:00:56,480 --> 00:00:59,640
‫ألم يكن لديك الأخلاق على الأقل‬

17
00:00:59,720 --> 00:01:02,480
‫لمغادرة البلاد؟‬

18
00:01:03,800 --> 00:01:06,240
‫أظن أنه علينا مناقشة ما حدث.‬

19
00:01:06,320 --> 00:01:07,240
‫ماذا تعنين؟‬

20
00:01:07,880 --> 00:01:09,000
‫رأيت ما فعلته.‬

21
00:01:09,760 --> 00:01:10,760
‫أعرف ما فعلته.‬

22
00:01:14,120 --> 00:01:17,640
‫البحيرة سامة. محطة الطاقة تسبب التلوث.‬

23
00:01:18,360 --> 00:01:19,800
‫ليس عليّ أن أعطيك هذا المال.‬

24
00:01:21,240 --> 00:01:22,960
‫يمكنني الاحتفاظ به لنفسي.‬

25
00:01:25,520 --> 00:01:27,920
‫محال أن يهرب بفعلته هذه.‬

26
00:01:28,520 --> 00:01:29,360
‫"فيكينغور"!‬

27
00:01:32,280 --> 00:01:33,120
‫أنت!‬

28
00:01:58,320 --> 00:01:59,440
‫هكذا.‬

29
00:02:11,160 --> 00:02:12,600
‫هل سمعت قصة...‬

30
00:02:13,440 --> 00:02:14,840
‫"غوتي" صبي العنزة؟‬

31
00:02:18,720 --> 00:02:20,480
‫عاش مع والده في مزرعة.‬

32
00:02:21,440 --> 00:02:22,440
‫كان مزارعاً.‬

33
00:02:23,840 --> 00:02:26,440
‫أحب "غوتي" حياة المزرعة.‬

34
00:02:28,680 --> 00:02:30,400
‫لكن مهما حاول بشدة...‬

35
00:02:31,640 --> 00:02:34,640
‫دائماً ناداه والده بالنذل غير الصالح لشيء.‬

36
00:02:35,320 --> 00:02:36,600
‫فالمسكين "غوتي"‬

37
00:02:37,080 --> 00:02:39,440
‫تجول في التلال بمفرده.‬

38
00:02:40,440 --> 00:02:42,560
‫ليبتعد عن إساءة والده.‬

39
00:02:44,800 --> 00:02:45,640
‫ثم في أحد الأيام...‬

40
00:02:47,040 --> 00:02:49,640
‫وجد طفلاً بين الحياة والموت.‬

41
00:02:51,880 --> 00:02:54,040
‫أخذ الطفل وعالجه.‬

42
00:02:54,600 --> 00:02:56,960
‫ليلاً نهاراً لمدة أسابيع.‬

43
00:02:57,920 --> 00:02:58,920
‫ثم ماتت العنزة.‬

44
00:03:01,040 --> 00:03:04,040
‫تغيّر شيء بداخل "غوتي"‬
‫عندما ماتت تلك العنزة.‬

45
00:03:06,960 --> 00:03:09,160
‫اليوم الذي تلى دفنه لعنزته...‬

46
00:03:11,520 --> 00:03:13,160
‫استيقظ كالعادة،‬

47
00:03:15,240 --> 00:03:18,880
‫وقال لوالده، "سأنقذ عنزتي".‬

48
00:03:22,280 --> 00:03:23,880
‫كل يوم بعد ذلك...‬

49
00:03:25,880 --> 00:03:26,720
‫استيقظ،‬

50
00:03:27,800 --> 00:03:29,520
‫ولبس ملابسه وصاح،‬

51
00:03:30,400 --> 00:03:32,360
‫"سأنقذ عنزتي."‬

52
00:03:34,040 --> 00:03:36,440
‫واستمر في التجول في الريف بمفرده،‬

53
00:03:39,240 --> 00:03:40,400
‫يبحث عن العنزة‬

54
00:03:40,480 --> 00:03:43,080
‫وعن مستقبل لم يجده قط.‬

55
00:03:48,600 --> 00:03:50,000
‫لماذا تخبرينني بهذا؟‬

56
00:03:52,280 --> 00:03:54,680
‫عليك تقبّل ما حدث.‬

57
00:03:55,360 --> 00:03:57,080
‫يجب أن تكوني في المستشفى.‬

58
00:03:57,640 --> 00:03:59,720
‫لا أن تجهزي اجتماعاً.‬

59
00:04:14,200 --> 00:04:16,360
‫ثمة فارق كبير بيني وبين فتى العنزة.‬

60
00:04:25,200 --> 00:04:26,920
‫"غوتي" فتى العنزة كان مغفلاً.‬

61
00:05:32,160 --> 00:05:33,640
‫نعم، ذلك ما نعرفه.‬

62
00:05:34,360 --> 00:05:35,360
‫نحن قادمون.‬

63
00:05:35,640 --> 00:05:36,480
‫حسناً.‬

64
00:05:36,560 --> 00:05:38,240
‫فريق التحاليل الجنائية في طريقه.‬

65
00:05:38,320 --> 00:05:39,160
‫حسناً.‬

66
00:05:46,720 --> 00:05:48,280
‫لن تدخلوا.‬

67
00:05:48,360 --> 00:05:49,800
‫ماذا يجري؟‬

68
00:05:49,880 --> 00:05:51,520
‫اسمعوني. لن يدخل أحد.‬

69
00:05:51,600 --> 00:05:54,160
‫- هل رأيت "إيبو"؟‬
‫- هذا مسرح جريمة خطير.‬

70
00:05:57,440 --> 00:05:59,840
‫- أتدركون مدى خطورة هذا؟‬
‫- لا يهمني.‬

71
00:05:59,920 --> 00:06:01,120
‫هذا خطير جداً.‬

72
00:06:04,080 --> 00:06:05,080
‫مرحباً.‬

73
00:06:05,960 --> 00:06:06,800
‫المعذرة.‬

74
00:06:08,240 --> 00:06:09,680
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نحاول النجاة.‬

75
00:06:10,000 --> 00:06:11,440
‫سيرشدك "هيرتور".‬

76
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
‫لقد سحبوه إلى غرفة الدهان.‬

77
00:06:17,000 --> 00:06:18,800
‫كنت بمفردي ولم أستطع منعهم.‬

78
00:06:26,320 --> 00:06:27,320
‫أتت الشرطة.‬

79
00:06:27,880 --> 00:06:29,200
‫يمكنك أن تسمح له بالخروج الآن.‬

80
00:06:29,280 --> 00:06:30,800
‫هل "فيكينغور" محبوس هنا؟‬

81
00:06:30,880 --> 00:06:35,080
‫أجل. كنت أبقيه آمناً بالداخل.‬
‫أراد الآخرون أن يقتلوه.‬

82
00:06:37,160 --> 00:06:40,160
‫أتينا إلى هنا لنجني بعض المال لعائلاتنا‬

83
00:06:40,560 --> 00:06:42,400
‫والآن صديقنا مات.‬

84
00:06:44,560 --> 00:06:46,240
‫آسف بشأن صديقك.‬

85
00:07:03,120 --> 00:07:03,960
‫"فيكينغور".‬

86
00:07:12,200 --> 00:07:13,160
‫أي عظام مكسورة؟‬

87
00:07:15,520 --> 00:07:16,600
‫أيمكنك الوقوف؟‬

88
00:07:20,080 --> 00:07:20,920
‫هيا.‬

89
00:07:22,680 --> 00:07:23,520
‫هيا.‬

90
00:07:36,840 --> 00:07:38,560
‫أنت رهن الاعتقال في الاشتباه في القتل.‬

91
00:07:47,800 --> 00:07:48,640
‫أنت...‬

92
00:07:49,880 --> 00:07:52,280
‫كان هناك الكثير منهم.‬

93
00:07:52,840 --> 00:07:53,680
‫آسف.‬

94
00:07:55,360 --> 00:07:56,440
‫هيا.‬

95
00:08:07,200 --> 00:08:08,040
‫"أسغير".‬

96
00:08:09,560 --> 00:08:10,440
‫أيمكنك أخذه؟‬

97
00:08:11,120 --> 00:08:11,960
‫مثلي لعين.‬

98
00:08:12,040 --> 00:08:13,520
‫أنا و"هينريكا" سنتولى الأمر.‬

99
00:09:06,000 --> 00:09:06,840
‫"هيرتور"...‬

100
00:09:07,920 --> 00:09:08,760
‫ماذا يجري؟‬

101
00:09:09,640 --> 00:09:10,760
‫لماذا الشرطة هنا؟‬

102
00:09:14,360 --> 00:09:15,480
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

103
00:09:18,080 --> 00:09:19,680
‫"فيكينغور"...‬

104
00:09:21,360 --> 00:09:22,520
‫قتل الرجل البولندي.‬

105
00:09:23,840 --> 00:09:24,680
‫"بافل".‬

106
00:09:25,760 --> 00:09:26,600
‫ماذا؟‬

107
00:09:27,800 --> 00:09:28,640
‫لقد قتله.‬

108
00:09:34,320 --> 00:09:35,440
‫قتله.‬

109
00:09:54,040 --> 00:09:56,760
‫"طاه حديث من (آيسلندا)"‬

110
00:10:12,200 --> 00:10:13,040
‫من أنت؟‬

111
00:10:13,520 --> 00:10:15,080
‫أنا صديق "فيكينغور".‬

112
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
‫أنا ابن عمه.‬

113
00:10:19,040 --> 00:10:19,880
‫هل هو بخير؟‬

114
00:10:20,920 --> 00:10:22,240
‫لا أعرف مكانه.‬

115
00:10:22,800 --> 00:10:23,800
‫تفضّل.‬

116
00:10:48,440 --> 00:10:49,760
‫لا بد أن هذا هو سلاح الجريمة.‬

117
00:10:55,280 --> 00:10:56,120
‫حسناً.‬

118
00:10:57,000 --> 00:10:58,400
‫"فيكينغور" قتل "فينور".‬

119
00:11:03,680 --> 00:11:04,680
‫والآن يقتل هذا الرجل.‬

120
00:11:04,920 --> 00:11:05,760
‫لماذا؟‬

121
00:11:08,760 --> 00:11:09,960
‫لا بد أن الأمر مرتبط بطريقة ما.‬

122
00:11:11,120 --> 00:11:12,600
‫يعملان في المكان نفسه.‬

123
00:11:14,880 --> 00:11:16,520
‫ثمة أمر ما بخصوص هذه المحطة.‬

124
00:11:24,920 --> 00:11:26,720
‫آسفة، لكن عليك الرحيل.‬

125
00:11:27,360 --> 00:11:29,280
‫- نعم... أفهم.‬
‫- هذا مسرح جريمة.‬

126
00:11:29,360 --> 00:11:30,760
‫- الآن.‬
‫- حسناً.‬

127
00:11:31,520 --> 00:11:32,360
‫رباه!‬

128
00:11:36,240 --> 00:11:39,480
‫أيمكنكم تنظيف هذا قبل الـ2 ظهراً؟‬

129
00:11:43,720 --> 00:11:44,560
‫لا.‬

130
00:11:44,640 --> 00:11:47,760
‫نتوقع قدوم ضيف مهم جداً.‬
‫لا يُمكن أن يكون المكان هكذا.‬

131
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
‫من الضيف؟‬

132
00:11:51,560 --> 00:11:55,160
‫"جمال العثمان"‬
‫من شركة "أمريكان ألومنيوم"...‬

133
00:11:55,240 --> 00:11:56,840
‫إنه يستثمر في المحطة.‬

134
00:11:58,080 --> 00:11:59,800
‫هذا مهم جداً.‬

135
00:11:59,880 --> 00:12:02,160
‫ما كنت سأضغط عليكم بلا داعي.‬

136
00:12:02,240 --> 00:12:05,600
‫حسناً. عليك أن ترحل. هذا مسرح جريمة.‬

137
00:12:05,680 --> 00:12:07,320
‫أرجوك ارحل الآن.‬

138
00:12:07,400 --> 00:12:08,240
‫نعم، بالطبع.‬

139
00:12:17,040 --> 00:12:18,160
‫آثار أقدام بدماء.‬

140
00:12:30,400 --> 00:12:32,600
‫لم يمر أسبوع حتى وها أنا عدت.‬

141
00:12:36,200 --> 00:12:37,600
‫ربما هذا هو سلاح الجريمة.‬

142
00:12:44,520 --> 00:12:45,480
‫أتعرفين ما هذا؟‬

143
00:12:46,800 --> 00:12:47,800
‫إنها مطرقة معادن.‬

144
00:12:48,680 --> 00:12:49,680
‫تُستخدم في مصانع الصلب.‬

145
00:12:52,480 --> 00:12:54,320
‫هل توجد أي كاميرات مراقبة هنا؟‬

146
00:12:55,400 --> 00:12:56,560
‫كان هناك قطع كهربائي.‬

147
00:12:59,240 --> 00:13:00,520
‫في المنطقة كلها؟‬

148
00:13:01,480 --> 00:13:02,400
‫لا، ليس كلها.‬

149
00:13:04,240 --> 00:13:06,400
‫حسناً. سنتفقد هذا.‬

150
00:13:13,640 --> 00:13:15,600
‫ترك "فيكينغور" هاتفه هنا.‬

151
00:13:20,440 --> 00:13:21,720
‫أليست لديك فكرة عن مكانه؟‬

152
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
‫أين "فيكينغور"؟‬

153
00:13:30,800 --> 00:13:32,040
‫قُبض على "فيكينغور" للتو.‬

154
00:13:33,040 --> 00:13:33,880
‫قُبض عليه؟‬

155
00:13:34,520 --> 00:13:36,360
‫أجل، يظنون أنه قتل "بافل".‬

156
00:13:38,320 --> 00:13:39,160
‫ماذا يجري؟‬

157
00:13:40,080 --> 00:13:40,920
‫"إيبو"؟‬

158
00:13:42,440 --> 00:13:43,440
‫- "إيبو"...‬
‫- ماذا يجري؟‬

159
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
‫وجدوا رجلاً مقتولاً في المحطة‬
‫ويظنون أن "فيكينغور" قتله.‬

160
00:13:47,920 --> 00:13:49,920
‫مهلاً. هل قُبض عليه؟‬

161
00:13:50,600 --> 00:13:52,000
‫أخذوه للتو.‬

162
00:13:53,080 --> 00:13:54,480
‫أمه لا تعرف بعد.‬

163
00:13:55,960 --> 00:13:57,280
‫على أحد أن يخبرها.‬

164
00:13:57,440 --> 00:13:58,280
‫سأخبرها أنا.‬

165
00:14:00,800 --> 00:14:01,640
‫"إيبو"...‬

166
00:14:01,720 --> 00:14:03,320
‫يعرف كلانا هذا المجتمع.‬

167
00:14:05,400 --> 00:14:06,320
‫وما يعجبه.‬

168
00:14:08,560 --> 00:14:09,960
‫أعرف ما سيحدث مستقبلاً.‬

169
00:14:12,400 --> 00:14:13,440
‫سيصلبونه.‬

170
00:14:14,760 --> 00:14:16,440
‫كما صلبوني حينها.‬

171
00:14:24,360 --> 00:14:26,640
‫أتعرف أي شيء عن علاقة "فيكينغور" و"بافل"؟‬

172
00:14:29,040 --> 00:14:32,520
‫لا، لا أظن أنه تواصل كثيراً مع الأجانب.‬

173
00:14:35,920 --> 00:14:37,480
‫قابلت أحدهم في بيته.‬

174
00:14:38,560 --> 00:14:39,800
‫بدا أن علاقتهما وطيدة.‬

175
00:14:44,160 --> 00:14:45,000
‫نعم.‬

176
00:14:47,120 --> 00:14:48,080
‫نعم، ذلك "إيبو".‬

177
00:14:49,960 --> 00:14:50,800
‫إنه يعرف "إيبو".‬

178
00:14:53,400 --> 00:14:55,000
‫ماذا عن علاقة "إيبو" بـ"بافل"؟‬

179
00:14:56,480 --> 00:14:57,720
‫أتعرف أي شيء عن ذلك؟‬

180
00:14:58,920 --> 00:15:00,520
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

181
00:15:02,160 --> 00:15:03,200
‫"فيكينغور" صديقي.‬

182
00:15:08,360 --> 00:15:09,920
‫محال أنه تمكن من فعل هذا.‬

183
00:15:12,760 --> 00:15:14,840
‫يعرف كلانا أن الناس‬
‫لا يكونوا دائماً مثلما يبدو عليهم.‬

184
00:15:44,320 --> 00:15:45,160
‫عزيزتي "ستينون".‬

185
00:15:47,000 --> 00:15:48,680
‫راودني حلم عن "فيكينغور" ليلة أمس.‬

186
00:15:50,840 --> 00:15:52,400
‫كنا نسير معاً بقرب البحيرة.‬

187
00:15:56,120 --> 00:15:57,280
‫كان الجو جميلاً جداً.‬

188
00:16:00,520 --> 00:16:02,520
‫أم تقود ابنها الصغير.‬

189
00:16:04,960 --> 00:16:06,160
‫ثم فجأة...‬

190
00:16:08,080 --> 00:16:09,560
‫سقط في البحيرة.‬

191
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
‫وصلت إليه...‬

192
00:16:14,480 --> 00:16:15,960
‫وأمسكت ذراعه.‬

193
00:16:17,720 --> 00:16:19,040
‫لكني لم أستطع الصمود.‬

194
00:16:21,920 --> 00:16:23,520
‫كان ثقيلاً جداً وفقدته.‬

195
00:16:28,320 --> 00:16:29,160
‫شاهدته...‬

196
00:16:30,480 --> 00:16:31,480
‫يغوص و...‬

197
00:16:32,680 --> 00:16:33,840
‫يختفي.‬

198
00:16:36,560 --> 00:16:37,560
‫لقد غرقّ.‬

199
00:16:43,280 --> 00:16:44,120
‫"ستينون".‬

200
00:16:44,560 --> 00:16:45,400
‫"ستينون".‬

201
00:16:47,400 --> 00:16:48,240
‫يؤسفني...‬

202
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
‫لدى "آرون" أخبار سيئة.‬

203
00:16:53,120 --> 00:16:53,960
‫لقد مات،‬

204
00:16:54,560 --> 00:16:55,400
‫صحيح؟‬

205
00:16:59,880 --> 00:17:01,280
‫"فيكينغور" مات.‬

206
00:17:02,880 --> 00:17:05,000
‫أليست لديك فكرة عمن قتل الأوز؟‬

207
00:17:07,440 --> 00:17:10,120
‫سآخذ العينات من البحيرة لاحقاً.‬

208
00:17:10,800 --> 00:17:12,280
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

209
00:17:16,120 --> 00:17:17,040
‫كيف يبدو الأمر؟‬

210
00:17:17,120 --> 00:17:19,600
‫توجد على الأقل عظمة واحدة مكسورة.‬

211
00:17:20,840 --> 00:17:24,440
‫سأصف له بعض المسكنات وحاول أن تحترس.‬

212
00:17:29,440 --> 00:17:30,280
‫حسناً...‬

213
00:17:35,560 --> 00:17:36,560
‫شكراً على قدومك يا "ألبرت".‬

214
00:17:37,200 --> 00:17:38,200
‫لا مشكلة.‬

215
00:17:40,040 --> 00:17:42,840
‫أن من أشرفت على ولادته.‬

216
00:17:44,640 --> 00:17:48,280
‫حتى أسوأ السفاحين يُولدون أبرياء.‬

217
00:17:51,520 --> 00:17:52,520
‫إلى اللقاء يا "أسغير".‬

218
00:17:53,560 --> 00:17:54,400
‫إلى اللقاء.‬

219
00:18:03,120 --> 00:18:03,960
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

220
00:18:05,280 --> 00:18:06,120
‫أأنت متفرغة للحظة؟‬

221
00:18:08,040 --> 00:18:11,240
‫كنت أجهز نفسي.‬
‫أتوقع قدوم زوار أجانب لاحقاً.‬

222
00:18:21,000 --> 00:18:21,840
‫كيف حالك؟‬

223
00:18:23,080 --> 00:18:24,480
‫أنا بخير.‬

224
00:18:28,520 --> 00:18:30,600
‫كيف حالك بعدما تكلمنا؟‬

225
00:18:34,720 --> 00:18:38,120
‫"إلين"، ليس لديّ الوقت للحديث عن ذلك الآن.‬

226
00:18:39,240 --> 00:18:41,440
‫"هاتلا"، أظن أنه من الجيد‬
‫أن نتحدث عن الأمر.‬

227
00:18:41,520 --> 00:18:42,360
‫نعم.‬

228
00:18:43,800 --> 00:18:45,920
‫أتظنين أنه عليك التحدث مع الإعلام؟‬

229
00:18:47,040 --> 00:18:49,240
‫لعلمك يا "إلين"، السبب الوحيد لوجودي هنا‬

230
00:18:49,320 --> 00:18:52,800
‫هو أني أعمل على مشروع مهم جداً‬
‫لهذه المنطقة.‬

231
00:18:52,880 --> 00:18:55,400
‫ليس لديّ الوقت ولا الطاقة‬

232
00:18:55,480 --> 00:18:57,400
‫للنبش في ذكرياتك القديمة.‬

233
00:18:59,320 --> 00:19:00,160
‫ماذا؟‬

234
00:19:01,520 --> 00:19:03,680
‫عم تتحدثين؟ ذكرياتي القديمة؟‬

235
00:19:03,760 --> 00:19:05,760
‫- لا...‬
‫- هل سمعت عن الذكريات الزائفة؟‬

236
00:19:14,040 --> 00:19:15,840
‫هذه الذكريات ليست زائفة.‬

237
00:19:27,440 --> 00:19:30,400
‫أتيت لأخبرك أن "فيكينغور" اعتُقل.‬

238
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
‫يظنون أنه قتل بولندي في المحطة‬
‫وأنه قتل زوجي أيضاً.‬

239
00:20:19,880 --> 00:20:21,080
‫أيمكنك إغلاق الهواء الساخن؟ ‬

240
00:20:31,280 --> 00:20:32,280
‫هل أنت جاهزة؟‬

241
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
‫لا. ادخلي.‬

242
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

243
00:20:42,200 --> 00:20:43,520
‫أشعر بتحسن.‬

244
00:20:44,080 --> 00:20:46,080
‫ألم يأت ابنك ليساعدك؟‬

245
00:20:46,880 --> 00:20:48,520
‫ألا تظنين أنه بوسعي الاعتناء بنفسي؟‬

246
00:20:51,600 --> 00:20:54,000
‫ليس لديه الوقت.‬

247
00:20:55,160 --> 00:20:56,000
‫إنه مشغول.‬

248
00:20:58,480 --> 00:21:00,160
‫هل سمعت عن جريمة القتل في المحطة؟‬

249
00:21:01,880 --> 00:21:02,720
‫نعم.‬

250
00:21:03,880 --> 00:21:05,040
‫اعتُقل "فيكينغور".‬

251
00:21:05,680 --> 00:21:07,680
‫وهل يظنون أنه قتل "فينور" أيضاً؟‬

252
00:21:08,120 --> 00:21:09,600
‫ليست لديّ فكرة.‬

253
00:21:10,160 --> 00:21:12,560
‫هذا لا يبدو جيداً له، فتى مسكين.‬

254
00:21:13,760 --> 00:21:15,320
‫لكن ستستمرين بالذهاب؟‬

255
00:21:15,400 --> 00:21:16,600
‫نعم، لم لا؟‬

256
00:21:17,520 --> 00:21:18,920
‫هذا ابن أخيك.‬

257
00:21:19,000 --> 00:21:19,840
‫ماذا إذن؟‬

258
00:21:20,880 --> 00:21:22,600
‫لست مدينة لهذه العائلة بشيء.‬

259
00:21:23,720 --> 00:21:24,800
‫هل ستستعدين؟‬

260
00:21:25,640 --> 00:21:26,480
‫لعلمك...‬

261
00:21:27,600 --> 00:21:30,120
‫أظن أنه من الأفضل ألا أذهب اليوم.‬

262
00:21:31,360 --> 00:21:33,960
‫عليّ التركيز على تهدئة البلدة.‬

263
00:21:34,920 --> 00:21:36,600
‫مصهر الألومنيوم مثير جداً للجدل‬

264
00:21:37,000 --> 00:21:39,560
‫وعلى الأمور أن تستقر قليلاً.‬

265
00:21:40,160 --> 00:21:41,560
‫إنه يتوقع قدومنا.‬

266
00:21:43,080 --> 00:21:43,920
‫نعم، أعرف.‬

267
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
‫لكني أظن أن هذا للصالح العام.‬

268
00:21:50,480 --> 00:21:51,400
‫كما تشائين.‬

269
00:22:18,160 --> 00:22:19,040
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:22:29,560 --> 00:22:30,400
‫مرحباً يا "أسغير".‬

271
00:22:31,240 --> 00:22:32,240
‫مرحباً يا "ستيفان".‬

272
00:22:33,920 --> 00:22:35,400
‫هذا "إيبو".‬

273
00:22:35,480 --> 00:22:36,480
‫"إيبو".‬

274
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
‫أنت...‬

275
00:22:40,360 --> 00:22:41,200
‫مرحباً؟‬

276
00:22:50,160 --> 00:22:51,520
‫كانوا 3.‬

277
00:22:54,000 --> 00:22:54,840
‫و...‬

278
00:22:55,280 --> 00:22:59,480
‫أمسكني "بافل" ودفعني أمام الحائط.‬

279
00:23:02,480 --> 00:23:03,320
‫و...‬

280
00:23:08,720 --> 00:23:09,560
‫لا بأس.‬

281
00:23:11,320 --> 00:23:12,160
‫خذ وقتك.‬

282
00:23:14,320 --> 00:23:15,160
‫لا تتعجل.‬

283
00:23:20,080 --> 00:23:21,560
‫تمكنت من الهرب.‬

284
00:23:23,600 --> 00:23:25,600
‫ثم ماذا حدث؟‬

285
00:23:26,240 --> 00:23:30,360
‫ورأيت "ستيفان" وطلبت منه‬
‫أن يوصلني إلى "فيكينغور".‬

286
00:23:32,360 --> 00:23:34,560
‫وكيف كانت ردة فعل "فيكينغور" عندما أخبرته؟‬

287
00:23:35,480 --> 00:23:36,640
‫كان منزعجاً جداً.‬

288
00:23:37,160 --> 00:23:39,120
‫لم يكن يفكر بشكل صائب و...‬

289
00:23:42,200 --> 00:23:43,440
‫حسناً يا "إيبو".‬

290
00:23:44,920 --> 00:23:48,720
‫لكن عليكم أن تفهموا‬
‫أنه كان يحاول أن يدافع عني.‬

291
00:23:52,600 --> 00:23:53,440
‫أجل.‬

292
00:23:56,000 --> 00:23:57,480
‫شكراً على بلاغك.‬

293
00:23:58,240 --> 00:23:59,560
‫قد يكون مساعداً جداً.‬

294
00:24:00,560 --> 00:24:02,960
‫لكن كما تعلم، هذه جريمة خطيرة.‬

295
00:24:32,720 --> 00:24:34,360
‫ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬

296
00:24:36,920 --> 00:24:38,480
‫لا يمكننا العودة للعمل.‬

297
00:24:44,600 --> 00:24:45,680
‫يا للصدمة!‬

298
00:24:46,360 --> 00:24:47,360
‫لست متفاجئة.‬

299
00:24:48,040 --> 00:24:49,080
‫حقاً؟‬

300
00:24:49,160 --> 00:24:52,160
‫الفتى ابن "غيسلي ثوريسون".‬

301
00:24:52,240 --> 00:24:53,680
‫كان مُقدراً لهذا الحدوث.‬

302
00:24:53,760 --> 00:24:54,600
‫أجل.‬

303
00:24:54,680 --> 00:24:57,760
‫من شابه أباه فما ظلم. هكذا تسير الأمور.‬

304
00:24:58,320 --> 00:24:59,160
‫نعم.‬

305
00:24:59,240 --> 00:25:02,360
‫لكن الأمر لا يقتصر عليهما فقط.‬
‫إنه بالعائلة كلها.‬

306
00:25:03,400 --> 00:25:06,480
‫ألا تتذكرين عندما اختفى الأب؟‬

307
00:25:06,560 --> 00:25:08,120
‫ألم يقتل نفسه؟‬

308
00:25:08,200 --> 00:25:09,720
‫أو مات من التعرض للعوامل البيئية.‬

309
00:25:11,000 --> 00:25:13,840
‫- ثمة خطب ما فيهم كلهم.‬
‫- أجل.‬

310
00:25:13,920 --> 00:25:15,320
‫يا لهذا الهراء!‬

311
00:25:34,920 --> 00:25:37,040
‫مرحباً، أنا "ثوريلدور". لا تترك رسالة.‬

312
00:25:43,480 --> 00:25:45,040
‫لا أصدق أنهما سيعيدانني.‬

313
00:25:45,400 --> 00:25:46,240
‫مجدداً!‬

314
00:25:46,760 --> 00:25:48,480
‫لا أريد أن أعيش في "ريكيافيك".‬

315
00:25:48,560 --> 00:25:52,280
‫لماذا يظنان دائماً أن الحل الأفضل‬
‫هو إبعادي؟‬

316
00:25:53,200 --> 00:25:55,240
‫ربما لا يعرفان ما عليهما فعله.‬

317
00:25:55,320 --> 00:25:57,280
‫إنهما لا يهتمان.‬

318
00:25:57,880 --> 00:26:00,520
‫لست الطفلة الوحيدة في البلد.‬

319
00:26:01,800 --> 00:26:02,640
‫مرحباً؟‬

320
00:26:02,720 --> 00:26:05,200
‫مرحباً. أيمكنني التكلم‬
‫مع "ثوريلدور" من فضلك؟‬

321
00:26:06,240 --> 00:26:07,560
‫نعم، لحظة من فضلك.‬

322
00:26:11,040 --> 00:26:12,280
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

323
00:26:13,200 --> 00:26:15,920
‫ربما سيكسر والدك قدميّ‬
‫لو عرف أني كنت أكلمك.‬

324
00:26:16,760 --> 00:26:18,560
‫آمل أن يكسر أحد قدميه.‬

325
00:26:21,520 --> 00:26:23,160
‫سيرسلني إلى "ريكيافيك".‬

326
00:26:24,520 --> 00:26:25,360
‫لماذا؟‬

327
00:26:27,440 --> 00:26:28,440
‫بسببك.‬

328
00:26:32,120 --> 00:26:34,040
‫ليته كان ميتاً.‬

329
00:26:34,120 --> 00:26:37,200
‫أتمنى أن يذبحه هذا القاتل.‬

330
00:26:37,280 --> 00:26:39,280
‫ما خطبك؟‬

331
00:26:47,560 --> 00:26:49,360
‫لماذا كل شيء بغيض؟‬

332
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
‫يا عزيزتي.‬

333
00:27:00,640 --> 00:27:01,480
‫تعالي.‬

334
00:27:07,360 --> 00:27:10,720
‫إذن "فيكينغور" يقتل "فينور"‬
‫ويجعل الأمر يبدو كأن العنصريون فعلوها.‬

335
00:27:11,360 --> 00:27:14,840
‫ونفع هذا جيداً لأن أحدهما اعترف.‬

336
00:27:18,520 --> 00:27:20,480
‫ثم يذهب إلى المحطة ويقتل "بافل".‬

337
00:27:21,800 --> 00:27:25,200
‫وذلك بعد أن يقطع الكهرباء‬
‫حتى لا ترصده كاميرات المراقبة.‬

338
00:27:26,400 --> 00:27:27,800
‫ثم يُعثر عليه تغطيه الدماء.‬

339
00:27:30,720 --> 00:27:31,680
‫هذا غير منطقي.‬

340
00:27:33,120 --> 00:27:35,120
‫قد يحالفنا بعض الحظ مع كاميرات المراقبة.‬

341
00:27:36,400 --> 00:27:38,160
‫نسى القاتل كاميرتين في الخارج.‬

342
00:27:39,200 --> 00:27:41,400
‫سيرينا "غودرون" اللقطات.‬

343
00:27:44,160 --> 00:27:45,000
‫حسناً.‬

344
00:27:45,880 --> 00:27:46,720
‫عظيم.‬

345
00:28:42,760 --> 00:28:44,920
‫- مرحباً.‬
‫- أيمكنك عمل خدمة لنا؟‬

346
00:28:45,920 --> 00:28:47,680
‫هذا "إيبو".‬

347
00:28:47,760 --> 00:28:49,800
‫"إيبو"، هذه "صوفيا"، حبيبة "هيرتور".‬

348
00:28:49,880 --> 00:28:50,920
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

349
00:28:51,800 --> 00:28:53,920
‫هل سمعت بما حدث في المحطة؟‬

350
00:28:54,000 --> 00:28:55,200
‫نعم.‬

351
00:28:55,880 --> 00:28:58,360
‫هل من الممكن أن يبيت "إيبو" معكما؟‬

352
00:28:58,440 --> 00:29:01,360
‫يوجد الكثير في المحطة‬
‫يعرفون علاقته بـ"فيكينغور".‬

353
00:29:01,440 --> 00:29:02,800
‫أظن أن المكان هناك غير آمن له.‬

354
00:29:02,880 --> 00:29:03,720
‫أجل.‬

355
00:29:03,800 --> 00:29:04,760
‫بالطبع.‬

356
00:29:05,520 --> 00:29:06,360
‫"إيبو".‬

357
00:29:09,760 --> 00:29:11,120
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

358
00:29:12,160 --> 00:29:13,560
‫- أهلاً بك.‬
‫- شكراً لك.‬

359
00:29:41,360 --> 00:29:42,520
‫أعددت الأرز بالحليب.‬

360
00:29:44,080 --> 00:29:45,080
‫أتريد البعض؟‬

361
00:29:47,720 --> 00:29:48,560
‫هيا.‬

362
00:29:53,920 --> 00:29:56,320
‫سأكون على اتصال.‬

363
00:30:09,240 --> 00:30:10,480
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

364
00:30:11,160 --> 00:30:12,160
‫أتيت لأجل الوداع.‬

365
00:30:12,680 --> 00:30:14,880
‫"ثوريلدور" ليست هنا.‬

366
00:30:17,280 --> 00:30:18,600
‫ألن تذهبي للمطار؟‬

367
00:30:19,520 --> 00:30:20,920
‫لعلمك يا "أندري"...‬

368
00:30:21,360 --> 00:30:24,160
‫أظن أن لديّ رأي في المسألة و...‬

369
00:30:24,760 --> 00:30:27,760
‫أنا وأمها نتفق على أن هذا لا يحل أي شيء.‬

370
00:30:27,840 --> 00:30:29,640
‫إرسالها وإعادتها.‬

371
00:30:30,440 --> 00:30:31,840
‫"لاوفي"، لقد ناقشنا هذا.‬

372
00:30:31,920 --> 00:30:33,080
‫نعم، أعرف.‬

373
00:30:33,160 --> 00:30:35,960
‫أنت و"أغنيس" عليكما مناقشة هذا.‬

374
00:30:38,480 --> 00:30:40,360
‫لن تصعد على متن الرحلة اليوم.‬

375
00:30:49,800 --> 00:30:50,640
‫حسناً.‬

376
00:30:58,880 --> 00:30:59,720
‫ماذا حدث؟‬

377
00:31:00,800 --> 00:31:03,320
‫ماذا؟ لن ترحل "ثوريلدور".‬

378
00:31:05,240 --> 00:31:07,000
‫اتخذت أمها ذلك القرار بوضوح.‬

379
00:31:12,120 --> 00:31:14,120
‫ليس من السهل أن يكون المرء أباً.‬

380
00:31:15,680 --> 00:31:18,320
‫أحياناً لا يكون من السهل وجود أب لك.‬

381
00:31:25,000 --> 00:31:26,800
‫المشكلة هي كل الأدلة.‬

382
00:31:28,240 --> 00:31:29,800
‫تبدو سيئة جداً بالنسبة إليك.‬

383
00:31:29,880 --> 00:31:33,200
‫أظن أنه سيكون في مصلحتك ألا تتكلم إطلاقاً.‬

384
00:31:34,000 --> 00:31:35,600
‫لديك سبب لقتله،‬

385
00:31:36,120 --> 00:31:39,520
‫وفرصة لفعل هذا،‬
‫وحمضك النووي في مسرح الجريمة كله.‬

386
00:31:40,800 --> 00:31:41,640
‫لم أفعلها.‬

387
00:31:42,160 --> 00:31:43,320
‫من فعلها إذن؟‬

388
00:31:51,120 --> 00:31:52,840
‫"فيكينغور" هنا مع محاميته.‬

389
00:31:54,640 --> 00:31:57,680
‫ثمة شيء آخر. أتى شخص هنا. "إيبو".‬

390
00:31:58,040 --> 00:31:59,120
‫حبيب "فيكينغور".‬

391
00:31:59,200 --> 00:32:01,440
‫يقول إن "بافل" حاول اغتصابه.‬

392
00:32:05,040 --> 00:32:07,080
‫إذن لدى "فيكينغور" دافع لقتله.‬

393
00:32:09,800 --> 00:32:10,640
‫لنبحث في الأمر.‬

394
00:32:27,200 --> 00:32:28,720
‫هذا يزيد من توتري.‬

395
00:32:30,240 --> 00:32:31,640
‫أجل، بوسعي تفهّم ذلك.‬

396
00:32:34,600 --> 00:32:35,880
‫يا لسوء الحظ!‬

397
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
‫"هاتلا".‬

398
00:32:38,600 --> 00:32:39,680
‫مرحباً يا "جمال".‬

399
00:32:40,400 --> 00:32:42,400
‫أهلاً بك في الشمال.‬

400
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
‫شكراً جزيلاً لك.‬

401
00:32:43,840 --> 00:32:45,760
‫من الجيد رؤيتك تتعافين جيداً.‬

402
00:32:45,840 --> 00:32:46,680
‫شكراً لك.‬

403
00:32:47,120 --> 00:32:48,120
‫هيا.‬

404
00:32:50,120 --> 00:32:50,960
‫حسناً.‬

405
00:32:51,360 --> 00:32:53,720
‫إذن، أتسمح لي أن أعرّفك على لجنتنا المحلية؟‬

406
00:32:53,800 --> 00:32:55,040
‫نعم، من فضلك.‬

407
00:32:55,120 --> 00:32:56,360
‫هذه "كولبرون".‬

408
00:32:56,440 --> 00:32:57,520
‫- تشرفت بلقائك.‬
‫- الشرف لي.‬

409
00:32:57,600 --> 00:32:59,800
‫- و"جورون".‬
‫- سعدت بلقائك.‬

410
00:32:59,880 --> 00:33:03,680
‫يؤسفني أنه لا يمكنك رؤية‬
‫محطة الطاقة حتى الغد.‬

411
00:33:03,760 --> 00:33:05,280
‫يُمكن لهذا أن ينتظر.‬

412
00:33:05,360 --> 00:33:07,280
‫- تفضّل بالجلوس.‬
‫- شكراً جزيلاً‬

413
00:33:07,360 --> 00:33:08,320
‫شكراً لك.‬

414
00:33:08,400 --> 00:33:12,400
‫سمعت الأخبار عن البولندي.‬
‫الرجل الذي اعتقلوه كان ابن أخيك؟‬

415
00:33:14,000 --> 00:33:14,840
‫نعم.‬

416
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
‫نعم، هذا محزن جداً.‬

417
00:33:17,720 --> 00:33:21,200
‫أجل، ظننت أن بلدكم‬
‫من المفترض أنها مسالمة.‬

418
00:33:22,200 --> 00:33:27,200
‫نأمل كلنا ألا تمنع هذه المآسي‬
‫سيرنا للأمام.‬

419
00:33:28,040 --> 00:33:31,800
‫المصائب تحدث، لكنها تحدث في كل العائلات.‬

420
00:33:32,640 --> 00:33:34,120
‫أين العمدة إذن؟‬

421
00:33:34,200 --> 00:33:37,480
‫لم تتمكن من الحضور اليوم. إنها ليست بخير.‬

422
00:33:37,560 --> 00:33:40,800
‫أجل. أفترض أنها مرت بالكثير.‬

423
00:33:40,880 --> 00:33:43,560
‫اقطعن لي عهد يا سيدات،‬
‫لا شيء أسوأ من هذا سيحدث.‬

424
00:33:44,480 --> 00:33:46,440
‫ما رأيك في بعض الشمبانيا؟‬

425
00:33:46,520 --> 00:33:47,800
‫نعم، من فضلك. شمبانيا.‬

426
00:33:49,120 --> 00:33:50,080
‫لا أريد.‬

427
00:33:50,600 --> 00:33:51,960
‫المعذرة. من هذا؟‬

428
00:33:52,040 --> 00:33:53,640
‫هذا رجل الأمن الخاص بي.‬

429
00:33:54,920 --> 00:33:56,040
‫حسناً.‬

430
00:33:56,120 --> 00:33:57,000
‫سعدت بلقائك.‬

431
00:33:57,960 --> 00:33:58,800
‫نحن بأمان إذن.‬

432
00:34:02,000 --> 00:34:03,960
‫في صحة "أمريكان ألومنيوم".‬

433
00:34:04,040 --> 00:34:05,240
‫- في صحتك.‬
‫- أهلاً.‬

434
00:34:05,320 --> 00:34:06,160
‫نخبكم.‬

435
00:34:07,720 --> 00:34:10,480
‫هل أنت مسؤول عن موت‬
‫"فينور غريمسون" و"بافل نوفاك"؟‬

436
00:34:13,280 --> 00:34:14,400
‫يمكنك أن تجيب.‬

437
00:34:14,480 --> 00:34:15,320
‫لا.‬

438
00:34:17,440 --> 00:34:18,280
‫لا.‬

439
00:34:20,200 --> 00:34:22,200
‫هكذا نرى الأمر.‬

440
00:34:22,760 --> 00:34:25,320
‫كان لديك سبب وجيه لقتلهما.‬

441
00:34:27,120 --> 00:34:30,760
‫كان "فينور غريمسون" يخاف من المثليين‬
‫وتنمّر عليك وأنت صغير.‬

442
00:34:31,280 --> 00:34:33,520
‫مؤخراً، كسرت ذراعه في شجار.‬

443
00:34:36,000 --> 00:34:38,080
‫"فينور" عرف أن والدك في أزمة ديون.‬

444
00:34:39,200 --> 00:34:43,000
‫وضعه تحت ضغط ليستولي على أرضه.‬

445
00:34:46,440 --> 00:34:48,360
‫هذا جعل والدك يفقد السيطرة.‬

446
00:34:50,680 --> 00:34:52,680
‫وجعله يتخذ قرارات يائسة.‬

447
00:34:54,200 --> 00:34:55,400
‫ثم سئمت أنت من الأمر.‬

448
00:34:58,040 --> 00:34:59,040
‫قتلت "فينور".‬

449
00:35:00,760 --> 00:35:02,760
‫وحاولت أن تلفق التهمة بالقوميين.‬

450
00:35:06,240 --> 00:35:09,800
‫لدينا اتفاقية شراء وخريطة‬
‫للأرض التي يجب أن تكون ملكك.‬

451
00:35:11,080 --> 00:35:13,480
‫الأرض التي صادرتها السلطات.‬

452
00:35:14,760 --> 00:35:16,040
‫إرثك.‬

453
00:35:17,960 --> 00:35:19,920
‫أي عمل كان يعمله والدك مع "فينور"؟‬

454
00:35:20,640 --> 00:35:21,640
‫أيمكنك أن تخبرني؟‬

455
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
‫لا. لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

456
00:35:33,360 --> 00:35:35,360
‫فيما يخص مقتل "بافل نوفاك"...‬

457
00:35:37,800 --> 00:35:39,400
‫حبيبك، "إيبو"،‬

458
00:35:41,280 --> 00:35:43,280
‫أخبرك أن "بافل" حاول اغتصابه.‬

459
00:35:46,120 --> 00:35:48,680
‫قدم "إيبو" شهادة وأكدّ...‬

460
00:35:49,280 --> 00:35:52,000
‫أنك ذهبت إلى المحطة والغضب يعتريك.‬

461
00:35:53,760 --> 00:35:55,760
‫انتهى هذا بموت "بافل".‬

462
00:35:57,720 --> 00:35:58,560
‫أليس ذلك صحيحاً؟‬

463
00:36:01,640 --> 00:36:04,240
‫كشفت التحاليل الجنائية عن بصماتك‬
‫على سلاح الجريمة.‬

464
00:36:06,840 --> 00:36:09,240
‫ليس لديك حجة غياب في قضية "فينور".‬

465
00:36:12,320 --> 00:36:13,160
‫"فيكينغور".‬

466
00:36:15,400 --> 00:36:17,480
‫يجب عليك التفكير في الاعتراف.‬

467
00:36:19,720 --> 00:36:21,720
‫قد يتسبب هذا في تخفيف الحكم.‬

468
00:36:41,360 --> 00:36:43,920
‫كان بإمكاني إخبار نفسي‬
‫أن هذا لن يختفي للأبد.‬

469
00:36:44,560 --> 00:36:45,600
‫لا...‬

470
00:36:47,200 --> 00:36:48,520
‫سأتظاهر بجهلي.‬

471
00:36:50,360 --> 00:36:52,600
‫لو حاول التواصل مجدداً، لن أرد.‬

472
00:36:55,600 --> 00:36:56,440
‫مهلاً.‬

473
00:36:57,360 --> 00:36:58,360
‫تفضّلي.‬

474
00:37:01,800 --> 00:37:03,480
‫هذا هو المبلغ الذي اتفقنا عليه.‬

475
00:37:04,160 --> 00:37:05,560
‫آمل أن يساعدك.‬

476
00:37:10,600 --> 00:37:12,000
‫أيمكنك أن تعيديني للفندق؟‬

477
00:37:13,120 --> 00:37:13,960
‫بالطبع.‬

478
00:37:28,000 --> 00:37:29,160
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

479
00:37:40,240 --> 00:37:41,680
‫أين "أندري" و"هينريكا"؟‬

480
00:37:42,920 --> 00:37:44,320
‫يوجد مؤتمر صحفي.‬

481
00:37:45,280 --> 00:37:46,600
‫ألم يدعاك تذهب؟‬

482
00:37:47,240 --> 00:37:48,400
‫الشرطي الأجمل؟‬

483
00:37:54,320 --> 00:37:56,080
‫أتظن أنه لا توجد مشكلة لو عملت هنا؟‬

484
00:37:57,520 --> 00:37:58,720
‫لا توجد مشكلة.‬

485
00:38:20,520 --> 00:38:21,360
‫"أسغير".‬

486
00:38:22,680 --> 00:38:24,160
‫- أجل؟‬
‫- انظر إلى هذا.‬

487
00:38:29,880 --> 00:38:31,800
‫هل "هينريكا" حبلى؟‬

488
00:38:37,440 --> 00:38:38,280
‫حقاً؟‬

489
00:38:41,200 --> 00:38:45,880
‫تلقينا اتصالاً في وقت مبكر من صباح اليوم‬
‫بخصوص جريمة قتل في المحطة.‬

490
00:38:46,920 --> 00:38:50,400
‫وُجدت جثة في مسرح الجريمة‬
‫مع جرح قاتل بالرأس.‬

491
00:38:51,920 --> 00:38:54,200
‫التحقيقات جارية.‬

492
00:38:54,880 --> 00:38:56,480
‫أيمكنك أن تخبرنا عن سلاح الجريمة؟‬

493
00:38:57,400 --> 00:39:00,280
‫نعم، يبدو أن مطرقة معادن استُخدمت.‬

494
00:39:02,040 --> 00:39:03,000
‫هل قلت مطرقة معادن؟‬

495
00:39:03,080 --> 00:39:04,040
‫نعم.‬

496
00:39:04,560 --> 00:39:05,840
‫هل كل شيء كما يرام يا عزيزتي؟‬

497
00:39:06,640 --> 00:39:08,360
‫نعم، لا أريد مشاهدة المزيد من هذا فحسب.‬

498
00:39:08,440 --> 00:39:09,840
‫ماذا عن "فينور غريمسون"؟‬

499
00:39:10,640 --> 00:39:13,000
‫هل تظنون أن جريمتي القتل مرتبطتين؟‬

500
00:39:28,320 --> 00:39:29,320
‫مرحباً.‬

501
00:39:29,400 --> 00:39:30,400
‫مرحباً.‬

502
00:39:30,840 --> 00:39:34,440
‫لا نريد أن نفصح عن الاسم.‬

503
00:39:34,520 --> 00:39:36,760
‫لديّ مصادر موثوق بها تقول‬

504
00:39:36,840 --> 00:39:40,120
‫أن ابن الرجل الذي أحرق نفسه‬
‫الأسبوع الماضي...‬

505
00:39:40,200 --> 00:39:41,040
‫هل طبخت؟‬

506
00:39:42,200 --> 00:39:43,720
‫أعددت كعكة الجزر.‬

507
00:39:44,800 --> 00:39:45,760
‫عليّ فعل شيء ما.‬

508
00:39:46,800 --> 00:39:48,720
‫ظللت أطور الوصفة منذ وقت طويل.‬

509
00:39:50,720 --> 00:39:51,560
‫تناول البعض.‬

510
00:39:58,520 --> 00:40:00,320
‫مثلما أعدتها أمي.‬

511
00:40:01,960 --> 00:40:04,600
‫- هل سترافقني في الجبل؟‬
‫- لماذا؟‬

512
00:40:05,440 --> 00:40:07,640
‫وعدت الطبيب البيطري‬
‫أني سأجلب عينات من البحيرة.‬

513
00:40:10,680 --> 00:40:13,200
‫أغلق هذا وتعال معي. أنت مهتم بهذا.‬

514
00:40:22,360 --> 00:40:23,400
‫عليك أن تأكلي.‬

515
00:40:25,360 --> 00:40:26,360
‫لست جائعة.‬

516
00:40:29,600 --> 00:40:31,800
‫لا فائدة من الاستسلام يا "ستينون".‬

517
00:40:32,800 --> 00:40:34,800
‫علينا مواصلة العيش.‬

518
00:40:39,120 --> 00:40:40,360
‫أرجوك كلي شيئاً.‬

519
00:40:40,440 --> 00:40:42,160
‫لست جائعة.‬

520
00:40:49,440 --> 00:40:50,280
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

521
00:40:56,160 --> 00:40:57,240
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

522
00:40:58,040 --> 00:40:59,560
‫استخدمت مكتبك.‬

523
00:40:59,640 --> 00:41:00,480
‫لا مشكلة.‬

524
00:41:02,160 --> 00:41:04,280
‫لديّ التسجيل من كاميرا المراقبة.‬

525
00:41:05,320 --> 00:41:06,160
‫عظيم.‬

526
00:41:31,960 --> 00:41:34,120
‫ألا يؤثر التدخين سلباً‬
‫على حيواناتك المنوية؟‬

527
00:41:36,360 --> 00:41:37,920
‫يؤثر سلباً على حيواناتي المنوية؟‬

528
00:41:39,400 --> 00:41:41,200
‫كانت هذه مزحة أصلية.‬

529
00:41:42,680 --> 00:41:44,640
‫كنت أفكر فيك و...‬

530
00:41:45,560 --> 00:41:47,400
‫وفي "هينريكا" والمستقبل.‬

531
00:41:47,920 --> 00:41:49,520
‫أنا و"هينريكا" منفصلان.‬

532
00:41:52,000 --> 00:41:52,840
‫أأنت متأكد؟‬

533
00:41:53,680 --> 00:41:55,920
‫"أسغير"، عم تتكلم بحق الجحيم؟‬

534
00:41:57,640 --> 00:41:58,560
‫لا أعرف.‬

535
00:42:09,640 --> 00:42:10,880
‫أشتاق إليها.‬

536
00:42:12,960 --> 00:42:13,800
‫وأنا أيضاً.‬

537
00:42:14,520 --> 00:42:16,800
‫أنت؟ أنت تراها كل يوم.‬

538
00:42:18,920 --> 00:42:19,760
‫أعرف.‬

539
00:42:20,680 --> 00:42:23,240
‫لكن منذ عودة "أندري"، كل شيء يتمحور حوله.‬

540
00:42:24,400 --> 00:42:25,400
‫بشكل طبيعي.‬

541
00:42:30,200 --> 00:42:31,040
‫لا.‬

542
00:42:33,760 --> 00:42:34,960
‫متى كان انقطاع الكهرباء؟‬

543
00:42:35,760 --> 00:42:36,760
‫في الـ1:30.‬

544
00:42:44,040 --> 00:42:44,880
‫ثمة شيء هناك.‬

545
00:42:47,880 --> 00:42:48,720
‫ذلك "بافل".‬

546
00:42:55,920 --> 00:42:57,320
‫أغلق أحدهم الكهرباء.‬

547
00:42:58,480 --> 00:42:59,720
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

548
00:43:01,520 --> 00:43:02,480
‫سرّعي إلى الأمام.‬

549
00:43:06,040 --> 00:43:07,000
‫هنا تأتي سيارة.‬

550
00:43:09,920 --> 00:43:10,920
‫أوقفي الصورة.‬

551
00:43:14,520 --> 00:43:15,400
‫ذلك "فيكينغور".‬

552
00:43:17,520 --> 00:43:18,840
‫ارجعي للوراء.‬

553
00:43:20,480 --> 00:43:21,320
‫هنا.‬

554
00:43:22,120 --> 00:43:23,440
‫يصل "بافل".‬

555
00:43:25,840 --> 00:43:26,840
‫تُغلق الكهرباء.‬

556
00:43:29,760 --> 00:43:30,760
‫ثم يصل "فيكينغور".‬

557
00:43:32,880 --> 00:43:34,840
‫لوحة الكهرباء داخل المبنى، صحيح؟‬

558
00:43:34,920 --> 00:43:35,760
‫نعم.‬

559
00:43:38,680 --> 00:43:40,240
‫شخص آخر أغلق الكهرباء.‬

560
00:43:52,320 --> 00:43:54,720
‫عليك أن تتوقفي عن تحدي نفسك.‬

561
00:45:34,080 --> 00:45:36,560
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
