﻿1
00:00:01,842 --> 00:00:03,302
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:03,427 --> 00:00:06,555
<i>‫تمت رؤية مُخضع الأرض
‫في مواقع جرائم على مر التاريخ</i>

3
00:00:06,680 --> 00:00:10,934
‫(بومبي)، حتى لفترة تعود لطوفان (نوح)
‫هو يتلاعب بالأرض بالمعنى الحرفي

4
00:00:11,601 --> 00:00:14,396
‫لن تنجي مني مرة أخرى
‫أيتها الكريبتونية !

5
00:00:16,523 --> 00:00:19,318
‫كلا، كلا يا (راس) !
‫أرجوكم، ليساعدني أحدكم !

6
00:00:19,443 --> 00:00:23,447
‫أتوسلك أن تسامحني من خلال
تكريس نفسي للرابط بيننا

7
00:00:28,994 --> 00:00:32,039
‫بأنفاسه الأخيرة،
‫أخبرني بأنك (سوبر غيرل)

8
00:00:32,164 --> 00:00:35,125
‫أكّدت لي مرات عدة
‫أنك لن تكذبي عليّ أبداً

9
00:00:35,250 --> 00:00:38,503
‫وطوال هذا الوقت، لم تمر لحظة
‫صريحة واحدة في صداقتنا

10
00:00:38,628 --> 00:00:40,672
‫أرجوك، لا تغادري (القلعة)
‫وبحوزتك (ميرياد)

11
00:00:40,797 --> 00:00:43,634
‫أرجوك، لا تدعي غلطتي
‫تقودك لفعل شيء فظيع

12
00:00:43,759 --> 00:00:45,719
<i>‫دخيل !</i>

13
00:00:45,844 --> 00:00:47,304
‫لست شريرة

14
00:00:47,429 --> 00:00:49,389
‫ما كان عليك معاملتي
‫وكأنني كذلك

15
00:00:55,812 --> 00:00:57,189
‫(كارا) !

16
00:00:57,648 --> 00:01:01,068
‫إنها أنظمة (القلعة) الدفاعية
‫وجّهها أحدهم ضد (سوبر غيرل)

17
00:01:03,612 --> 00:01:06,448
‫عجزنا عن التواصل معك
‫ماذا جرى ؟ هل أنت بخير ؟

18
00:01:06,573 --> 00:01:09,368
‫ـ تعقّبت مسار طاقة (راما كان) إلى هنا
‫ـ عليّ إيجاد (لينا)

19
00:01:09,493 --> 00:01:11,662
‫ـ ماذا فعل (راما كان) ؟
‫ـ لم يكن هو الفاعل، بل كانت (لينا)

20
00:01:11,787 --> 00:01:13,288
‫ـ هي تعرف
‫ـ ما الذي تعرفه ؟

21
00:01:13,413 --> 00:01:16,416
‫حقيقتي !
‫هي تعرف هذا منذ أشهر !

22
00:01:17,250 --> 00:01:20,504
‫أخبرها (ليكس) بهذا
‫وهي تكرهني بسبب ذلك

23
00:01:22,464 --> 00:01:26,843
‫ـ (لينا) في جبل (نوركواي)
‫ـ جبل (نوركواي) هو أحد مخابىء (ليكس) القديمة

24
00:01:27,844 --> 00:01:29,972
‫ـ إلى أين أنت ذاهبة ؟
‫ـ لتصليح الأمور !

25
00:01:30,514 --> 00:01:32,391
{\an8}<b>‫’’جبل (نوركواي)‘‘</b>

26
00:01:32,516 --> 00:01:37,145
‫شغّلي (ميرياد) على الإنترنت
‫سيُطلق (نون نوتشيري) خلال ساعة

27
00:01:38,021 --> 00:01:42,025
‫ويا (هوب)، أحسنت العمل
‫في تجهيز الانتقال

28
00:01:43,944 --> 00:01:47,572
‫مولّد موجات (كيو)
‫جاهز للاندماج في (ميرياد)

29
00:01:49,408 --> 00:01:50,951
‫(سوبر غيرل) ؟

30
00:01:53,495 --> 00:01:55,956
‫لا تقلقي، الملجأ محاط بالرصاص
‫لا يمكنها إيجادنا

31
00:01:56,081 --> 00:01:57,791
‫هذه تدابير (ليكس) المضادة

32
00:02:04,172 --> 00:02:05,799
‫ماذا نفعل ؟

33
00:02:06,216 --> 00:02:07,801
‫آنسة (لوثر) ؟

34
00:02:08,327 --> 00:02:09,370
‫شغّليه !

35
00:02:09,494 --> 00:02:10,194
<b>،إنذار أمني’’
‘‘مدفع الاشعاعات الأيونية مسلح</b>

36
00:02:15,267 --> 00:02:17,894
‫من المفترض أن يبقيها هذا بعيدة عنا

37
00:02:18,145 --> 00:02:19,521
<b>‫ـ ’’فشل في الإنهاء‘‘</b>
‫ـ ماذا يجري الآن ؟

38
00:02:19,646 --> 00:02:21,356
‫يبدو أنه يعيد تسليح المدافع
‫بـ"الكريبتونايت"

39
00:02:21,481 --> 00:02:23,608
‫ـ ألغيه إذاً !
‫ـ إنه يعمل على نظام تشغيل آلي

40
00:02:23,734 --> 00:02:25,110
‫ـ عطّليه !
‫ـ هو لا يستجيب !

41
00:02:25,235 --> 00:02:27,070
‫عطّليه الآن !

42
00:02:29,781 --> 00:02:32,576
‫(لينا)، لا تفعلي هذا...

43
00:02:40,584 --> 00:02:43,086
<b>‫’’نزع سلاح المدافع‘‘</b>

44
00:02:44,713 --> 00:02:48,258
‫علينا الالتزام بمهمتنا
‫نحن لا نقتل الناس

45
00:02:49,051 --> 00:02:51,386
‫بغض النظر عن مدى أذيتهم لنا

46
00:02:56,892 --> 00:02:58,810
‫لن أتخلى عنك

47
00:03:00,534 --> 00:03:06,434
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( (الحلقة الـ 8: ( غضب (راما كان</b>

48
00:03:15,535 --> 00:03:18,705
{\an8}‫ماذا جرى ؟ كيف تغلبت عليك
‫(سوبر غيرل) و(لوثر) مرة أخرى ؟

49
00:03:18,830 --> 00:03:22,751
{\an8}‫هذا لا يهم،
‫أريد أن أشرح لها فحسب

50
00:03:22,876 --> 00:03:24,711
{\an8}‫ما كنت سأفعل ذلك،
‫لو كنت مكانك

51
00:03:26,171 --> 00:03:30,968
{\an8}‫هما تتكلمان عنك،
‫أنك فقدت عزيمتك

52
00:03:31,093 --> 00:03:35,764
{\an8}‫هزات أرضية بلا وفيات
‫فيضانات بلا تأثير

53
00:03:35,889 --> 00:03:40,310
{\an8}‫تقولان إن الحكيم
‫قد يسند القيادة إلى (تيزوماك)

54
00:03:40,435 --> 00:03:41,979
‫(تيزوماك) ؟

55
00:03:43,647 --> 00:03:47,859
‫أسلوبه الحربي لا يعرف حدوداً
‫قد يحرق الأرض بكاملها عن طريق الخطأ

56
00:03:47,985 --> 00:03:51,989
{\an8}‫ـ أوافقك الرأي !
‫ـ كنت أتولى القيادة منذ مليوني سنة !

57
00:03:52,114 --> 00:03:55,909
‫وكنت تخسر في الفترة الأخيرة
‫وسيستخدم هذا ضدك

58
00:03:56,034 --> 00:03:58,412
‫ـ (تيزوماك) شرير
‫ـ دعيني أخمن

59
00:03:58,537 --> 00:04:02,791
{\an8}‫ستسدينني تالياً نصيحة
‫عن أن طريقتك أكثر فعالية بكثير

60
00:04:03,333 --> 00:04:09,131
{\an8}‫ـ (تيزوماك) ليس المخادع الوحيد هنا
‫ـ اسمع، لم يكن ما قلته البارحة عادلاً

61
00:04:09,256 --> 00:04:12,134
{\an8}‫أجل، أظن أن التكنولوجيا الخاصة بي ستنجح

62
00:04:12,676 --> 00:04:14,261
{\an8}‫ولكنني أوافقك الرأي

63
00:04:14,845 --> 00:04:17,097
{\an8}‫طريقتك أكثر فعالية

64
00:04:17,764 --> 00:04:20,183
{\an8}‫هذا لا يتعلق بالكبرياء يا (راما كان)

65
00:04:21,310 --> 00:04:23,520
{\an8}‫بل يتعلق بإنقاذ الأرض

66
00:04:23,645 --> 00:04:27,232
{\an8}‫بلغ العالم نقطة التحول
‫لا سبيل للتراجع

67
00:04:27,482 --> 00:04:31,570
{\an8}‫سيدمر البشر هذا الكوكب
‫إلا إذا دمرناهم أولاً

68
00:04:31,695 --> 00:04:35,907
{\an8}‫ولكن كيف ؟
‫الفتاة الكريبتونية لن تتوقف أبداً

69
00:04:36,033 --> 00:04:38,201
{\an8}‫هي مستعدة للموت
‫من أجل حماية هؤلاء البشر

70
00:04:38,327 --> 00:04:40,579
‫إذاً، لتمت (سوبر غيرل)
‫وهي تحاول فعل ذلك

71
00:04:41,330 --> 00:04:46,585
‫تتراصف الكواكب للمرة الأولى
‫منذ ألفي سنة تقريباً

72
00:04:46,918 --> 00:04:48,795
‫ولكن لليلة واحدة فحسب

73
00:04:48,920 --> 00:04:52,090
‫آخر مرة حصل هذا فيها
‫محوت (بومبي)

74
00:04:52,215 --> 00:04:54,217
‫إنه حدث هام يستحق التكرار

75
00:04:55,344 --> 00:04:57,471
{\an8}‫ولو كان ذلك قاسياً بعض الشيء

76
00:04:58,805 --> 00:05:02,809
{\an8}‫لا يمكن لـ(سوبر غيرل) حتى
‫إيقاف بركان هائل

77
00:05:04,269 --> 00:05:07,105
{\an8}‫عصا عالم الظلال عديمة القيمة
‫من دون القلادة

78
00:05:07,230 --> 00:05:10,984
{\an8}‫أنت بحاجة إلى قوّة القلادة
‫وليس القلادة بحد ذاتها

79
00:05:11,276 --> 00:05:13,362
‫أنت تعرف أين تكمن تلك القوّة

80
00:05:14,655 --> 00:05:16,740
{\an8}‫(أكراتا)

81
00:05:18,450 --> 00:05:22,079
{\an8}‫(سوبر غيرل)، هل عثرت على (لينا) ؟
‫ماذا كانت تفعل في ملجأ (ليكس) ؟

82
00:05:22,204 --> 00:05:26,750
{\an8}‫(بريني)، أيمكنك إيجاد خطوط تواصل
‫لملجأ تحت سلسلة جبال (نوركواي) بـ5 كلم ؟

83
00:05:26,875 --> 00:05:29,961
‫ـ أجل، ولكن حسب طاقة المعالجة--
‫ـ حسناً، توقفا !

84
00:05:30,087 --> 00:05:33,965
{\an8}‫أخبريني حالاً، متى أخبر (ليكس)
‫(لينا) بحقيقتك ؟

85
00:05:34,091 --> 00:05:37,052
‫ولمَ كانت تهاجمك في (القلعة) ؟
‫ما الذي يجري ؟

86
00:05:37,177 --> 00:05:39,596
‫ـ حصل ذلك بعد حادثة جزيرة (شيلي)
‫ـ ولكن مات (ليكس) هناك

87
00:05:39,721 --> 00:05:46,645
{\an8}‫كلا، لم يمت، انتقل بطريقة ما إلى منزل آمن
‫حيث أطلقت (لينا) النار عليه

88
00:05:46,770 --> 00:05:52,442
{\an8}‫قتلته لحمايتي ولحماية جميعنا
‫ولكن قبل أن فارق الحياة، أخبرها

89
00:05:52,567 --> 00:05:54,486
‫كانت تكذب علينا منذ أشهر

90
00:05:55,070 --> 00:06:00,409
{\an8}‫ـ حسناً، لمَ قررت مهاجمتك الآن ؟
‫ـ لتسرق (ميرياد) من (القلعة)

91
00:06:02,077 --> 00:06:04,204
{\an8}‫قامت (لينا) بسرقة (ميرياد) ؟

92
00:06:04,496 --> 00:06:09,418
‫بهذه الطريقة، تعقّبتها إلى (نوركواي)
‫ولكن لا أظن أن هذا ما يبدو عليه

93
00:06:09,543 --> 00:06:12,004
‫أنقذتني من (راما كان) في (القلعة)

94
00:06:12,129 --> 00:06:18,093
‫وفي ملجأ (ليكس) حتى، كانت المدافع ملقّمة
‫بـ"الكريبتونايت" ولكنها لم تستخدمها

95
00:06:18,218 --> 00:06:22,639
‫ما زال بإمكاني تصليح الوضع
‫يمكنني إقناعها إذا تمكنت من التكلم معها فحسب

96
00:06:22,764 --> 00:06:24,308
‫(بريني)، أيمكنك إدخالي إلى هناك ؟

97
00:06:24,433 --> 00:06:26,560
‫يمكننا تسخير البلورات الكريبتونية
‫الموجودة هنا

98
00:06:26,685 --> 00:06:28,979
‫ـ لإرسال شعاع مجسم عبر ملجأها سراً
‫ـ هذا رائع

99
00:06:29,104 --> 00:06:31,189
‫حسناً، إذا كانت لا تحتاج إليه
‫من أجل التحكم بعقول البشر

100
00:06:31,315 --> 00:06:33,400
‫فلمَ تحتاج (لينا) إلى (ميرياد) ؟

101
00:06:33,984 --> 00:06:35,694
‫أظن أنني أعرف سبب هذا

102
00:06:38,947 --> 00:06:40,824
‫(ماليفاك)

103
00:06:47,340 --> 00:06:49,342
‫شغّلوا المثبطات الذهنية !

104
00:06:49,717 --> 00:06:51,886
‫ـ (أليكس)، أرجوك !
‫ـ العميل (دوكس)، ألقِ القبض على المشتبه به

105
00:06:52,011 --> 00:06:54,264
‫(أليكس)، لو سمحت !
‫اندمج عقلي بعقل (ماليفاك)

106
00:06:54,389 --> 00:06:57,725
‫بت أعرف نواياه الحقيقية،
‫أتى إلى هنا من أجل المساعدة

107
00:06:57,851 --> 00:06:59,602
‫يعرف بعض المعلومات...

108
00:07:00,770 --> 00:07:04,315
‫ـ عن (لينا)
‫ـ كنت سجينها

109
00:07:09,320 --> 00:07:12,365
‫حسناً، أولاً، كيف هربت
‫من (المنطقة الشبحية) ؟

110
00:07:12,490 --> 00:07:15,618
‫لم أهرب، لم أكن هناك يوماً

111
00:07:15,743 --> 00:07:17,912
‫عندما أصابني مسلاط (المنطقة الشبحية)
‫في القبة الفلكية

112
00:07:18,037 --> 00:07:19,998
‫ذهبت مباشرةً إلى مختبر الآنسة (لوثر)

113
00:07:20,123 --> 00:07:23,376
‫كانت (لينا) من ساعدت (بريني)
‫على تصليح مسلاط (المنطقة الشبحية)

114
00:07:23,501 --> 00:07:26,421
‫ـ لا بدّ من أنها غيرت الإحداثيات الأخيرة
‫ـ ولكن لمَ كانت بحاجة إليك ؟

115
00:07:26,546 --> 00:07:28,089
‫للتحكم بعقلي

116
00:07:28,214 --> 00:07:31,134
‫كانت تجري بعض التجارب على قدراتي

117
00:07:31,259 --> 00:07:32,886
‫إذا بإمكان (لينا) تسخير موجات
‫(كيو) الخاصة بـ(ماليفاك)

118
00:07:33,011 --> 00:07:36,598
‫وإدماجها بقوى (ميرياد)
‫ستكون النتائج غير مسبوقة

119
00:07:37,140 --> 00:07:39,017
‫سيطرة تامة على جميع أنحاء العالم
‫بلحظة واحدة

120
00:07:39,142 --> 00:07:44,230
‫ولكننا لا نعرف نواياها
‫هي تحاول جعل الناس أقل عنفاً

121
00:07:44,355 --> 00:07:48,234
‫يُستخدم (ميرياد) لفرض إرادتك على سكان العالم
‫وليس لإنقاذهم

122
00:07:48,359 --> 00:07:49,736
‫هي تتألم !

123
00:07:49,861 --> 00:07:52,989
‫كل ما اختبرته هو أذية الناس لبعضهم البعض
‫كما فعلت أنا تماماً !

124
00:07:53,114 --> 00:07:56,743
‫ـ من الواضح أنها تظن أنها تفعل خيراً
‫ـ هذا صحيح

125
00:07:57,452 --> 00:08:00,079
‫خططت منذ زمن طويل
‫لتدمير أخي

126
00:08:01,164 --> 00:08:04,250
‫ولكن قالت الآنسة (لوثر)
‫إن هذا منافٍ للأخلاق وأوقفتني

127
00:08:04,375 --> 00:08:08,463
‫(أليكس)، لن تؤذي أي أحد
‫لم تؤذِ (ماليفاك) حتى، سجينها !

128
00:08:08,588 --> 00:08:10,799
‫ـ ما زال بإمكاني إنقاذها
‫ـ لا تعرفين هذا

129
00:08:10,924 --> 00:08:12,592
‫بلى، أعرف هذا !

130
00:08:12,967 --> 00:08:15,637
‫أنا من أذاها، لذا سأصلح هذا بنفسي

131
00:08:15,762 --> 00:08:17,597
‫(بريني)، شغّل الصور التجسيمية
‫على الإنترنت

132
00:08:29,692 --> 00:08:31,569
‫(أكراتا)

133
00:08:33,154 --> 00:08:36,783
‫ـ لديّ مهمة لك
‫ـ وأنا لديّ مهمة لك !

134
00:08:36,908 --> 00:08:40,537
‫يمكنك إخبارهم بأن يتوقفوا عن إرسال
‫عملاء مثلك بمهمات لي

135
00:08:41,037 --> 00:08:45,500
‫بعد كل ما فعله (ليفايثان) بي
‫وكل ما سلبني إياه !

136
00:08:46,251 --> 00:08:48,461
‫أخبرهم بأنني سأنسحب

137
00:08:58,388 --> 00:09:00,723
‫ـ ما أنت ؟
‫ـ ما أنا ؟

138
00:09:01,182 --> 00:09:06,146
‫أنا (راما كان)، حارس هذه الأرض
‫أنا الذي وهبك قواك

139
00:09:08,148 --> 00:09:11,651
‫أتفهّم ألم الخسارة

140
00:09:12,235 --> 00:09:16,614
‫أطيعي أوامري
‫وسأعرض عليك مخرجاً

141
00:09:23,455 --> 00:09:26,124
‫ـ أخبرني بما تريده ؟
‫ـ مهمة أخيرة

142
00:09:26,749 --> 00:09:28,585
‫ثم ستصبحين حرة

143
00:09:28,877 --> 00:09:33,173
‫ـ ماذا عن أبي ؟
‫ـ يمكن لأبيك الاحتفاظ بثروته

144
00:09:34,007 --> 00:09:36,092
‫ثروته التي تساوي القليل

145
00:09:44,851 --> 00:09:47,061
‫شغلت الصور التجسيمية على الإنترنت
‫وهي جاهزة للبدء

146
00:09:47,812 --> 00:09:49,189
‫حظاً موفقاً

147
00:09:53,485 --> 00:09:56,780
‫ـ كاد أن يجهز يا آنسة (لوثر)
‫ـ اقتربنا جداً يا (هوب)

148
00:09:57,947 --> 00:10:03,661
‫ـ سأنهي توحيد البيانات
‫ـ يمكننا إنقاذهم... جميعهم

149
00:10:08,291 --> 00:10:09,918
<i>‫(لينا) !</i>

150
00:10:12,045 --> 00:10:14,380
‫ـ (سوبر غيرل)
<i>‫ـ أرجوك، اسمعيني فحسب</i>

151
00:10:14,506 --> 00:10:15,965
‫لا داعي للنقاش

152
00:10:16,758 --> 00:10:19,135
‫أريتني حقيقتك، وأنا أصدقك

153
00:10:19,552 --> 00:10:23,598
<i>‫ـ يحق لك قول هذا ولكن لا تفعلي هذا</i>
‫ـ أفعل ماذا ؟

154
00:10:23,723 --> 00:10:28,186
<i>‫مهما تخططين لفعله بـ(ميرياد)
‫وموجات (كيو) الخاصة بـ(ماليفاك)</i>

155
00:10:28,311 --> 00:10:30,772
‫هل سبق أن خطر في بالك
‫أنني سأفعل شيئاً خيراً للعالم ؟

156
00:10:30,897 --> 00:10:34,859
<i>‫ـ مع (ميرياد)، لن يفهمك الناس !</i>
‫ـ بالطبع، توقعت الأسوأ

157
00:10:34,984 --> 00:10:36,903
‫ـ لست الشريرة هنا
<i>‫ـ أعرف هذا</i>

158
00:10:37,028 --> 00:10:39,948
<i>‫أمضيت سنوات وأنت تحاولين
‫كسب صدق وثقة الآخرين</i>

159
00:10:40,073 --> 00:10:42,659
<i>‫حتى عندما توقّع الجميع
‫أن تكوني كعائلتك تماماً</i>

160
00:10:42,784 --> 00:10:46,412
<i>‫حتى عندما خذلك كل أفراد عائلتك</i>

161
00:10:46,538 --> 00:10:50,834
<i>‫حتى عندما كنتُ ضعيفة
‫وكذبتُ عليك</i>

162
00:10:50,959 --> 00:10:55,255
<i>‫مع العلم أن كل ما طلبته مني يوماً
‫كانت الحقيقة</i>

163
00:10:55,380 --> 00:10:56,798
<i>‫لطالما كنت أفضل مني</i>

164
00:10:56,923 --> 00:11:01,636
<i>‫استغل (ليكس) ضعفي
‫من أجل خداعك</i>

165
00:11:01,886 --> 00:11:04,556
<i>‫أراد أن تدفعك أخطائي
‫إلى التغيير</i>

166
00:11:05,515 --> 00:11:07,767
<i>‫أراد أن تصبحي مثله</i>

167
00:11:08,268 --> 00:11:11,146
<i>‫ولكنك لا تشبهينه إطلاقاً</i>

168
00:11:11,271 --> 00:11:12,730
<i>‫إطلاقاً</i>

169
00:11:13,982 --> 00:11:17,026
<i>‫لا تدعي أخطائي تغيّرك
‫إلى شخص آخر</i>

170
00:11:19,320 --> 00:11:22,782
‫أنا صالحة،
‫لطالما كنت صالحة

171
00:11:23,533 --> 00:11:26,119
‫لم يغيّرني (ليكس)
‫ولم تغيّريني أيضاً

172
00:11:26,244 --> 00:11:29,205
‫كشفت قباحة البشرية أمامي فحسب

173
00:11:29,330 --> 00:11:31,040
‫أسديتني معروفاً يا (كارا)

174
00:11:31,875 --> 00:11:36,838
‫اكتشفت كم أنك مخادعة
‫وهذا ما ألهمني لفعل هذا

175
00:11:36,963 --> 00:11:40,216
<i>‫ـ (لينا)--</i>
‫ـ لم يعد كلامك يعني لي شيئاً

176
00:11:40,341 --> 00:11:43,011
‫اعفي كلينا من المآسي
‫دعيني وشأني

177
00:11:43,553 --> 00:11:45,305
<i>‫انتظري !</i>

178
00:11:52,350 --> 00:11:53,935
‫مرحباً

179
00:11:55,395 --> 00:11:56,980
‫هل أنت بخير ؟

180
00:11:57,856 --> 00:11:59,232
‫كلا

181
00:12:02,027 --> 00:12:03,695
‫عجزت عن إقناعها

182
00:12:05,489 --> 00:12:07,032
‫آسفة

183
00:12:07,532 --> 00:12:12,120
‫لطالما عرف جزء مني
‫أن هذا لن يكون سهلاً

184
00:12:14,790 --> 00:12:18,752
‫بت أفهم هذا، أفهم تماماً
‫لما تشعر بالخيانة

185
00:12:19,085 --> 00:12:21,463
‫من الصعب جداً أن تثق بالآخرين

186
00:12:22,798 --> 00:12:24,966
‫ولكنني أرغمتها على الوثوق بي

187
00:12:25,967 --> 00:12:31,973
‫مراراً وتكراراً، جعلتها تظن أنني صديقتها
‫المقربة التي لن تؤذيها أبداً

188
00:12:34,518 --> 00:12:40,398
‫ثم اكتشفت بأسوأ الطرق أن صداقتنا
‫كانت مبنية على الأكاذيب

189
00:12:41,149 --> 00:12:43,693
‫اسمعي، لكانت ألقت اللوم عليك
‫في كلتي الحالتين يا (كارا)

190
00:12:46,780 --> 00:12:51,785
‫لم يكن خيارك بأن تخفي حقيقتك
‫بدافع الخبث

191
00:12:52,619 --> 00:12:55,413
‫بل كان بدافع الحب والعاطفة

192
00:12:55,997 --> 00:12:58,041
‫كنت تحاولين حماية عائلتك فحسب

193
00:12:58,166 --> 00:13:03,505
‫وكنت تحاولين حماية (لينا) من أشخاص
‫بإمكانهم استخدام هذه المعلومات لإيذائنا

194
00:13:04,256 --> 00:13:10,679
‫اسمعي، أحب (لينا) أيضاً
‫ولكنني مستاءة جداً مما يجري

195
00:13:11,304 --> 00:13:12,722
‫ولكن هذا...

196
00:13:13,390 --> 00:13:18,562
‫هذا الأمر لا يتعلق بصديقتين تشاجرتا معاً
‫بل يتعلق بشخص أخذ منعطفاً جديداً

197
00:13:18,687 --> 00:13:21,314
‫كلا، هذه ليست طبيعتها
‫هذه ليست طبيعة (لينا) التي نعرفها

198
00:13:21,440 --> 00:13:24,109
‫من هي (لينا) التي نعرفها ؟

199
00:13:24,609 --> 00:13:28,655
‫عرفت أن (ليكس) خرج من السجن
‫ولم تقل شيئاً

200
00:13:29,156 --> 00:13:32,868
‫أبقت (سام أرياس) محتجزة
‫في قبو في (ل-كورب)

201
00:13:32,993 --> 00:13:37,080
‫مع العلم أنها كانت (رين)
‫ولم تقل شيئاً !

202
00:13:38,123 --> 00:13:42,919
‫تعرف كيفية صناعة "الكريبتونايت"
‫وأبقت الأمر سراً

203
00:13:43,044 --> 00:13:46,840
‫ـ (لينا) توجّه حياتها المزدوجة بنفسها
‫ـ تتكلمين عنها وكأنها كأفراد عائلة (لوثر)

204
00:13:46,965 --> 00:13:49,176
‫ربما لأنها فعلاً فرد من هذه العائلة !

205
00:13:50,594 --> 00:13:55,932
‫لا يمكننا أن نضع ثقتنا في أمل
‫بعيد المنال أنها ستقوم بالصواب

206
00:13:56,266 --> 00:14:02,230
‫في حين أن كل خطوة قامت بها حتى الآن
‫تشير إلى العكس

207
00:14:02,856 --> 00:14:06,818
‫علينا إيقافها يا (كارا)
‫سلامة العالم تعتمد على هذا

208
00:14:06,943 --> 00:14:10,489
‫هي لا تشبه (ليكس)
‫لن أعاملها وكأنها شريرة

209
00:14:10,614 --> 00:14:13,825
‫أعرف أنك لن تفعلي هذا
‫لهذا، عليّ فعل هذا بنفسي

210
00:14:15,577 --> 00:14:16,995
‫عمّ تتكلمين ؟

211
00:14:17,120 --> 00:14:20,081
‫عندما ذهبت للتكلم معها
‫استخدمنا الصور التجسيمية

212
00:14:20,457 --> 00:14:23,335
‫لنقل فيروس إلى حاسوب الملجأ الرئيسي

213
00:14:25,629 --> 00:14:27,005
‫(أليكس)، استغللتني ؟

214
00:14:27,130 --> 00:14:31,176
‫بعد بضع ثوانٍ، ستسقط دفاعات (لينا)
‫ويتم توقيف (ميرياد)

215
00:14:31,718 --> 00:14:34,137
‫بحلول ذاك الوقت، إذا اضطررنا
‫إلى اتخاذ تدابير أكثر تشدداً

216
00:14:34,262 --> 00:14:36,848
‫ـ (كلايمور 3) موجود فوق جبل (نوركواي)
‫ـ ماذا ؟

217
00:14:36,973 --> 00:14:39,810
‫وسأمنحها الوقت لتستسلم

218
00:14:41,103 --> 00:14:46,233
‫(كارا)، علينا التفكير بعقولنا
‫وليس بقلوبنا

219
00:14:51,863 --> 00:14:53,532
‫إنه جاهز يا آنسة (لوثر)

220
00:15:00,330 --> 00:15:04,084
‫سبّبت (سوبر غيرل) لك ألماً كبيراً
‫أرى هذا في عينيك

221
00:15:04,209 --> 00:15:07,963
‫بعد ما حصل مع عائلتي و(أندريا)
‫لم أعد أثق بالصداقات بعد الآن

222
00:15:08,088 --> 00:15:11,466
‫كل هذا العذاب الذي تمرين به
‫لا يبدو أنه يستحق العناء

223
00:15:11,591 --> 00:15:14,928
‫ألهم (نون نوتشيري)
‫وألهمك أيضاً

224
00:15:18,974 --> 00:15:21,601
‫من يحتاج إلى الأصدقاء
‫في حين يمكن إنقاذ العالم ؟

225
00:15:23,353 --> 00:15:24,896
‫(ميرياد) جاهز للإطلاق

226
00:15:26,189 --> 00:15:30,152
‫آنسة (لوثر)، هذه فرصتك
‫هل أشغّله ؟

227
00:15:32,571 --> 00:15:37,868
‫ـ ثلاثة، اثنان...
‫ـ واحد

228
00:15:40,829 --> 00:15:43,957
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ لا يمكنني وصله بالقمر الاصطناعي

229
00:15:44,082 --> 00:15:47,461
‫شيء ما يمنع الصحن اللاقط من التحرك

230
00:15:48,670 --> 00:15:51,631
‫إنه فيروس، انتشر في حاسوبنا الرئيسي

231
00:15:51,756 --> 00:15:55,218
‫ـ آنسة (لوثر)، الصورة التجسيمية
‫ـ حصان (طروادة)، بالطبع !

232
00:15:55,343 --> 00:15:57,596
‫كيف عساي أكون بهذه السذاجة
‫لأظن أن (سوبر غيرل) أرادت التكلم معي ؟

233
00:15:57,721 --> 00:16:00,974
‫إذا انتشر الفيروس، فيمكن للـ(دي إي أو)
تعطيل دفاعاتنا الأمنية

234
00:16:01,099 --> 00:16:02,476
‫بغضون 20 دقيقة

235
00:16:02,601 --> 00:16:06,313
‫نحتاج إلى حل بديل قبل حلول ذاك الوقت
‫يمكننا فتح الصفائف يدوياً

236
00:16:06,438 --> 00:16:08,398
‫كلا، فخّخ (ليكس) المكان برمته

237
00:16:08,523 --> 00:16:11,485
‫سيكون نظام أمان قاتلاً
‫إذا حاولت التلاعب بالصحن

238
00:16:11,610 --> 00:16:13,403
‫سأفعل هذا بنفسي إذاً

239
00:16:13,528 --> 00:16:15,071
‫كلا، لا يمكنك فعل هذا !

240
00:16:16,156 --> 00:16:17,532
‫أنت عنصر هام جداً

241
00:16:17,657 --> 00:16:20,243
‫آنسة (لوثر)، أحد أوامري الرئيسية
‫كما برمجتني

242
00:16:20,368 --> 00:16:22,913
‫هو الحرص على نجاح (نون نوتشيري)

243
00:16:23,038 --> 00:16:26,708
‫ـ فإذا كان هذا يعني تضحية ذاتية--
‫ـ كلا، حتى لو بإمكانك إعادة ضبطها يدوياً

244
00:16:26,833 --> 00:16:29,294
‫لا نعرف مدى أضرار الفيروس

245
00:16:30,378 --> 00:16:34,549
‫حسناً، صحيح أننا نحتاج إليك
‫ولكن سيكون من السيىء أن نخسرك الآن

246
00:16:36,218 --> 00:16:40,764
‫إذا استطعنا استنساخ الفيروس
‫فيمكننا عكس هندسته وإبطاله عن بُعد، اتفقنا ؟

247
00:16:40,889 --> 00:16:42,933
‫أحتاج إلى بعض المساعدة !

248
00:16:45,185 --> 00:16:46,895
‫حسناً

249
00:16:47,437 --> 00:16:48,855
‫أنا أدخل إلى الملفات

250
00:16:48,980 --> 00:16:53,944
‫(جون)، ليس عليك البقاء هنا
‫أستحق أن أكون محتجزاً

251
00:16:54,069 --> 00:16:58,198
‫يحمل كلانا اللوم على انتهاكات
‫ماضينا يا (ماليفاك)

252
00:16:58,323 --> 00:17:00,909
‫ولكن معاً، سنتجاوزها

253
00:17:01,493 --> 00:17:03,370
‫ـ (جون)، (جون) !
‫ـ ما الأمر ؟

254
00:17:03,495 --> 00:17:07,874
‫(أليكس)، تظن أن (لينا)
‫اجتازت نقطة اللاعودة

255
00:17:07,999 --> 00:17:10,544
‫صوّبت (كلايمور 3) مباشرةً
‫نحو الملجأ

256
00:17:10,669 --> 00:17:14,798
‫ولكن يمكنك التكلم معها، صحيح ؟
‫لإقناعها بأنها مخطئة ؟

257
00:17:14,923 --> 00:17:18,426
‫أنت تعرف أنه يمكن للناس أن يتغيروا
‫انظر إليك و(ماليفاك)

258
00:17:19,177 --> 00:17:22,472
‫ما زال بإمكاني إنقاذ (لينا)
‫ولكنني بحاجة إلى المزيد من الوقت فحسب

259
00:17:22,597 --> 00:17:27,477
‫سبق أن كنت في وضع (أليكس) على (المريخ)
‫عندما نفيت (ماليفاك) إلى (المنطقة الشبحية)

260
00:17:27,853 --> 00:17:30,772
‫فعلت ذلك لأنني ظننت
‫أنني أحمي شعبي

261
00:17:31,606 --> 00:17:35,110
‫ولكنني نفيته لأنني كنت خائفاً
‫لأنني لم أجد طريقة أخرى

262
00:17:35,235 --> 00:17:37,404
‫صحيح، ولكن انظر إليكما الآن

263
00:17:37,529 --> 00:17:40,490
‫السبب الوحيد الذي جعلني و(ماليفاك)
‫نعبر الجانب الآخر

264
00:17:40,615 --> 00:17:44,494
‫هو قدرتنا على فهم ألم أحدنا الآخر
‫سبق أن تكلمت مع (لينا)

265
00:17:44,619 --> 00:17:48,540
‫لا أقول إن (أليكس) محقة
‫ولكن ما الخيار الثاني الذي تملكه ؟

266
00:17:48,665 --> 00:17:53,128
‫كلا، لا بدّ من وجود طريقة أخرى
‫لردع (لينا) من دون تفجيرها في ملجأ !

267
00:17:55,714 --> 00:17:57,507
‫(ماليفاك)...

268
00:17:58,133 --> 00:18:02,512
‫(ماليفاك)، قلت إن (لينا) كانت تحلّل
‫موجات (كيو) الخاصة بك، صحيح ؟

269
00:18:02,637 --> 00:18:08,018
‫أجل، عزلت تردداً
‫ما مكّنها من استنساخ قدراتي

270
00:18:08,143 --> 00:18:09,770
‫قد تكون أنت الحل

271
00:18:09,895 --> 00:18:12,105
‫إذا تمكّنا من تسخير موجات
‫(كيو) الخاصة بك--

272
00:18:12,230 --> 00:18:15,108
‫يمكننا استخدامها للتصدي لقدرات (لينا)

273
00:18:15,233 --> 00:18:17,486
‫ولكنها تشن هجوماً عالمياً

274
00:18:17,611 --> 00:18:21,031
‫مقدار الطاقة الذي يحتاج إليه (ماليفاك)
‫للتصدي لطاقتها...

275
00:18:21,323 --> 00:18:23,450
‫ـ قد يؤدي إلى مقتله
‫ـ هذا يستحق المخاطرة !

276
00:18:23,575 --> 00:18:25,952
‫كلا، لن أخاطر بحياة أحدهم
‫من أجل شخص آخر

277
00:18:26,077 --> 00:18:27,829
‫أرجوك !

278
00:18:28,205 --> 00:18:32,209
‫إذا بإمكاني إيقاف الآنسة (لوثر)
‫من اقتراف الأخطاء التي اقترفتها أنا

279
00:18:32,334 --> 00:18:36,713
‫فسيكون للفوضى والألم الذي تسبّبت به
‫معنى ما !

280
00:18:37,422 --> 00:18:40,884
‫دعاني أساعدكما
‫دعاني أصحّح الأمور

281
00:18:54,439 --> 00:18:55,899
‫من المستهدف ؟

282
00:18:57,359 --> 00:18:59,402
‫أنت تنظرين إليه

283
00:19:02,114 --> 00:19:06,076
‫بركان هائل ؟
‫كلا، لا يمكن أن تكون جاداً

284
00:19:06,201 --> 00:19:08,787
‫ستؤدي إلى مقتل جميعهم !

285
00:19:13,208 --> 00:19:17,379
‫كانت أحداث على مستوى الانقراض
‫تحصل منذ بداية الزمن

286
00:19:17,796 --> 00:19:21,925
‫أنا أعرف هذا
‫لأنني كنت من تسبّب بها

287
00:19:23,051 --> 00:19:26,179
‫ما الذي فعله هؤلاء الناس
‫ليستحقوا هذا ؟

288
00:19:28,473 --> 00:19:32,352
‫الوجود هو خطيئتهم

289
00:19:39,192 --> 00:19:44,406
‫لا تعتبري هذه النهاية
‫بل اعتبريها فرصة ثانية للعالم

290
00:19:44,531 --> 00:19:49,744
‫عملت لصالحك لسنوات عدة
‫وأنا أقول لنفسي إنه هناك قضية عادلة !

291
00:19:49,870 --> 00:19:51,621
‫ليس بعد الآن

292
00:19:52,873 --> 00:19:54,875
‫صحيح أنه لا يمكنني التغلب عليك

293
00:19:55,876 --> 00:19:57,752
‫ولكن ألا تظن أنه يمكن لـ(سوبر غيرل)
‫فعل هذا ؟

294
00:19:58,003 --> 00:20:02,632
‫(سوبر غيرل) ليست آلهة،
‫على عكسي أنا !

295
00:20:13,643 --> 00:20:16,188
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ حصل اختراق

296
00:20:16,313 --> 00:20:18,356
‫ـ هل حددنا الموقع ؟
‫ـ كلا

297
00:20:19,691 --> 00:20:24,070
‫النجدة ! (راما كان) قادم،
‫سيدمّر--

298
00:20:32,913 --> 00:20:37,626
‫أيتها الحمقاء،
‫أنا أنقذ هذا الكوكب

299
00:20:42,214 --> 00:20:47,677
‫والآن، سأعيد صنع الأرض
‫كما كان عليّ أن فعل قبل وقت طويل

300
00:20:49,846 --> 00:20:52,641
‫من المؤسف أنك لن تكوني هنا
‫لرؤية ذلك

301
00:21:05,954 --> 00:21:09,166
‫ولكن (ليفايثان) يشكرك على خدماتك

302
00:21:13,629 --> 00:21:15,131
‫(بريني)، أحتاج إلى معلومات
‫مستكملة عن الوضع

303
00:21:15,256 --> 00:21:16,841
‫ما زال هناك 11 دقيقة
‫حتى تعطل نظام الملجأ الدفاعي

304
00:21:16,966 --> 00:21:18,884
‫ـ (أليكس)، بشأن الملجأ--
‫ـ و(راما كان) ؟

305
00:21:19,009 --> 00:21:22,555
‫حللت اللقطات الأمنية لظهور المرأة الخفية
‫والأداة التي كانت تحملها

306
00:21:22,680 --> 00:21:25,266
‫هي تدعى "عصا عالم الظلال"

307
00:21:25,391 --> 00:21:27,518
‫هي قطعة أثرية تترافق مع سكان
‫(بلاد ما بين النهرين) القدامى

308
00:21:27,643 --> 00:21:29,270
‫ولكن يمكن إيجادها أيضاً
‫في (هركولانيوم)

309
00:21:29,395 --> 00:21:32,481
‫قارنت الصورة التي بحوزتنا
‫مع صور تاريخية لـ(راما كان)، إليكم هذا

310
00:21:32,606 --> 00:21:36,610
‫ـ تمت رؤيتهما في مدينة (بومبي) القديمة
‫ـ هذا يدعو للقلق

311
00:21:36,736 --> 00:21:39,572
‫بالتأكيد، وبخاصة لأن الطاقة المنبعثة
‫من العصا

312
00:21:39,697 --> 00:21:42,241
‫يمكن إيجادها في مكان آخر
‫في مدينة (ناشيونال)

313
00:21:42,366 --> 00:21:44,994
‫في المبنى الذي ظننا أن الـ(ليفايثان)
‫كان يختبىء فيه

314
00:21:45,119 --> 00:21:48,914
‫ـ إنه مقابل حفر القطران
‫ـ إنه أيضاً موقع بركان هائل خامل

315
00:21:49,039 --> 00:21:51,041
‫اندلع لآخر مرة في أوائل الحقبة المعاصرة

316
00:21:51,167 --> 00:21:54,044
‫وكان أقوى من بركان (بومبي) بـ 10 آلاف مرة

317
00:21:54,170 --> 00:21:55,755
‫(راما كان) هو "مُخضع الأرض"

318
00:21:55,880 --> 00:21:59,133
‫إذاً، يحاول إعادة إنشاء (بومبي)
‫في مدينة (ناشيونال)

319
00:21:59,258 --> 00:22:03,345
‫ـ بشكل أقوى من (بومبي) بـ 10 آلاف مرة
‫ـ حسناً، علينا اتباع خطة "فرّق تسدّ"

320
00:22:03,471 --> 00:22:05,139
‫(سوبر غيرل) و(جون)
‫أريدكما أن تذهبا إلى حفر القطران

321
00:22:05,264 --> 00:22:06,849
‫اعثرا على (راما كان) وأوقفاه !

322
00:22:07,057 --> 00:22:10,853
‫قلت إن المدفع الصوتي هزمه المرة الماضية
‫لذا اذهبي إلى (القلعة) وأحضريه

323
00:22:10,978 --> 00:22:12,730
‫ـ (بريني)، أحتاج إلى معلومات مستكملة--
‫ـ (أليكس)، انتظري !

324
00:22:12,855 --> 00:22:15,775
‫أريد أن أخبرك بشيء
‫ليس عليك استخدام (كلايمور)

325
00:22:15,941 --> 00:22:18,861
‫نظن أنه بإمكاننا استخدام موجات (كيو) الخاصة
‫بـ(ماليفاك) للتصدي لتلك الخاصة بـ(لينا)

326
00:22:18,986 --> 00:22:21,989
‫ـ وردعها عن استخدام (ميرياد)
‫ـ نظرياً، هو محق

327
00:22:22,114 --> 00:22:25,785
‫حسناً، تريدانني أن أستخدم تهديداً معروفاً
‫لردع تهديد وشيك ؟

328
00:22:25,910 --> 00:22:29,288
‫وإعطاء مسلاط لموجات (كيو)
‫إلى إرهابي ؟

329
00:22:29,413 --> 00:22:32,416
‫ماذا لو بدّل (ماليفاك) رأيه
‫ما إن نطلق سراحه ؟

330
00:22:32,541 --> 00:22:35,336
‫ـ لقد تغيّر
‫ـ ولكنك لست متأكدة من هذا

331
00:22:35,461 --> 00:22:40,007
‫وبما أن (لينا) و(راما كان) يعملان معاً
‫من أجل نسخة جديدة من (بومبي)

332
00:22:40,132 --> 00:22:44,345
‫آخر ما أريده هو كارثة ثالثة،
‫الوقت يداهمنا، عليك الذهاب !

333
00:22:44,470 --> 00:22:49,433
‫(أليكس)، أرجوك، أعرف أنك تظنين
‫أنك تقومين بالصواب ولكنها صديقتنا !

334
00:22:49,558 --> 00:22:53,479
‫إذا استخدمت (كلايمور)
‫فلا سبيل للتراجع عن ذلك

335
00:23:01,153 --> 00:23:03,906
‫سأحضر المدفع
‫وسأوافيك عند حفر القطران

336
00:23:08,661 --> 00:23:11,455
‫هي لا تفهم كم هذا صعب عليّ

337
00:23:11,705 --> 00:23:13,124
‫(لينا) صديقتي أيضاً

338
00:23:13,249 --> 00:23:18,254
‫والآن، فجأة، عليّ اتخاذ قرار ما إذا كان عليّ
‫أن أخاطر بحياة الجميع لأنقذ حياتها فحسب ؟

339
00:23:18,379 --> 00:23:22,508
‫و(ماليفاك)، سيطر على عقلي
‫هدّد (كيلي)

340
00:23:22,633 --> 00:23:25,386
‫ومن المفترض بي أن أثق به الآن ؟

341
00:23:25,511 --> 00:23:28,389
‫أنت تعرف ما المعرّض للخطر
‫أنت من علّمني كيفية تأدية هذا العمل

342
00:23:28,514 --> 00:23:32,435
‫وأنت من كان عليه اتخاذ قرارات صعبة
‫لئلا يموت الآخرون !

343
00:23:32,560 --> 00:23:34,645
‫لديك كل الحق بأن تخافي أخي

344
00:23:34,770 --> 00:23:37,356
‫لا أعدك بأن (ماليفاك)
‫تغيّر نحو الأفضل

345
00:23:39,066 --> 00:23:42,778
‫يقترف الناس أخطاءً
‫ويقومون بأمور فظيعة

346
00:23:43,738 --> 00:23:49,368
‫ولكن علينا تشجيعهم على القيام بأمور أفضل
‫ومساعدتهم على استعادة رشدهم

347
00:23:49,493 --> 00:23:53,706
‫وإلا ما الفائدة من محاولة إنقاذ الجميع ؟

348
00:23:59,712 --> 00:24:01,672
‫أرسلت الـ(دي إي أو) إنذاراً آخر

349
00:24:01,797 --> 00:24:05,050
‫بعد 9 دقائق، ستتعطّل أنظمتنا الدفاعية
‫هل تريدينني أن...

350
00:24:05,176 --> 00:24:06,552
‫احذفيه

351
00:24:09,013 --> 00:24:10,806
‫ما كان هذا ؟

352
00:24:10,931 --> 00:24:13,225
‫أظن أنها هزة ارتدادية تكميلية

353
00:24:13,350 --> 00:24:17,730
‫أجل، هزة أرضية بقوّة 5.4 درجات
‫وسط مدينة (ناشيونال)

354
00:24:17,980 --> 00:24:20,232
‫عطّلت كل مجموعة الأقمار الاصطناعية

355
00:24:20,357 --> 00:24:22,693
‫من المستحيل أن أتمكن
‫من إعادة هندسة شيء الآن

356
00:24:23,611 --> 00:24:27,364
‫ما زال بإمكاني محاولة إبطاله يدوياً
‫يمكنني إعادة توضيع الصحون اللاقطة بنفسي

357
00:24:27,490 --> 00:24:29,116
‫سبق أن تكلمنا عن هذا، بالطبع لا !

358
00:24:29,241 --> 00:24:31,410
‫قد تموتين
‫قد تموت (هوب) و(إيف)، إلى الأبد !

359
00:24:31,535 --> 00:24:35,581
‫ولكن سيستحق هذا العناء
‫من أجل كلينا لأنني أثق بك !

360
00:24:35,706 --> 00:24:38,626
‫كانت (إيف) تثق بك أيضاً
‫سبق أن رأيت فساد البشرية

361
00:24:38,751 --> 00:24:41,545
‫سبق أن رأيت الخيانة والألم

362
00:24:42,046 --> 00:24:46,175
‫دعيني أساعدك لنردعهم عن ارتكاب المزيد
‫من هذه الأعمال الفظيعة إلى الأبد

363
00:24:46,300 --> 00:24:49,303
‫كلا، لن أسمح بهذا
‫سنجد طريقة أخرى

364
00:24:50,805 --> 00:24:53,182
‫عنت شراكتك لي الكثير يا (هوب)

365
00:24:54,350 --> 00:24:56,018
‫أنت الصديقة الوحيدة
‫التي يمكنني الاعتماد عليها

366
00:24:56,727 --> 00:24:59,188
‫ولكن يا آنسة (لوثر)
‫لست صديقتك

367
00:24:59,772 --> 00:25:02,441
‫أنا نظام صمّمته بنفسك
‫لأخدم غرضاً

368
00:25:05,736 --> 00:25:07,113
‫أنت محقة

369
00:25:09,323 --> 00:25:10,825
‫إنها الطريقة الوحيدة

370
00:25:21,585 --> 00:25:23,671
‫هل وجدت شيئاً على الماسح الذهني ؟

371
00:25:24,713 --> 00:25:26,090
‫لا شيء

372
00:25:26,382 --> 00:25:28,134
‫هل يعقل أن (بريني) كان مخطئاً ؟

373
00:25:33,631 --> 00:25:35,382
‫ليس حسب ما يبدو

374
00:26:01,108 --> 00:26:04,612
‫ـ هو يستخدم شيئاً أقوى من قوى إخضاع الأرض
‫ـ أنت محق

375
00:26:09,108 --> 00:26:11,902
‫أرى المرأة الخفية والعصا
‫في غرفة تحت الأرض

376
00:26:12,027 --> 00:26:15,364
‫ـ يبدو أنها عالقة
‫ـ سأتولى أمرها

377
00:26:21,645 --> 00:26:25,107
‫ـ هل ردّت (لينا) على أي من إنذاراتنا ؟
‫ـ ليس حتى الآن

378
00:26:25,232 --> 00:26:28,611
‫يبدو أنها تحذفها
‫ستتعطّل أنظمتها الدفاعية الآلية بعد 5 دقائق

379
00:26:32,573 --> 00:26:34,658
‫إذا تم إطلاق (كلايمور)
‫ما هي احتمالاتنا ؟

380
00:26:34,784 --> 00:26:36,827
‫هناك احتمال 98 في المئة
‫أن يُبطل مفعول (ميرياد)

381
00:26:36,952 --> 00:26:39,663
‫واحتمال ضئيل جداً أن تستسلم (لينا)

382
00:26:39,789 --> 00:26:42,416
‫ما يجعلنا متأكدين من أن (لينا) لن تنجو

383
00:26:42,541 --> 00:26:45,377
‫ـ وإذا استخدمنا (ماليفاك) ؟
‫ـ سيختلف الاحتمال قليلاً

384
00:26:45,503 --> 00:26:47,671
‫يصبح هناك احتمال 86 في المئة
‫أن يُبطل مفعول (ميرياد)

385
00:26:47,797 --> 00:26:50,299
‫احتمال تعرّض (لينا) للأذى
‫يصبح منعدماً

386
00:26:51,008 --> 00:26:53,803
‫أوقف (كلايمور) في مكانه
‫وجهّز (ماليفاك)

387
00:26:54,303 --> 00:26:57,681
‫ولكن يا (بريني)
‫قل له إنه حتى لو ابتسم

388
00:26:57,807 --> 00:27:01,435
‫سأطلب من عشرات العملاء أن يوجّهوا أسلحتهم
‫نحو قلبه مباشرةً !

389
00:27:06,232 --> 00:27:08,401
‫لا نفع من هذا

390
00:27:08,526 --> 00:27:12,363
‫العصا تبقيني في مكاني
‫وهي تحتاج إليّ !

391
00:27:12,488 --> 00:27:15,074
‫معاً، تغذيان ما يفعله

392
00:27:15,199 --> 00:27:17,201
‫لن أسمح لهذا بأن يحدث

393
00:27:27,294 --> 00:27:29,839
‫ـ لقد وصلت يا آنسة (لوثر)
‫ـ حسناً، حاذري

394
00:27:29,964 --> 00:27:33,300
‫عند قاعدة الصحن اللاقط الأقرب
‫لا بدّ من وجود لوحة تحكّم

395
00:27:35,010 --> 00:27:37,763
‫إنها مقفلة، ولوحة المفاتيح مجهزة للانفجار

396
00:27:37,888 --> 00:27:39,265
‫بئساً يا (ليكس)

397
00:27:39,473 --> 00:27:40,850
‫ليس لدينا إلا 3 دقائق !

398
00:27:40,975 --> 00:27:44,395
‫حسناً، إنها مجموعة من الصحون اللاقطة
‫الموجهة نحو السماء

399
00:27:44,520 --> 00:27:48,816
<i>‫كان (ليكس) يحب حركة الرمزية</i>
‫ربما كلمة السر تتعلق بالفردوس

400
00:27:48,941 --> 00:27:51,026
‫ـ أو الجحيم
‫ـ (جون ميلتون)

401
00:27:51,152 --> 00:27:53,279
‫ما المقولة المفضلة لـ(ليكس)
‫من (بارادايز لوست) ؟

402
00:27:53,404 --> 00:27:55,781
‫"انهض وإلا ابقَ في الحضيض إلى الأبد"

403
00:28:01,328 --> 00:28:02,997
‫لقد نجحت !

404
00:28:03,539 --> 00:28:05,249
‫أعيد توضيع الصحون اللاقطة يدوياً

405
00:28:05,374 --> 00:28:10,045
‫درجة الارتفاع 14.9
‫زاوية السمت 253.1

406
00:28:10,629 --> 00:28:14,091
‫آنسة (لوثر)، حددنا الهدف
‫وجاهزتان لإطلاق (ميرياد)

407
00:28:14,216 --> 00:28:16,051
‫هذا رائع يا (هوب)، لقد نجحت

408
00:28:18,387 --> 00:28:19,930
‫والآن، سأفعل هذا أيضاً

409
00:28:24,810 --> 00:28:26,937
‫تم إطلاق (ميرياد) !

410
00:28:27,104 --> 00:28:28,481
‫بالطبع تم إطلاقه

411
00:28:28,606 --> 00:28:31,525
‫أمامنا 30 ثانية قبل أن تصل
‫موجات (كيو) الأولى إلى الأرض

412
00:28:34,945 --> 00:28:37,239
‫أطلق عملية الاعتراض

413
00:28:48,542 --> 00:28:50,878
‫اعتراض (ماليفاك) ينجح

414
00:28:52,922 --> 00:28:54,507
‫مهلاً...

415
00:28:54,757 --> 00:28:57,093
‫كلا، كلا، كلا

416
00:28:57,927 --> 00:28:59,887
‫كلا، هي لا تنجح !

417
00:29:00,012 --> 00:29:03,265
‫طاقة موجات (كيو) الخاصة بـ(ماليفاك) أقل
‫من الطاقة التي نحتاج إليها لإيقاف (ميرياد)

418
00:29:03,390 --> 00:29:07,144
‫ـ هل من طريقة لرفع مستوى الطاقة ؟
‫ـ يمكننا إطفاء المثبطات الذهنية الخاصة بنا

419
00:29:07,269 --> 00:29:09,021
‫ـ لا تمزح بهذا الشأن
‫ـ لست أمزح

420
00:29:09,146 --> 00:29:13,150
‫تمتص المثبطات الذهنية 6 في المئة من الطاقة
‫المنبعثة من (ماليفاك) أو 4 آلاف تيراواط

421
00:29:13,275 --> 00:29:15,986
‫إذا أردنا رفع مستوى طاقته
‫بنسبة 6 في المئة الضرورية

422
00:29:16,112 --> 00:29:18,322
‫فعلينا إبطال المثبطات
‫إنها حسابات رياضية بسيطة !

423
00:29:18,447 --> 00:29:22,660
‫ـ لن أعرّض عملائي لهذا النوع من الخطر !
‫ـ هذا على افتراض وجود خطر !

424
00:29:22,785 --> 00:29:24,787
‫قال (جون) إن شقيقه تغيّر

425
00:29:41,720 --> 00:29:45,224
<i>‫دقيقتان حتى اندلاع البركان</i>
‫و10 ثوانٍ حتى يصل (ميرياد) إلى الأرض

426
00:29:45,349 --> 00:29:47,643
‫هل نطفىء المثبطات
‫أم نشغّل (كلايمور) ؟

427
00:29:47,768 --> 00:29:51,439
‫7 ثوانٍ أيتها المديرة،
‫5 ثوانٍ، (أليكس) !

428
00:29:51,564 --> 00:29:53,899
‫ليطفىء كل العملاء المثبطات حالاً !

429
00:30:04,076 --> 00:30:06,328
‫ماذا يجري ؟

430
00:30:07,163 --> 00:30:11,167
‫هذه هي مشكلتكم
أيها الأبطال الخارقون

431
00:30:11,292 --> 00:30:13,210
‫تتحالفون مع الضعفاء

432
00:30:13,335 --> 00:30:15,880
‫تقاتلون من أجل هؤلاء البشر
‫ولكن مع مرور الوقت

433
00:30:16,005 --> 00:30:19,133
‫كل ما يفعلونه هو تدمير كل ما يحيطهم

434
00:30:19,258 --> 00:30:20,634
‫لا يحق لك بأن تقول هذا !

435
00:30:20,760 --> 00:30:25,806
‫أعترف، أنا مدمِر
‫ولكن بنار التطهير !

436
00:30:26,056 --> 00:30:28,976
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للتعامل مع وباء البشرية

437
00:30:29,101 --> 00:30:31,729
‫مضى على وجودي هنا ملايين السنين

438
00:30:32,938 --> 00:30:34,982
‫ولطالما كانت هذه الطريقة الوحيدة

439
00:30:35,858 --> 00:30:38,152
‫وستبقى كذلك إلى الأبد

440
00:30:51,540 --> 00:30:54,502
‫(سوبر غيرل)، أيمكنك سماعي ؟
‫تمكّن (مال) من إيقاف (ميرياد)

441
00:30:54,627 --> 00:30:56,462
<i>‫أين أنت و(راما كان) ؟</i>

442
00:31:03,177 --> 00:31:05,471
‫ألا تفهمين ؟

443
00:31:05,763 --> 00:31:09,725
‫ـ الناس لا يتغيرون أبداً
‫ـ كلا يا (راما كان) !

444
00:31:09,850 --> 00:31:12,853
‫أنت مخطىء
‫يمكن للناس أن يتغيّروا

445
00:31:13,312 --> 00:31:16,148
‫هذا أجمل ما في هذا العالم

446
00:31:36,060 --> 00:31:38,062
‫لقد نجحت،
‫منعت البركان من الاندلاع

447
00:31:38,187 --> 00:31:39,813
‫لقد هزمته

448
00:31:41,374 --> 00:31:43,793
‫كلا !

449
00:31:46,062 --> 00:31:48,773
‫أوقفوا (ميرياد)، لست أفهم

450
00:31:49,232 --> 00:31:50,942
‫ما من شيء لفهمه

451
00:31:52,944 --> 00:31:54,445
‫لقد خسرت

452
00:31:55,655 --> 00:31:57,865
‫هذا درس في الحياة لتعلّمه

453
00:31:59,450 --> 00:32:01,285
‫أحياناً، لا يفوز الصالحون

454
00:32:19,762 --> 00:32:23,099
‫هذا يكفي،
‫انتهى الأمر يا (راما كان)

455
00:32:25,142 --> 00:32:27,186
‫عمّ تتكلمين يا (غاميمني) ؟

456
00:32:27,311 --> 00:32:29,855
‫ما زالت الكواكب متسقة معاً
‫ما زلنا نملك الوقت !

457
00:32:29,981 --> 00:32:31,816
‫ليس من أجلك

458
00:32:33,943 --> 00:32:37,488
‫ـ ليس بعد الآن
‫ـ ما زال بإمكاني إنهاء هذا

459
00:32:37,613 --> 00:32:41,409
‫حظيت بفرصتك الأخيرة
‫انتهت فترة حكمك

460
00:32:47,582 --> 00:32:49,709
‫سيكون لديها ما تقوله بشأن هذا

461
00:32:49,834 --> 00:32:51,794
‫من عيّنني برأيك ؟

462
00:32:58,009 --> 00:33:00,177
‫لم ينتهِ هذا بعد !

463
00:33:14,191 --> 00:33:15,902
‫آسفة لأنني فشلت

464
00:33:16,986 --> 00:33:19,530
‫يا ليت كان بإمكاني فعل المزيد من أجلك
‫يا آنسة (لوثر)

465
00:33:19,947 --> 00:33:21,324
‫ثمة شيء...

466
00:33:29,999 --> 00:33:31,626
‫ـ فهمت
‫ـ لا تتحركا !

467
00:33:31,876 --> 00:33:33,252
‫(لينا لوثر) ؟

468
00:33:33,377 --> 00:33:36,589
‫ـ ارفعي يديك !
‫ـ لم تكن هي الفاعلة، بل أنا !

469
00:33:36,714 --> 00:33:40,176
‫ـ أنا من فعل كل هذا !
‫ـ ألقي المسدس أرضاً، أنت محاصرة

470
00:33:40,301 --> 00:33:41,969
‫أرجوك يا (إيف) !

471
00:33:48,643 --> 00:33:50,144
‫اقبضوا عليها

472
00:33:58,027 --> 00:34:00,112
‫آنسة (لوثر)، هل أنت بخير ؟

473
00:34:03,824 --> 00:34:05,201
‫هل أنت بخير ؟

474
00:34:05,326 --> 00:34:07,954
‫سأكشط الطين عن ردائي لأسبوع كامل

475
00:34:08,079 --> 00:34:11,707
‫كلا، أعني، هل أنت بخير ؟

476
00:34:12,875 --> 00:34:16,087
‫ـ لا أعرف
‫ـ ولا أنا

477
00:34:17,338 --> 00:34:20,258
‫عندما ذهب عناصر مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي لاعتقال (لينا)

478
00:34:20,383 --> 00:34:24,428
‫كانت (إيف تيسماكر) هناك
‫واعترفت بكل شيء

479
00:34:24,554 --> 00:34:29,058
‫كان لديها إثباتات أنها انتحلت شخصية (لينا)
‫كان لديها إثباتات على كل شيء

480
00:34:29,183 --> 00:34:32,979
‫ـ يا ليت كان هذا صحيحاً
‫ـ استعدنا (ميرياد)

481
00:34:35,273 --> 00:34:37,191
‫ولكنك تعرفين (لينا) جيداً
‫لن تتوقف

482
00:34:37,316 --> 00:34:38,734
‫أعرف هذا

483
00:34:40,194 --> 00:34:43,823
‫ـ هي حية، بفضلك
‫ـ وبفضلك أنت أيضاً

484
00:34:44,615 --> 00:34:48,536
‫كنت محقة بشأن إنقاذ (لينا)
‫و(ماليفاك)

485
00:34:49,787 --> 00:34:53,708
‫ـ لقد تغيّر
‫ـ شكراً لأنك وثقت به وبي أيضاً

486
00:34:54,000 --> 00:34:56,711
‫كنت واثقة من هذا أكثر مني

487
00:34:57,253 --> 00:34:59,839
‫إذا تمكنا من إنقاذ روح (ماليفاك)...

488
00:35:00,673 --> 00:35:03,009
‫ربما بإمكاننا إنقاذ روح (لينا)

489
00:35:03,968 --> 00:35:07,597
‫ولكننا سنترك هذا ليوم آخر

490
00:35:07,722 --> 00:35:10,641
‫سأتناول و(كيلي) الـ(سوشي)
‫هل تريدين الانضمام إلينا ؟

491
00:35:10,766 --> 00:35:12,768
‫كلا، كلا، اذهبا

492
00:35:13,102 --> 00:35:14,812
‫حسناً

493
00:35:41,839 --> 00:35:47,053
‫ـ أنا (أندريا) بالمناسبة
‫ـ أعرف، أنا (راسيل رودجرز)

494
00:35:48,262 --> 00:35:51,307
<i>‫ـ هل سأراك الليلة ؟</i>
‫ـ أجل

495
00:35:51,432 --> 00:35:53,100
‫لقد انتهى الأمر

496
00:35:53,559 --> 00:35:55,770
<i>‫وأخيراً، قمت بالصواب</i>

497
00:35:56,646 --> 00:35:58,689
<i>‫ولكنني آسفة لأن الأوان قد فات</i>

498
00:36:02,026 --> 00:36:04,070
‫يا ليتني تمكنت من إنقاذك

499
00:36:32,348 --> 00:36:34,267
‫لقد أنقذتنا يا (مال)

500
00:36:34,392 --> 00:36:37,103
‫ولكن كيف يمكنني التعويض
‫عما فعلته ؟

501
00:36:37,562 --> 00:36:39,480
‫لو كانت الأمور مختلفة فحسب...

502
00:36:40,106 --> 00:36:44,193
‫ثمة طريقة
‫وأود أن أعرّفك إلى شخص

503
00:36:44,610 --> 00:36:48,072
‫تدعى (ماغان)، إنها صديقتي

504
00:36:48,948 --> 00:36:53,035
‫وهي مريخية بيضاء من عنصر المقاومة
‫يمكنها مساعدتك حالما تصل

505
00:36:53,661 --> 00:36:57,540
‫لا أصدق أن الحرب ما زالت مستعرة
‫الحرب التي ساعدت في تأجيجها

506
00:36:57,665 --> 00:37:02,253
‫ولكن بإمكانك العودة إلى الديار الآن
‫يمكنك إخماد تلك النيران

507
00:37:05,256 --> 00:37:07,383
‫لكن ماذا لو عجزت عن ذلك ؟

508
00:37:07,508 --> 00:37:10,720
‫لست قوياً بقدرك يا (جون)،
‫لم يعطني (هرونمير) أي دور...

509
00:37:10,845 --> 00:37:13,890
‫هذا هو دورك

510
00:37:14,807 --> 00:37:18,686
‫أنت تعرف المريخيين البيض وتفهمهم
‫تعرف طريقة تفكيرهم

511
00:37:19,228 --> 00:37:21,230
‫يمكنك أن تناشدهم

512
00:37:22,231 --> 00:37:26,277
‫(ماليفاك)، يمكنك إحلال السلام في (المريخ)
‫لأول مرة منذ مئات السنين

513
00:37:26,485 --> 00:37:28,321
‫يمكننا البدء ثانيةً

514
00:37:28,988 --> 00:37:32,617
‫لم يكن مقدراً لك بأن تكون منبوذاً
‫يا (ماليفاك)

515
00:37:33,868 --> 00:37:35,661
‫بل كان مقدراً لك
‫بأن تكون الأمل الموعود

516
00:37:38,706 --> 00:37:40,374
‫شكراً لك يا أخي

517
00:37:41,083 --> 00:37:43,211
‫سأسعى جاهداً لتكون فخوراً بي

518
00:37:44,212 --> 00:37:46,631
‫ولأنهي ما ساعدت على بدايته

519
00:37:47,465 --> 00:37:49,508
‫لن تتمكن من فعل هذا
‫من دون هذه...

520
00:37:55,890 --> 00:37:58,184
‫لا أريد أي خدش عليها

521
00:37:58,684 --> 00:38:00,478
‫سأبذل قصارى جهدي

522
00:38:21,207 --> 00:38:24,210
‫أحسنت يا (جون جونز)

523
00:38:25,795 --> 00:38:28,381
‫ـ نجحت في الاختبار
‫ـ الاختبار ؟

524
00:38:31,634 --> 00:38:34,220
‫أنت من أطلق سراح أخي
‫من (المنطقة الشبحية)

525
00:38:34,762 --> 00:38:36,472
‫أنت من أحضر أخي إلى هنا ؟

526
00:38:37,056 --> 00:38:42,436
‫عندما رأيتك تقاتل في العوالم الأخرى
‫لاحظت أنك مقاتل بارع

527
00:38:43,187 --> 00:38:47,733
‫ولكنك تواجه محن ماضيك
‫ما جعلك ضعيفاً

528
00:38:47,858 --> 00:38:53,573
‫ظننت أن هذا بسبب مغادرتك (المريخ)
‫ولكن السبب أكبر من هذا بكثير يا (جون)

529
00:38:54,615 --> 00:38:58,327
‫أخوك، ولكن بما أنك واجهت
‫تلك المخاوف

530
00:38:58,452 --> 00:39:02,915
‫اكتشفت أن نقاط ضعفك
‫هي بالفعل نقاط قوتك

531
00:39:03,958 --> 00:39:06,043
‫والآن، بت جاهزاً

532
00:39:07,295 --> 00:39:08,963
‫لمَ بت جاهزاً ؟

533
00:39:10,506 --> 00:39:12,300
‫كارثة

534
00:39:22,268 --> 00:39:25,104
‫كش ملك، مرة أخرى

535
00:39:31,193 --> 00:39:35,114
‫لقد عدت أخيراً
‫لا أعرف إذا أخبرك أحد بهذا

536
00:39:35,239 --> 00:39:37,575
‫ولكن فن (فينغ شوي) في هذا المكان
‫قديم بعض الشيء

537
00:39:37,700 --> 00:39:41,746
‫أعدتك إلى هنا لأن العالم
‫يحتاج إلى عقل كعقلك

538
00:39:41,871 --> 00:39:44,248
‫شخص يمكنه هزم أي أحد
‫في الشطرنج ؟

539
00:39:44,373 --> 00:39:48,085
‫حان الوقت لتحقق مصيرك
‫يا (ليكس لوثر)

540
00:39:48,502 --> 00:39:53,007
‫يمكنك الآن أن تصبح البطل
‫الذي انتظرت طويلاً لتصبح عليه

541
00:39:53,674 --> 00:39:56,093
‫لطالما كنت البطل

542
00:39:58,471 --> 00:40:00,264
‫تسرني مساعدتك

543
00:40:04,644 --> 00:40:06,896
‫ولكن أولاً، علينا التكلم عن أختي

544
00:40:14,612 --> 00:40:16,822
<b>‫’’مدينة (سنترال)
‫الأرض-1‘‘</b>

545
00:40:18,241 --> 00:40:22,745
‫لسنوات عدة،
‫سافرت إلى عوالم مختلفة...

546
00:40:24,705 --> 00:40:29,126
‫إلى الأكوان المتعددة لأقوم بأمر واحد...
‫لأقتلك

547
00:40:30,294 --> 00:40:34,507
‫والآن، ها نحن هنا،
‫لقد أنقذتني

548
00:40:34,632 --> 00:40:39,011
<i>‫اخضع لي وابدأ حياة جديدة</i>

549
00:40:39,845 --> 00:40:41,305
‫أرني

550
00:40:41,430 --> 00:40:44,976
<i>‫المعرفة تكمن داخلك</i>

551
00:41:31,689 --> 00:41:34,568
<b>‫’’يتبع على...‘‘</b>

552
00:41:35,393 --> 00:41:37,713
<b>‘‘أزمة على الأراضي اللانهائية’’</b>

553
00:41:40,588 --> 00:41:50,588
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

