﻿1
00:00:14,880 --> 00:00:16,040
‫رجلان من العائلة نفسها.‬

2
00:00:16,120 --> 00:00:17,880
‫يا إلهي!‬

3
00:00:17,960 --> 00:00:19,080
‫لا يعقل أن تكون هذه مصادفة.‬

4
00:00:21,240 --> 00:00:24,160
‫ثمة شرور تغلي تحت السطح‬

5
00:00:24,240 --> 00:00:27,680
‫في أعماق العائلة التي تزوجت منها.‬

6
00:00:27,760 --> 00:00:31,080
‫قالت إنه لطالما كان يشعر‬
‫أنها تدين له بشيء، هل تعرفين ما هو؟‬

7
00:00:31,160 --> 00:00:33,880
‫أعتقد أن علينا التحدث حول ما حدث.‬

8
00:00:33,960 --> 00:00:36,360
‫هل سمعت عن الذكريات الزائفة يا "إلين"؟‬

9
00:00:39,080 --> 00:00:41,120
‫أترين هذا؟ إنها باليورو.‬

10
00:00:41,680 --> 00:00:43,040
‫ثمة الملايين منها هنا.‬

11
00:00:43,520 --> 00:00:45,160
‫مات "فينور"، من سيدفع لنا؟‬

12
00:00:45,240 --> 00:00:47,360
‫تكلمت مع الزعيم بالفعل، وسأتولى الأمر.‬

13
00:00:50,640 --> 00:00:53,360
‫تشاجر مع آل "بول" في المصنع.‬

14
00:00:55,800 --> 00:00:59,200
‫أصبح من المعروف‬
‫أن هذا المصنع اللعين سيسبّب الأضرار.‬

15
00:01:00,320 --> 00:01:03,640
‫البحيرة ملوثة، معمل الطاقة سيُلوث المنطقة.‬

16
00:01:03,720 --> 00:01:06,880
‫- لماذا ثمة سمك ميت في المرج؟‬
‫- لا بد أن للأمر صلة.‬

17
00:01:06,960 --> 00:01:09,000
‫- جميعهم يعملون معاً.‬
‫- هل تعمل هنا أيضاً؟‬

18
00:01:09,080 --> 00:01:11,840
‫نعم، لدي شركة صغيرة‬
‫تعمل بمجال التخلص من النفايات.‬

19
00:01:11,920 --> 00:01:13,960
‫حصلت له أمه على العقد.‬

20
00:01:14,040 --> 00:01:17,320
‫سأتظاهر بأني لا أعرف،‬
‫وإذا حاول الاتصال بي مجدداً، فلن أرد.‬

21
00:01:17,880 --> 00:01:20,000
‫- تفقد الرسائل.‬
‫- حسناً.‬

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,000
‫أذكر إحدى الرسائل.‬

23
00:01:22,400 --> 00:01:26,320
‫قال إن ثوبي في مراسم الجنازة يلائمني.‬

24
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
‫"ارتديت ثوباً جميلاً في الجنازة‬
‫يا (ثوريلدور)"‬

25
00:01:34,120 --> 00:01:36,320
‫- "أسغير"!‬
‫- "أندري"!‬

26
00:01:38,680 --> 00:01:41,280
‫- عليك الذهاب إلى "ريكيافيك".‬
‫- إنه محجوز بالكامل اليوم.‬

27
00:01:41,360 --> 00:01:44,960
‫إذن، عليّ أن أطلب منك القيادة‬
‫والمغادرة حالاً.‬

28
00:01:52,760 --> 00:01:54,240
‫"لاوفي"!‬

29
00:02:00,520 --> 00:02:02,920
‫"قبلها بأسبوع"‬

30
00:02:27,720 --> 00:02:29,000
‫ماذا تفعل هنا؟‬

31
00:02:30,040 --> 00:02:31,640
‫ألا يمكن للرجل زيارة جاره؟‬

32
00:02:32,440 --> 00:02:35,000
‫إذا جئت للتحدث بشأن الأرض، فانس الأمر.‬

33
00:02:35,080 --> 00:02:37,400
‫توشك على خسارة الأرض يا "جيسلي".‬

34
00:02:38,120 --> 00:02:39,760
‫لم يتبق لديك شيء سوى الديون.‬

35
00:02:41,800 --> 00:02:43,240
‫سأدفع لك 10 مليون.‬

36
00:02:43,840 --> 00:02:46,720
‫نقداً، وستحصل على حصة‬
‫من حقوق الطاقة الحرارية الجوفية.‬

37
00:02:51,480 --> 00:02:53,760
‫هل أحضرت هذه المخططات من وزارة الصناعة؟‬

38
00:02:53,840 --> 00:02:56,400
‫- لا تهتم بمصدرها.‬
‫- هل "هاتلا" متورطة معك بهذا؟‬

39
00:02:56,480 --> 00:02:58,920
‫- لا يهم مصدرها.‬
‫- اخرج من هنا!‬

40
00:03:01,960 --> 00:03:03,840
‫- فكر في الأمر مجدداً.‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

41
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
‫سأنتظر ردك.‬

42
00:04:14,520 --> 00:04:19,880
‫"مُحاصرون"‬

43
00:04:30,480 --> 00:04:32,800
‫لا تتحركي! قلت لك ألا تتحركي!‬

44
00:04:35,320 --> 00:04:38,480
‫لا تتحركي وإلا أطلقت النار على قدمك،‬
‫هل تريدين هذا؟‬

45
00:04:39,840 --> 00:04:41,160
‫لا تتحركي والزمي الصمت إذن.‬

46
00:04:46,000 --> 00:04:47,160
‫أنت "ستيفان"، صحيح؟‬

47
00:04:48,600 --> 00:04:49,960
‫ألست "ستيفان"؟‬

48
00:04:50,040 --> 00:04:52,360
‫اصمتي! هل تريدينني‬
‫أن ألصق فمك بالشريط اللاصق؟‬

49
00:04:52,640 --> 00:04:53,960
‫- لا، أنا...‬
‫- اصمتي إذن.‬

50
00:05:25,080 --> 00:05:26,280
‫مرحباً، أنا "بيجارني".‬

51
00:05:26,360 --> 00:05:28,320
‫أنا "لاوفي".‬

52
00:05:29,760 --> 00:05:30,600
‫"آرون".‬

53
00:05:32,520 --> 00:05:34,320
‫اسمي "بيجارني"، وأنا طبيبة.‬

54
00:05:35,040 --> 00:05:37,360
‫سمعت بأنك تلقيت ضربة وفقدت وعيك.‬

55
00:05:40,360 --> 00:05:42,120
‫- كم إصبعاً ترى؟‬
‫- 2.‬

56
00:05:44,320 --> 00:05:46,560
‫- هل كنت هنا عندما حدث ذلك؟‬
‫- نعم.‬

57
00:05:47,280 --> 00:05:49,480
‫هل تعرفين كم ظل فاقداً للوعي؟‬

58
00:05:49,840 --> 00:05:51,040
‫ربما بضع دقائق.‬

59
00:05:52,240 --> 00:05:53,720
‫كان عليّ الاعتناء بها بشكل أفضل.‬

60
00:05:54,240 --> 00:05:55,160
‫ماذا قلت يا عزيزي؟‬

61
00:05:55,880 --> 00:05:58,080
‫- ولكني لم أستطع.‬
‫- لم تستطع ماذا؟‬

62
00:06:00,640 --> 00:06:01,640
‫ذلك المعتوه اللعين!‬

63
00:06:02,040 --> 00:06:05,040
‫سيقتلها ذلك المعتوه اللعين الحقير، صحيح؟‬

64
00:06:09,040 --> 00:06:10,160
‫يسبقنا بنصف ساعة.‬

65
00:06:11,160 --> 00:06:13,480
‫وضعنا حواجز على الطرق هنا وهنا وهنا.‬

66
00:06:13,960 --> 00:06:16,760
‫"تراستي" في طريقه إلى موقع الحادث،‬
‫حيث سيلتقي فريق التدخل السريع.‬

67
00:06:16,840 --> 00:06:18,680
‫لم يبتعد "ستيفان" كثيراً.‬

68
00:06:19,240 --> 00:06:20,680
‫سأسأل في المطارات والموانىء.‬

69
00:06:20,760 --> 00:06:22,240
‫ماذا عن الصحافة؟‬

70
00:06:22,880 --> 00:06:24,560
‫لننشر الخبر.‬

71
00:06:25,800 --> 00:06:27,600
‫أحتاج إلى لحظات للاتصال بـ"أغنيس".‬

72
00:06:29,280 --> 00:06:31,640
‫إنها أمها، لا أريدها‬
‫أن تسمع النبأ من الأخبار أولاً.‬

73
00:06:34,040 --> 00:06:34,960
‫من يكون؟‬

74
00:06:36,560 --> 00:06:37,400
‫من يكون ذلك الرجل؟‬

75
00:06:38,160 --> 00:06:39,200
‫اسمه "ستيفان".‬

76
00:06:40,480 --> 00:06:42,360
‫لا أعرف ماذا أقول لك غير هذا.‬

77
00:06:46,360 --> 00:06:48,160
‫هل هو من قتل أولئك الناس؟‬

78
00:06:50,520 --> 00:06:51,360
‫نعم.‬

79
00:06:53,240 --> 00:06:54,080
‫و"أسغير" أيضاً؟‬

80
00:06:55,920 --> 00:06:56,760
‫نعم.‬

81
00:06:58,520 --> 00:06:59,600
‫سأعثر عليها يا "أغنيس".‬

82
00:07:01,560 --> 00:07:02,400
‫أعدك بهذا.‬

83
00:07:04,280 --> 00:07:05,640
‫سأعثر على ابنتنا.‬

84
00:07:06,080 --> 00:07:07,120
‫ستعثر عليها بالطبع.‬

85
00:07:08,320 --> 00:07:09,200
‫أنا متأكدة من هذا.‬

86
00:07:12,320 --> 00:07:14,360
‫ألا يجدر بي المجيء للشمال؟‬

87
00:07:14,960 --> 00:07:17,360
‫"أغنيس"، لن يُشكل هذا فرقاً، سنعثر عليها.‬

88
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
‫- عليّ الذهاب، اتفقنا؟‬
‫- "اندري"؟‬

89
00:07:28,040 --> 00:07:30,440
‫كن قوياً... من أجلي.‬

90
00:07:32,880 --> 00:07:33,720
‫وداعاً.‬

91
00:07:56,520 --> 00:07:58,920
‫حصلنا على مقاطع كاميرات المراقبة‬
‫في محطة الوقود.‬

92
00:08:07,520 --> 00:08:10,080
‫من الواضح أنها مغمى عليها، أفقدها وعيها.‬

93
00:08:15,480 --> 00:08:17,240
‫واضح أنه يرى الكاميرا.‬

94
00:08:17,800 --> 00:08:18,760
‫ثمة المزيد هنا.‬

95
00:08:27,200 --> 00:08:28,040
‫أين سيارته؟‬

96
00:08:28,800 --> 00:08:31,080
‫كان يعرف مكان الكاميرات،‬
‫وركنها بعيداً عن الأنظار.‬

97
00:08:31,160 --> 00:08:33,720
‫- هل تم الإبلاغ عن سيارات مسروقة؟‬
‫- لا.‬

98
00:08:34,280 --> 00:08:35,320
‫سأتحقق مجدداً.‬

99
00:08:35,960 --> 00:08:36,800
‫حسناً.‬

100
00:08:38,040 --> 00:08:39,400
‫إنه يعرف أنه مُحاصر،‬

101
00:08:39,800 --> 00:08:41,560
‫ولكنه يسخر منا، لماذا؟‬

102
00:08:42,280 --> 00:08:43,960
‫إنه يعرف أننا نعرف هويته.‬

103
00:08:45,080 --> 00:08:46,640
‫لماذا يخطف "ثوريلدور"؟‬

104
00:08:47,280 --> 00:08:48,360
‫ماذا يريد؟‬

105
00:08:49,480 --> 00:08:50,520
‫لا شيء.‬

106
00:08:51,360 --> 00:08:52,800
‫لا يريد سوى جعل الأمر شخصي.‬

107
00:08:53,720 --> 00:08:55,800
‫هل لديه مخبأ؟ أو بيت صيفي؟‬

108
00:08:55,880 --> 00:08:59,080
‫أو صديق يمتلك مزرعة؟‬
‫أو أي مكان يمكنه الاختباء به؟‬

109
00:09:01,040 --> 00:09:02,840
‫هو و"فيكينغور" صديقان.‬

110
00:09:03,760 --> 00:09:04,960
‫علينا التحدث معه.‬

111
00:09:05,720 --> 00:09:08,520
‫ولنتحدث مع أمه "جورون" أيضاً.‬

112
00:09:20,800 --> 00:09:21,840
‫لماذا نتوقف؟‬

113
00:09:23,000 --> 00:09:25,320
‫- اصمتي!‬
‫- هل رجال الشرطة بانتظارك؟‬

114
00:09:27,200 --> 00:09:28,520
‫ماذا ستفعل يا "ستيفان"؟‬

115
00:10:04,200 --> 00:10:05,320
‫تباً!‬

116
00:10:08,600 --> 00:10:09,440
‫مرحباً يا "هالدور".‬

117
00:10:10,000 --> 00:10:10,840
‫مرحباً يا جدتي.‬

118
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
‫هل سمعت خبراً منه؟‬

119
00:10:16,200 --> 00:10:17,400
‫هاتفه مطفأ.‬

120
00:10:21,760 --> 00:10:22,920
‫هل تصدقين أنه فعلها؟‬

121
00:10:26,160 --> 00:10:27,240
‫هل تصدقين هذا فعلاً؟‬

122
00:10:29,240 --> 00:10:30,120
‫إنه ابنك.‬

123
00:10:36,400 --> 00:10:37,640
‫لم تحبيه قط.‬

124
00:10:44,520 --> 00:10:47,360
‫نعرف الآن هوية الفتاة التي خطفها "ستيفان".‬

125
00:10:48,760 --> 00:10:52,440
‫"ثوريلدور أندروتير"،‬
‫الأرجح أنك تعرفين والدها الشرطي.‬

126
00:10:53,080 --> 00:10:55,120
‫- هل هي ابنة "أندري أولافسون"؟‬
‫- نعم.‬

127
00:10:55,680 --> 00:10:56,760
‫متى حدث هذا؟‬

128
00:10:56,920 --> 00:10:59,240
‫قبل فترة قصيرة، عندما كنت على متن الطائرة.‬

129
00:11:20,200 --> 00:11:22,040
‫شرطي جيد، ولكن أب سيىء.‬

130
00:11:23,960 --> 00:11:26,480
‫يا لها من صورة نمطية مكررة!‬

131
00:11:27,840 --> 00:11:31,640
‫هل أصابه الذعر‬
‫عندما وجدت المال والهاتف ولم تخبريه؟‬

132
00:11:32,880 --> 00:11:35,200
‫لا يفترض أن تتصرف بنات رجال الشرطة‬
‫بهذا الشكل، صحيح؟‬

133
00:11:36,880 --> 00:11:38,160
‫إلا إذا كانت تلك هي الخطة.‬

134
00:11:39,400 --> 00:11:40,960
‫أن تطلبي من أبيك أن يغرب عن وجهك.‬

135
00:11:53,480 --> 00:11:54,560
‫انظري...‬

136
00:11:55,800 --> 00:11:59,080
‫تم الإبلاغ عن سرقة سيارة مغلقة سوداء‬
‫في شارع "ستيفان"، "شيفروليه" قديمة.‬

137
00:12:01,680 --> 00:12:04,080
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أيمكننا الدخول؟‬

138
00:12:05,280 --> 00:12:06,800
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

139
00:12:07,880 --> 00:12:09,160
‫هل تعرف شيئاً؟‬

140
00:12:10,000 --> 00:12:12,240
‫هل تعرف مكاناً يمكنه الذهاب إليه؟‬

141
00:12:12,920 --> 00:12:13,760
‫لا.‬

142
00:12:15,280 --> 00:12:16,800
‫يؤسفني ما حدث لابنتك.‬

143
00:12:16,880 --> 00:12:19,680
‫"إيبو"، هل شاركت في نقل البراميل؟‬

144
00:12:21,200 --> 00:12:23,560
‫- "إيبو".‬
‫ لا أعرف عما تتحدث.‬

145
00:12:23,640 --> 00:12:24,840
‫النفايات السامة.‬

146
00:12:25,640 --> 00:12:26,720
‫هل كان "فينور" متورطاً؟‬

147
00:12:27,720 --> 00:12:28,560
‫و"بافل"؟‬

148
00:12:28,640 --> 00:12:32,320
‫يؤسفني ما حدث لابنتك، ولكن لا صلة لهذا بي.‬

149
00:12:33,400 --> 00:12:35,160
‫عليك إخبارهما بما تعرفه يا "إيبو".‬

150
00:12:36,920 --> 00:12:38,280
‫كم كان عددكم؟‬

151
00:12:38,880 --> 00:12:40,120
‫من اختار الفريق؟‬

152
00:12:41,440 --> 00:12:43,360
‫أرجوك يا "إيبو".‬

153
00:12:49,640 --> 00:12:50,640
‫ربما 10 أشخاص.‬

154
00:12:51,320 --> 00:12:52,160
‫حسناً.‬

155
00:12:53,560 --> 00:12:56,840
‫إذن، نقلتم شاحنات مليئة بالبراميل‬
‫إلى الجبال، كم مرة؟‬

156
00:12:56,920 --> 00:12:59,360
‫لا أعرف، 3 أو 4 مرات.‬

157
00:13:01,120 --> 00:13:02,320
‫أخفيناها بين الحمم،‬

158
00:13:03,360 --> 00:13:05,600
‫ولكننا لم نكن نعرف ما تحتويه البراميل.‬

159
00:13:05,920 --> 00:13:07,120
‫كنا نعرف أنه شيء سيىء.‬

160
00:13:07,680 --> 00:13:11,040
‫ولكنهم قالوا لنا أننا إذا أخبرنا أحداً،‬
‫فلن يدفعوا لنا.‬

161
00:13:12,120 --> 00:13:13,280
‫وهل دفعوا لك؟‬

162
00:13:14,400 --> 00:13:15,240
‫لا.‬

163
00:13:16,240 --> 00:13:18,240
‫- من كان يفترض به الدفع لكم؟‬
‫- "فينور".‬

164
00:13:19,800 --> 00:13:21,040
‫ومتى قُتل "فينور"؟‬

165
00:13:21,840 --> 00:13:24,600
‫قال "بافل" إنه سيتحدث مع الزعيم.‬

166
00:13:24,680 --> 00:13:26,040
‫ثم قُتل "بافل"؟‬

167
00:13:27,200 --> 00:13:30,520
‫الزعيم هو "ستيفان"، صحيح؟‬

168
00:13:36,400 --> 00:13:38,200
‫ليس على الطريق السريع الأول حتماً.‬

169
00:13:39,120 --> 00:13:40,680
‫نحن في وسط العراء.‬

170
00:13:40,760 --> 00:13:42,800
‫الاختفاء هنا أسهل مما تتصور.‬

171
00:13:43,360 --> 00:13:44,800
‫كلما مرّ وقت أطول...‬

172
00:13:45,400 --> 00:13:47,520
‫قل احتمال بقاء الفتاة على قيد الحياة.‬

173
00:13:51,320 --> 00:13:52,960
‫هل كنت توفر المال...‬

174
00:13:53,960 --> 00:13:57,120
‫- حتى لو كان يعني هذا تلويث المياه؟‬
‫- أتعرفين ما يفعلونه بالنفايات؟‬

175
00:13:57,520 --> 00:13:59,240
‫يتم شحن كل النفايات من "أوروبا"‬

176
00:13:59,320 --> 00:14:01,400
‫إلى "إفريقيا" للتخلص منها.‬

177
00:14:02,160 --> 00:14:05,080
‫لأننا نريد بيئة نقية وضميراً صافياً.‬

178
00:14:05,160 --> 00:14:07,120
‫ولا نكترث إن ألقينا نفاياتنا‬
‫في حدائق الآخرين.‬

179
00:14:32,960 --> 00:14:35,360
‫شجاعة السكان المحليين‬

180
00:14:35,440 --> 00:14:37,960
‫هو ما منع كارثة‬

181
00:14:38,040 --> 00:14:39,920
‫كانت ستهدد صحة سكان المنطقة.‬

182
00:14:40,360 --> 00:14:42,480
‫أعدكم، بالنيابة عن الحكومة،‬

183
00:14:42,560 --> 00:14:45,360
‫بأننا سنعثر على المسؤولين ونُقاضيهم.‬

184
00:14:45,440 --> 00:14:47,800
‫ما دور "ستيفان نيكولاسون" في كل هذا؟‬

185
00:14:48,720 --> 00:14:51,680
‫لدي ثقة برجال الشرطة، وبالطبع،‬

186
00:14:51,760 --> 00:14:54,920
‫أرجو أن يعثرو عليه‬
‫وعلى ابنة "أندري أولافسون" قريباً.‬

187
00:14:55,000 --> 00:14:57,360
‫قيل لنا إن أمه صديقة مقرّبة منك.‬

188
00:14:59,640 --> 00:15:01,160
‫نحن صديقتان مقرّبتان، نعم.‬

189
00:15:01,600 --> 00:15:03,800
‫ولهذا أنا مصدومة.‬

190
00:15:05,000 --> 00:15:08,520
‫بصراحة، أنا مصدومة‬
‫لدرجة تمنعني من مناقشة هذا.‬

191
00:15:09,240 --> 00:15:12,320
‫إنه يُدير شركة‬
‫تتولى التخلص من نفايات المصنع.‬

192
00:15:12,400 --> 00:15:14,440
‫هل هو مسؤول عن هذه الكارثة البيئية؟‬

193
00:15:15,160 --> 00:15:17,720
‫لماذا لا تسألني مباشرة بدلاً من التلميح؟‬

194
00:15:18,320 --> 00:15:20,560
‫هل استغليت نفوذك للحصول له على العقد؟‬

195
00:15:20,640 --> 00:15:23,960
‫نعم، استغليت نفوذي‬
‫حتى تحصل الشركات المحلية على عقود.‬

196
00:15:24,560 --> 00:15:26,120
‫من أجل مصلحة المجتمع.‬

197
00:15:26,840 --> 00:15:29,760
‫لا جدوى من أي من هذا، معمل الطاقة،‬

198
00:15:29,840 --> 00:15:31,560
‫أو توسعة مصنع صهر المعادن،‬

199
00:15:31,640 --> 00:15:33,640
‫ما لم تستفد منه المجتمعات المحلية.‬

200
00:15:34,320 --> 00:15:36,560
‫ماذا عما نراه يحدث هنا مع النفايات؟‬

201
00:15:37,480 --> 00:15:39,360
‫ألن يُعرض هذه المخططات للخطر؟‬

202
00:15:40,280 --> 00:15:43,400
‫أعتقد أنه من السابق لأوانه‬
‫التوصل إلى أي استنتاج من هذا.‬

203
00:15:52,240 --> 00:15:54,200
‫أخرجني من هذا المكان البائس!‬

204
00:16:58,760 --> 00:16:59,600
‫تعالي!‬

205
00:17:03,040 --> 00:17:05,880
‫- يمكنني المشي وحدي إذا فككت وثائق.‬
‫- لا تكون سخيفة، سأحملك.‬

206
00:17:35,560 --> 00:17:37,080
‫يجب أن يجدوها على قيد الحياة.‬

207
00:17:39,360 --> 00:17:42,440
‫لقد انتهى أمره، وليس لديه ما يخسره.‬

208
00:17:43,400 --> 00:17:44,720
‫لا بد أنه يرغب بالتفاوض.‬

209
00:17:46,360 --> 00:17:48,480
‫لن تنفعه وهي ميتة.‬

210
00:17:58,920 --> 00:17:59,840
‫أنا آسفة.‬

211
00:18:01,120 --> 00:18:02,440
‫ما كان عليّ التوقف.‬

212
00:18:05,240 --> 00:18:06,600
‫لقد خطط لهذا بحرص.‬

213
00:18:08,160 --> 00:18:11,520
‫لو لم يخطفها من هناك،‬
‫لخطفها من "ريكيافيك".‬

214
00:18:11,920 --> 00:18:12,800
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

215
00:18:13,880 --> 00:18:15,000
‫تواصلي مع أمها.‬

216
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
‫إنها تحتاج إليك.‬

217
00:18:19,720 --> 00:18:20,600
‫أمك قادمة.‬

218
00:18:22,120 --> 00:18:23,640
‫عليّ التحدث معكما عندما تصل.‬

219
00:18:29,920 --> 00:18:31,720
‫لم تكن المسؤول عن حمايتها.‬

220
00:18:39,800 --> 00:18:41,680
‫- أين نحن؟‬
‫- أسرعي.‬

221
00:18:44,000 --> 00:18:45,520
‫جئت إلى هنا بضعة مرات.‬

222
00:18:51,440 --> 00:18:52,280
‫تباً!‬

223
00:18:56,400 --> 00:18:58,640
‫لا تتحركي، ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬

224
00:18:59,240 --> 00:19:00,680
‫ساعدوني!‬

225
00:19:01,120 --> 00:19:01,960
‫النجدة!‬

226
00:19:02,040 --> 00:19:04,720
‫تباً! لا تتحركي!‬

227
00:19:04,800 --> 00:19:05,840
‫لا تتحركي!‬

228
00:19:06,200 --> 00:19:07,040
‫استديري.‬

229
00:19:08,920 --> 00:19:09,840
‫سيجدك أبي.‬

230
00:19:09,920 --> 00:19:11,920
‫رائع، أرجو أن يجدني قريباً.‬

231
00:19:12,000 --> 00:19:15,400
‫مدّي يديك،‬
‫إذا حاولت فعل شيء، فسألكمك على وجهك.‬

232
00:19:16,240 --> 00:19:17,080
‫لا تتحركي.‬

233
00:19:20,080 --> 00:19:22,960
‫ماذا؟ هل ستقتلني؟‬

234
00:19:25,360 --> 00:19:27,160
‫لن أنفعك إن كنت ميتة.‬

235
00:19:28,280 --> 00:19:30,240
‫يمكنك استغلالي للتفاوض.‬

236
00:19:30,320 --> 00:19:31,520
‫فات الأوان على ذلك.‬

237
00:19:35,280 --> 00:19:38,320
‫لا يمكنك تركي هنا، قد...‬

238
00:19:38,400 --> 00:19:40,000
‫قد أموت أو يصيبني مكروه.‬

239
00:19:41,160 --> 00:19:42,360
‫نعم، أظن أن هذا محتمل.‬

240
00:19:45,400 --> 00:19:47,320
‫وداعاً، أتمنى لو كنت معنا في البيت.‬

241
00:19:47,880 --> 00:19:50,880
‫- وداعاً يا أبي.‬
‫- وداعاً.‬

242
00:19:51,440 --> 00:19:53,440
‫سيرجع والدكما إلى البيت قريباً.‬

243
00:19:53,520 --> 00:19:55,400
‫إلى اللقاء قريباً يا أبي، وداعاً!‬

244
00:19:56,760 --> 00:19:57,840
‫وداعاً.‬

245
00:20:17,880 --> 00:20:19,400
‫لا يمكنني تصور شعورك.‬

246
00:20:21,040 --> 00:20:23,640
‫هل قال أو فعل شيئاً...‬

247
00:20:24,800 --> 00:20:26,760
‫منذ بدأ هذا، وقد ينفعنا بشيء؟‬

248
00:20:44,920 --> 00:20:48,280
‫مهما بدا أمراً تافهاً أو سخيفاً،‬

249
00:20:48,720 --> 00:20:50,200
‫هل يمكنك تذكر أي شيء...‬

250
00:20:51,520 --> 00:20:52,760
‫قد يساعدنا؟‬

251
00:20:53,400 --> 00:20:55,760
‫أعرف أن هذا ابنك، ولا بد أن هذا صعب.‬

252
00:20:56,160 --> 00:20:57,160
‫عليك المحاولة.‬

253
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
‫وعدت "هاتلا" ألا أخبر أحداً.‬

254
00:21:02,640 --> 00:21:05,920
‫الأرجح أن هذا ما بدأ كل هذا الجنون.‬

255
00:21:06,000 --> 00:21:07,400
‫عم تتحدثين؟‬

256
00:21:12,000 --> 00:21:14,800
‫أخبرت "ستيفان" بالحقيقة قبل بضعة أسابيع.‬

257
00:21:17,000 --> 00:21:19,280
‫لم يتقبل الأمر بشكل جيد، لقد...‬

258
00:21:20,960 --> 00:21:22,680
‫كنا نتشاجر.‬

259
00:21:25,360 --> 00:21:26,720
‫الحقيقة هي...‬

260
00:21:31,280 --> 00:21:32,840
‫أنه ليس ابني.‬

261
00:21:36,960 --> 00:21:37,960
‫إنه ابن "هاتلا".‬

262
00:21:49,120 --> 00:21:53,120
‫انتقلت إلى "ريكيافيك"، وأنجبته هناك.‬

263
00:21:54,240 --> 00:21:56,080
‫لم يكن أحد يعرف شيئاً هناك.‬

264
00:22:00,040 --> 00:22:01,320
‫ثم رن جرس الهاتف...‬

265
00:22:04,280 --> 00:22:07,280
‫وعرضت عليّ أن أتبنى الصبي.‬

266
00:22:08,320 --> 00:22:09,520
‫كانت يافعة للغاية.‬

267
00:22:14,280 --> 00:22:15,120
‫عند النظر للماضي،‬

268
00:22:17,000 --> 00:22:18,320
‫أنا...‬

269
00:22:23,520 --> 00:22:24,600
‫أخشى أني...‬

270
00:22:27,480 --> 00:22:30,440
‫لم أتعلم أن أحب الصبي.‬

271
00:22:37,840 --> 00:22:39,400
‫أعتقد أن المال الذي وجدتماه‬

272
00:22:40,240 --> 00:22:44,280
‫كان سيُستخدم للدفع للعمال‬
‫الذين تخلصوا من النفايات في المرج.‬

273
00:22:47,280 --> 00:22:48,680
‫ولكن هذا مجرد جزء من الأمر.‬

274
00:22:52,360 --> 00:22:55,040
‫أعتقد أن "فينور"‬
‫خطط للاحتفاظ بمعظمه لنفسه.‬

275
00:22:56,720 --> 00:22:58,360
‫لماذا "ستيفان" قتل أبي إذن؟‬

276
00:22:59,840 --> 00:23:01,920
‫استأجره "ستيفان" للتخلص من النفايات.‬

277
00:23:07,640 --> 00:23:08,960
‫- مرحباً.‬
‫- "أندري".‬

278
00:23:09,520 --> 00:23:12,440
‫اكتشف "ستيفان" مؤخراً أنه ليس ابن "جورون".‬

279
00:23:13,040 --> 00:23:15,640
‫- إنه ابن الوزيرة "هاتلا".‬
‫- حقاً؟‬

280
00:23:16,360 --> 00:23:19,360
‫حدث هذا قبل حوالي أسبوعين،‬
‫مباشرة قبل اعتداء "جيسلي" على "هاتلا"...‬

281
00:23:20,400 --> 00:23:21,520
‫ومقتل "فينور".‬

282
00:23:22,960 --> 00:23:24,080
‫كل هذا مرتبط معاً.‬

283
00:23:25,280 --> 00:23:26,120
‫حسناً.‬

284
00:23:27,680 --> 00:23:29,040
‫- شكراً، سنتحدث لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

285
00:23:33,600 --> 00:23:34,440
‫"إلين"...‬

286
00:23:39,640 --> 00:23:41,800
‫رحلت "هاتلا" عن ديارها وهي مراهقة.‬

287
00:23:44,840 --> 00:23:45,680
‫هل تعرفين السبب؟‬

288
00:23:53,400 --> 00:23:54,240
‫إذا كنت...‬

289
00:23:57,480 --> 00:23:58,680
‫إذا كنت تعرفين شيئاً...‬

290
00:24:00,920 --> 00:24:04,400
‫فقد يساعدني هذا على فهم ما يحدث.‬

291
00:24:08,440 --> 00:24:09,760
‫"إلين"، اختطف "ثوريلدور".‬

292
00:24:11,600 --> 00:24:12,440
‫ساعديني.‬

293
00:24:15,840 --> 00:24:16,680
‫أمي.‬

294
00:24:19,440 --> 00:24:20,280
‫"إلين".‬

295
00:24:22,040 --> 00:24:22,880
‫أرجوك.‬

296
00:24:33,320 --> 00:24:34,160
‫لقد رحلت...‬

297
00:24:36,040 --> 00:24:38,840
‫مباشرة بعدما قتل "جيسلي" والدنا.‬

298
00:24:47,000 --> 00:24:49,240
‫لم يكن أبي رجلاً طيباً.‬

299
00:24:53,560 --> 00:24:55,400
‫كان رجلاً سادياً وعنيفاً.‬

300
00:24:55,960 --> 00:24:58,160
‫- أفلته!‬
‫- لست الفاعل!‬

301
00:24:58,240 --> 00:25:00,040
‫لم يكن الضرب وحده هو السبب،‬

302
00:25:00,800 --> 00:25:02,000
‫بل أيضاً الخوف...‬

303
00:25:02,920 --> 00:25:04,400
‫من ضربه لنا.‬

304
00:25:04,920 --> 00:25:07,160
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- توقف! لا، أرجوك!‬

305
00:25:07,240 --> 00:25:08,280
‫ادخل!‬

306
00:25:09,920 --> 00:25:11,920
‫أتريدين الدخول أيضاً؟‬

307
00:25:13,560 --> 00:25:14,840
‫لا تفعل يا أبي.‬

308
00:25:15,560 --> 00:25:17,360
‫أخرجنا!‬

309
00:25:17,440 --> 00:25:19,400
‫أبي، أخرجنا!‬

310
00:25:22,520 --> 00:25:26,120
‫كان يحتجزهما في حظيرة الخنازير‬
‫ليلة تلو الأخرى.‬

311
00:25:29,560 --> 00:25:32,240
‫في صباح اليوم الذي حدث به هذا،‬
‫كانت "هاتلا" تتوسل لأبي أن يتوقف.‬

312
00:25:33,800 --> 00:25:34,680
‫أبي، لا تفعل!‬

313
00:25:40,080 --> 00:25:41,400
‫لم يلاحظ أحد وجودي هناك.‬

314
00:25:42,160 --> 00:25:43,360
‫رأيت كل شيء.‬

315
00:25:46,840 --> 00:25:48,080
‫كانت مرتعبة.‬

316
00:25:51,120 --> 00:25:52,160
‫أفلتني!‬

317
00:25:52,760 --> 00:25:53,600
‫لا تفعل!‬

318
00:25:56,880 --> 00:25:57,920
‫لا يا أبي!‬

319
00:25:58,360 --> 00:26:00,560
‫لا تفعل أرجوك يا أبي!‬

320
00:26:05,480 --> 00:26:06,320
‫أبي!‬

321
00:26:07,840 --> 00:26:08,680
‫"جيسلي"...‬

322
00:26:10,960 --> 00:26:11,840
‫ضربه على رأسه...‬

323
00:26:14,720 --> 00:26:15,960
‫مرة تلو الأخرى.‬

324
00:26:16,560 --> 00:26:18,560
‫لا يمكنني نسيان صوت...‬

325
00:26:18,640 --> 00:26:20,080
‫تحطم جمجمته.‬

326
00:26:21,400 --> 00:26:23,640
‫وأنينه وهو يموت.‬

327
00:26:24,080 --> 00:26:25,080
‫تباً!‬

328
00:26:28,120 --> 00:26:29,440
‫لم يتم العثور على جثته قط.‬

329
00:26:31,600 --> 00:26:32,840
‫هل تعرفين ماذا حدث لها؟‬

330
00:26:37,440 --> 00:26:41,960
‫"هاتلا" ساعدت "جيسلي"‬
‫على جرّه إلى حظيرة الخنازير.‬

331
00:26:43,200 --> 00:26:44,920
‫تلتهم الخنازير أي شيء.‬

332
00:26:45,880 --> 00:26:46,880
‫وقد التهمته بالكامل.‬

333
00:27:01,240 --> 00:27:02,600
‫لقد التهمت والدنا.‬

334
00:27:07,720 --> 00:27:10,320
‫مباشرة بعد ذلك،‬
‫أخذت "هاتلا" حقيبتها ورحلت.‬

335
00:27:11,640 --> 00:27:12,760
‫ولم تنظر إلى الماضي بعدها.‬

336
00:27:16,120 --> 00:27:17,120
‫أتفهم ذلك.‬

337
00:27:20,920 --> 00:27:22,680
‫"مركز الشرطة"‬

338
00:27:22,760 --> 00:27:24,560
‫لا بد أن "هاتلا" في الفندق، لنلتق هناك.‬

339
00:27:24,760 --> 00:27:25,600
‫حسناً.‬

340
00:27:25,680 --> 00:27:28,000
‫كم سراً يمكن لعائلة واحدة أن تخفي؟‬

341
00:27:28,640 --> 00:27:31,520
‫- ماذا ينتظرنا تالياً؟‬
‫- سنرى.‬

342
00:27:32,760 --> 00:27:33,600
‫إلى اللقاء.‬

343
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
‫ما الجديد؟‬

344
00:27:40,280 --> 00:27:42,520
‫اتصل بنا فارس، وقال إنه رأى...‬

345
00:27:42,600 --> 00:27:45,560
‫سيارة مغلقة سوداء عالقة في نهر قريب.‬

346
00:27:45,640 --> 00:27:47,920
‫ورأى رجلاً يحمل فتاة لعبور النهر.‬

347
00:27:48,360 --> 00:27:49,200
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

348
00:27:49,880 --> 00:27:52,880
‫هذا ما يظنه، نعم،‬
‫ولم يقترب منه لأنه كان مسلحاً.‬

349
00:27:52,960 --> 00:27:55,360
‫لا يمكن أن يبتعد برفقتها سيراً على الأقدام.‬

350
00:27:55,440 --> 00:27:58,600
‫ثمة كوخ تزلج قديم في المرج،‬
‫لا بد أنه يأخذها إلى هناك.‬

351
00:28:00,360 --> 00:28:02,760
‫حسناً، انتظروني.‬

352
00:28:03,440 --> 00:28:04,720
‫إنه يرغب بلقائي أنا.‬

353
00:28:59,320 --> 00:29:00,400
‫يا للهول!‬

354
00:29:09,520 --> 00:29:10,840
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

355
00:29:12,800 --> 00:29:15,520
‫- مرحباً.‬
‫- علينا أن نطلب منك مرافقتنا.‬

356
00:29:17,360 --> 00:29:19,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- نعرف أن "ستيفان" هو ابنك.‬

357
00:29:20,520 --> 00:29:22,400
‫وأن أخاك "جيسلي" قتل والدك.‬

358
00:29:27,560 --> 00:29:28,920
‫أين تريدان مني الذهاب؟‬

359
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
‫إننا نبحث عن "ستيفان".‬

360
00:29:39,160 --> 00:29:41,360
‫نرى رجلاً يركض باتجاه كوخ التزلج القديم.‬

361
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
‫الأرجح أنه هو.‬

362
00:29:49,760 --> 00:29:52,600
‫لقد أطلق النار علينا، سنبتعد.‬

363
00:30:11,680 --> 00:30:13,280
‫ماذا يريد من ابنتك؟‬

364
00:30:15,760 --> 00:30:16,760
‫لا أعرف.‬

365
00:30:16,840 --> 00:30:18,160
‫وأشك أنه هو نفسه يعرف.‬

366
00:30:20,280 --> 00:30:21,800
‫إنه نوع من التصرف اليائس.‬

367
00:30:25,000 --> 00:30:26,720
‫هل اغتصبك والدك يا "هاتلا"؟‬

368
00:30:35,040 --> 00:30:36,200
‫نعرف أنه ابنك.‬

369
00:30:37,960 --> 00:30:40,360
‫يجب أن نعرف كل شيء‬
‫يمكن أن يشكل دافعاً له.‬

370
00:30:48,640 --> 00:30:49,520
‫نعم، لقد اغتصبني.‬

371
00:30:55,760 --> 00:30:58,280
‫كان "جيسلي" يعرف ذلك، وقتل والدك بسبب هذا.‬

372
00:30:58,720 --> 00:30:59,720
‫و"ستيفان"...‬

373
00:31:02,040 --> 00:31:03,560
‫"ستيفان" هو ابن والدك.‬

374
00:31:15,000 --> 00:31:15,840
‫نعم.‬

375
00:31:20,680 --> 00:31:21,840
‫هل يعرف "ستيفان" هذا؟‬

376
00:31:24,080 --> 00:31:25,880
‫كان "جيسلي" هو الوحيد الذي يعرف، غيري.‬

377
00:31:27,320 --> 00:31:28,880
‫ربما أخبره "جيسلي" إذن.‬

378
00:31:40,360 --> 00:31:41,760
‫هلا تتوقف من فضلك؟‬

379
00:31:53,480 --> 00:31:56,200
‫- مرحباً.‬
‫- نقترب من كوخ التزلج.‬

380
00:31:57,240 --> 00:31:59,440
‫- هل هما في الداخل؟‬
‫- رأوه من المروحية يركض إلى هناك.‬

381
00:31:59,520 --> 00:32:02,240
‫- ولكنهم لم يلمحوها.‬
‫- حسناً، نحن قادمون.‬

382
00:32:02,320 --> 00:32:03,160
‫انتظرونا.‬

383
00:32:35,240 --> 00:32:36,720
‫أبي!‬

384
00:32:37,560 --> 00:32:39,360
‫ساعدني!‬

385
00:32:51,280 --> 00:32:52,360
‫تجهزوا.‬

386
00:32:53,160 --> 00:32:54,200
‫تجهزوا.‬

387
00:32:56,040 --> 00:32:56,880
‫انزعوا دبوس الأمان.‬

388
00:32:57,880 --> 00:32:58,800
‫لقد وصلنا.‬

389
00:32:59,840 --> 00:33:01,520
‫- إننا نؤمّن المنطقة.‬
‫- عُلم.‬

390
00:33:01,600 --> 00:33:02,440
‫حسناً.‬

391
00:33:08,080 --> 00:33:09,400
‫انبطحوا!‬

392
00:33:16,760 --> 00:33:17,800
‫كنت خائفة طوال الوقت.‬

393
00:33:31,720 --> 00:33:32,960
‫في كل ليلة.‬

394
00:33:34,680 --> 00:33:37,040
‫مجرد سماع صوت فتح الباب كان يُرعبني.‬

395
00:33:41,120 --> 00:33:44,960
‫كان قد اغتصبني قبلها،‬
‫وقال "جيسلي" إنه سيقتله إذا فعلها مجدداً.‬

396
00:33:49,080 --> 00:33:49,960
‫لم يفلح ذلك بردعه.‬

397
00:33:53,320 --> 00:33:56,840
‫كان أكثر شيء مروّع شهدته في حياتي،‬
‫وعندما انتهى...‬

398
00:34:01,640 --> 00:34:03,760
‫اكتشفت عندها أنك حامل.‬

399
00:34:06,720 --> 00:34:08,840
‫شعرت كأن ثمة سم في داخلي.‬

400
00:34:08,920 --> 00:34:11,160
‫وكأني كنت أعاني من وباء مروّع.‬

401
00:34:13,920 --> 00:34:15,880
‫لا أفهم لماذا لم أقم بإجهاضه.‬

402
00:34:18,960 --> 00:34:20,600
‫كنت بحالة إنكار.‬

403
00:34:22,520 --> 00:34:23,840
‫ثم وُلد الصبي.‬

404
00:34:25,880 --> 00:34:27,280
‫لم أطق حتى مجرد النظر إليه.‬

405
00:34:28,920 --> 00:34:31,680
‫ذلك الوجه الصغير الأحمر المتجعد،‬
‫والمغطى كله بالدماء.‬

406
00:34:37,080 --> 00:34:38,760
‫لم أشعر سوى بالحزن.‬

407
00:34:42,160 --> 00:34:43,840
‫كنت أعرف أنه كان عليّ عرضه للتبني.‬

408
00:34:48,240 --> 00:34:49,840
‫وإلا كنت سأؤذيه.‬

409
00:34:54,320 --> 00:34:55,560
‫كانت "جورون" سعيدة به.‬

410
00:34:59,400 --> 00:35:00,920
‫ظننت أني كنت أفعل الصواب.‬

411
00:35:01,720 --> 00:35:03,320
‫ظننت أن الأمر سينتهي عندها.‬

412
00:35:05,880 --> 00:35:07,800
‫احتفظ "جيسلي" بالسر لسنوات طويلة.‬

413
00:35:09,120 --> 00:35:10,280
‫ولكن السر لوّث روحه.‬

414
00:35:11,880 --> 00:35:14,000
‫لم تكن أمامه فرصة بالحياة بعدها.‬

415
00:35:16,080 --> 00:35:17,280
‫ولم أقف بجانبه وأسانده.‬

416
00:35:19,680 --> 00:35:20,800
‫رحلت ببساطة.‬

417
00:35:22,400 --> 00:35:24,000
‫تخليت عنه، وأبعدته عني.‬

418
00:35:27,280 --> 00:35:29,040
‫حاول البقاء على تواصل بالبداية،‬

419
00:35:31,240 --> 00:35:32,800
‫ثم استسلم وتركني وشأني.‬

420
00:35:36,880 --> 00:35:38,720
‫إلى أن اتصل بي قبل وقت قريب.‬

421
00:35:40,240 --> 00:35:41,800
‫كان مُحاصراً بالكامل.‬

422
00:35:46,640 --> 00:35:48,760
‫هل طلب مساعدة منك عندها؟‬

423
00:35:56,080 --> 00:35:56,920
‫نعم.‬

424
00:35:59,640 --> 00:36:00,480
‫نعم.‬

425
00:36:02,840 --> 00:36:04,160
‫ورفضت مساعدته.‬

426
00:36:11,200 --> 00:36:13,320
‫نعم، لقد خذلته مجدداً.‬

427
00:36:33,240 --> 00:36:34,600
‫إنه مسلح يا "أندري".‬

428
00:36:35,160 --> 00:36:36,440
‫أطلق النار من النافذة.‬

429
00:36:36,520 --> 00:36:38,200
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- لا.‬

430
00:36:38,680 --> 00:36:40,920
‫- ماذا عن "ثوريلدور"؟‬
‫- لا أعرف، لم أرها.‬

431
00:36:41,000 --> 00:36:42,800
‫- ألا تعرفون إن كانت في الكوخ إذن؟‬
‫- لا.‬

432
00:36:43,320 --> 00:36:44,520
‫أطلعني على الخطة.‬

433
00:36:44,600 --> 00:36:46,560
‫- سيدخل "أندري".‬
‫- "أندري"...‬

434
00:36:47,200 --> 00:36:49,640
‫لدينا فريق تدخل سريع هنا،‬
‫وهم مدربون خصيصاً على هذا.‬

435
00:36:50,240 --> 00:36:52,120
‫ماذا بهذا؟ إنها ابنتي!‬

436
00:36:53,200 --> 00:36:54,600
‫هل تريد سماعة أذن؟‬

437
00:36:55,920 --> 00:36:57,840
‫لا، قد يلاحظها.‬

438
00:36:59,200 --> 00:37:00,800
‫لا يلزمكم سوى سماعي، صحيح؟‬

439
00:37:01,560 --> 00:37:02,400
‫نعم، حسناً.‬

440
00:37:02,480 --> 00:37:03,560
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

441
00:37:05,360 --> 00:37:06,200
‫حسناً.‬

442
00:37:11,320 --> 00:37:12,160
‫"ستيفان"!‬

443
00:37:19,080 --> 00:37:20,000
‫"ستيفان".‬

444
00:37:21,560 --> 00:37:22,400
‫أنا أعزل.‬

445
00:37:26,480 --> 00:37:27,360
‫ادخل.‬

446
00:37:33,400 --> 00:37:35,800
‫اعلمي أن "هاتلا ثوريسدوتير" في السيارة.‬

447
00:37:36,480 --> 00:37:38,800
‫- ماذا؟‬
‫- وزيرة الصناعة.‬

448
00:37:42,320 --> 00:37:44,840
‫من المرجح أكثر أن تحصل على مرادك...‬

449
00:37:45,560 --> 00:37:46,480
‫إذا أطلقت سراحها.‬

450
00:37:47,760 --> 00:37:49,280
‫تعرف أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

451
00:37:52,480 --> 00:37:53,560
‫أطلعني على مكانها.‬

452
00:37:54,600 --> 00:37:56,200
‫إنها في مكان آمن حالياً.‬

453
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
‫أرجوك، أطلعني على مكانها فحسب!‬

454
00:37:59,560 --> 00:38:01,600
‫إنها في مكان آمن.‬

455
00:38:05,600 --> 00:38:06,720
‫"ثوريلدور"!‬

456
00:38:09,920 --> 00:38:10,760
‫"ثوريلدور"!‬

457
00:38:18,880 --> 00:38:19,720
‫"ثوريلدور"!‬

458
00:38:23,520 --> 00:38:24,640
‫"ثوريلدور"!‬

459
00:38:26,400 --> 00:38:27,240
‫"ثوريلدور"!‬

460
00:38:34,480 --> 00:38:37,240
‫"تراستي"، لا أراها هنا.‬

461
00:38:37,920 --> 00:38:39,840
‫اطلب من فرق البحث تمشيط المنطقة.‬

462
00:38:49,960 --> 00:38:50,800
‫"ستيفان".‬

463
00:38:54,040 --> 00:38:55,400
‫"ستيفان"، ماذا تفعل؟‬

464
00:38:55,720 --> 00:38:58,520
‫ماذا يبدو لك أني أفعل؟ أحتجز نفسي رهينة.‬

465
00:38:59,720 --> 00:39:01,640
‫أنا الوحيد الذي يعرف مكان ابنتك.‬

466
00:39:02,160 --> 00:39:04,520
‫وإذا فجرت دماغي بنفسي، فسينتهي أمرها.‬

467
00:39:05,280 --> 00:39:07,720
‫حسناً، اهدأ يا "ستيفان".‬

468
00:39:09,000 --> 00:39:11,600
‫لنهدأ! ماذا تريد؟‬

469
00:39:12,160 --> 00:39:14,040
‫- ما هي مطالبك؟‬
‫- ماذا؟‬

470
00:39:14,760 --> 00:39:16,080
‫رؤية النظرة على وجهك الآن.‬

471
00:39:17,680 --> 00:39:19,560
‫هذا يكفيني، تلك النظرة.‬

472
00:39:23,880 --> 00:39:24,920
‫هذه سترتها من الفراء.‬

473
00:39:28,360 --> 00:39:30,640
‫نعم، والطقس بارد في الخارج.‬

474
00:39:32,000 --> 00:39:33,680
‫ليس المهم إن كنتم ستجدونها،‬

475
00:39:33,760 --> 00:39:36,080
‫بل إن كنتم ستجدونها قبل أن تموت من البرد.‬

476
00:39:38,440 --> 00:39:41,160
‫أفلت السترة وإلا أطلقت النار!‬

477
00:39:41,880 --> 00:39:42,720
‫حسناً.‬

478
00:39:42,800 --> 00:39:45,400
‫ثمة رصاصتين في بندقيتي،‬
‫وهما تكفيان لنا نحن الاثنين.‬

479
00:39:46,160 --> 00:39:47,720
‫- هل تفهم؟‬
‫- حسناً يا "ستيفان".‬

480
00:39:52,600 --> 00:39:53,440
‫"ستيفان"...‬

481
00:39:55,360 --> 00:39:56,320
‫ارم سلاحك.‬

482
00:39:57,840 --> 00:39:58,680
‫أوقف هذا!‬

483
00:40:01,480 --> 00:40:04,960
‫قبل أسبوعين،‬
‫كنت رجلاً طبيعياً يعيش حياة طبيعية.‬

484
00:40:05,040 --> 00:40:07,280
‫- هذا ما ظننته.‬
‫- حسناً، هذا يكفي.‬

485
00:40:07,360 --> 00:40:09,800
‫- سنرسل الرجال.‬
‫- لا، أمهليه المزيد من الوقت.‬

486
00:40:10,840 --> 00:40:15,480
‫فقدت السيطرة، كنت مُحاصراً وخائفاً.‬

487
00:40:15,840 --> 00:40:18,680
‫لست من نوعية الرجال‬
‫الذين يهددون بقتل الفتيات الصغيرات.‬

488
00:40:19,200 --> 00:40:21,240
‫أنت نفسك أب، ولديك ابن.‬

489
00:40:21,320 --> 00:40:24,360
‫- هذه ليست حقيقتك.‬
‫- من الواضح الآن أنها حقيقتي.‬

490
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
‫لماذا؟‬

491
00:40:26,720 --> 00:40:29,760
‫لأن والدك كان وحشاً اغتصب ابنته؟‬

492
00:40:31,920 --> 00:40:34,200
‫- لست أنت الوحش.‬
‫- ألست كذلك؟‬

493
00:40:34,800 --> 00:40:36,800
‫هل سيوافقك زميلك "أسغير" على ذلك؟‬

494
00:40:36,880 --> 00:40:40,000
‫ربما علينا أن نسأله، ولكن لا يمكننا ذلك.‬

495
00:40:40,520 --> 00:40:43,400
‫لقد مات، فأنا قتلته.‬

496
00:40:44,600 --> 00:40:46,840
‫"أندري"، أنا قتلت 3 رجال!‬

497
00:40:47,480 --> 00:40:50,160
‫تسبّبت بتلوث شديد من أجل مكاسبي الشخصية.‬

498
00:40:50,240 --> 00:40:53,720
‫فدعنا نتوقف عن الكلام التافه،‬
‫لأن كلانا يعرف رأيك الحقيقي بي.‬

499
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
‫حسناً يا "ستيفان".‬

500
00:41:01,880 --> 00:41:03,360
‫أخبرني بما حدث.‬

501
00:41:07,000 --> 00:41:09,040
‫اتصل بي "جيسلي" قبل بضعة أسابيع.‬

502
00:41:09,320 --> 00:41:12,520
‫- عليك التحدث معي إذن.‬
‫- هل أنت مشترك معه بهذا؟‬

503
00:41:12,600 --> 00:41:16,960
‫- بماذا؟‬
‫- شراء الأرض مقابل 10 ملايين؟‬

504
00:41:17,040 --> 00:41:18,160
‫عم تتحدث؟‬

505
00:41:18,400 --> 00:41:20,760
‫عرض عليّ "فينور" 10 ملايين لشراء الأرض.‬

506
00:41:22,880 --> 00:41:28,960
‫إنه المبلغ الذي أعطيته إلى "فينور"‬
‫للتخلص من النفايات.‬

507
00:41:29,760 --> 00:41:31,440
‫يا له من فاشل لعين!‬

508
00:41:32,760 --> 00:41:35,720
‫صدقني أرجوك يا "جيسلي"،‬
‫أسمع هذا الكلام لأول مرة.‬

509
00:41:35,800 --> 00:41:39,760
‫- هل أمك مشتركة بهذا أيضاً؟‬
‫- أمي؟‬

510
00:41:40,560 --> 00:41:42,240
‫عم تتحدث؟‬

511
00:41:43,760 --> 00:41:46,520
‫ربما حان الوقت لتعرف أصلك.‬

512
00:41:48,600 --> 00:41:51,240
‫شعرت كأنه غرز سكيناً في صدري.‬

513
00:41:51,920 --> 00:41:53,040
‫كنت أشك بهذا منذ فترة.‬

514
00:41:55,640 --> 00:41:59,320
‫عندما اعترفت بأن "هاتلا" هي أمي،‬

515
00:42:00,720 --> 00:42:02,720
‫ذهبت إلى "جيسلي"، وباح بالسر.‬

516
00:42:03,320 --> 00:42:06,280
‫- بأني ابن جدي.‬
‫- نعم، نحن أخوان.‬

517
00:42:07,000 --> 00:42:08,600
‫أنت أخي الأصغر.‬

518
00:42:09,800 --> 00:42:11,560
‫أنا شقيق أمي.‬

519
00:42:14,800 --> 00:42:15,840
‫أنا مسخ.‬

520
00:42:17,080 --> 00:42:19,560
‫هذه هي حقيقتي، مسخ!‬

521
00:42:19,640 --> 00:42:20,800
‫لا يا "ستيفان".‬

522
00:42:21,720 --> 00:42:25,320
‫ما فعله والدك كان فظيعاً،‬
‫ولكنك لست من يتحمل اللوم.‬

523
00:42:26,880 --> 00:42:29,400
‫في محنتي هذه، نسيت أمر "فينور".‬

524
00:42:29,680 --> 00:42:31,760
‫هل كان سيأخذ المال حقاً‬

525
00:42:32,160 --> 00:42:36,240
‫ولن يدفع للعمال؟ أخبرته بأني سأزوره.‬

526
00:42:36,320 --> 00:42:37,720
‫كنت سأوضح المسألة.‬

527
00:42:39,240 --> 00:42:41,720
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

528
00:42:42,240 --> 00:42:44,800
‫عرضت على "جيسلي" 10 ملايين ثمناً لأرضه.‬

529
00:42:45,680 --> 00:42:49,120
‫كان يفترض بك الدفع للعمال الأجانب.‬

530
00:42:49,200 --> 00:42:51,600
‫رجال الشرطة في كل مكان،‬
‫ويحققون بقضية "جيسلي".‬

531
00:42:51,680 --> 00:42:54,200
‫ما صلة هذا بالمال؟‬

532
00:42:54,280 --> 00:42:56,480
‫إنها مسألة وقت قبل أن يشكوا بي.‬

533
00:42:56,960 --> 00:43:00,160
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا لو اكتشفوا الأمر؟‬

534
00:43:00,960 --> 00:43:02,960
‫لن يكون من الجيد لك‬

535
00:43:03,040 --> 00:43:05,240
‫أن يكتشفوا‬
‫أنك تتخلص من النفايات في الجبال.‬

536
00:43:06,320 --> 00:43:09,040
‫على حد علمي، نحن متورطان بهذا معاً.‬

537
00:43:09,120 --> 00:43:11,520
‫كان عليّ المطالبة بمبلغ أكبر.‬

538
00:43:13,240 --> 00:43:15,040
‫أيها الحقير!‬

539
00:43:15,120 --> 00:43:18,400
‫ماذا ستقول أمك إن عرفت بالأمر؟‬

540
00:43:19,040 --> 00:43:21,960
‫إن كانت أمك حقاً.‬

541
00:43:31,400 --> 00:43:33,880
‫لو كنت مكانك، لتحققت من الأمر.‬

542
00:43:36,760 --> 00:43:39,920
‫أصبح الجميع فجأة يعرفون سري.‬

543
00:43:40,720 --> 00:43:45,400
‫كنت سأقود مبتعداً، ولكني رأيته.‬

544
00:43:46,560 --> 00:43:47,600
‫مسدس مسامير.‬

545
00:43:49,160 --> 00:43:51,800
‫نسيه زميل بالعمل في سيارتي.‬

546
00:43:51,880 --> 00:43:55,680
‫استعاره من أبناء "كيتيل" لذبح بعض الخراف.‬

547
00:43:57,320 --> 00:43:58,840
‫وعندها قررت قتل "فينور"،‬

548
00:43:59,520 --> 00:44:03,760
‫والإيقاع بأبناء "كيتيل" بالجريمة.‬

549
00:44:03,840 --> 00:44:05,560
‫ماذا تريد الآن؟‬

550
00:44:05,920 --> 00:44:09,440
‫بالطبع، كان ذلك مثالياً.‬

551
00:44:10,920 --> 00:44:16,800
‫كانوا قد تشاجروا في ذلك اليوم،‬
‫وأولئك الحمقى قد يفعلون أي شيء.‬

552
00:44:18,400 --> 00:44:19,680
‫لقد خدعتني.‬

553
00:44:20,480 --> 00:44:22,480
‫ستذكرني كتب التاريخ إذن.‬

554
00:44:22,560 --> 00:44:27,160
‫أنت مذكور فيها بالفعل،‬
‫إن كان هذا ما تريده.‬

555
00:44:28,920 --> 00:44:31,960
‫لقد فعلت ما يكفي، قتلت 3 أشخاص،‬

556
00:44:32,040 --> 00:44:35,080
‫ولكن ليس عليك‬
‫قتل فتاة بالـ15 من عمرها أيضاً.‬

557
00:44:36,360 --> 00:44:39,040
‫تكلم معي يا "ستيفان".‬

558
00:44:39,120 --> 00:44:43,120
‫حسناً، كان "فينور" نذلاً حاول ابتزازك.‬

559
00:44:43,360 --> 00:44:46,520
‫ماذا فعل "بافل"؟ أخبرني بهذا.‬

560
00:44:46,600 --> 00:44:49,880
‫أراد المال ليقبض أجره وأجر العمال.‬

561
00:44:50,720 --> 00:44:54,520
‫ثم وجدت ابنتك المال، ولو سلمته لي،‬

562
00:44:54,600 --> 00:44:56,280
‫لما مات "بافل".‬

563
00:44:57,360 --> 00:45:00,920
‫بدأ يضغط عليّ، ثم جاء "فيكينغور"‬

564
00:45:01,000 --> 00:45:04,240
‫في الوقت المناسب،‬
‫وهو مليء بالغضب والكراهية.‬

565
00:45:06,400 --> 00:45:08,960
‫"فيكينغور" فتى ضخم، ولكنه ساذج.‬

566
00:45:09,960 --> 00:45:11,360
‫ووقع مباشرة في المصيدة.‬

567
00:45:17,560 --> 00:45:20,240
‫- اهدأ!‬
‫- اركع على ركبتيك!‬

568
00:45:20,320 --> 00:45:22,920
‫- اهدأ!‬
‫- ما كان عليك فعل هذا.‬

569
00:45:23,280 --> 00:45:24,720
‫- عليك إدخال الرجال.‬
‫- لا.‬

570
00:45:24,800 --> 00:45:26,360
‫- "تراستي".‬
‫- لا، انتظري.‬

571
00:45:27,080 --> 00:45:28,800
‫- تباً لهذا!‬
‫- "ستيفان".‬

572
00:45:28,880 --> 00:45:31,600
‫- "ستيفان"، تعرف أنه كان عليّ المحاولة.‬
‫- اصمت!‬

573
00:45:31,680 --> 00:45:34,280
‫"ستيفان"! أطلعني على مكان ابنتي!‬

574
00:45:36,280 --> 00:45:37,600
‫دعوني أدخل.‬

575
00:45:38,360 --> 00:45:39,320
‫لا.‬

576
00:45:39,400 --> 00:45:41,960
‫- لا يا "هاتلا"، هذا ليس...‬
‫- على مسؤوليتي الخاصة.‬

577
00:45:44,360 --> 00:45:46,400
‫إنها أكثر شخص يمكنه التأثير فيه.‬

578
00:45:48,200 --> 00:45:50,040
‫سأدخل معها.‬

579
00:46:04,800 --> 00:46:06,200
‫"ستيفان"!‬

580
00:46:08,880 --> 00:46:10,320
‫- من هذا؟‬
‫- أنا "هينريكا".‬

581
00:46:10,400 --> 00:46:12,600
‫- ابق هادئاً.‬
‫- أنا لا أحمل السلاح.‬

582
00:46:12,920 --> 00:46:15,720
‫- ابق هادئاً.‬
‫- سندخل.‬

583
00:46:16,480 --> 00:46:17,600
‫لا تتحرك.‬

584
00:46:18,040 --> 00:46:21,360
‫ابق هادئاً، ولن يتأذى أحد.‬

585
00:46:24,160 --> 00:46:27,480
‫- سندخل.‬
‫- من أنتم؟‬

586
00:46:34,040 --> 00:46:35,160
‫لا!‬

587
00:46:37,080 --> 00:46:38,520
‫فات الأوان.‬

588
00:46:40,440 --> 00:46:41,600
‫أعرف.‬

589
00:46:42,120 --> 00:46:43,520
‫سامحني يا "ستيفان".‬

590
00:46:44,720 --> 00:46:47,480
‫لا فائدة من طلب السماح الآن.‬

591
00:46:48,800 --> 00:46:50,440
‫لقد هجرتني.‬

592
00:46:52,840 --> 00:46:55,040
‫هل السبب أني كنت أشبهه؟‬

593
00:46:56,160 --> 00:46:57,920
‫كان هذا أحد الأسباب.‬

594
00:46:59,600 --> 00:47:01,160
‫"ستيفان"...‬

595
00:47:01,880 --> 00:47:03,560
‫- لا تفعل يا "ستيفان"!‬
‫- اهدأ!‬

596
00:47:03,640 --> 00:47:04,520
‫انبطحوا!‬

597
00:47:07,880 --> 00:47:10,560
‫فليُحضر الرجل في المقدمة السترة.‬

598
00:47:10,640 --> 00:47:12,520
‫علينا إحضار الكلاب.‬

599
00:47:19,240 --> 00:47:20,680
‫اذهبي للبحث.‬

600
00:47:41,760 --> 00:47:44,120
‫عندما وُلدت، ظننت أنك تشبهه.‬

601
00:47:45,440 --> 00:47:46,760
‫ولكن هذا غير صحيح.‬

602
00:47:48,240 --> 00:47:51,160
‫إنك لا تشبهه، ولست مثله.‬

603
00:47:52,160 --> 00:47:55,680
‫كنت بالـ16 من عمري فقط،‬
‫وظننت أني أفعل الصواب...‬

604
00:47:56,320 --> 00:47:59,640
‫بمنحك لأشخاص يمكنهم أن يحبوك.‬

605
00:48:00,040 --> 00:48:04,200
‫- وهبتني إلى "جورون".‬
‫- سامحني.‬

606
00:48:05,720 --> 00:48:07,280
‫لعدم تواصلي معك.‬

607
00:48:07,920 --> 00:48:10,480
‫يؤسفني أنك عرفت الأمر من "جيسلي".‬

608
00:48:10,960 --> 00:48:13,400
‫"ستيفان"، أطلعني على مكانها.‬

609
00:48:17,600 --> 00:48:19,760
‫- لا، لا تفعل!‬
‫- "ستيفان"!‬

610
00:48:20,480 --> 00:48:22,480
‫- أخبرني عن ابنك.‬
‫- اصمتي!‬

611
00:48:22,560 --> 00:48:24,880
‫- أخبرني عن "هالدور".‬
‫- لا!‬

612
00:48:27,240 --> 00:48:31,160
‫بعد 8 سنوات،‬
‫سيصبح بمثل عمر "ثوريلدور" الآن.‬

613
00:48:31,960 --> 00:48:33,800
‫وسيكون المستقبل أمامه.‬

614
00:48:36,240 --> 00:48:38,920
‫ستدخل السجن، ولكنك ستخرج منه يوماً،‬

615
00:48:40,200 --> 00:48:42,440
‫ويمكنك أن تكون جزء من حياته.‬

616
00:48:43,440 --> 00:48:46,280
‫ولكنك لن تفعل إن كنت مسؤولاً‬
‫عن موت فتاة صغيرة.‬

617
00:48:47,600 --> 00:48:49,480
‫لن يسامحك على هذا.‬

618
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
‫أطلعني على مكانها أرجوك!‬

619
00:49:10,240 --> 00:49:13,560
‫عثرنا على "ثوريلدور".‬

620
00:49:18,400 --> 00:49:19,240
‫لا، "ستيفان"!‬

621
00:50:09,800 --> 00:50:13,760
‫- أين "إيبو"؟‬
‫- لقد رحل.‬

622
00:50:15,160 --> 00:50:17,600
‫- عاد إلى الديار.‬
‫- حقاً؟‬

623
00:50:18,920 --> 00:50:20,680
‫ظننت أن الوضع خطير عليه في الديار.‬

624
00:50:21,680 --> 00:50:23,880
‫إنه كذلك.‬

625
00:50:29,800 --> 00:50:31,160
‫دعيني أفعلها.‬

626
00:50:51,280 --> 00:50:52,800
‫متى ستحتاجين إلى السيارة مجدداً؟‬

627
00:50:54,040 --> 00:50:55,680
‫ليس قبل الغد.‬

628
00:50:57,160 --> 00:50:58,000
‫"هينريكا".‬

629
00:51:02,080 --> 00:51:06,080
‫سأطهو العشاء الليلة، ربما سترغبين...‬

630
00:51:07,360 --> 00:51:09,440
‫لا أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة.‬

631
00:51:13,440 --> 00:51:14,280
‫حسناً.‬

632
00:51:15,480 --> 00:51:17,360
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

633
00:52:56,160 --> 00:52:57,760
‫هل أحضرت أزهاراً أيضاً؟‬

634
00:52:59,880 --> 00:53:01,400
‫نعم، آسف.‬

635
00:53:02,400 --> 00:53:03,920
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- مرحباً.‬

636
00:53:09,320 --> 00:53:10,760
‫كنا على وشك الذهاب.‬

637
00:53:11,480 --> 00:53:14,840
‫يعتقد الطبيب أنه يمكنها الخروج غداً.‬

638
00:53:15,280 --> 00:53:16,120
‫رائع.‬

639
00:53:16,880 --> 00:53:21,720
‫- وداعاً يا حبيبتي، سأرجع الليلة.‬
‫- وداعاً.‬

640
00:53:41,560 --> 00:53:43,000
‫حسناً...‬

641
00:54:08,480 --> 00:54:09,440
‫أبي؟‬

642
00:54:12,720 --> 00:54:14,520
‫سأكون بخير.‬

643
00:54:18,360 --> 00:54:19,720
‫وستكون بخير أيضاً.‬

644
00:54:45,120 --> 00:54:47,120
‫ترجمة "أحمد غادي"‬
