﻿1
00:00:01,901 --> 00:00:03,467
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,492 --> 00:00:04,635
‫أنا آسفة، من أنت ؟

3
00:00:04,778 --> 00:00:07,531
‫ـ أنا (أندريا روهاس)
‫ـ بعت (كاتكو) لـ(أندريا)

4
00:00:07,781 --> 00:00:09,991
‫غداً، سينضم إلينا الشهير
‫(وليام داي)

5
00:00:10,200 --> 00:00:11,868
<i>‫ـ من (ذا تايمز أوف لندن) ؟</i>
‫ـ أنا أستقيل

6
00:00:12,119 --> 00:00:15,122
‫ولكن لديّ مهمة يا (هوب)،
‫وهي إصلاح البشرية

7
00:00:15,247 --> 00:00:17,265
<i>‫لم أظن يوماً أن (سوبر غيرل)
‫ستخبرني بمن تكون</i>

8
00:00:17,332 --> 00:00:19,418
<i>‫ولكن بعد أن فعلت هذا
‫أصبح لديّ فرصة</i>

9
00:00:19,543 --> 00:00:21,795
<i>‫ويمكنني إستغلال (سوبر غيرل)
‫لتحقيق غايتي</i>

10
00:00:23,964 --> 00:00:27,801
‫ـ من تكون ؟
‫ـ لم تعرفني يا أخي ؟

11
00:00:34,916 --> 00:00:39,129
<i>‫أوقفني عند الزاوية
‫أقسم لك إنك تذهلني</i>

12
00:00:39,338 --> 00:00:41,381
<i>‫لم أكن أتوقع هذا</i>

13
00:00:42,174 --> 00:00:46,595
<i>‫ولكن من أكون لأخبر المصير
‫بحيث من المفترض أن يصل</i>

14
00:00:46,845 --> 00:00:48,972
<i>‫لا تطرف عينيك، قد تفوّت ذلك</i>

15
00:00:49,097 --> 00:00:51,183
<i>‫لدينا الحق في...</i>

16
00:01:07,658 --> 00:01:10,661
‫ـ شكراً لك يا (سوبر غيرل)
‫ـ أجل

17
00:01:10,952 --> 00:01:12,971
‫لا يجدر بتلك المرأة
‫المراسلة والمشي في الوقت عينه

18
00:01:12,996 --> 00:01:16,041
<i>‫يا مواطني مدينة (ناشونال)، توجهوا إلى صناديق
‫الإقتراع للإنتخابات النصفية القادمة</i>

19
00:01:16,166 --> 00:01:19,961
<i>‫عدسات (أوبسيديون نورث) اللاصقة
‫تبقيك على طبيعتك</i>

20
00:01:20,253 --> 00:01:23,090
<i>‫متى تريد، أينما تريد
‫ومهما تريد</i>

21
00:01:23,215 --> 00:01:24,591
‫بجدية ؟

22
00:01:28,278 --> 00:01:32,532
‫كما لو أنك لست بارعة كفايةً
‫أنت طاهية محترفة أيضاً ؟

23
00:01:32,783 --> 00:01:34,159
‫بالكاد

24
00:01:34,284 --> 00:01:38,580
‫ولكنني معروفة بتحضير هذا الفطور
‫على وجه التحديد

25
00:01:38,789 --> 00:01:41,333
‫لدينا البيض المسلوق
‫اللحم المقدد المقرمش

26
00:01:41,625 --> 00:01:44,544
‫قشدة مخفوقة طازجة
‫فضلاً عن...

27
00:01:44,961 --> 00:01:46,838
‫فطائر (دانفرز) المحلاة بالتوت

28
00:01:47,756 --> 00:01:52,302
‫أعرف هذا، صحيح ؟ إذا تناولت قضمة منها
‫فستستمرين في تناولها حتى الموت

29
00:01:52,511 --> 00:01:54,888
‫ـ هذا ما سيحصل بالضبط
‫ـ ما الخطب ؟

30
00:01:55,180 --> 00:01:56,932
‫لست من أشد معجبي التوت

31
00:01:57,808 --> 00:02:00,519
‫ـ في الحقيقة، أعاني حساسية مميتة ضدها
‫ـ حقاً ؟

32
00:02:00,811 --> 00:02:02,354
‫عندما كنت في الرابعة من العمر
‫تناولت كمية كبيرة منها

33
00:02:02,479 --> 00:02:06,066
‫فانغلقت حنجرتي، وعلى الأرجح
‫أن وجهي تحوّل إلى لون التوت هذا

34
00:02:06,233 --> 00:02:09,986
‫ـ يا للهول، أنا بغاية الأسف
‫ـ لابأس، كنت في الرابعة من العمر

35
00:02:10,237 --> 00:02:13,407
‫ـ كلا، ولكنني كدت أن أقتلك
‫ـ كلا، لم تفعلي هذا

36
00:02:13,657 --> 00:02:18,412
‫ـ ودائماً ما أحمل إبرة الحساسية الطارئة معي
‫ـ حقاً ؟ لم أكن أعرف هذا

37
00:02:18,703 --> 00:02:20,080
‫الوضع بخير

38
00:02:20,205 --> 00:02:26,086
‫كما أن اللحم المقدد والقشدة المخفوقة
‫هما من أكثر المأكولات المفضلة لديّ في العالم

39
00:02:26,336 --> 00:02:31,049
‫ـ إذاً، لا تحبين البيض المسلوق أيضاً، صحيح ؟
‫ـ ليس كثيراً

40
00:02:31,341 --> 00:02:33,635
‫ولكن أتعرفين ما أكثر ما أحبه ؟

41
00:02:35,387 --> 00:02:37,264
‫ـ أنت
‫ـ حسناً

42
00:02:39,808 --> 00:02:41,184
‫شكراً لك

43
00:02:41,309 --> 00:02:45,605
‫ـ أحتاج إلى الفطور والقهوة
‫ـ أجل، هذا هو نمطك

44
00:02:45,981 --> 00:02:48,608
‫ولهذا، رتبت ذلك بناءً على ذلك

45
00:02:49,609 --> 00:02:51,403
‫شطائر (بوريتو) للفطور !

46
00:02:51,653 --> 00:02:53,655
‫مع الـ(تشوريتزو) والقشدة الكثيفة
‫كما تحبين

47
00:02:53,989 --> 00:02:56,867
‫فضلاً عن القهوة القوية
‫مع القليل من المشروب البارد

48
00:02:57,117 --> 00:03:01,329
‫ـ هذا أفضل صباح على الإطلاق
‫ـ "أفضل صباح على الإطلاق" ؟

49
00:03:01,913 --> 00:03:05,876
‫ولكن هذا يشمل مر العصور
‫قبل هذه اللحظة وبعدها

50
00:03:06,334 --> 00:03:08,462
‫أظن أنك أسأت استخدام--

51
00:03:11,006 --> 00:03:12,758
‫لقد فهمت

52
00:03:14,342 --> 00:03:16,636
‫لا أصدق أنني لم أتوقع هذا

53
00:03:16,762 --> 00:03:21,099
‫اشترت (أندريا) (كاتكو) لتحصل
‫(أوبسيديون نورث) على إعلانات عالمية مجانية

54
00:03:21,224 --> 00:03:23,518
‫وهذا الصباح على الشاشة الكبيرة

55
00:03:23,643 --> 00:03:30,734
‫فقدت قصة هامة عن الإنتخابات قيمتها
‫بسبب إعلان كبير لـ(أوبسيديون نورث)، هذا...

56
00:03:30,859 --> 00:03:34,029
‫بالحديث عن الإنتخابات القادمة
‫تلقيت خبراً مثيراً للإهتمام ليلة أمس

57
00:03:34,154 --> 00:03:38,492
‫تلقيت اتصالاً من مجموعة من الناس
‫يريدون دعمي كسيناتور

58
00:03:38,617 --> 00:03:40,118
‫ـ سيناتور ؟
‫ـ أجل !

59
00:03:40,243 --> 00:03:42,913
‫ـ هذا رائع !
‫ـ لم أتوقع يوماً أن أدخل مجال السياسة

60
00:03:43,038 --> 00:03:46,124
‫هل أنت تمازحني ؟ سنكون محظوظين
‫إذا تواجدت في (واشنطن)

61
00:03:46,249 --> 00:03:50,921
‫كما أنني تلقيت عرضاً
‫لأكون مدير الإعلام في (سميثسونيان)

62
00:03:51,838 --> 00:03:56,802
‫كم مضى على مغادرتك (كاتكو) ؟
‫ماذا ؟ 12 ساعة ؟ هذا...

63
00:03:56,927 --> 00:03:59,429
‫الكون يخبرني بأنني على المسار الصائب

64
00:03:59,554 --> 00:04:05,727
‫أظن أن الكون يخبرني بأنه عليّ الحفاظ
‫على معنويات العالية وخوض معركة جيدة

65
00:04:05,852 --> 00:04:10,482
‫تبدو معنوياتك عالية جداً
‫بالنسبة إلى فتاة تكره مديرتها الجديدة

66
00:04:10,607 --> 00:04:13,443
‫هذا بفضل (لينا)

67
00:04:13,568 --> 00:04:16,446
‫لم أدرك كم أثقلت كاهليّ
‫بالكذب عليها

68
00:04:16,571 --> 00:04:19,574
‫والآن، بعد أن عرفت أنني (سوبر غيرل)
‫وسامحتني

69
00:04:19,699 --> 00:04:21,993
‫أشعر بأن ثقلاً كبيراً
‫أزيح عن كاهليّ

70
00:04:22,119 --> 00:04:23,578
‫أشعر بأنني قادرة على فعل أي شيء

71
00:04:23,703 --> 00:04:25,080
‫سأريك هذا !

72
00:04:25,455 --> 00:04:27,499
‫(جون)، أحضرنا لك القهوة بالحليب

73
00:04:28,417 --> 00:04:30,919
‫يا إلهي ! (جون) ؟

74
00:04:31,044 --> 00:04:33,422
‫(جون) ؟
‫(جون) !

75
00:04:34,446 --> 00:04:40,246
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 2: ( غريب بجانبي</b>

76
00:04:41,138 --> 00:04:44,266
{\an8}‫من المفترض أن يزيل هذا الألم
‫بشكل مؤقت

77
00:04:44,391 --> 00:04:49,563
{\an8}‫لست أفهم، هل تظن أن الفاعل
‫هو الشخص الذي أطلق سراح (ميدنايت) ؟

78
00:04:49,688 --> 00:04:51,064
{\an8}‫أجل

79
00:04:51,606 --> 00:04:53,108
{\an8}‫قال إنه شقيقي

80
00:04:53,734 --> 00:04:56,111
‫في البدء، لم أصدقه
‫ولكنني بت متأكداً من أن هذا صحيح

81
00:04:56,236 --> 00:04:57,696
{\an8}‫كيف تعرف هذا ؟

82
00:04:57,946 --> 00:05:01,700
{\an8}‫هذا شكل مريخي من العذاب

83
00:05:02,325 --> 00:05:05,871
{\an8}‫في بدايات الزمان في (المريخ)
‫كان هناك شقيقان، (فوبوس) و(ديموس)

84
00:05:06,621 --> 00:05:11,334
{\an8}‫تنافسهما وسفك الدماء سبب انفصال
‫المريخيين الخضر عن البيض

85
00:05:11,460 --> 00:05:16,339
{\an8}‫لمنع حصول هذا من جديد،
‫ألقيت لعنة على المريخيين الخضر

86
00:05:16,965 --> 00:05:19,926
{\an8}‫نسمّيها (فاراتوريك)

87
00:05:20,051 --> 00:05:22,220
{\an8}‫إنها عقوبة مهاجمة شقيقين بعضهما البعض

88
00:05:22,345 --> 00:05:24,765
{\an8}‫ولكن لم يسبق لك أن ذكرت
‫أنه لديك شقيق

89
00:05:24,890 --> 00:05:27,017
{\an8}‫لم أعرف أنه لديّ شقيق

90
00:05:27,392 --> 00:05:29,853
{\an8}‫يبدو هذا مستحيلاً

91
00:05:30,353 --> 00:05:33,064
{\an8}‫ولكن ربما أخفى والداي وجوده عني

92
00:05:33,190 --> 00:05:36,151
{\an8}‫وأخفي عن كل المريخيين
‫من قِبل العقل المتحكّم ؟

93
00:05:36,276 --> 00:05:40,113
{\an8}‫سنجده، ولكن أولاً
‫علينا معالجة ألمك

94
00:05:41,031 --> 00:05:43,408
{\an8}‫ما من علاج لهذا على هذا الكوكب

95
00:05:43,742 --> 00:05:45,368
{\an8}‫ولكنه موجود في المستقبل

96
00:05:46,119 --> 00:05:50,916
{\an8}‫نعالج الـ(يوفوريانز) المصابين، عرق فضائي
‫بتركيبة دماغ أشبه بتلك لدى المريخيين

97
00:05:51,041 --> 00:05:52,834
{\an8}‫بموجات (كيو)

98
00:05:54,252 --> 00:05:58,090
{\an8}‫هي أشكال موجية محدودة
‫موجودة بين أشعة (أكس) و(غاما)

99
00:05:58,632 --> 00:06:03,553
{\an8}‫لم يسبق لكم أن سمعتم بها لأن موجات (كيو)
‫لا تكتشف قبل وقت ما في أواخر العصور المظلمة

100
00:06:03,678 --> 00:06:09,351
{\an8}‫في الواقع، كانت (كيلي) تستخدم موجات (كيو)
‫كجزء من تفاعل الدماغ الحاسوبي في (أوبسيديون)

101
00:06:09,559 --> 00:06:12,979
{\an8}‫ما من وقت يضاهي الحاضر
‫لإبتكار المستقبل

102
00:06:16,233 --> 00:06:19,361
{\an8}‫ـ (نيا) ؟
‫ـ (كارا)، عليك القدوم هنا حالاً

103
00:06:19,486 --> 00:06:24,574
{\an8}‫السيّدة (روهاس) غاضبة جداً
‫وترفض بدء اجتماع المحررين قبل حضور الجميع

104
00:06:24,699 --> 00:06:26,326
{\an8}‫أنا في طريقي إلى هناك

105
00:06:26,451 --> 00:06:28,245
{\an8}‫ـ يا رفاق، خذوا (جون) إلى (كيلي)
‫ـ حسناً

106
00:06:28,370 --> 00:06:32,624
{\an8}‫وسأطلب من الـ(دي إي أو) البحث
عن المريخيين الخضر بأسرع وقت ممكن

107
00:06:32,749 --> 00:06:35,502
{\an8}‫(جون)، سنعثر على شقيقك

108
00:06:38,463 --> 00:06:42,217
{\an8}<i>‫ـ من آذاك ؟</i>
‫ـ ذهبت لرؤية شقيقي

109
00:06:42,342 --> 00:06:49,307
{\an8}‫ـ هاجمني وألحق كلينا بلعنة (فاراتوريك)
‫ـ لا يمكنني معالجة إصابتك

110
00:06:49,433 --> 00:06:53,103
‫ولكن سأبذل قصارى جهدي
‫لتخفيف معاناتك يا صديقي القديم

111
00:06:53,228 --> 00:06:59,526
{\an8}‫ما إن أستعيد قوتي، سأدمّر عائلة
‫(جون جونز) الجديد من أجل كلينا

112
00:07:04,406 --> 00:07:07,075
{\an8}‫ـ (هوب) ؟
<i>‫ـ صباح الخير يا آنسة (لوثر)</i>

113
00:07:07,200 --> 00:07:08,577
{\an8}‫هل حلّ الصباح ؟

114
00:07:09,327 --> 00:07:11,079
‫لم أنتبه للوقت

115
00:07:12,789 --> 00:07:14,207
‫راودني وحي ليلة أمس

116
00:07:14,332 --> 00:07:16,960
‫ثمة شيء في العدسات اللاصقة هذه
‫في تكنولوجيا (أوبسيديون)

117
00:07:17,085 --> 00:07:19,337
‫سيسمح لي بأن أغيّر مسار البشرية

118
00:07:19,463 --> 00:07:24,092
<i>‫هذه خطة محمّسة
‫ما هي نظريتك العلمية ؟</i>

119
00:07:24,217 --> 00:07:27,929
‫ـ (هوب)، أيمكنك إيذاء أحد ؟
<i>‫ـ لا يمكنني التسبب بالألم</i>

120
00:07:28,054 --> 00:07:30,807
{\an8}<i>‫ـ هذا يخالف برنامجي الأساسي</i>
‫ـ بالتحديد

121
00:07:30,932 --> 00:07:35,061
{\an8}‫لأنك صُنعت على صورة الكمال،
‫ليس لديك رغبات أنانية

122
00:07:35,187 --> 00:07:38,982
{\an8}‫قواعدك الأساسية
‫هي الأخلاق العاطفة والمنطق

123
00:07:39,107 --> 00:07:42,611
{\an8}‫أما البشر والمخلوقات الفضائية
‫فالعيوب تشوبهم

124
00:07:42,736 --> 00:07:48,283
‫تؤثر عواطفهم عليهم، فيكذبون، يخونون
‫ويؤذون بعضهم البعض لحماية أنفسهم

125
00:07:48,408 --> 00:07:51,536
‫ولكن هذه ليست غلطتهم
‫إذ تمت برمجتهم كذلك

126
00:07:51,661 --> 00:07:54,956
‫سأجعلهم أفضل
‫بفضل مشروع (نون نوتشيري)

127
00:07:55,082 --> 00:07:56,458
<i>‫عدم إلحاق الأذى</i>

128
00:07:56,583 --> 00:07:59,461
‫سأجرّد البشرية من غريزتها لإيذاء بعضها البعض

129
00:07:59,586 --> 00:08:02,297
<i>‫ولكن لا يمكنك إعادة برمجة
‫الكائنات العضوية</i>

130
00:08:02,422 --> 00:08:06,343
‫عدسات الواقع الإفتراضي اللاصقة
‫تشكل رابطاً بين ما نريده وما نراه

131
00:08:06,468 --> 00:08:10,514
‫فتُنشىء لوحاً فارغاً في الدماغ
‫حيث يُنشأ عالم جديد على أساسه

132
00:08:11,014 --> 00:08:12,891
‫إذا أمكنني إيجاد مصدر ذاك الرابط

133
00:08:13,016 --> 00:08:16,436
‫فيصبح بإمكاني إعادة توجيه
‫ذاك اللوح الفارغ إلى قاعدة واحدة

134
00:08:16,561 --> 00:08:18,647
<i>‫(نون نوتشيري)، عدم إلحاق الأذى</i>

135
00:08:18,772 --> 00:08:21,149
<i>‫هل من شيء يمكنني فعله
‫لمساعدتك في هذه المهمة ؟</i>

136
00:08:21,274 --> 00:08:24,820
‫ستفعلين هذا في نهاية المطاف
‫ولكن الآن، أحتاج إلى المزيد من الموارد

137
00:08:24,945 --> 00:08:27,322
<i>‫يكتسب موضوع الإختبار الوعي</i>

138
00:08:28,073 --> 00:08:29,449
‫هذا جيد

139
00:08:29,574 --> 00:08:30,951
‫أنا جاهزة لها

140
00:08:38,458 --> 00:08:39,835
‫كيف نمت ؟

141
00:08:45,659 --> 00:08:46,159
{\an8}<b>‘‘كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية)’’</b>

142
00:08:46,208 --> 00:08:51,380
‫(كارا)، (نيا)، ها أنتما ذا
‫يمكننا البدء أخيراً

143
00:08:56,010 --> 00:08:59,055
‫ـ ما هذه ؟
‫ـ هدية، من (أوبسيديون نورث)

144
00:08:59,180 --> 00:09:02,391
‫من الآن فصاعداً، سيُقدمّ العمل كله
‫عن طريق شبكة

145
00:09:02,516 --> 00:09:04,602
‫لا يمكن الولوج إليها إلا من خلال
‫الأجهزة اللوحية هذه

146
00:09:04,727 --> 00:09:07,688
‫شكراً أيتها المديرة، في (ذا تايمز)
‫كنا محظوظين إذا حصلنا على مفكرة قانونية

147
00:09:07,813 --> 00:09:09,649
‫ألم تقل إن زوجتك كانت محامية ؟

148
00:09:09,774 --> 00:09:12,318
‫أليس من المفترض أن يكون منزلك
‫مليئاً بالمفكرات القانونية ؟

149
00:09:12,443 --> 00:09:16,280
‫أجل، هذا صحيح
‫وهذا ما يزيد من روعة الأمر

150
00:09:17,156 --> 00:09:20,576
‫الآن، بالنسبة إلى المهام الكتابية
‫أريد مواضيع مثيرة للإهتمام

151
00:09:20,701 --> 00:09:23,871
‫(كارا)، ستستلمين مجال الموضة

152
00:09:23,996 --> 00:09:28,209
‫ـ هذا ليس أسلوبي
‫ـ أسلوب ؟ هذا ظريف، أنت ذكية

153
00:09:28,334 --> 00:09:32,296
‫أظن أنه سيكون رائعاً إذا غطّيت فقرة
‫"من ارتدى هذا ؟" من حفلة (بوليتزر)

154
00:09:32,421 --> 00:09:35,466
‫ـ أظن أنني أفضّل العمل على شيء أكثر...
‫ـ نخبوية ؟

155
00:09:35,591 --> 00:09:38,594
‫أجل، كلنا نعرف أنه يمكنك
‫أن تبرعي في الصحافة

156
00:09:38,719 --> 00:09:41,847
‫ولكن أريد أن أرى
‫لأي مدى يمكنك الإنحدار

157
00:09:41,973 --> 00:09:43,474
‫سيكون من المفيد لك
‫أن توسّعي مهاراتك

158
00:09:43,599 --> 00:09:46,227
‫دائماً ما أسعى لتوسيع مهاراتي

159
00:09:46,352 --> 00:09:49,397
‫في الحقيقة، أظن أنه لديّ موضوع
‫عن مرشح جديد لمجلس الشيوخ

160
00:09:49,522 --> 00:09:51,023
‫ربما يمكنني الحصول على مقابلة حصرية

161
00:09:51,148 --> 00:09:53,776
‫والطلب منه أن يعلن عن ترشيحهم
‫على موقعنا الإلكتروني

162
00:09:53,901 --> 00:09:56,988
‫هذه قصة جيدة
‫هل تعرفين ما أظنه ؟

163
00:09:57,113 --> 00:09:59,615
‫أظن أنه عليك تولي الأمرين
‫ولكن قصتي أولاً

164
00:09:59,740 --> 00:10:02,618
‫أريد أن أراها على مكتبي
‫بحلول الغداء، شكراً لكم

165
00:10:02,743 --> 00:10:05,496
‫في الحقيقة، لا أعرف إذا أملك الوقت...

166
00:10:09,542 --> 00:10:10,918
‫تفضّل

167
00:10:12,461 --> 00:10:14,130
‫حسناً، سنفعل هذا ببطء

168
00:10:14,255 --> 00:10:17,466
‫وسأكون هنا لمراقبة نشاطك الدماغي
‫ومؤشراتك الحيوية طوال الوقت

169
00:10:17,591 --> 00:10:19,635
‫كما أن (جيمس) في الخارج
‫إذا احتجنا إلى أي شيء

170
00:10:19,760 --> 00:10:21,137
‫حسناً

171
00:10:28,603 --> 00:10:30,730
‫تشغيل دورة الطاقة

172
00:10:32,023 --> 00:10:33,899
<i>‫تم تشغيل بروتوكول موجات (كيو)</i>

173
00:10:34,025 --> 00:10:35,610
<b>‫’’عدسات (أوبسيديون) اللاصقة‘‘</b>

174
00:10:37,737 --> 00:10:40,990
‫أرجوك، أرجوك، دعيني وشأني

175
00:10:41,115 --> 00:10:47,538
‫أعرف أنك غاضبة مني، ولكن أريدك أن تعرفي
‫أنني سأكون مخلصة لك إذا تركتني أعيش

176
00:10:47,663 --> 00:10:49,540
‫ـ حسناً، لست غاضبة منك
‫ـ إذاً، لمَ أنا هنا ؟

177
00:10:49,665 --> 00:10:53,586
‫ـ لمَ خنتني ؟
‫ـ أقسم إنني لم أرد فعل ذلك، هذه الحقيقة !

178
00:10:53,711 --> 00:10:55,087
‫ولكن...

179
00:10:56,505 --> 00:11:00,259
‫ـ أجبروني على فعل ذلك
‫ـ من ؟ أتباع (ليكس) ؟

180
00:11:00,384 --> 00:11:01,761
‫لا يمكنني القول

181
00:11:02,094 --> 00:11:04,430
‫ـ هم في كل مكان
‫ـ حسناً

182
00:11:04,722 --> 00:11:08,893
‫ـ تضعين اللوم عل البُعبع
‫ـ أرجوك، إذا ظنوا أنني أخبرتك، فسيقتلونني

183
00:11:09,018 --> 00:11:11,729
‫ـ وسيقتلونك أنت أيضاً !
‫ـ لمَ عليّ تصديق أي ما تقولينه ؟

184
00:11:11,854 --> 00:11:13,356
‫لأنها الحقيقة

185
00:11:14,941 --> 00:11:19,904
‫قاموا بتعييني عندما كنت أبلغ 16 سنة،
‫السنة عينها التي توفي والداي فيها

186
00:11:20,029 --> 00:11:23,407
‫كنت في الجامعة،
‫وكانت ديوني كثيرة

187
00:11:24,116 --> 00:11:27,078
‫قالوا إنه بإمكانهم تصحيح كل شيء
‫كل ما كان عليّ فعله هو العمل لصالحهم

188
00:11:27,203 --> 00:11:28,746
‫ـ وخيانتي
‫ـ كلا !

189
00:11:28,871 --> 00:11:31,499
‫كرهت فعل ذلك،
‫آلمني ذاك في كل مرة

190
00:11:31,624 --> 00:11:33,334
‫(إيف)، طرحت عليك سؤالاً

191
00:11:33,459 --> 00:11:36,045
‫لطالما كانت أمي تقول
‫إن الأفعال أبلغ من الأقوال

192
00:11:36,170 --> 00:11:38,172
‫وكنت هناك يا (إيف)

193
00:11:38,297 --> 00:11:39,882
‫كنت على الجانب الآخر
‫من ذاك المسدس الذي صوبته نحوي

194
00:11:40,007 --> 00:11:43,552
‫ونظرت إلى فوهة المسدس
‫وتأكدت من أنك لكنت أطلقت النار عليّ

195
00:11:44,178 --> 00:11:47,139
‫لذا لا تقولي إنه لم يكن لديك خيار

196
00:11:47,807 --> 00:11:51,852
‫دائماً ما يكون أمامك خيار
‫ولطالما اخترت الأمر عينه

197
00:11:52,395 --> 00:11:54,689
‫خنتني لأنك أردت ذلك

198
00:11:55,064 --> 00:11:59,777
‫أحببت القوّة التي منحك ذلك إياها
‫وإذا أردتني أن أثق بك...

199
00:12:01,320 --> 00:12:03,572
‫فحاولي قول الحقيقة لمرة واحدة

200
00:12:10,955 --> 00:12:12,665
‫مرحباً يا (أليكس)، أنا بغاية الأسف

201
00:12:12,790 --> 00:12:15,418
‫ولكن أظن أنني عالقة هنا
‫إلى أن أنهي هذه المهام

202
00:12:15,543 --> 00:12:17,545
‫كانت (أندريا) ترهقني طوال اليوم

203
00:12:17,670 --> 00:12:20,548
‫ولكن ما إن تحصلي على نتيجة
‫سأخرج من هنا

204
00:12:20,673 --> 00:12:22,258
‫حسناً

205
00:12:24,719 --> 00:12:26,762
‫ـ (نيا) ؟
‫ـ مرحباً !

206
00:12:26,887 --> 00:12:30,975
‫ـ أمامك قلعة من العلب متعددة الأجزاء !
‫ـ أجل، أجل، هذا صحيح

207
00:12:31,100 --> 00:12:32,476
‫ـ أيمكنني الحصول على البعض منها ؟
‫ـ أجل، أجل

208
00:12:32,602 --> 00:12:34,061
‫ـ أنا أتضوّر جوعاً
‫ـ تفضلي، خذي جميعها

209
00:12:34,186 --> 00:12:36,147
‫ما زلت أشعر بالشبع
‫منذ تناول الفطور

210
00:12:36,272 --> 00:12:39,692
‫ـ دعيني أخمّن، أهي من (بريني) ؟
‫ـ هذا الصباح، اشترى لي الفطور المفضل لديّ

211
00:12:39,817 --> 00:12:41,611
‫وكان مثالياً

212
00:12:42,778 --> 00:12:45,281
‫لا أعرف، أليس هذا مبالغاً فيه قليلاً ؟

213
00:12:45,406 --> 00:12:49,577
‫ربما تقديم الطعام هي لغة الحب
‫لدى (بريني)، لا أعرف

214
00:12:49,702 --> 00:12:54,874
‫أظن أنه عليّ إخباره بالإنكليزية بأن 35 علبة
‫من الـ(سوشي) هو حب مبالغ فيه

215
00:12:54,999 --> 00:12:59,295
‫أجل، يبدو هذا تصرفاً سليماً وناضجاً
‫ولكنني سأستمتع بها طالما هي موجودة

216
00:12:59,420 --> 00:13:00,796
‫حسناً...

217
00:13:04,759 --> 00:13:07,928
‫هذا رائع، سبب إضافي لإنهاء هذا سريعاً

218
00:13:12,391 --> 00:13:16,604
‫أعدت تشكيل كل إشارات الطاقة الممكنة
‫استناداً إلى حمض (جون) النووي

219
00:13:16,729 --> 00:13:20,358
‫ـ أنت مسيطر على الوضع فعلاً يا (بريني)
‫ـ بالفعل، أليس كذلك ؟

220
00:13:20,483 --> 00:13:23,945
‫بدأت هذا الصباح
‫بتحضير فطور مثالي لـ(نيا نول)

221
00:13:24,070 --> 00:13:27,198
‫دعته "أفضل صباح على الإطلاق"

222
00:13:27,323 --> 00:13:30,701
‫وقبل 10 دقائق من الآن
‫باتت تحظى بفترة بعد ظهيرة أفضل

223
00:13:30,826 --> 00:13:32,203
‫هي مرحّب بها

224
00:13:32,328 --> 00:13:35,206
‫السر لعلاقة سليمة هو معرفة
‫أحدنا الآخر بشكل كامل

225
00:13:36,165 --> 00:13:38,209
‫لا أعرف إذا كان هذا صحيحاً

226
00:13:38,334 --> 00:13:42,380
‫ارتفع صوتك درجتين تواً
‫هل كل شيء بخير ؟

227
00:13:44,840 --> 00:13:46,217
‫كل شيء رائع

228
00:13:47,426 --> 00:13:50,638
‫إلا أنني كدت أن أسمّم (كيلي)
‫صباح اليوم

229
00:13:50,763 --> 00:13:54,183
‫ـ ولكنها كانت مجرد غلطة سخيفة
‫ـ تبدو هذه غلطة مميتة

230
00:13:56,310 --> 00:13:59,313
‫لم أكن أعرف أنها تعاني
‫حساسية ضد التوت، اتفقنا ؟

231
00:13:59,438 --> 00:14:01,399
‫كيف أمكنني معرفة هذا ؟
‫لم يسبق لها أن أخبرتني بذلك

232
00:14:01,524 --> 00:14:07,321
‫ثم رحت أفكّر "حسناً، ما لم تخبرني به أيضاً ؟
‫بمَ يمكنني قتلها أيضاً عن طريق الخطأ ؟"

233
00:14:07,446 --> 00:14:12,493
‫لأنني معجبة بها جداً يا (بريني)
‫أنا معجبة بها كثيراً

234
00:14:12,618 --> 00:14:14,453
‫ولا أريد قتلها

235
00:14:14,578 --> 00:14:19,041
‫ـ ما زلت و(كيلي) في مرحلة التعارف
‫ـ حسناً، ولكن هذا ما أتكلم عنه

236
00:14:19,166 --> 00:14:21,043
‫متى حصل ذلك ؟

237
00:14:21,168 --> 00:14:23,671
‫متى ازدادت مشاعري تجاه (كيلي) ؟

238
00:14:23,796 --> 00:14:28,134
‫وكيف أمكنني الشعور كذلك
‫تجاه شخص بالكاد أعرفه ؟

239
00:14:28,676 --> 00:14:33,723
‫حسب معرفتي
‫القلب يفتقر إلى المنطق

240
00:14:36,309 --> 00:14:40,855
‫حسناً، سننتقل إلى 40 دورة
‫حيوية بالثانية الآن

241
00:14:40,980 --> 00:14:43,232
<i>‫تم تشغيل بروتوكول موجات (كيو)</i>

242
00:14:45,568 --> 00:14:47,069
‫أطفئيه !

243
00:14:47,737 --> 00:14:49,113
‫ماذا يجري ؟

244
00:14:49,614 --> 00:14:52,074
‫ازداد الألم سوءاً !

245
00:14:53,868 --> 00:14:56,495
‫ثمة شيء غريب في فحصك

246
00:14:57,747 --> 00:15:01,208
‫حسناً، جزء مما تفعله هذه التكنولوجيا
‫يكمن في مسح ذكرياتك وتصنيفها

247
00:15:01,334 --> 00:15:04,545
‫حسناً، تمثّل هذه الحلقات
‫كل سنة في حياتك

248
00:15:04,670 --> 00:15:09,216
‫اعتبرها كحلقات الأشجار
‫أترى هذه ؟ هي مكسورة

249
00:15:09,342 --> 00:15:12,720
‫هل سبق لك أن أصبت بمرض
‫أو صدمة دماغية ؟

250
00:15:12,845 --> 00:15:15,139
‫واجهت معارك عدة

251
00:15:15,264 --> 00:15:19,644
‫ألم ترث ذكريات (ميرين) أيضاً ؟
‫ربما يتسبب هذا بصدع في ذكرياتك

252
00:15:19,769 --> 00:15:22,271
‫حسناً، علينا استبعاد كل الإحتمالات

253
00:15:22,396 --> 00:15:24,982
‫وإذا أردت، فيمكننا مواصلة
‫استكشاف التصدعات

254
00:15:25,107 --> 00:15:27,276
‫قد يساعدنا هذا على التوصل إلى طريقة أفضل
‫لإيقاف ألمك

255
00:15:27,401 --> 00:15:30,112
‫ـ مهما تظنين أنه سيساعدنا
‫ـ حسناً

256
00:15:30,237 --> 00:15:33,115
‫سأدخل معه
‫إحرص على ألا تتم مقاطعتنا

257
00:15:33,532 --> 00:15:34,992
‫ـ فهمت
‫ـ حسناً

258
00:15:39,747 --> 00:15:41,123
‫هل أنت جاهز ؟

259
00:15:41,248 --> 00:15:45,836
‫سأشغله وأنتقل إلى 60 دورة
‫حيوية بالثانية الآن

260
00:15:47,296 --> 00:15:53,803
‫أولاً، نبنيها، أظن أنه من الأسهل للمرضى
‫أن يتوصلوا لطريقة لترتيب ذكرياتهم

261
00:15:54,303 --> 00:15:56,347
‫تخيّل مكاناً مألوفاً

262
00:16:07,650 --> 00:16:10,903
‫أترى كيف أن بعض أغلفة
‫الكتب هذه فارغة ؟

263
00:16:11,028 --> 00:16:14,198
‫لا بدّ من أنها التصدعات
‫التي رأيتها في فحصك

264
00:16:16,575 --> 00:16:22,206
‫معركة (إل زوريل مونت)
‫معركة (سي أريل)

265
00:16:23,124 --> 00:16:26,127
‫هاتان معركتان من حرب (المريخ) الأهلية

266
00:16:29,922 --> 00:16:34,719
‫شيء ما يميّز هذا الكتاب

267
00:16:50,943 --> 00:16:56,574
‫ـ لم يسبق لي أن رأيت هذا
‫ـ إنه خاص بـ(المريخ)

268
00:17:08,878 --> 00:17:13,257
‫ـ ما معنى هذا الفراغ برأيك ؟
‫ـ محا أحدهم ذكرياتي

269
00:17:22,266 --> 00:17:25,394
‫حددت تواً مكان شقيق (جون)
‫على بُعد 8 كلم من هنا

270
00:17:25,519 --> 00:17:28,439
‫ممتاز، أرسل الجميع إلى هناك
‫سأتصل بـ(سوبر غيرل)

271
00:17:39,200 --> 00:17:40,576
‫مرحباً

272
00:17:42,536 --> 00:17:44,538
‫(أليكس)، مرحباً

273
00:17:46,624 --> 00:17:48,459
‫بالطبع، أنا...

274
00:17:48,584 --> 00:17:49,961
‫إنه هو ؟

275
00:17:50,086 --> 00:17:53,381
‫لا تتواصلي معه قبل أن أصل إلى هناك

276
00:17:53,506 --> 00:17:55,257
‫أجل، سأتسلل من هنا وألاقيك

277
00:17:58,052 --> 00:18:00,471
‫إلى أين أنت ذاهبة ؟
‫هل كل شيء بخير ؟

278
00:18:00,596 --> 00:18:02,682
‫إنها حالة عائلية طارئة

279
00:18:09,480 --> 00:18:12,441
‫مرحباً، أعرف أن وكالة الأمن الوطني
‫لم تعد تفعل هذا

280
00:18:12,566 --> 00:18:14,527
‫ولكنك مدين لي بمعروف

281
00:18:14,652 --> 00:18:17,280
‫أريدك أن تتعقّب أحدهم
‫في مدينة (ناشونال)

282
00:18:17,405 --> 00:18:20,074
‫كنيتها (دانفرز)،
‫واسمها (كارا)

283
00:18:30,202 --> 00:18:32,454
‫أنا سعيد لأنك هربت من برجك
‫يا (رابونزيل)

284
00:18:32,579 --> 00:18:36,333
‫ـ أجل، وأتيت إلى المجاري
‫ـ أين شقيق (جون) ؟

285
00:18:37,959 --> 00:18:39,586
‫من قد يمحو ذكرياتك ؟

286
00:18:39,711 --> 00:18:41,880
‫مريخي آخر وحده قوي كفايةً لهذا

287
00:18:43,048 --> 00:18:46,885
‫ولكن محو ذكريات مريخي
‫هي الخطيئة الأكبر في ثقافة (المريخ)

288
00:18:47,469 --> 00:18:52,641
‫يمكننا إعادة بناء ذاكرتك
‫استناداً إلى ما تعرفه

289
00:18:52,766 --> 00:18:55,018
‫كما أن إصلاح التصدعات
‫قد يساعد على تخفيف ألمك

290
00:18:55,143 --> 00:18:58,104
‫لست متأكداً من أنه يمكنني
‫مواجهة ما داخل ذاك الفراغ

291
00:18:58,230 --> 00:18:59,606
‫(جون)...

292
00:19:00,524 --> 00:19:03,985
‫أعرف أن تذكر ماضيك
‫قد يكون مروعاً

293
00:19:04,110 --> 00:19:07,072
‫عندما فعلت ذلك
‫ظننت أنني سأموت إلى الأبد

294
00:19:07,197 --> 00:19:09,324
‫ولكن كانت (كيلي) إلى جانبي

295
00:19:10,492 --> 00:19:12,160
‫وعدت بقوّة أكبر

296
00:19:15,080 --> 00:19:17,290
‫أعطيني العدسات اللاصقة تلك !

297
00:19:21,920 --> 00:19:24,631
‫(بريني)، هل اقتربنا من شقيق (جون) ؟

298
00:19:25,674 --> 00:19:28,510
‫يبدو أنه ثمة تشويش على الإشارة

299
00:19:29,052 --> 00:19:30,846
‫أي نوع من التشويش ؟

300
00:19:32,472 --> 00:19:34,015
‫هذا ليس واضحاً

301
00:19:37,894 --> 00:19:40,397
‫ثمة شيء آخر هنا أيضاً

302
00:19:43,942 --> 00:19:48,446
‫ـ هل أنت متأكد من أن (كارا دانفرز) هنا ؟
<i>‫ـ أجل، هذا مكان وجودها</i>

303
00:19:56,997 --> 00:19:58,665
‫ما الذي تفعله هنا ؟

304
00:19:59,040 --> 00:20:00,500
‫اخرج، حالاً !

305
00:20:04,004 --> 00:20:06,965
‫تذكر، هذا عالم وهمي

306
00:20:07,507 --> 00:20:10,093
‫ما من شيء هنا عن طريق الصدفة

307
00:20:11,803 --> 00:20:16,349
‫الكتاب الذي أرشدك إلى الفراغ
‫قلت إنه حول حرب (المريخ) الأهلية ؟

308
00:20:16,475 --> 00:20:19,978
‫كانت تلك أظلم اللحظات
‫في تاريخ (المريخ)

309
00:20:20,979 --> 00:20:23,523
‫في الحقيقة، وضعت حداً لتاريخنا

310
00:20:25,650 --> 00:20:27,819
‫هاجمنا المريخيون البيض

311
00:20:28,361 --> 00:20:30,906
‫وقاموا بتدميرنا من كل جبهة

312
00:20:31,656 --> 00:20:33,825
‫بما في ذلك عقولنا

313
00:20:36,870 --> 00:20:41,500
‫ـ كيف قاموا بتدميركم ؟
‫ـ لا أعرف

314
00:20:42,584 --> 00:20:44,169
‫بلى، تعرف

315
00:20:49,674 --> 00:20:51,051
<i>‫هذا هو !</i>

316
00:20:58,850 --> 00:21:01,186
‫كان شقيقي خائناً

317
00:21:02,312 --> 00:21:05,232
<i>‫لقد سمّمنا بلعنة (هرونمير)</i>

318
00:21:05,357 --> 00:21:07,651
‫مثلنا أمام المجلس الأعلى

319
00:21:07,776 --> 00:21:12,113
‫لقد خاننا (ماليفاك)
‫عمل مع المريخيين البيض لتسميم شعبنا

320
00:21:12,239 --> 00:21:16,201
‫هو ليس واحداً منا،
‫أرسله إلى (المنطقة الشبحية)

321
00:21:26,545 --> 00:21:29,506
‫ما زلت في الظلمة يا أخي

322
00:21:31,508 --> 00:21:33,552
<i>‫لقد تم بروتوكول موجات (كيو)</i>

323
00:21:33,677 --> 00:21:35,053
‫الألم...

324
00:21:37,806 --> 00:21:39,683
‫لقد زال

325
00:21:41,476 --> 00:21:43,061
‫شكراً لك يا أخي

326
00:21:55,282 --> 00:21:56,658
‫(أليكس)، حاذري
‫إنه شقيق (جون) !

327
00:21:56,783 --> 00:21:58,368
‫كلا !

328
00:22:06,960 --> 00:22:08,336
‫لقد رحل

329
00:22:14,899 --> 00:22:18,319
‫كانت تلك (كيلي) على الهاتف،
‫(جون) بخير، لقد زال ألمه

330
00:22:18,444 --> 00:22:20,780
‫هذا مطمئن،
‫هل وجدت شيئاً ؟

331
00:22:20,905 --> 00:22:24,951
‫كلا، فقدت إشارته عندما خرج
‫وذاك المريخي الأبيض من المجاري

332
00:22:25,076 --> 00:22:29,122
‫سأعيد تشكيل إشارته
‫لإدراج طاقتيّ المريخي الأخضر والأبيض

333
00:22:29,247 --> 00:22:30,790
‫هذا ممتاز، ثم سنواصل من جديد
‫مع الـ(دي إي أو)

334
00:22:30,915 --> 00:22:34,669
‫ـ يا للعجب، أنا آسف، رائحتك كريهة
‫ـ ماذا ؟

335
00:22:34,794 --> 00:22:36,713
‫رائحتك كريهة بسبب المجاري

336
00:22:37,589 --> 00:22:39,882
‫ربما سيكون مفيداً إذا بدّلت ملابسك

337
00:22:40,008 --> 00:22:41,634
‫ـ يا للعجب !
‫ـ هو ليس مخطئاً بشأن الرائحة

338
00:22:41,759 --> 00:22:43,636
‫حسناً، رائحتكما كريهة أيضاً
‫ما رأيكما بهذا ؟

339
00:22:43,761 --> 00:22:45,972
‫لا تقلقي، سأتولى الأمر

340
00:22:51,561 --> 00:22:55,315
‫ـ مرحباً يا (نيا)، ما الأمر ؟
‫ـ (كارا)، الآنسة (روهاس) غاضبة جداً

341
00:22:55,440 --> 00:22:58,192
‫ـ أين أنت ؟
‫ـ في طريقي إلى هناك

342
00:22:58,902 --> 00:23:01,029
‫سأبقى مع (جون) الليلة
‫في حال عاد شقيقه

343
00:23:01,154 --> 00:23:03,448
‫ولكن عليّ السيطرة على الأضرار
‫في (كاتكو) أولاً

344
00:23:03,573 --> 00:23:04,949
‫حسناً

345
00:23:15,543 --> 00:23:19,380
‫(كارا)، لقد مر وقت الغداء
‫وما زلت لم أتلقَ مقالك الأول حتى

346
00:23:19,505 --> 00:23:22,383
‫ـ كنت على وشك تقديمه
‫ـ سبق لـ(وليام) أن فعل ذلك

347
00:23:22,508 --> 00:23:26,137
‫ـ كتب مقالي بدلاً مني ؟
‫ـ وهو رائع، عليّ الاعتراف

348
00:23:26,262 --> 00:23:28,806
‫ربما كانت عملية التحويل
‫أصعب عليك مما ظننت

349
00:23:28,932 --> 00:23:31,184
‫يعاني فريق إعادة التحرير
‫نقصاً في اليد العاملة

350
00:23:31,309 --> 00:23:33,519
‫ربما يمكنك مساعدتهم

351
00:23:33,645 --> 00:23:39,150
‫ـ لست محررة نسخ
‫ـ عقل المبتدىء هو عقل منفتح

352
00:23:43,905 --> 00:23:45,949
‫حقاً ؟
‫تحطم ؟

353
00:23:46,074 --> 00:23:47,450
‫عمداً ؟

354
00:23:47,867 --> 00:23:49,744
‫هل أنت متأكدة من أنه ذاك المستخدم ؟

355
00:23:50,870 --> 00:23:52,247
‫سأتولى الأمر

356
00:23:55,291 --> 00:23:57,085
‫الكومة على اليمين لك

357
00:24:04,801 --> 00:24:08,346
‫ـ لا تجرؤ على سرقة أحد مقالاتي من جديد !
‫ـ أسديتك معروفاً

358
00:24:08,471 --> 00:24:12,392
‫حقاً ؟ أي نوع من المنطق الملتوي يجعلك تظن
‫أنه من خلال سرقة أحد أعمدتي الصحفية

359
00:24:12,517 --> 00:24:16,062
‫تكون قد أسديتني معروفاً ؟
‫والوشاية بي ؟ كم عمرك، 5 سنوات ؟

360
00:24:16,187 --> 00:24:19,857
‫ربما إذا ركّزت على العمل الذي كُلفت به
‫فما كنت ستواجهين هذه المشكلة

361
00:24:19,983 --> 00:24:27,407
‫ربما إذا دعمت زملاءك الصحفيين
‫بدلاً من منافستهم، فما كنت ستغدو وغداً !

362
00:24:27,532 --> 00:24:29,867
‫هل أبدو لك شاباً أقوم بأعمال خيرية ؟

363
00:24:30,159 --> 00:24:33,162
‫هل تريدين شخصاً ليعتني بك ؟
‫ابحثي في مكان آخر

364
00:24:33,288 --> 00:24:37,166
‫بما أنك تستمتع جداً بالقيام بعملي
‫تفضّل !

365
00:24:40,044 --> 00:24:41,879
‫كنت أفكر في ما قلته

366
00:24:42,547 --> 00:24:43,923
‫أنت محقة

367
00:24:44,173 --> 00:24:47,844
‫لم يحفزني الخوف أو الإبتزاز

368
00:24:47,969 --> 00:24:54,309
‫كل قرار اتخذته
‫كل ما فعلته بك من سخافات وبالجميع

369
00:24:54,434 --> 00:24:58,354
‫أردت فعل ذلك،
‫أحببت فعل ذلك !

370
00:24:58,479 --> 00:25:00,231
<i>‫(لينا) !</i>

371
00:25:02,692 --> 00:25:05,486
‫(أندريا) ؟ كيف نزلت إلى هنا ؟

372
00:25:05,612 --> 00:25:11,075
‫مساعدتك هي خليلة صديقي المقرب
‫هما ثنائي ظريف

373
00:25:11,200 --> 00:25:12,952
‫أنا متفاجئة من أنك لم تعرفي ذلك

374
00:25:13,119 --> 00:25:15,330
‫لا يجدر بك الإستخفاف بي يا (لينا)

375
00:25:15,455 --> 00:25:19,542
‫هل فعلاً تظنين أنني لا أعرف عندما يحاول
‫شخص سرقة بروتوكول الإنترنت الخاص بي ؟

376
00:25:20,209 --> 00:25:23,922
‫ـ وضعت جهاز تعقّب في العدسات اللاصقة
‫ـ وقد حطّمته

377
00:25:24,047 --> 00:25:27,592
‫فضلاً عن جهاز الضوء المقطعي
‫ولكنك تعرفين هذا

378
00:25:28,801 --> 00:25:31,137
‫هذا ما كنت تحاولين تشريحه، صحيح ؟

379
00:25:32,096 --> 00:25:35,850
‫أتعرفين ؟
‫ظننت أنك أفضل من هذا يا (لينا)

380
00:25:36,726 --> 00:25:39,938
<i>‫أمسك بك أثناء محاولتك
‫السرقة من التكنولوجيا خاصتي ؟</i>

381
00:25:40,688 --> 00:25:45,193
<i>‫كم هذا محرج لك،</i>
‫ما سيكون رأي مساهميك ؟

382
00:25:45,818 --> 00:25:47,946
‫أو رأي العالم ؟

383
00:25:48,279 --> 00:25:54,035
‫أجريت تشخيصاً قبل أن تحطمي هذه

384
00:25:55,036 --> 00:25:57,205
‫أعرف كم هي قيّمة بالنسبة إليك

385
00:25:57,747 --> 00:25:59,749
‫كم من ساعة أمضيت فيها ؟

386
00:26:00,416 --> 00:26:03,920
‫سأقطعها عنك،
‫لن تحصلي على أي زوج مني

387
00:26:04,629 --> 00:26:08,216
‫استمري في العبث معي
‫ولن تديني لي بقصة فحسب

388
00:26:08,967 --> 00:26:10,551
‫بل ستكونين أنت القصة

389
00:26:17,100 --> 00:26:18,476
‫(لينا)...

390
00:26:18,935 --> 00:26:22,146
‫كان بإمكاني استدعاء المساعدة ولكان
‫كل هذا انتهى بغضون دقيقة واحدة

391
00:26:22,272 --> 00:26:25,775
‫ولكنني لم أفعل
‫لأنني عنيت ما قلته

392
00:26:25,900 --> 00:26:27,777
‫يمكنك الوثوق بي

393
00:26:29,988 --> 00:26:34,158
‫أجل، يبدو أنه يمكنني فعل هذا

394
00:26:36,828 --> 00:26:39,581
‫مهما أعيد تشكيل
‫إشارة طاقة المريخي الأخضر

395
00:26:39,706 --> 00:26:43,001
‫لن أتمكن من الحصول على إشارة
‫عدا عن إشارة (جون جونز) بحد ذاته

396
00:26:45,420 --> 00:26:46,796
‫شكراً لك

397
00:26:49,507 --> 00:26:52,302
‫(نيا)، على الرحب والسعة

398
00:26:52,468 --> 00:26:57,515
<i>‫ـ أظن أن طلبية البيتزا وصلتك</i>
‫ـ شكراً على البيتزا

399
00:26:57,640 --> 00:27:01,894
<i>‫ولكن فستاني على وشك التمزق
‫وأنا متأكدة من أنني أصبت بحرقة</i>

400
00:27:02,020 --> 00:27:06,649
‫ـ أجل، أصيب قلبي بحرقة أيضاً
‫ـ أنت لا تنصت إليّ

401
00:27:07,150 --> 00:27:10,153
‫ولكن هذا الصباح، قلت "أحب هذا"

402
00:27:10,278 --> 00:27:12,238
<i>‫أتذكرين ؟ قلت، "إنه أفضل صباح
‫على الإطلاق" ؟</i>

403
00:27:12,363 --> 00:27:17,660
‫فعلت، هذا صحيح
‫أقدّر كل ما تفعله لأكون سعيدة

404
00:27:17,785 --> 00:27:19,704
‫ولكنني أحب أموراً عدة

405
00:27:19,829 --> 00:27:23,207
‫أحب مشاهدة الأفلام الكوميدية السخيفة

406
00:27:23,333 --> 00:27:28,338
‫و(تايلور سويفت)
‫الليالي الهادئة والشعر

407
00:27:28,463 --> 00:27:33,593
<i>‫ـ وقضاء الوقت معك فحسب</i>
‫ـ أنا أحب هذا أيضاً

408
00:27:33,718 --> 00:27:36,679
‫ـ إذاً، هل ستبرد من إرسال الطعام ؟
‫ـ بالتأكيد

409
00:27:37,430 --> 00:27:38,806
‫ولكن لأكون واضحاً فحسب

410
00:27:38,932 --> 00:27:43,937
‫لا تقصدين بالتبريد أنك تريدين المثلجات
‫أو طبق كوكتيل القريدس البارد، صحيح ؟

411
00:27:44,062 --> 00:27:46,731
‫لا مزيد من الطعام،
<i>‫سواء كان ساخناً أم بارداً</i>

412
00:27:51,986 --> 00:27:55,573
‫أنا آسفة بشأن شقيقك، تفضّل

413
00:27:55,782 --> 00:27:57,158
‫شكراً لك

414
00:27:59,369 --> 00:28:05,541
‫أجد أن حقيقة أنني مربوط بشخص
‫خان شعبي بعنف شديد أمر مزعج

415
00:28:06,292 --> 00:28:07,961
‫ويثير قلقي أيضاً

416
00:28:08,253 --> 00:28:12,674
‫إذا سُلبت هذه الذكرى، فما غير هذا لا أعرفه
‫عن نفسي، سواء كان جيداً أم سيئاً ؟

417
00:28:12,799 --> 00:28:15,969
‫نحن إلى جانبك
‫ونعرفك جيداً

418
00:28:16,135 --> 00:28:19,305
‫شكراً لك، وأقدّر سماحك لي
‫بأن أتواجد هنا

419
00:28:20,098 --> 00:28:23,142
‫ـ ولكن أليس من المفترض بك أن تعملي ؟
‫ـ بحقك، أنت إلهاء مرحّب به

420
00:28:23,268 --> 00:28:27,146
‫تسعى (أندريا) للقضاء عليّ
‫و(وليام) ذاك...

421
00:28:27,272 --> 00:28:29,023
‫من يخال نفسه ؟

422
00:28:29,148 --> 00:28:32,777
‫ـ أمسكت به وهو يلاحقني
‫ـ يلاحقك ؟

423
00:28:32,902 --> 00:28:34,529
‫ـ هل واجهته ؟
‫ـ كلا، لم أتمكن من ذلك

424
00:28:34,654 --> 00:28:36,281
‫كنت في زيّ (سوبر غيرل)

425
00:28:36,406 --> 00:28:41,536
‫ولكنه مخادع،
‫وأظن أنه يحاول تدمير حياتي

426
00:28:41,661 --> 00:28:45,707
‫يثرثر بلا توقف في المكتب
‫بلكنته البريطانية المتعجرفة

427
00:28:45,832 --> 00:28:49,794
‫أتعرف من أشعر بالأسف حياله ؟
‫زوجته، لأنها عالقة معه

428
00:28:51,588 --> 00:28:54,632
‫(جون)، لا أعرف كم يمكنني
‫الصمود في (كاتكو)

429
00:28:55,216 --> 00:28:57,885
‫(كارا دانفرز) التي أعرفها
‫لا تستسلم بسهولة

430
00:28:58,011 --> 00:29:00,388
‫إذا كان أحدهم يحاول تدميرك
‫فتجاهليه فحسب

431
00:29:00,722 --> 00:29:04,809
‫هو يهدر كل طاقته عليك
‫وأنت تهدرين طاقتك لتكوني النسخة الفضلى عنك

432
00:29:25,038 --> 00:29:28,917
‫(كيلي)، مرحباً
‫هل تركت الباب مفتوحاً ؟

433
00:29:29,042 --> 00:29:32,670
‫ـ أجل
‫ـ يا للهول، سأرتدي سترة سريعاً

434
00:29:32,795 --> 00:29:34,297
‫وأنت، افتحي زجاجة النبيذ

435
00:29:40,679 --> 00:29:44,350
‫ـ نخب اليوم الناجح
‫ـ نخب اليوم المرهق

436
00:29:48,520 --> 00:29:55,945
‫شكراً جزيلاً لأنك ساعدت (جون)
‫أنت فعلاً تجترحين معجزات

437
00:29:56,320 --> 00:29:59,740
‫لم أفعل شيئاً
‫أنت البطلة الحقيقية

438
00:30:00,199 --> 00:30:02,243
‫أوشكت على القضاء
‫على شقيق (جون)

439
00:30:03,285 --> 00:30:09,083
‫أشعر بأنني بالكاد أفهم ما تفعلونه
‫كيف تمكنتم من تحديد مكانه ؟

440
00:30:12,086 --> 00:30:13,462
‫أتعرفين ماذا ؟

441
00:30:15,297 --> 00:30:16,757
‫دعينا لا نطلب الطعام إلى هنا

442
00:30:16,882 --> 00:30:19,426
‫ما زلت أحتفظ بخليط الفطائر بالتوت
‫في الثلاجة

443
00:30:19,551 --> 00:30:21,637
‫فما رأيك في أن أحضّر البعض منها ؟

444
00:30:22,096 --> 00:30:23,472
‫يبدو هذا جيداً

445
00:30:30,980 --> 00:30:32,523
‫أنت لست خليلتي

446
00:30:33,899 --> 00:30:35,776
‫لقد قتلت زميلي

447
00:30:38,654 --> 00:30:40,030
‫إنها (أليكس)

448
00:30:40,781 --> 00:30:42,157
‫هي في مأزق

449
00:30:47,037 --> 00:30:48,414
‫علينا الذهاب

450
00:30:48,664 --> 00:30:50,040
‫(أليكس) ؟

451
00:30:57,881 --> 00:31:00,759
‫مرحباً، تلقيت نداءك
‫هل كل شيء بخير ؟

452
00:31:00,884 --> 00:31:05,055
‫أجل، أنا بخير
‫لا بدّ من أنني صدمتها بشيء

453
00:31:08,767 --> 00:31:10,519
‫ماذا فعلت بـ(أليكس) ؟

454
00:31:11,729 --> 00:31:14,148
‫البشر حساسون جداً، أليس كذلك ؟

455
00:31:21,572 --> 00:31:23,616
‫لم يكن هذا لطيفاً

456
00:31:53,228 --> 00:31:55,356
‫سأتولى هذا،
‫اذهبي واقضي على أخي

457
00:32:06,283 --> 00:32:07,993
‫سأساعد هؤلاء الأشخاص

458
00:32:09,328 --> 00:32:11,080
‫لمَ (أليكس) و(سوبر غيرل) تتقاتلان ؟

459
00:32:11,205 --> 00:32:12,831
‫هذه ليست (أليكس)،
‫بل هذا أخي

460
00:32:12,957 --> 00:32:15,834
‫ـ قد لا تزال (أليكس) في الداخل
‫ـ سأذهب لإيجادها

461
00:32:15,960 --> 00:32:19,546
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫أسرعي، أسرعي !

462
00:32:19,672 --> 00:32:21,048
‫(أليكس) ؟

463
00:32:22,091 --> 00:32:23,467
‫(أليكس) ؟

464
00:32:27,221 --> 00:32:30,224
‫(أليكس)، استيقظي
‫استيقظي يا (أليكس)

465
00:32:30,349 --> 00:32:33,060
‫ـ لا تلمسيني !
‫ـ هذه أنا، هذه أنا !

466
00:32:35,729 --> 00:32:37,940
‫هذه أنت، حسناً

467
00:32:38,065 --> 00:32:41,110
‫هذه أنت، حسناً

468
00:32:41,235 --> 00:32:44,238
‫علينا الخروج من هنا
‫علينا الذهاب

469
00:32:44,363 --> 00:32:45,906
‫حسناً

470
00:32:46,240 --> 00:32:48,576
‫مهلاً، شب حريق عند السلالم
‫بالكاد تمكنت من الصعود إلى هنا

471
00:32:48,701 --> 00:32:52,079
‫ـ حسناً، يمكننا الخروج عن طريق السطح
‫ـ حسناً، اذهبي

472
00:32:53,414 --> 00:32:55,082
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل

473
00:33:25,905 --> 00:33:30,117
‫ـ (أليكس)، هذه أنا
‫ـ (أليكس)، أنصتي إليّ !

474
00:33:30,242 --> 00:33:34,747
‫ـ احتجزي كلينا هنا إلى أن تصل المساعدة
‫ـ كلا، هو يحاول الهروب فحسب

475
00:33:35,497 --> 00:33:36,874
‫أطلقي النار عليه !

476
00:33:43,005 --> 00:33:44,381
‫كلا !

477
00:33:44,715 --> 00:33:46,091
‫كلا !

478
00:34:00,440 --> 00:34:02,817
‫المبنى بخير، كل شيء سليم

479
00:34:03,276 --> 00:34:05,904
‫ولكن لا يمكنني التكلم عن سمعتك
‫مع جيرانك

480
00:34:06,029 --> 00:34:09,991
‫أو علبة مثلجات (روكي رود) الذائبة
‫الخاصة بالسيّد (نيلسون)

481
00:34:10,116 --> 00:34:13,245
‫ـ إذاً، كان ذلك شقيقك الخائن ؟
‫ـ أجل

482
00:34:13,370 --> 00:34:15,622
‫أخشى أننا لم ننتهِ بعد

483
00:34:15,747 --> 00:34:18,959
‫عندما ترابط عقلانا، قال (ماليفاك)
‫إنني ما زلت في الظلمة

484
00:34:19,751 --> 00:34:22,712
‫ربما إذا أمكنني الولوج
‫إلى المزيد من ذكرياتي

485
00:34:22,837 --> 00:34:25,548
‫فقد أتمكن من معرفة خطوته التالية

486
00:34:27,175 --> 00:34:29,719
‫(كيلي)، هل تظنين أنه يمكننا التعمق أكثر
‫باستخدام تكنولوجيا (أوبسيديون) ؟

487
00:34:29,844 --> 00:34:33,139
‫ربما يمكننا زيادة الطاقة
‫إلى 80 دورة حيوية بالثانية

488
00:34:33,265 --> 00:34:37,227
‫هذه القوّة الهائلة
‫قد تعيد ضبط دماغك إلى الأبد

489
00:34:37,352 --> 00:34:40,689
‫ـ لا يمكننا المخاطرة
‫ـ حسناً

490
00:34:51,032 --> 00:34:53,785
‫ـ (وليام) ؟
‫ـ أنت هنا في وقت متأخر

491
00:34:54,077 --> 00:34:57,998
‫ـ هل تعملين على قصة جديدة خارج المنهج ؟
‫ـ كلا، في الواقع، أتيت لتأدية عملي فحسب

492
00:34:59,499 --> 00:35:01,167
‫هذا تغيير جميل

493
00:35:03,420 --> 00:35:04,796
‫أتعرف ماذا ؟

494
00:35:05,380 --> 00:35:06,840
‫أنا أفهمك

495
00:35:07,215 --> 00:35:11,386
‫أنت مخرّب، تحاول إسقاط الآخرين
‫لتحسن صورتك

496
00:35:11,511 --> 00:35:15,724
‫وربما بلغت هذا الحد بتلك الطريقة
‫ولكنها طريقة سيئة لبلوغ القمة

497
00:35:15,849 --> 00:35:18,518
‫لذا يمكنك محاولة إيقاعي في مشكلة
‫وسرقة مقالاتي

498
00:35:18,643 --> 00:35:20,812
‫ولكن في حين تكون منشغلاً بالتخطيط
‫والتقليل من شأني

499
00:35:20,937 --> 00:35:25,859
‫سأؤدي عملي بنزاهة واستقامة
‫وسأؤديه بشكل جيد

500
00:35:32,157 --> 00:35:36,202
‫لاشيء يعبّر عن الأسف على الذعر كالكعكات

501
00:35:36,328 --> 00:35:39,414
‫أحضرت لك هدية بسيطة

502
00:35:40,749 --> 00:35:46,463
‫هذه قائمة بأنواع الحساسية التي أعانيها
‫التوت، البندق، النحل والهررة

503
00:35:47,631 --> 00:35:50,675
‫ـ هذا مفيد جداً، شكراً لك
‫ـ على الرحب والسعة

504
00:35:50,800 --> 00:35:56,598
‫أتعرفين ؟ أدركت أن انفعالي
‫هذا الصباح المتعلق بالتوت

505
00:35:56,723 --> 00:35:59,851
‫لم يكن يتمحور فعلاً حول التوت

506
00:35:59,976 --> 00:36:03,104
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ نحن في علاقة منذ فترة قصيرة

507
00:36:03,229 --> 00:36:08,151
‫وجعلني ذلك أدرك أنه ثمة أمور عدة
‫لا نعرفها عن أحدنا الآخر

508
00:36:08,276 --> 00:36:14,616
‫وأنا معجبة كثيراً بك

509
00:36:14,741 --> 00:36:19,120
‫ـ فهذا أخافني
‫ـ (أليكس)، أنت بأمان معي

510
00:36:19,246 --> 00:36:20,622
‫بت أعرف هذا الآن

511
00:36:21,122 --> 00:36:24,125
‫في السابق، عندما لمست يدها...

512
00:36:24,251 --> 00:36:28,004
‫تأكدت من أنها لم تكن أنت
‫لأنه لا يمكنك تزييف هذا الشعور

513
00:36:28,129 --> 00:36:31,007
‫كما لا يمكنك تزييف حقيقتك

514
00:36:31,132 --> 00:36:37,180
‫لذا على السطح، عندما اتخذت
‫ذاك القرار غير الأناني

515
00:36:37,305 --> 00:36:42,185
‫عرفت بالتحديد في تلك اللحظة
‫أياً منكما كانت (كيلي) حبيبتي

516
00:36:42,310 --> 00:36:46,648
‫صحيح أنني لا أعرف
‫كل التفاصيل الدقيقة عنك بعد

517
00:36:47,440 --> 00:36:49,317
‫ولكنني أعرفك

518
00:36:50,541 --> 00:36:52,541
‫ـ هذا لطيف
‫ـ أليس كذلك ؟

519
00:37:06,706 --> 00:37:08,791
‫"عزيزتي (نيا)..."

520
00:37:10,126 --> 00:37:15,256
‫ـ "هلا أقارنك بيوم صيفي ؟"
‫ـ (بريني)، ماذا...

521
00:37:16,966 --> 00:37:20,803
‫ـ لمَ تفعل كل هذا ؟
‫ـ (نيا)، سمعتك جيداً

522
00:37:20,928 --> 00:37:24,348
‫من الآن فصاعداً
‫ستنهمر عليك القصائد !

523
00:37:25,558 --> 00:37:27,059
‫لا تخافي

524
00:37:27,810 --> 00:37:34,442
‫حتى من دون التونا الحارة، سأبذل قصارى جهدي
‫ليكون كل يوم اليوم الأفضل على الإطلاق

525
00:37:35,484 --> 00:37:38,487
‫وهذا مستحيل من الناحية الفرضية
‫ولكن...

526
00:37:40,656 --> 00:37:43,701
‫تدفعينني للقيام بالمستحيل

527
00:37:44,243 --> 00:37:48,039
‫(بريني)، أنت لطيف جداً

528
00:37:49,332 --> 00:37:54,712
‫ولكن أحياناً، تكون أغبى وأذكى
‫شخص عرفته يوماً

529
00:37:55,254 --> 00:37:56,631
‫شكراً لك

530
00:38:06,223 --> 00:38:09,560
‫(إيف)، قررت أنه حان الوقت
‫لإخبارك بما كنت أفعله

531
00:38:17,443 --> 00:38:20,363
‫لن تندمي على هذا يا آنسة (لوثر)

532
00:38:20,488 --> 00:38:23,783
‫يمكنك الإعتماد عليّ
‫حقاً هذه المرة

533
00:38:23,908 --> 00:38:26,035
‫عليّ الإعتراف
‫كان لديّ بعض الشكوك

534
00:38:27,078 --> 00:38:29,997
‫ولكن بت أعرف أنني بحاجة
‫إلى بعض الأجزاء من عقلك

535
00:38:30,122 --> 00:38:32,166
‫وبعد أن تأكدت من أنه يمكنني الوثوق بك

536
00:38:33,084 --> 00:38:35,419
‫أظن أننا سنقوم بأمور رائعة معاً

537
00:38:37,922 --> 00:38:39,298
‫(إيف)...

538
00:38:39,840 --> 00:38:43,970
‫تعرّفي إلى (هوب)
‫ستعملان معاً بشكل وثيق

539
00:38:45,346 --> 00:38:46,722
‫كيف ؟

540
00:38:47,848 --> 00:38:53,271
‫أولاً يا (إيف)، علينا تطويرك
‫وأنت قلت بنفسك إنك تريدين أن تكوني أفضل

541
00:38:53,396 --> 00:38:56,023
‫أعدك، لن تشعري بشيء

542
00:38:59,777 --> 00:39:01,529
‫هل كنت تمسحين عقلي ؟

543
00:39:01,654 --> 00:39:06,242
‫كان عليّ تحديد وإبراز مراكز عقلك
‫التي تحفّز الصراحة والإخلاص

544
00:39:06,784 --> 00:39:08,160
‫لماذا ؟

545
00:39:08,828 --> 00:39:10,788
‫لتعرف (هوب) إلى أين تذهب

546
00:39:30,516 --> 00:39:34,520
<i>‫لم تنمُ حاسة الشم لديّ
‫قبل عمر الـ 14</i>

547
00:40:03,132 --> 00:40:05,843
‫ـ (كارا)، هل أنهيت أعمال التحرير ؟
‫ـ أجل

548
00:40:05,968 --> 00:40:11,474
‫كما أرسلت لك 11 عرضاً قبل اجتماع الغد
‫بعناوين أساسية لافتة وخيارات من الصور

549
00:40:12,516 --> 00:40:13,893
‫حسناً...

550
00:40:14,727 --> 00:40:16,979
‫أتطلع لمناقشتها غداً

551
00:40:17,521 --> 00:40:18,898
‫لا تتأخري

552
00:41:00,639 --> 00:41:05,436
‫من دون القوّة التي سُلبت منها
‫في (المنطقة الشبحية)، قوّة الإنشاء

553
00:41:05,561 --> 00:41:08,022
‫من المستحيل أن أتمكن
‫من هزيمة أخي وأصدقائه

554
00:41:08,147 --> 00:41:12,276
‫أنت تسمع ولكن لا تصغي،
‫تلك المرأة أعطتك الجواب !

555
00:41:12,860 --> 00:41:16,030
‫تلك الطاقة الشديدة
‫قد تعيد ضبط عقلك إلى الأبد

556
00:41:16,572 --> 00:41:20,701
‫تعيد ضبط عقلك،
‫تعيد ضبط عقلك

557
00:41:32,755 --> 00:41:35,549
‫ـ (هوب) ؟
‫ـ صباح الخير يا آنسة (لوثر)

558
00:41:35,674 --> 00:41:39,136
‫بما أن (أندريا روهاس) أخذت العدسات اللاصقة
‫نحتاج إلى خطة جديدة

559
00:41:39,261 --> 00:41:42,890
‫لحسن الحظ، أكّدت نظريتي
‫على تداخل تقنياتها

560
00:41:43,390 --> 00:41:44,934
‫هذا يرضيك

561
00:41:45,476 --> 00:41:47,228
‫لسنا بحاجة إلى تقنيات (أندريا)

562
00:41:47,353 --> 00:41:50,022
‫بمساعدتك، يمكنني بناء تقنياتي الخاصة

563
00:41:50,606 --> 00:41:52,733
‫ومعاً، يمكننا إعادة بناء البشرية

564
00:42:01,162 --> 00:42:11,162
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

