﻿1
00:00:01,683 --> 00:00:03,103
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,647
‫كان ذلك أنا،
<i>‫محوت شقيقي من عقلينا</i>

3
00:00:07,064 --> 00:00:09,691
‫لقد كذبت،
<i>أظن أنك تعرف المزيد عن قصة (جارود)</i>

4
00:00:09,817 --> 00:00:11,360
‫ولسبب ما، لا تريدني أن أتمعّن بها

5
00:00:11,527 --> 00:00:15,322
‫طلبت مني أن أتصرف على طبيعتي

6
00:00:15,572 --> 00:00:18,200
‫لا يمكنني التصرف إلا بكامل طاقتي

7
00:00:18,408 --> 00:00:20,410
‫أصبح أخي الآن يتمتع بالقوّة على البدء

8
00:00:20,577 --> 00:00:23,080
<i>‫يمكنه جعل الآخر يفعل الأمور
‫التي يريد فعلها هو، ضد إرادته</i>

9
00:00:23,330 --> 00:00:26,500
<i>‫ولكن يبدو أن إصدار موجات (كيو) وشكّلت
صلة بين عقل (كيلي) وعقل (ماليفاك)</i>

10
00:00:26,625 --> 00:00:28,460
‫يمكنها رؤيته،
‫حتى عندما كان يغير شكله

11
00:00:28,585 --> 00:00:31,338
<i>‫علينا أخذ (كيلي) إلى مكان آمن،</i>
‫عليك الرحيل الليلة

12
00:00:31,630 --> 00:00:36,969
‫خذ هذه، إنها إحدى ساعات (ليكس) الناقلة
‫إذا احتجت إليها، استخدمها فحسب

13
00:00:59,149 --> 00:01:00,651
‫لا يمكنك الهروب أيتها البشرية

14
00:01:00,859 --> 00:01:03,278
‫لست بشرية يا أخي

15
00:01:05,080 --> 00:01:06,457
{\an8}<i>‫"تعال معي، بشكل سلمي"</i>

16
00:01:06,748 --> 00:01:09,209
{\an8}<i>‫"أعدك بأنني لن أسمح لأحد بأن يؤذيك مرة أخرى"</i>

17
00:01:09,334 --> 00:01:11,003
{\an8}‫ماذا تعرف عن الأذية ؟

18
00:01:11,253 --> 00:01:14,715
‫عندما يدير أحباؤك ظهورهم لك
‫يكون هذا مؤلماً

19
00:01:14,882 --> 00:01:18,093
‫ولكن سترى ذلك
‫عندما تعاني كما جعلتني أعاني

20
00:01:18,302 --> 00:01:20,929
‫لا يمكنك لمسي من دون أن تؤذي نفسك

21
00:01:21,138 --> 00:01:22,806
‫لهذا أحضرني معه

22
00:01:26,435 --> 00:01:29,354
‫ـ أتينا جاهزين
‫ـ لم يعد بإمكانك التأثير على أي منا

23
00:01:29,730 --> 00:01:31,315
‫لا تكوني أكيدة من هذا

24
00:01:32,816 --> 00:01:34,193
‫العميلة (بلايك) ؟

25
00:01:39,615 --> 00:01:40,991
‫(جون)، الآن !

26
00:01:47,039 --> 00:01:48,582
‫(سيندارك)

27
00:01:52,759 --> 00:01:59,059
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 4: ( على مرأى من الجميع</b>

28
00:02:05,140 --> 00:02:06,600
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل

29
00:02:06,767 --> 00:02:08,560
‫سنصل عند العمة (فاي) بعد قليل

30
00:02:09,019 --> 00:02:12,231
{\an8}‫القدوم إلى هنا بعد وفاة أبي

31
00:02:13,690 --> 00:02:15,400
{\an8}‫هذا ما أنقذني

32
00:02:16,401 --> 00:02:19,154
{\an8}‫لا أعرف ما كان ليحصل
‫لو لم تستقبلنا العمة (فاي) في منزلها

33
00:02:19,321 --> 00:02:20,697
‫أعرف

34
00:02:23,826 --> 00:02:26,286
<b>‫’’بلدة (كالفن) ترحب بكم‘‘</b>

35
00:02:38,215 --> 00:02:41,343
{\an8}‫يا إلهي، ما حل بهذا المكان ؟

36
00:02:44,513 --> 00:02:46,056
‫هل هذا سجن ؟

37
00:02:47,558 --> 00:02:49,059
‫من المؤكد أنه جديد

38
00:02:54,440 --> 00:02:55,816
‫تقدّم لو سمحت

39
00:02:58,694 --> 00:03:01,697
{\an8}‫ـ انظر إلى الأمام مباشرةً
‫ـ البروتوكول المريخي قيد التنفيذ

40
00:03:01,947 --> 00:03:03,657
{\an8}‫على الأقل، لن يتمكن (ماليفاك)
‫من الدخول إلى هنا

41
00:03:04,074 --> 00:03:06,910
{\an8}‫مرحباً يا (بريني)،
‫ما الذي حصل بحق الجحيم ؟

42
00:03:07,202 --> 00:03:10,080
{\an8}‫ما كان يجب بإمكان (ماليفاك)
‫الاختراق من خلال مسلاط (المنطقة الشبحية)

43
00:03:10,414 --> 00:03:13,208
{\an8}‫والموانع الذهنية ؟ أحرقها !

44
00:03:13,333 --> 00:03:16,128
{\an8}‫عقل (ماليفاك) لا يشبه أي عقل
‫من المريخيين الخضر

45
00:03:16,336 --> 00:03:20,382
{\an8}‫ـ حاولت معايرة بنيته الفريدة ولكن--
‫ـ كانت تلك فرصتنا الوحيدة لخداعه

46
00:03:20,674 --> 00:03:22,968
{\an8}‫قد يطارد (كيلي) الحقيقية الآن
‫(كيلي) خليلتي، الآن !

47
00:03:23,093 --> 00:03:26,513
{\an8}‫لن نسمح لهذا بأن يحدث،
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى لتعقّبه

48
00:03:26,722 --> 00:03:28,557
{\an8}‫يفوتنا شيء ما...

49
00:03:28,724 --> 00:03:31,894
{\an8}‫ماذا قال لك يا (جون) ؟
‫(سيندارك) ؟

50
00:03:32,936 --> 00:03:35,272
{\an8}‫لا أعرف، إنه...

51
00:03:35,647 --> 00:03:39,276
{\an8}‫ـ لم يسبق لي أن سمعت بهذا التعبير
‫ـ لا يمكننا تحمّل المزيد من الأخطاء

52
00:03:39,485 --> 00:03:41,695
‫طلبت إحضار ناسف (فيردكس)
‫من مستودع الأسلحة

53
00:03:41,820 --> 00:03:43,822
‫ـ ماذا ؟
‫ـ (أليكس) !

54
00:03:44,531 --> 00:03:49,411
{\an8}‫ناسف (فيردكس) ذاك صمّمه (هانك هينشاو)
‫لقتل المريخيين الخضر، وبخاصة أنا !

55
00:03:49,745 --> 00:03:52,664
‫ـ إنه الحل الأخير !
‫ـ كان (هانك هينشاو) مخطئاً بشأنك

56
00:03:52,831 --> 00:03:57,002
{\an8}‫ولكن (ماليفاك) هو المريخي
‫الذي صُمم لأجله ذاك الناسف

57
00:03:57,252 --> 00:03:59,463
{\an8}‫مهلاً، انتظري، انتظري
‫دعونا لا نتسرّع في هذا

58
00:03:59,588 --> 00:04:01,423
{\an8}‫لأنه لو كان ناسف (فيردكس) بحوزتنا

59
00:04:01,590 --> 00:04:05,385
{\an8}‫لكان بإمكان (ماليفاك) التأثير على أحدنا
‫لاستخدامه ضد (جون)

60
00:04:05,886 --> 00:04:08,096
‫ليجرّب (بريني) تصليح الوضع أولاً
‫على الأقل

61
00:04:10,766 --> 00:04:12,142
{\an8}‫حسناً

62
00:04:13,143 --> 00:04:15,270
‫ـ حسناً
‫ـ هذا ممتاز

63
00:04:15,646 --> 00:04:18,232
{\an8}‫عليّ تعديل الأطوال الموجية
‫الخاصة بمسلاط (المنطقة الشبحية)

64
00:04:18,357 --> 00:04:19,733
{\an8}‫لئلا يتمكن (ماليفاك) من الاختراق خلالها

65
00:04:19,858 --> 00:04:22,361
{\an8}‫وفي الوقت عينه، عليّ إعادة معايرة
‫ترددات الموانع الذهنية

66
00:04:22,528 --> 00:04:25,948
‫ـ لإلهاء نفسي عن قلبي المفطور
‫ـ ماذا ؟

67
00:04:26,073 --> 00:04:29,701
{\an8}‫ماذا ؟ لا شيء، لماذا ؟
‫ماذا سمعت ؟

68
00:04:30,285 --> 00:04:32,621
{\an8}‫ربما علينا الاتصال بـ(لينا) من أجل الدعم

69
00:04:36,583 --> 00:04:39,002
{\an8}‫ـ (نيا)، ما الأمر ؟
‫ـ كنت أتحقق من خلفية (وليام)

70
00:04:39,128 --> 00:04:42,381
{\an8}‫وخمني من زواجه من محامية ناجحة
‫اتضح أنه كذبة ؟ هو !

71
00:04:42,506 --> 00:04:46,802
{\an8}‫أتذكرين صورة زوجته التي يبقيها على مكتبه ؟
‫إنها صورة عشوائية حصل عليها من الإنترنت

72
00:04:47,678 --> 00:04:49,555
{\an8}‫وذاك المقال الذي سمحت له (أندريا)
‫بأن يكتبه من (لندن) ؟

73
00:04:49,721 --> 00:04:52,724
‫انتابني شعور غريب بشأنه،
<i>‫لذا انتقلت بشكل وهمي ولحقت به</i>

74
00:04:53,016 --> 00:04:55,060
{\an8}‫كان شيئاً وكأنه خارج من فيلم (جيمس بوند)

75
00:04:55,310 --> 00:05:00,107
{\an8}‫أحضر له رجل ما صحيفة
<i>‫والآن، فجأة، لم يعد ذاهباً إلى (لندن)</i>

76
00:05:00,232 --> 00:05:02,734
{\an8}<i>‫ـ بل سيذهب إلى مدينة (مكسيكو)</i>
‫ـ من ذاك الرجل ؟

77
00:05:02,860 --> 00:05:06,864
{\an8}<i>‫"لنرَ، هو كاذب مكوّن من الظلال بشكل حرفي"</i>

78
00:05:07,156 --> 00:05:10,909
{\an8}‫والآن، هو ذاهب إلى الجنوب
‫لمقابلة إحداهن تدعى (إلينا توريس)

79
00:05:11,994 --> 00:05:14,580
‫ـ أظن أنها هدفه التالي
‫ـ أحسنت العمل

80
00:05:15,998 --> 00:05:18,041
‫ـ هل كانت هذه (نيا) ؟
‫ـ أجل

81
00:05:18,459 --> 00:05:21,336
‫أجل، حصلت على دليل آخر عن (وليام)

82
00:05:21,712 --> 00:05:25,507
‫ـ محاولة اغتيال أخرى
‫ـ إذا كنت تظنين أن حياة أحدهم معرضة للخطر

83
00:05:25,632 --> 00:05:27,885
‫ـ فعليك الذهاب
‫ـ هل أنت متأكدة ؟ مع (كيلي)...

84
00:05:28,010 --> 00:05:29,845
‫ـ أنا متأكدة
‫ـ حسناً

85
00:05:30,137 --> 00:05:35,267
‫مهلاً، قبل أن تذهبي،
‫هل سألت (نيا) عني ؟

86
00:05:35,601 --> 00:05:37,728
‫ـ يا للهول !
‫ـ هذا لا يعني أنني مهتم

87
00:05:38,103 --> 00:05:41,398
‫ولكن هذا لا يعني أنني لست مهتماً،
‫هذه ليست مشكلة

88
00:05:42,775 --> 00:05:44,151
‫سأتصل بـ(لينا)

89
00:05:44,318 --> 00:05:45,944
<i>‫بالطبع يا (أليكس)، سآتي حالاً</i>

90
00:05:48,030 --> 00:05:49,990
‫أظن أنني عزلت المشكلة يا آنسة (لوثر)

91
00:05:50,240 --> 00:05:54,077
‫ساعدتنا مذكرات (ليكس) على بناء
‫موالف البدء لتنفيذ الأفكار في الدماغ

92
00:05:54,203 --> 00:05:57,289
‫ولكن ترددات موجة (كيو) هذه
‫غير دقيقة

93
00:05:57,539 --> 00:06:00,501
‫للأسف، هذا يتركنا أمام مئات الآلاف
‫من العوامل المتغيّرة

94
00:06:00,751 --> 00:06:03,295
‫أظن أنه لديّ حل سريع يا (هوب)

95
00:06:03,754 --> 00:06:05,339
‫طلبت (أليكس) مساعدتي
‫في الـ(دي إي أو)

96
00:06:05,464 --> 00:06:07,049
‫في اعتقال مريخي أخضر شرير

97
00:06:07,466 --> 00:06:09,593
‫ـ شقيق (جون جونز) ؟
‫ـ أجل

98
00:06:09,927 --> 00:06:13,180
‫من الواضح أنه يملك القدرة على السيطرة
‫على أفكار الآخر من خلال أفكاره

99
00:06:13,597 --> 00:06:16,600
‫التحكم بالعقل، باستخدام موجات (كيو)

100
00:06:16,975 --> 00:06:19,228
‫إذا تمكنا من تسخير قدرات (ماليفاك)

101
00:06:19,478 --> 00:06:22,731
‫يمكننا استخدامها لتحديد الترددات
‫التي نحتاج إليها لزرع الأفكار في الدماغ

102
00:06:23,023 --> 00:06:26,193
‫تتطلب منا الدراسة والاختبار
‫احتجاز الفرد

103
00:06:26,652 --> 00:06:29,363
‫أشك في أن توافق (سوبر غيرل)
‫وأصدقاؤها على هذا

104
00:06:29,488 --> 00:06:30,864
‫كلا

105
00:06:31,115 --> 00:06:32,783
‫لا أظن أنهم سيوافقون

106
00:06:44,586 --> 00:06:46,171
‫على الأقل، منزل العمة (فاي) لم يتغيّر

107
00:06:48,215 --> 00:06:50,050
‫ـ (ماليفاك) ؟
‫ـ انتظري هنا !

108
00:06:55,430 --> 00:06:56,807
‫مهلاً !

109
00:07:05,232 --> 00:07:07,818
‫رأيت بعض الأولاد يركضون نحو الغابة
‫هل كانوا يسرقون شيئاً ؟

110
00:07:09,194 --> 00:07:10,946
‫بل أظن أنهم كانوا يقومون بواجبهم

111
00:07:16,493 --> 00:07:18,412
{\an8}<b>‫’’مدينة (مكسيكو)‘‘</b>

112
00:07:31,467 --> 00:07:34,553
‫المعذرة، أبحث عن (إلينا توريس)

113
00:07:34,803 --> 00:07:36,513
‫أعتذر يا سيّدتي

114
00:07:37,806 --> 00:07:39,183
‫شكراً

115
00:08:18,339 --> 00:08:19,924
‫لمَ يريد أحدهم قتلها ؟

116
00:08:20,090 --> 00:08:23,010
<i>‫كانت رئيسة المحاسبة</i>
‫في شركة (أوبسيديون) العالمية

117
00:08:23,135 --> 00:08:25,387
‫ـ أتعنين شركتنا الأم ؟
<i>‫ـ وشركة (وليام)</i>

118
00:08:25,596 --> 00:08:27,640
‫كما أنني تعقّبت رقم لوحة السيارة
‫التي أرسلتها لي

119
00:08:27,807 --> 00:08:31,143
‫وحصلت على دليل بفضل صديقنا
‫في شرطة مدينة (ناشونال)

120
00:08:32,478 --> 00:08:36,273
‫تعرّفي إلى (سيرجيو راموس)
‫محتال معروف في منظمة في مدينة (مكسيكو)

121
00:08:36,398 --> 00:08:39,527
‫هل تعنين أن (وليام) متورط
‫في الجرائم المنظمة ؟

122
00:08:39,652 --> 00:08:42,863
‫ـ بدأ الأمر يتحوّل إلى عمليات اغتيال دولية
<i>‫ـ نحتاج إلى دليل</i>

123
00:08:43,155 --> 00:08:45,574
‫علينا معرفة ما كان لديه ضدها

124
00:08:46,283 --> 00:08:48,244
‫وما كان لديها ضده

125
00:08:50,287 --> 00:08:53,874
‫أريد تذكيرك من جديد
‫قد يكون هذا مؤلماً بعض الشيء

126
00:08:53,999 --> 00:08:57,419
‫إلى أن نقوم بمعايرة مسلاط (المنطقة الشبحية)
‫لتحديد إشارة لطاقة مريخية

127
00:08:57,545 --> 00:09:00,089
‫بغض النظر عن كثافة المريخيون
‫لئلا يتمكنوا من العبور خلاله

128
00:09:00,256 --> 00:09:03,175
‫ـ سأكون جاهزاً متى تجهز
‫ـ سأبدأ المرحلة عند 25 في المئة

129
00:09:08,764 --> 00:09:12,393
‫ـ بئساً، بئساً، بئساً !
‫ـ أنا بخير، أنا بخير

130
00:09:12,893 --> 00:09:15,771
‫ـ ما حدث من خطأ ؟
‫ـ كان ذلك أكبر من طاقته، أكبر من طاقته...

131
00:09:15,938 --> 00:09:18,899
‫أوشكت على الانتهاء من تعزيز الموانع الذهنية،
‫يمكنني مساعدتك إذا أردت

132
00:09:19,150 --> 00:09:21,318
‫ـ سمعت صراخاً، ماذا حصل ؟
‫ـ كيف ؟ كيف ؟

133
00:09:21,569 --> 00:09:23,612
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ أجل، سأتوصل إلى حل، اتفقنا ؟

134
00:09:23,737 --> 00:09:26,991
‫ـ سأتوصل إلى حل
‫ـ آسفة يا (جون)

135
00:09:27,116 --> 00:09:30,828
‫نحتاج إلى أن تكون جميع خياراتنا متاحة
‫سأجهّز الناسف

136
00:09:35,040 --> 00:09:37,710
‫(أليكس)، (أليكس)، لا تفعلي هذا، أرجوك

137
00:09:37,877 --> 00:09:41,922
‫لست...
‫لست أفهم لما تدافع عنه

138
00:09:42,256 --> 00:09:45,301
‫لقد خانك وخان كل المريخيين الخضر
‫أثناء الحرب

139
00:09:45,426 --> 00:09:49,430
‫ـ لقد ذُبحوا بسببه !
‫ـ أشعر بالأسف الشديد حيال فعله هذا

140
00:09:49,555 --> 00:09:53,184
‫ما من داعٍ لتشعر بالأسف، اتفقنا ؟
‫هذه ليست غلطتك

141
00:09:54,185 --> 00:09:55,561
‫بل هي غلطتي

142
00:09:55,853 --> 00:09:58,981
‫يزعجني جداً تعرّض (كيلي) إلى الخطر
‫بسببي وعملي

143
00:09:59,148 --> 00:10:02,443
‫وأخشى أن يستغلني بطريقة ما
‫للوصول إليها

144
00:10:02,610 --> 00:10:07,281
‫ـ وأستمر في الصلاة من أجل سلامتها !
‫ـ لن أسمح أبداً بأن يصيبها أي مكروه !

145
00:10:07,406 --> 00:10:09,533
‫لا يمكنك الوعد بهذا

146
00:10:10,159 --> 00:10:12,703
‫أعرف أنك تحاول مساعدتي
‫لأشعر بالتحسن، بالفعل

147
00:10:13,120 --> 00:10:16,040
‫ولكنني لن أفعل هذا
‫ليس قبل أن نتولى أمر ذاك المسخ

148
00:10:16,207 --> 00:10:18,751
‫افعلي ما عليك فعله
‫لتشعري بالأمان

149
00:10:20,294 --> 00:10:22,254
‫ولكنني لن أفقد الأمل بـ(بريني)

150
00:10:24,215 --> 00:10:25,799
<i>‫تغيّرت أمور عدة هنا</i>

151
00:10:26,842 --> 00:10:29,762
‫على الأقل، تغيّر شيء واحد للأفضل

152
00:10:30,012 --> 00:10:32,973
‫(نيلسون ستوارت) ؟
‫أليس المراسل الذي تدربت معه ؟

153
00:10:33,349 --> 00:10:36,602
‫علّمني (نيلسون) كل ما أعرفه
‫عن النزاهة الصحفية

154
00:10:36,852 --> 00:10:39,980
<b>‫ـ ’’وظائف السجون تعزز الاقتصاد المحلي‘‘</b>
‫ـ ناشر ؟ أجل، أحسنت يا (نيلسون) !

155
00:10:40,105 --> 00:10:41,774
‫هذا هو المطلوب !

156
00:10:48,906 --> 00:10:50,658
‫ـ طفح الكيل، سأتصل بالشرطة !
‫ـ سأدفع ثمنها !

157
00:10:50,783 --> 00:10:53,202
‫ـ مهلاً، ابتعد عنه !
‫ـ كان يسرق !

158
00:10:53,369 --> 00:10:56,205
‫على حد علمي، لا تُعتبر سرقة
‫إذا كنت لا تزال في المتجر

159
00:10:56,956 --> 00:10:59,041
‫كما أنني طلبت منه
‫أن يحضرها لي

160
00:10:59,416 --> 00:11:00,793
‫سأدفع ثمنها

161
00:11:01,126 --> 00:11:03,003
‫أعد له الـ(رافيولي)

162
00:11:09,760 --> 00:11:11,137
‫ـ شكراً جزيلاً يا سيّدة
‫ـ سبق أن قابلتك، صحيح ؟

163
00:11:11,262 --> 00:11:14,515
‫ـ أنت أحد الأولاد الذين رأيتهم في المنزل
‫ـ أجل، ماذا عن ذلك ؟

164
00:11:14,682 --> 00:11:17,101
‫ـ إذاً، ما اسمك ؟
‫ـ (سايمون كيربي)

165
00:11:17,226 --> 00:11:19,645
‫سرتني مقابلتك يا (سايمون)
‫أنا (كيلي)

166
00:11:19,895 --> 00:11:21,647
‫ـ وأنا (جيمس)
‫ـ أعرف من تكون

167
00:11:22,064 --> 00:11:24,608
‫أقرأ الأخبار، (كاتكو)، (غارديان)...

168
00:11:26,402 --> 00:11:27,903
‫إليك طعامك

169
00:11:29,697 --> 00:11:31,574
‫ـ سأقوم...
‫ـ أجل

170
00:11:33,409 --> 00:11:35,578
‫ستحضّر أختي عشاءً الليلة

171
00:11:37,037 --> 00:11:38,789
‫هي طاهية رديئة

172
00:11:40,166 --> 00:11:42,334
‫ستسديني معروفاً إذا أتيت
‫وتناولت العشاء معنا

173
00:11:42,501 --> 00:11:45,171
‫اقتحمت منزلكما ونمت في غرفة الجلوس

174
00:11:45,337 --> 00:11:48,632
‫ويمكنني التعويض عن ذلك
‫من خلال القدوم وتناول الطعام السيىء ؟

175
00:11:48,757 --> 00:11:51,719
‫أجل، البائس يحب الرفقة

176
00:11:52,261 --> 00:11:54,555
‫إذاً، ما رأيك ؟

177
00:11:58,100 --> 00:11:59,935
{\an8}<b>‫’’شقة (إلينا توريس)‘‘</b>

178
00:12:16,410 --> 00:12:17,995
‫مرحباً، لقد عدت

179
00:12:20,080 --> 00:12:23,083
‫آسفة، كان مفتوحاً،
‫(إلينا توريس) ؟

180
00:12:24,084 --> 00:12:25,711
‫لا تأخذي هذا الأمر
‫على محمل شخصي

181
00:12:34,678 --> 00:12:38,015
‫ـ أوشكت على أذية تلك الامرأة !
‫ـ (سوبر غيرل) ؟

182
00:12:41,018 --> 00:12:43,979
‫أتساءل عما إذا تحتاجين إلى التنفس ؟

183
00:13:01,747 --> 00:13:03,123
‫(أليكس) ؟

184
00:13:04,458 --> 00:13:07,545
‫العميل (سلون)، ستحضر (سوبر غيرل) سجينة
‫جهّز زنزانة

185
00:13:07,795 --> 00:13:09,171
‫حاضر يا سيّدتي

186
00:13:14,802 --> 00:13:16,178
‫(ماليفاك)

187
00:13:16,470 --> 00:13:19,515
‫سيطرت على عقل أحدهم
‫لعبور البروتوكول المريخي

188
00:13:20,307 --> 00:13:22,893
‫ـ ضع مسدسك أرضاً
‫ـ أنت أولاً

189
00:13:27,314 --> 00:13:29,024
‫هذا أفضل

190
00:13:29,400 --> 00:13:33,195
‫أصبحت الآن صديقة أخي عدوته

191
00:13:44,932 --> 00:13:47,769
‫حاولت استجوابها بشأن (وليام)،
‫ولكنها ترفض التكلم

192
00:13:48,394 --> 00:13:50,855
‫ـ هل من أي أخبار عن (ماليفاك) ؟
‫ـ لا شيء بعد

193
00:13:52,690 --> 00:13:56,069
‫ـ هل أنت متأكدة من أنك بخير ؟
‫ـ أجل، شكراً لك

194
00:13:59,363 --> 00:14:02,658
‫حان الوقت لتعرفي جرائم أخي

195
00:14:12,001 --> 00:14:13,795
‫ستجهز البيتزا بعد قليل

196
00:14:14,003 --> 00:14:19,133
‫ـ كان رائعاً ما فعلته معي في المتجر
‫ـ لفعل أي أحد الأمر عينه

197
00:14:19,717 --> 00:14:21,928
‫كلا، ما كان أحدهم ليفعل هذا

198
00:14:22,303 --> 00:14:24,889
‫لا أحد يضحّي بحياته من أجل أي أحد هنا

199
00:14:25,598 --> 00:14:29,268
‫ولكنك فعلت
‫كان ذلك تصرفاً رائعاً وغير أناني

200
00:14:30,520 --> 00:14:32,480
‫هل من المفترض أن يحصل هذا ؟

201
00:14:36,275 --> 00:14:37,652
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ ماذا حصل ؟

202
00:14:38,194 --> 00:14:39,695
‫لا شيء، ألم رأس فحسب

203
00:14:40,446 --> 00:14:42,281
‫سأستنشق بعض الهواء النقي
‫هل يمكنك مراقبة البيتزا ؟

204
00:14:42,448 --> 00:14:43,825
‫أجل، بالطبع

205
00:14:44,784 --> 00:14:46,160
‫حسناً

206
00:14:46,536 --> 00:14:48,913
‫ـ هي ليست سيئة جداً
‫ـ أحبها محترقة

207
00:14:49,038 --> 00:14:50,415
‫هذا جيد

208
00:14:50,998 --> 00:14:54,127
‫ـ كم مضى على وجودك في منزل عمتي ؟
‫ـ بضعة أشهر

209
00:14:54,335 --> 00:14:57,672
‫أحياناً، أنام هنا مع أصدقائي
‫وفي أحيان أخرى، نخيّم في الغابة

210
00:14:57,880 --> 00:15:01,968
‫ـ أين والداك ؟
‫ـ لم أرَ والدي منذ أن كنت أبلغ...

211
00:15:02,468 --> 00:15:03,845
‫5 سنوات ؟

212
00:15:04,137 --> 00:15:07,014
‫ألقي القبض على أمي في الشتاء الماضي
‫لسرقة مدفأة من متجر الأدوات المنزلية

213
00:15:07,432 --> 00:15:10,476
‫لم يمنحها القاضي فرصة
‫لتبرر نفسها حتى

214
00:15:10,810 --> 00:15:14,021
‫قاموا بسجنها لـ 10 سنوات
‫بسبب سرقة مدفأة تساوي 30 دولاراً

215
00:15:14,147 --> 00:15:16,774
‫منذ متى يُسجن المرء لهذه المدة
‫بسبب سرقة صغيرة ؟

216
00:15:17,024 --> 00:15:21,362
‫هذا احتيال، الشرطة، القضاة والمحامون
‫الجميع متورطون بهذا

217
00:15:21,654 --> 00:15:24,574
‫يبقون السجن مليئاً
‫والسجن يبقي جيوبهم عامرة

218
00:15:24,699 --> 00:15:27,410
‫لمَ لم يواجههم أحد ؟
‫أو كشف أمرهم ؟

219
00:15:27,869 --> 00:15:31,456
‫مثل من ؟ لن يقبل أحد بأن يتكلم
‫ويعرض حياته للخطر

220
00:15:32,081 --> 00:15:34,417
‫على أي حال، لا يمكنك التغلب على النظام
‫فما الفائدة ؟

221
00:15:34,542 --> 00:15:36,169
‫ثمة فائدة يا (سايمون)

222
00:15:36,419 --> 00:15:40,715
‫ـ عليك محاربة الظلم
‫ـ الجميع قلقون حيال أنفسهم فحسب

223
00:15:41,215 --> 00:15:44,886
‫ـ هذه طبيعة الحال
‫ـ ليس بوجودي

224
00:15:48,014 --> 00:15:49,390
‫بئساً !

225
00:15:49,849 --> 00:15:52,059
‫يبدو أنني زدت من كثافة الشعاع
‫بدلاً من تخفيفه

226
00:15:52,351 --> 00:15:54,395
‫ـ لنجرّب مرة أخرى
‫ـ أمهلني دقيقة فحسب

227
00:15:54,520 --> 00:15:57,398
‫حسناً يا (جون)، لا يمكنك تعريض
‫نفسك إلى هذا العقاب باستمرار

228
00:15:57,648 --> 00:15:59,025
‫ـ أنا بخير
‫ـ كلا

229
00:15:59,150 --> 00:16:00,777
‫لست بخير، بالكاد يمكنك الوقوف !

230
00:16:01,110 --> 00:16:02,820
‫نريدك أن تكون بكامل قوته
‫عندما نجد شقيقك

231
00:16:02,945 --> 00:16:05,490
‫ـ سبق أن قلت لك...
‫ـ سأساعد (بريني)

232
00:16:05,698 --> 00:16:07,408
‫لئلا تضطر (أليكس) إلى استخدام الناسف

233
00:16:07,784 --> 00:16:09,368
‫اذهب وصفِ ذهنك

234
00:16:17,502 --> 00:16:19,837
‫اسمع يا (بريني)، أعرف أنك لم تطلب مساعدتي
‫ولكنك ستحصل عليها في كل الأحوال

235
00:16:19,962 --> 00:16:23,966
‫كلا، يجب أركّز على هذه المشكلة
‫لئلا أفكر في (نيا)

236
00:16:24,467 --> 00:16:26,052
‫ماذا حل بصناديقك الصغيرة ؟

237
00:16:28,638 --> 00:16:32,558
‫منعتني الصناديق الصغيرة
‫من الخوض بعلاقة حقيقية

238
00:16:33,267 --> 00:16:36,771
‫للأسف، نفسي الطليقة
‫لا تجعل مني خليلاً صالحاً

239
00:16:36,896 --> 00:16:41,859
‫لذا كنت أحلّل نفسي لأيام
‫وأبحث عن طريقة لتغيير نفسي

240
00:16:42,068 --> 00:16:43,736
‫من أجل المرأة التي أحبها

241
00:16:46,030 --> 00:16:47,949
‫لن أسديك نصائح تتعلق بالعلاقات

242
00:16:48,241 --> 00:16:52,120
‫ولكن كوني عالمة
‫يبدو أنك عالق في حلقة لا متناهية

243
00:16:52,245 --> 00:16:54,580
‫وإن لم تتمكن من الهروب منها
‫أنت متجه نحو الهاوية

244
00:16:56,249 --> 00:16:59,127
‫ـ قد يكون هذا كارثياً
‫ـ إذاً، بدّل المتغيرات

245
00:16:59,836 --> 00:17:01,712
‫ما هو الأمر الوحيد
‫الذي لم تجرّبه بعد ؟

246
00:17:03,631 --> 00:17:05,007
‫طلب المساعدة ؟

247
00:17:09,846 --> 00:17:11,222
‫هل يمكنك...

248
00:17:16,519 --> 00:17:21,732
‫هل يمكنك مساعدتي ؟

249
00:17:22,066 --> 00:17:23,443
‫أجل

250
00:17:25,194 --> 00:17:27,864
‫وأظن أنك ستقطع شوطاً طويلاً مع (نيا)
‫من مجرد جرعة صغيرة من هذا

251
00:17:29,198 --> 00:17:33,327
‫حسناً، هل يمكنك إيجاد موالف قطبي
‫لنبدأ العمل ؟

252
00:17:55,224 --> 00:17:57,810
{\an8}<b>‫’’صحيفة بلدة (كالفن)‘‘</b>

253
00:18:07,153 --> 00:18:08,529
‫مرحباً

254
00:18:09,030 --> 00:18:11,616
‫ليستدعِ أحدكم مصوّراً
‫أتت شخصية مشهورة !

255
00:18:11,741 --> 00:18:13,117
‫(نيلسون)، ما الأخبار يا أخي ؟
‫كيف حالك ؟

256
00:18:13,242 --> 00:18:14,702
‫(جيمي أولسن) !

257
00:18:15,161 --> 00:18:18,414
‫ماذا تفعل هنا ؟ آمل ألا تكون تبحث عن وظيفة
‫لا يمكننا دفع راتب يليق بك

258
00:18:18,539 --> 00:18:20,291
‫كلا، في الحقيقة، أحضرت لك قصة

259
00:18:20,875 --> 00:18:24,587
‫قابلت فتى من سكان المدينة وقال إن أمه
‫مسجونة لـ 10 سنوات بسبب سرقة صغيرة

260
00:18:25,379 --> 00:18:27,632
‫تحققت من الأمر،
‫ويبدو أن السجن في مدينتك

261
00:18:27,757 --> 00:18:30,718
‫يشمل الكثير من الناس المسجونين
‫لمدة طويلة بسبب جرائم صغيرة

262
00:18:30,843 --> 00:18:34,388
‫ـ أجل، حظ الناس سيىء على ما أظن
‫ـ حظ سيىء ؟

263
00:18:35,181 --> 00:18:37,558
‫هذا فساد في السجن،
‫ألا تظن ذلك ؟

264
00:18:38,101 --> 00:18:42,396
‫الأمر معقّد
‫اسمع، يا ليت بإمكاني مساعدتك ولكن...

265
00:18:42,522 --> 00:18:44,398
‫يمكنك مساعدتي يا (نيلسون)،
‫لهذا أتيت إلى هنا

266
00:18:44,732 --> 00:18:47,443
‫الصحافة تتمحور حول الدفاع عن الضعفاء
‫أنت من علّمني هذا

267
00:18:47,902 --> 00:18:51,030
‫من واجبك أن تشير إلى الفساد
‫فما الذي يجري هنا ؟

268
00:18:51,989 --> 00:18:54,826
‫تغيّرت الأمور بالنسبة إلى بعض الناس

269
00:18:56,119 --> 00:18:58,121
‫المثاليات لا تؤمّن قوت العائلة

270
00:18:58,371 --> 00:19:05,294
‫وقصة قوّة الصحافة برمتها، قد تنجح
‫إذا دعمتك وسائط الإعلام وفتاة ترتدي رداءً

271
00:19:05,837 --> 00:19:07,213
‫ولكن هنا، هي لا تعني شيئاً

272
00:19:07,338 --> 00:19:11,008
‫الدفاع عما هو صائب
‫دائماً ما يعني شيئاً

273
00:19:11,342 --> 00:19:15,304
‫(نيلسون)، هذا السجن يستغل
‫سكان هذه البلدة برمتها !

274
00:19:15,430 --> 00:19:18,975
‫كما أنه الأمر الوحيد
‫الذي يبقي هذه البلدة حيّة !

275
00:19:19,267 --> 00:19:22,770
‫اسمع، أودّ أن أرى هؤلاء الأوغاد
‫يحصلون على ما يستحقونه

276
00:19:23,146 --> 00:19:26,899
‫ولكن إذا كشفت أمرهم
‫ستسحب شركات الإعلان أموالها

277
00:19:27,024 --> 00:19:30,528
‫لن أطرد من عملي بمفردي
‫بل أيضاً الأشخاص الـ 30 الذين يعملون لصالحي

278
00:19:31,529 --> 00:19:33,448
‫عُد إلى مدينة (ناشونال)

279
00:19:35,992 --> 00:19:37,368
‫تسعدني رؤيتك هناك

280
00:19:37,869 --> 00:19:41,289
‫أنا سعيد لأن شخصاً ما
‫تمكن من الخروج من هذه البلدة

281
00:19:42,165 --> 00:19:43,958
‫وأنا سعيد لأنه كان أنت

282
00:19:47,795 --> 00:19:51,632
‫أنصت إلى هذا، قال أحد معارفي
‫في صحيفة (مكسيكو سيتي هيرالد)

283
00:19:51,758 --> 00:19:53,468
‫إنه ثمة تباين في المشرحة

284
00:19:53,843 --> 00:19:55,595
‫حُرقت جثة (إلينا)
‫لدرجة عدم التعرف عليها

285
00:19:55,720 --> 00:19:58,306
‫ولكنهم تمكنوا من استخدام سن قاطع
‫لتحديد هويتها

286
00:19:58,431 --> 00:20:01,100
‫ولم يتطابق معها

287
00:20:01,434 --> 00:20:05,980
‫من الواضح أن الفتاة التي وُجدت في السيارة
‫كانت ميتة منذ أسبوعين لأسباب طبيعية

288
00:20:06,189 --> 00:20:07,815
‫إذاً، زيّفوا وفاة (إلينا) ؟

289
00:20:09,692 --> 00:20:11,778
‫هذا يسلّط ضوءاً جديداً على أخباري

290
00:20:12,028 --> 00:20:15,364
‫تحققت من الأرقام التي وجدتها في شقة (إلينا)
‫بمساعدة صديقي المحاسب

291
00:20:15,531 --> 00:20:18,868
‫واتضح أنها مرتبطة بحساب مصرفي خارجي

292
00:20:19,368 --> 00:20:21,579
‫كان أحدهم يحوّل المال إليه
‫خلال السنة الماضية

293
00:20:21,704 --> 00:20:27,043
‫ويُذكر اسمان على دفتر الحسابات
‫الأول، اسم (إلينا) والثاني مجهول

294
00:20:28,419 --> 00:20:30,630
‫ـ هل تظنين أنه (وليام) ؟
‫ـ هذا ممكن

295
00:20:32,006 --> 00:20:33,549
‫الاختلاس، أهذا ما في الأمر ؟

296
00:20:33,674 --> 00:20:37,470
‫قال صديقي إنه ثمة عنوان مدرج بالحساب
‫ولكنه مشفّر

297
00:20:37,678 --> 00:20:39,347
‫لنتصل بـ(بريني)
‫لنرَ إذا بإمكانه فكّه

298
00:20:39,680 --> 00:20:41,808
‫أو يمكنني الطلب من صديقي
‫أن يفعل هذا

299
00:20:42,892 --> 00:20:47,271
‫هل ما زالت علاقتكما غريبة ؟
‫بدا منزعجاً قليلاً صباح اليوم

300
00:20:47,396 --> 00:20:49,482
‫كنت خائفة من حصول هذا

301
00:20:50,066 --> 00:20:53,736
‫ظننت أنه إذا كنت صريحة مع (بريني)
‫سيساعد هذا على حلّ مشاكلنا

302
00:20:53,861 --> 00:20:55,446
‫ولكنه زاد الأمور سوءاً

303
00:20:56,114 --> 00:21:00,535
‫أعرف أنه يمكننا حلّ هذه المشكلة معاً
‫ولكن يظن أنها مشكلته ليحلّها

304
00:21:00,660 --> 00:21:02,036
‫والآن، يرفض التكلم معي

305
00:21:02,161 --> 00:21:07,291
‫تعرفين كيف هو (بريني)
‫المشاعر البشرية تصيبه بالتشوش

306
00:21:08,000 --> 00:21:09,544
‫أعتقد أنه بحاجة إلى الوقت وحسب

307
00:21:09,710 --> 00:21:11,671
‫ليدرك أنك لن تذهبي إلى أي مكان

308
00:21:12,630 --> 00:21:17,468
‫حسناً، أعيدي هذا إلى صديقتك
‫لتحاول فك الشيفرة عنه

309
00:21:17,593 --> 00:21:19,178
‫وسأذهب إلى الـ(دي إي أو)

310
00:21:19,470 --> 00:21:21,848
‫لأتكلم مع (أليكس) و(جون)
‫لأرى إن كان هناك أخبار بشأن جبهة (ماليفاك)

311
00:21:22,223 --> 00:21:25,893
‫ـ حسناً أيتها المديرة
‫ـ اقتربنا كثيراً من الحل، أشعر بهذا

312
00:21:36,362 --> 00:21:39,532
‫في يوم مشمس
‫يمكنك رؤية القمر وكوكب المريخ من هنا

313
00:21:39,907 --> 00:21:42,994
‫ـ اليوم ليس مشمساً
‫ـ أعرف ماذا فعلت يا (جون)

314
00:21:43,369 --> 00:21:48,374
‫لقد كذبت علينا جميعاً،
‫وضعتنا في خطر لتحمي نفسك

315
00:21:48,958 --> 00:21:51,127
‫لتبقي أسرارك بأمان

316
00:21:52,003 --> 00:21:56,424
‫ـ بأنك أخفيت وجود شقيقك--
‫ـ (أليكس)، أردت إخبارك !

317
00:21:56,674 --> 00:22:03,848
‫ـ ولكن كنت أشعر بخزي كبير
‫ـ أخبرتك كيف أن هذا كان يمزقني إرباً

318
00:22:04,432 --> 00:22:09,937
‫كيف شعرت بأنني من يضع (كيلي) بخطر
‫وأنت لم تحرك ساكناً

319
00:22:10,062 --> 00:22:12,815
‫رغم علمك بأنه لم يكن ذنبي

320
00:22:13,316 --> 00:22:14,692
‫بل ذنبك أنت

321
00:22:14,817 --> 00:22:18,321
‫أقنعتني بأن (ماليفاك) كان العدو

322
00:22:18,529 --> 00:22:22,075
‫ولكنه لم يكن مجرد رجل شرير
‫يريد أذية الآخرين

323
00:22:22,658 --> 00:22:27,413
‫كان رجلاً شريراً من صنعك أنت
‫يريد أذية عائلتك

324
00:22:27,538 --> 00:22:30,500
‫ومن جديد، لم تحرك ساكناً

325
00:22:30,792 --> 00:22:34,253
‫وتركتنا نعاني التبعيات

326
00:22:39,217 --> 00:22:41,928
‫ـ أعرف هذا
‫ـ قد تقول إنك أخفيت (ماليفاك)

327
00:22:42,053 --> 00:22:46,516
‫لتحمي عائلتك ولتحمي (ميرين)

328
00:22:48,059 --> 00:22:51,479
‫ولكنك فعلت هذا
‫لأنه أسهل من مساعدته

329
00:22:51,604 --> 00:22:54,148
‫كلا، كلا...

330
00:22:54,899 --> 00:22:58,069
‫(ماليفاك) ليس العدو يا (جون)

331
00:23:00,154 --> 00:23:01,739
‫بل أنت هو العدو

332
00:23:04,617 --> 00:23:08,371
‫(أليكس)، (أليكس)

333
00:23:14,078 --> 00:23:16,038
‫أجل، حسناً، شكراً

334
00:23:16,705 --> 00:23:20,501
‫إذاً، ربما كان المقال كاذباً
‫ولكن هناك أخبار جيدة

335
00:23:20,918 --> 00:23:23,879
‫أفضل محامية في مدينة (ناشونال)
‫قررت تولي قضية والدتك

336
00:23:24,296 --> 00:23:26,549
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل، لن أمزح بهذا الشأن

337
00:23:26,924 --> 00:23:29,593
‫ولا تقلق بشأن أتعابها
‫سأتولى ذلك

338
00:23:29,844 --> 00:23:32,138
‫رائع، متى نلتقي بها ؟

339
00:23:32,263 --> 00:23:34,557
‫يمكنني تدبير موعد لكما في الأسبوع التالي

340
00:23:34,807 --> 00:23:37,268
‫ـ ألن تحضر ؟
‫ـ كلا، كلا

341
00:23:37,810 --> 00:23:40,479
‫هذه زيارة يا (سايمون)
‫لا يمكنني البقاء هنا

342
00:23:43,357 --> 00:23:44,733
‫صحيح...

343
00:23:45,734 --> 00:23:49,822
‫بالطبع، لمَ قد تفعل هذا ؟
‫هذه البلدة مريعة

344
00:23:50,239 --> 00:23:51,615
‫كلا، ليس هذا السبب

345
00:23:51,782 --> 00:23:55,744
‫لا بأس، أتفهمك،
‫هذه ليست مشكلتك

346
00:23:56,954 --> 00:24:00,166
‫شكراً على المساعدة
‫وعلى الطعام

347
00:24:01,083 --> 00:24:04,211
‫ـ سأراك لاحقاً
‫ـ مهلاً، (سايمون)

348
00:24:13,762 --> 00:24:16,807
‫(جون)، ما الأمر ؟

349
00:24:17,933 --> 00:24:19,643
‫هل هذا بشأن (ماليفاك) ؟

350
00:24:20,853 --> 00:24:22,730
‫بل (سيندارك)

351
00:24:25,649 --> 00:24:29,111
‫(سيندارك) مذنب
‫هذا ما قاله (ماليفاك) لي

352
00:24:29,403 --> 00:24:36,535
‫طلبت من (نيا) استخدام قوّة حلمها لتساعدني
‫في البحث عن حقيقة أخي ومسح الذاكرة

353
00:24:36,994 --> 00:24:39,121
‫حينها، اكتشفنا...

354
00:24:44,418 --> 00:24:47,379
‫أخي لم يولد شريراً

355
00:24:48,297 --> 00:24:49,673
‫بل كان يعاني مشكلة

356
00:24:49,924 --> 00:24:53,761
‫ونحن مسحنا ذاكرته

357
00:24:54,220 --> 00:24:59,350
‫مسحت ذكرى (ماليفاك) من عقولنا
‫أنا من فعل ذلك

358
00:25:02,186 --> 00:25:04,021
‫أنا الفاعل

359
00:25:06,982 --> 00:25:09,193
‫خذلت شعبي أكثر من مرة
‫وها أنا أخذلك

360
00:25:09,443 --> 00:25:12,488
‫كلا، أنت أنقذتنا مرات عدة

361
00:25:12,988 --> 00:25:17,034
‫لقُتلت السنة الفائتة حين امتلأت الأرض
‫بالـ(كريبتونايت) لولاك

362
00:25:17,576 --> 00:25:19,203
‫رغم ذلك...

363
00:25:19,954 --> 00:25:22,123
‫مسح ذكراه من عقولنا...

364
00:25:23,958 --> 00:25:27,837
‫ـ وكأنني قتلت أخي
‫ـ ولكنك تتذكر الآن

365
00:25:30,047 --> 00:25:34,552
‫خاطرت بحياتك لتجد هذه الذكريات
‫والآن بوسعك العثور عليه

366
00:25:34,760 --> 00:25:36,595
‫واتخاذ قرارات مغايرة

367
00:25:41,475 --> 00:25:46,814
‫كان من الأنانية
‫أن أثقل كاهل (نيا) بسري

368
00:25:46,981 --> 00:25:49,733
‫وإخفاؤه عنك أنت و(أليكس)

369
00:25:52,820 --> 00:25:57,158
‫ولكنني سعيد إذ (نيا) أخبرتها
‫إنها تستحق معرفة الحقيقة، وأنت أيضاً

370
00:25:57,408 --> 00:25:59,535
‫ليست (نيا) الفاعلة
‫فقد كانت معي

371
00:26:02,913 --> 00:26:04,790
‫كان هذا (ماليفاك) إذاً

372
00:26:06,250 --> 00:26:07,793
‫لقد سيطر على (أليكس)

373
00:26:10,671 --> 00:26:12,047
‫لا أجد (أليكس) في أي مكان

374
00:26:12,173 --> 00:26:14,925
‫أطفأت هاتفها وجميع وسائل الاتصال

375
00:26:15,551 --> 00:26:18,053
‫ما تقدمنا مع مسلاط (المنطقة الشبحية)
‫والموانع الذهنية ؟

376
00:26:18,304 --> 00:26:21,765
‫ـ أعدنا ترتيبها وتعييرها
‫ـ (سوبر غيرل)، ناسف (فيردكس) مفقود

377
00:26:22,016 --> 00:26:24,685
‫والمستودع فارغ من جميع الأسلحة
‫المضادة لمخلوقات المريخ، اختفت كلها

378
00:26:24,810 --> 00:26:26,896
‫يجب أن نعثر على (أليكس) الآن

379
00:26:27,438 --> 00:26:30,483
‫هناك طريقة
‫يمكنني محاولة العثور عليها ذهنياً

380
00:26:30,733 --> 00:26:32,610
‫ذهن (ماليفاك) سام لكل المريخيين الخضر

381
00:26:32,777 --> 00:26:36,197
‫ولوج ذهن (أليكس) المسيطَر عليه
‫سيسمح لـ(ماليفاك) بولوج ذهنك

382
00:26:36,655 --> 00:26:38,199
‫هذا قد يؤذيك

383
00:26:38,491 --> 00:26:40,701
‫كل ما يهم الآن هو العثور على (أليكس)

384
00:26:45,456 --> 00:26:50,795
‫(أليكس)، اسمحي لي بولوج ذهنك
‫نحن نبحث عنك

385
00:26:51,295 --> 00:26:57,051
‫نريدك أن تعودي إلى الديار
‫من فضلك يا (أليكس)، أجيبيني

386
00:27:08,229 --> 00:27:11,440
‫ـ فعلت ما بوسعك من أجله يا (جيمس)
‫ـ لم يكن هذا كافياً

387
00:27:11,732 --> 00:27:13,818
‫أعني ما قاله (سايمون)

388
00:27:14,735 --> 00:27:17,655
‫هذه ليست مشكلتي
‫ولكن ربما يجب أن تكون كذلك

389
00:27:18,614 --> 00:27:20,282
‫لا أحد يساعد هذا الفتى

390
00:27:23,244 --> 00:27:25,079
‫مهلاً، هل أنت بخير ؟

391
00:27:28,374 --> 00:27:31,627
‫تراودني الرؤى

392
00:27:31,877 --> 00:27:37,842
‫خلتني أتوهمها ولكن ما حصل في (أوبسيديون)
‫لم يسمح لي برؤية (ماليفاك) وحسب

393
00:27:38,801 --> 00:27:42,680
‫أعتقد أنني متصلة به
‫وبإمكاني رؤية ما يراه

394
00:27:43,389 --> 00:27:46,559
‫و(أليكس) معه، علينا العودة
‫إلى مدينة (ناشونال) على الفور

395
00:27:46,684 --> 00:27:49,937
‫لن نعود إلى مدينة (ناشونال)
‫أتينا إلى هنا لإبعادك عن (ماليفاك)

396
00:27:50,187 --> 00:27:53,566
‫(جيمس)، حين تلبس بدلة (غارديان)
‫هل تفكر أولاً ؟

397
00:27:54,108 --> 00:27:56,944
‫أم أنك تهبّ للتصرف
‫إن رأيت أحداً في مشكلة ؟

398
00:27:57,194 --> 00:28:00,698
‫ـ الأمر مختلف
‫ـ ليس كذلك، سنعود الآن

399
00:28:04,118 --> 00:28:06,620
‫بئساً يا (ماليفاك)، أين هي ؟

400
00:28:12,501 --> 00:28:16,672
<i>‫(جون)، قابلني في معرض الكواكب</i>

401
00:28:17,548 --> 00:28:19,675
<i>‫تعال بمفردك</i>

402
00:28:24,144 --> 00:28:28,273
<i>‫مرحباً بكم على (المريخ)
‫موطن حضارة كبيرة غابرة</i>

403
00:28:28,607 --> 00:28:31,693
<i>‫قضت عليها الحرب الأهلية الكبيرة
‫في (المريخ)</i>

404
00:28:32,069 --> 00:28:35,530
<i>‫مريخي أخضر
‫يعيش الآن على الأرض بيننا</i>

405
00:28:35,906 --> 00:28:38,784
<i>‫(مارشان مانهانتر)، الجبان</i>

406
00:28:38,950 --> 00:28:42,829
<i>‫الذي ترك عائلته لتواجه الموت
‫وما أسوأ من ذلك</i>

407
00:28:42,954 --> 00:28:45,248
‫وقد أتى إلى هنا ليدفع الثمن

408
00:28:49,252 --> 00:28:51,421
‫(أليكس)، من فضلك

409
00:28:52,923 --> 00:28:55,258
‫(أليكس)، أعرف أن أخي
‫يجبرك على فعل هذا

410
00:28:55,550 --> 00:28:57,594
‫وإن كان بوسعك سماعي
‫فهو يسمعني أيضاً

411
00:29:01,807 --> 00:29:05,685
‫ما كان عليّ طردك أبداً،
‫أعرف هذا الآن

412
00:29:06,186 --> 00:29:09,147
‫عشت على الأرض لأكثر من 300 سنة

413
00:29:09,856 --> 00:29:12,275
‫ولكنني لم أجد السلام قط

414
00:29:13,110 --> 00:29:16,738
‫وأعتقد أن هذا بسبب ما فعلته بك
‫يا (ماليفاك)

415
00:29:18,782 --> 00:29:23,036
‫لم تخنّا عبر الالتحاق بالمريخيين البيض

416
00:29:23,161 --> 00:29:24,538
‫ولكن نحن من خانك

417
00:29:24,663 --> 00:29:27,040
‫حاولنا السيطرة عليك وتغييرك

418
00:29:27,374 --> 00:29:29,835
‫في حين أنه كان علينا تقبّلك

419
00:29:32,045 --> 00:29:34,423
‫ـ أنا أتقبلك الآن يا أخي
‫ـ كلا !

420
00:29:34,589 --> 00:29:37,968
‫بلى، أنت أجبرتني على التفكير في نفسي

421
00:29:38,593 --> 00:29:41,304
‫واكتشاف ذكريات كنت قد محوتها

422
00:29:43,515 --> 00:29:45,892
‫وفعلت ذلك لمحاولة معاقبتي

423
00:29:48,103 --> 00:29:54,484
‫ولكن، ألا ترى ؟
‫لقد منحتنا فرصة أخرى

424
00:29:55,527 --> 00:29:58,613
‫لم يفت الأوان لنا يا أخي

425
00:30:00,615 --> 00:30:03,326
‫لم يفت...

426
00:30:05,620 --> 00:30:06,997
‫الأوان

427
00:30:10,292 --> 00:30:13,044
‫يا إلهي، ماذا فعلت ؟

428
00:30:16,339 --> 00:30:18,091
‫كلا !

429
00:30:20,802 --> 00:30:23,972
‫على (المريخ)، لم ترِني سوى القسوة

430
00:30:24,389 --> 00:30:27,851
‫ـ من أين لك بهذا الحب والمسامحة ؟
‫ـ من عائلتي

431
00:30:27,976 --> 00:30:32,189
‫ـ من المفترض أن تقضي العائلة عليك
‫ـ وكان من المفترض أن يأتي بمفرده أيضاً

432
00:30:33,899 --> 00:30:37,944
‫ـ سينتهي الأمر الآن يا (ماليفاك)
‫ـ قولي هذا لأصدقائي

433
00:30:38,945 --> 00:30:41,490
‫ـ سيطروا عليهم
‫ـ مصفوفة الدرع يا (جون)

434
00:30:49,206 --> 00:30:51,750
‫هذه القبة لن تدوم
‫وسط هذا الوابل من النار

435
00:30:53,877 --> 00:30:55,337
‫ما هذا ؟

436
00:30:58,340 --> 00:31:00,634
‫كلا، لن نخسرك من جديد

437
00:31:04,596 --> 00:31:08,100
‫إن انهار السقف، سيموت كل من هنا
‫اذهبي...

438
00:31:08,517 --> 00:31:10,227
‫(كارا)، اذهبي

439
00:31:18,568 --> 00:31:20,529
‫(جون)، عليك نزع هذا عني

440
00:31:22,364 --> 00:31:24,699
‫ـ (كيلي)، من المفترض ألا تكوني هنا
‫ـ بل يجب أن أكون هنا تماماً

441
00:31:24,825 --> 00:31:26,201
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ يا إلهي !

442
00:31:26,326 --> 00:31:28,537
‫قنبلة هجينة من التقنيتين
‫التامارينية والفاراوية

443
00:31:28,662 --> 00:31:30,247
‫تم ضبطها مع بنية (أليكس) الجزيئية

444
00:31:32,124 --> 00:31:34,167
‫ـ (سوبر غيرل)، أيمكنك سماعي ؟
<i>‫ـ أجل</i>

445
00:31:34,543 --> 00:31:38,088
‫حين تفشل القبة، اجمعي أنت و(غارديان)
‫جميع الأسلحة المسروقة

446
00:31:38,338 --> 00:31:41,216
‫(كيلي)، أنت الوحيدة القادرة على رؤيته
‫لذا جِدي (ماليفاك)

447
00:31:54,646 --> 00:31:56,022
‫ـ (جون)
‫ـ هل تثقين بي ؟

448
00:31:56,440 --> 00:31:57,816
‫أجل

449
00:31:59,851 --> 00:32:02,145
‫(سوبر غيرل)، الآن

450
00:32:06,316 --> 00:32:08,610
‫إنه (ماليفاك) في السترة الزرقاء !

451
00:32:25,069 --> 00:32:27,405
‫إذاً، عاد (ماليفاك) إلى (المنطقة الشبحية) ؟

452
00:32:29,156 --> 00:32:33,744
‫آسفة إذ لم تتمكن من إنقاذه يا (جون)
‫أعرف أن هذا ما أردت فعله

453
00:32:34,620 --> 00:32:37,206
‫ولكن سمعت كل ما قلته له

454
00:32:38,958 --> 00:32:41,419
‫ليته فهم ما قلته

455
00:32:42,962 --> 00:32:45,131
‫ولكن ربما الآن، بعد أن تذكرت

456
00:32:45,506 --> 00:32:48,009
‫يمكنني إصلاح الأمر بمرحلة ما

457
00:32:50,469 --> 00:32:55,391
‫كيف ظننت أنني قد أقول هذه الأمور
‫أو التفكير فيها عنك ؟

458
00:32:55,558 --> 00:32:59,437
‫أعتقد أن هذا لأنني فكرت فيها بنفسي

459
00:32:59,645 --> 00:33:04,734
‫أذكر أنك أخبرتني يوماً
‫بأن الشخصية الحقيقية تظهر أيام المحن

460
00:33:06,068 --> 00:33:07,570
‫أعرفك على حقيقتك

461
00:33:17,580 --> 00:33:19,582
‫لما نجحنا لولاك

462
00:33:20,291 --> 00:33:22,126
‫من فضلك، بالكاد فعلت شيئاً

463
00:33:22,251 --> 00:33:26,255
‫ـ ماذا ؟ أنت أصلحت الموانع والمسلاط
‫ـ كان الشعور رائعاً

464
00:33:26,797 --> 00:33:28,841
‫أنت وأنا نعمل معاً في فريق واحد

465
00:33:29,342 --> 00:33:35,223
‫ـ بعد أن عرفت حقيقتك
‫ـ اعتادي الأمر لأنك أصبحت رسمياً في فريقنا

466
00:33:35,848 --> 00:33:38,309
‫هناك قمصان قطنية وتحية خاصة

467
00:33:38,434 --> 00:33:41,187
‫سأعلّمك إياها، إنها بسيطة
‫ولكنها متكاملة

468
00:33:41,437 --> 00:33:44,065
‫سنخرج لاحتساء المشروب الليلة
‫أتريدين القدوم ؟

469
00:33:44,273 --> 00:33:47,568
‫أودّ ذلك ولكنني بقيت هنا طيلة اليوم
‫لذا يجب أن أعود إلى شركة (إل)

470
00:33:47,818 --> 00:33:51,614
‫بالطبع، لا راحة للعبقرية التي تنقذ العالم

471
00:34:03,159 --> 00:34:06,954
‫بعد رحيل (ماليفاك)، ما رأيك
‫بقتال أقل عند الصفوف الأمامية

472
00:34:07,246 --> 00:34:10,624
‫والعناق ومشاهدة (نتفليكس) معاً أكثر ؟

473
00:34:11,125 --> 00:34:12,501
‫حسناً، أجل، أنا موافقة

474
00:34:12,626 --> 00:34:16,380
‫من فضلك، خذي هذه كتعبير
‫عن أصدق اعتذاراتي

475
00:34:16,589 --> 00:34:18,841
‫(بريني)، هذا رائع

476
00:34:19,383 --> 00:34:25,097
‫لا أعرف متى أو كيف سأستعيد طبيعتي

477
00:34:25,306 --> 00:34:28,434
‫وعدم الإذعان للهوس الكامن بداخلي

478
00:34:28,768 --> 00:34:32,480
‫ـ ربما يمكننا العمل على هذا معاً
‫ـ لن أبارح مكاني

479
00:34:32,772 --> 00:34:34,899
‫ـ أسرع، لن تدوم طويلاً
‫ـ حسناً

480
00:34:35,149 --> 00:34:36,817
‫ـ هذه لي ؟
‫ـ هل قالت هذا تواً ؟

481
00:34:36,942 --> 00:34:38,611
‫ـ فعلت
‫ـ أحسنت

482
00:34:38,819 --> 00:34:42,198
‫ـ حسناً، هذا نخب البقاء معاً
‫ـ بصحتكم

483
00:34:42,323 --> 00:34:43,699
‫ـ بصحتكم
‫ـ بصحتكم

484
00:34:44,909 --> 00:34:50,539
‫بشأن هذا، أنتم تعرفون أنني كنت أبحث
‫عن نفسي منذ تركت (كاتكو)

485
00:34:50,915 --> 00:34:52,375
‫وأحاول تحديد خطوتي التالية

486
00:34:52,500 --> 00:34:56,045
‫أعرف أنني أردت العودة
‫وأنني أردت مساعدة الناس

487
00:34:57,254 --> 00:35:03,636
‫ولكنني كدت أفقد صوابي
‫وأنا أحاول تحديد مكان بذل هذه الجهود

488
00:35:05,679 --> 00:35:12,311
‫وشقيقتي الحكيمة هذه
‫أعطتني نصيحة رائعة

489
00:35:12,645 --> 00:35:15,689
‫قالت، توقف عن محاولة فهم الأمور

490
00:35:16,357 --> 00:35:19,985
‫واهدأ وحسب واسمع

491
00:35:20,361 --> 00:35:24,281
‫وأخيراً، سمعت الجواب
‫ولكن الصوت لم يكن نابعاً من داخلي

492
00:35:24,407 --> 00:35:27,827
‫ولكنه كان صوت فتى
‫ذاك الفتى الذي قابلناه في بلدة (كالفن)

493
00:35:28,077 --> 00:35:31,539
‫للأسف، أصبحت بؤرة للجريمة والفساد

494
00:35:31,914 --> 00:35:35,626
‫وقال لي إن لا أحد هناك يساعده

495
00:35:35,918 --> 00:35:42,883
‫لا أحد مستعد لفعل الصواب
‫لا أحد مستعد للمخاطرة بحياته

496
00:35:43,300 --> 00:35:46,303
‫وفجأة، عرفت ما عليّ فعله

497
00:35:46,595 --> 00:35:50,808
‫كنت أحارب من أجل الخير
‫من داخل مكتب فخم لسنوات

498
00:35:51,684 --> 00:35:54,103
‫وعلى شوارع مدينة (ناشونال) كـ(غارديان)

499
00:35:55,730 --> 00:35:58,441
‫ولكنني بدأت كفتى يحمل آلة تصوير

500
00:36:00,276 --> 00:36:02,737
‫آلة تصوير أعطاني والدي إياها

501
00:36:06,782 --> 00:36:08,784
‫بين الناس...

502
00:36:10,494 --> 00:36:12,204
‫وهناك حيث يجب أن أكون

503
00:36:13,039 --> 00:36:16,542
‫للآن، سأعود إلى بلدة (كالفن)

504
00:36:18,711 --> 00:36:23,716
‫سأعود إلى الديار، وسأري تلك البلدة
‫أن هناك من هو مستعد للدفاع عنها

505
00:36:26,469 --> 00:36:29,930
‫ـ سأشتري صحيفة بلدة (كالفن غازيت)
‫ـ يا للعجب !

506
00:36:30,723 --> 00:36:33,684
‫(أندريا روهاس)
‫قد تستطيع منعي عن الكتابة لصحيفة

507
00:36:33,809 --> 00:36:37,313
‫ـ ولكن لا يمكنها منعي عن النشر
‫ـ هذا مذهل

508
00:36:38,439 --> 00:36:40,316
‫ولكن ماذا سنفعل من دونك ؟

509
00:36:40,608 --> 00:36:42,985
‫أحد الأسباب الأساسية
‫لانتقالي إلى مدينة (ناشونال)

510
00:36:43,277 --> 00:36:45,821
‫كان لأن (كلارك) أرادني أن أرعاكِ

511
00:36:47,573 --> 00:36:50,117
‫ولكن أنت من رعاني

512
00:36:50,868 --> 00:36:52,661
‫لم تكوني بحاجة إليّ قط

513
00:36:53,454 --> 00:36:55,831
‫ليس في الماضي، وبالطبع ليس الآن

514
00:36:57,083 --> 00:37:01,712
‫أجل، ولكننا سنفتقدك كثيراً

515
00:37:04,757 --> 00:37:09,053
‫مشاعري تتفجر ولا أستطيع احتواؤها

516
00:37:09,678 --> 00:37:11,472
‫حسناً، ضعها في هذا الصندوق

517
00:37:12,223 --> 00:37:13,599
‫لا عليك...

518
00:37:13,724 --> 00:37:15,726
‫ـ نخب (جيمس)
‫ـ نخب (جيمس)

519
00:37:15,935 --> 00:37:17,937
‫ـ نخب (جيمس)
‫ـ نخب (جيمس)

520
00:37:18,813 --> 00:37:21,315
‫كلا، نخبكم أنتم يا رفاق

521
00:37:26,520 --> 00:37:29,940
‫ـ لا أصدق أن (جيمس) رحل
‫ـ لطالما ظننت أنه سيعود

522
00:37:30,190 --> 00:37:34,153
‫أعرف، أنا سعيدة من أجله
‫هو يستحق هذا

523
00:37:34,403 --> 00:37:35,779
‫أجل

524
00:37:38,866 --> 00:37:40,242
‫(كارا)...

525
00:37:42,745 --> 00:37:44,121
‫ما الأمر ؟

526
00:37:44,246 --> 00:37:47,207
‫اكتشفت صديقتي العنوان المرتبط بحساب (إلينا)

527
00:37:47,666 --> 00:37:50,753
‫إنه هنا، في مدينة (ناشونال)

528
00:38:03,858 --> 00:38:05,234
‫ماذا ؟

529
00:38:05,776 --> 00:38:07,987
<b>‫’’د. (نايلز جارود)
‫(إلينا توريس)‘‘</b>

530
00:38:16,287 --> 00:38:20,458
‫ـ كيف دخلت إلى هنا ؟
‫ـ ما هذا ؟

531
00:38:20,666 --> 00:38:23,210
‫(كارا)، اذهبي من هنا وانسي ما رأيته،
‫الأمر فائق الخطورة

532
00:38:23,335 --> 00:38:27,048
‫ـ من تكون ؟ شرطي متخفّ ؟
‫ـ أنا صحفي، مثلك

533
00:38:27,506 --> 00:38:28,924
‫عملت لصحيفة (تايمز) في (لندن)

534
00:38:29,050 --> 00:38:32,053
‫وأنا متخفّ هنا للتحقيق بشأن (أندريا روهاس)

535
00:38:32,636 --> 00:38:35,431
‫آسف، ولكن يجب أن تغادري
‫قبل أن تتورطي بهذا

536
00:38:35,639 --> 00:38:38,726
‫كن صادقاً معي لمرة، وربما سأفعل

537
00:38:39,226 --> 00:38:42,730
‫لأنني أعرف بحسابك المصرفي الخارجي
‫الذي تتشاركه مع (إلينا توريس)

538
00:38:42,938 --> 00:38:45,983
‫وأعرف أنك كنت في مدينة (مكسيكو) يوم أمس
‫لتساعدها على تزييف موتها

539
00:38:46,192 --> 00:38:48,402
‫أعرف أنك تتظاهر بأن لك زوجة
‫ولكن هذا غير صحيح

540
00:38:48,527 --> 00:38:51,280
‫أعرف بشأن د. (جارود) ود. (ستيرن)

541
00:38:51,405 --> 00:38:55,493
‫فلمَ لا تحاول التوقف عن الكذب
‫وتحاول قول الحقيقة ؟

542
00:38:58,204 --> 00:38:59,872
‫ظنت (إلينا) أنهم اكتشفوا أمرها

543
00:39:00,164 --> 00:39:02,875
‫وأنهم عرفوا أنها تتكلم مع أحدهم
‫كان علي إبقاؤها بأمان

544
00:39:03,125 --> 00:39:08,047
‫ـ ما عن رفيقك في العصابة (سيرجيو راموس) ؟
‫ـ (سيرجيو) شرطي متخفّ في الـ(إنتربول)

545
00:39:08,297 --> 00:39:11,008
‫ـ وقد ساعدني على إخراجها
‫ـ إن كانت عائلة (روهاس) متورطة

546
00:39:11,133 --> 00:39:14,512
‫ـ فلمَ لا تقول شيئاً ؟
‫ـ لأنني لم أجد الدليل بعد

547
00:39:14,637 --> 00:39:19,266
‫سنتان من التحقيقات في مؤامرة إجرامية
‫تفوق قضية (آل كابون)

548
00:39:19,475 --> 00:39:23,020
‫ولكن لا دليل مباشر على آل (روهاس)
‫لهذا قبلت بوظيفة في (كاتكو)

549
00:39:23,145 --> 00:39:27,191
‫لأتقرب من (أندريا) وفعل كل ما بوسعي
‫لولوج دائرة المقربين من (روهاس)

550
00:39:27,316 --> 00:39:29,402
‫كنت مقيتاً منذ وصولك إلى هنا

551
00:39:29,527 --> 00:39:32,947
‫كيف أعرف أنك لا تكذب
‫لتبعدني عما تنوي فعله بحق ؟

552
00:39:34,698 --> 00:39:38,119
‫لأن تصرفاتي كانت زائفة

553
00:39:38,619 --> 00:39:41,997
‫هذه هوية ابتكرتها لأمنع موظفي (كاتكو)
‫من محاولة التقرب مني

554
00:39:42,123 --> 00:39:45,793
‫ـ لقد نجحت
‫ـ وهذا أحزنني، كل مرة عاملتك فيها بقسوة

555
00:39:46,210 --> 00:39:49,714
‫وكلما كذبت عما أنوي فعله

556
00:39:50,339 --> 00:39:53,217
‫الآن، بعد أن عرفت
‫يمكنني على الأقل أن أكون صادقاً معك

557
00:39:53,884 --> 00:39:56,637
‫ربما يمكنك مسامحتي

558
00:39:57,888 --> 00:40:02,184
‫ـ لا أعتقد أن هذا سيحصل
‫ـ أنا لا ألومك

559
00:40:02,685 --> 00:40:04,520
‫لكرهت نفسي أيضاً

560
00:40:04,770 --> 00:40:09,400
‫كنت أتجاهلك، وكنت شديد التنافس معك
‫لأتقرب من (أندريا)

561
00:40:09,567 --> 00:40:13,320
‫وكنت أنتقد كتاباتك
‫عوضاً عن إخبارك بحقيقة شعوري

562
00:40:14,572 --> 00:40:17,783
‫أتعني أن كتاباتي ليست مجرد ترهات عاطفية ؟

563
00:40:19,952 --> 00:40:23,497
‫مقالاتك صادقة وذكية

564
00:40:24,373 --> 00:40:26,834
‫ـ لا يمكنني الكتابة كما تفعلين
‫ـ فزت بجائزتَي (بوليتزر)

565
00:40:26,959 --> 00:40:30,421
‫ليس بفضل الكتابة، بل بفضل الحبكة

566
00:40:30,796 --> 00:40:34,467
‫أنا حرفي، أنت فنانة

567
00:40:35,551 --> 00:40:39,096
‫عِديني بأنك ستنسين هذا

568
00:40:39,513 --> 00:40:44,393
‫ـ لن أسامح نفسي لو تورطت بهذا
‫ـ لا داعي للقلق بشأني

569
00:40:44,810 --> 00:40:46,312
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

570
00:40:47,146 --> 00:40:51,358
‫لا أشكك في قدرتك على فعل
‫كل ما تريدين فعله

571
00:40:55,654 --> 00:40:58,657
‫يا للعجب، لا أصدق أنك عدت

572
00:40:59,075 --> 00:41:01,285
‫وقد ابتعت الصحيفة

573
00:41:02,286 --> 00:41:05,122
‫ماذا يسعني القول ؟
‫أحب التحديات

574
00:41:06,082 --> 00:41:08,793
‫مَن يعرف ؟ ربما يمكنني أنا وأنت
‫إصلاح هذه البلدة معاً ؟

575
00:41:10,878 --> 00:41:14,006
‫بالمناسبة، أتجيد استخدام الكاميرا ؟

576
00:41:14,715 --> 00:41:18,886
‫ـ أتعني تلك في هاتفي ؟
‫ـ كلا، ليس في هاتفك

577
00:41:19,762 --> 00:41:21,472
‫كاميرا حقيقية

578
00:41:23,682 --> 00:41:25,684
‫أعطاني والدي هذه الكاميرا

579
00:41:27,770 --> 00:41:29,647
‫وهي لك الآن

580
00:41:31,774 --> 00:41:34,568
‫ـ شكراً أيها المدير
‫ـ لا تدعني بالمدير

581
00:41:35,986 --> 00:41:37,363
‫نادِني بـ(جيمي)

582
00:41:40,449 --> 00:41:44,370
‫أين أنا ؟
‫هذه ليست (المنطقة الشبحية)

583
00:41:44,537 --> 00:41:47,581
‫أعتقد أنك أدركت أنك لا تستطيع
الاختراق بين هذه الجدران

584
00:41:48,541 --> 00:41:52,044
‫لا تعتبر المكان سجناً،
‫أنا لست عدوتك

585
00:41:53,003 --> 00:41:55,548
‫في الواقع، أعتقد أنه بإمكاننا أن نساعد بعضنا

586
00:42:03,267 --> 00:42:13,267
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

