﻿1
00:01:00,557 --> 00:01:02,599
‫تعال معي إذا أردت أن تعيش

2
00:01:06,523 --> 00:01:08,523
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 11: ( العودة من المستقبل - الجزء الأول</b>

3
00:01:15,719 --> 00:01:21,107
{\an8}‫ـ طبق الحلوى بانتظارك يا سيّدتي
‫ـ يا رفيقات أقدّر وليمة الانفصال ولكني بخير

4
00:01:21,237 --> 00:01:24,148
{\an8}‫وتحرميننا من ليلة الشوكولاتة بلا ذنب ؟
‫لا أظن ذلك

5
00:01:24,278 --> 00:01:26,885
{\an8}‫أنا جدية، أظن أن انفصالي
‫عن (بريني) أمر جيد

6
00:01:27,537 --> 00:01:30,057
{\an8}‫ـ صحيح
‫ـ أتكلم بصراحة، اسمعي...

7
00:01:30,187 --> 00:01:34,400
{\an8}‫من الواضح أن (بريني) يواجه
‫تعقيدات عاطفية لم أكن أدركها

8
00:01:34,488 --> 00:01:39,050
{\an8}‫وسواء كان سببها المثبطات السلوكية أم لا
‫من الأفضل أن أعرف ذلك الآن

9
00:01:39,181 --> 00:01:42,657
{\an8}‫سأتكلم بصراحة، أنا قلقة بعض الشيء
‫حيال (بريني)

10
00:01:42,743 --> 00:01:48,305
{\an8}‫أجل، لا بدّ من أنه غريب جداً
‫أن تتغيّر حياتك بهذا الشكل

11
00:01:48,435 --> 00:01:51,433
{\an8}‫كيف كانت الأمور تجري في الـ(دي إي أو) ؟

12
00:01:51,563 --> 00:01:53,648
{\an8}‫لا أصدق أن (ليكس) يحرز نجاحاً
‫في هذا الكون

13
00:01:53,779 --> 00:01:57,689
{\an8}‫يحصل الموظفون على خيارات شراء الأسهم
‫وعطلة مدفوعة لـ 4 أسابيع

14
00:01:57,819 --> 00:02:00,860
‫ولكن لا يمكن لأي عطلة على الشاطىء
‫أن تخفي الشر

15
00:02:01,338 --> 00:02:03,380
‫يا ليتني أعرف ما يخطط له

16
00:02:10,244 --> 00:02:14,154
{\an8}‫على الرحب والسعة
‫نخب الهروب، بالمناسبة

17
00:02:16,458 --> 00:02:20,411
‫أظن أنه عليّ توفير شكري لك
‫حتى أسمع عرضك

18
00:02:21,584 --> 00:02:25,104
‫هذا موقف جريء من شاب
‫عرّض نفسه للاعتقال

19
00:02:25,234 --> 00:02:29,144
{\an8}‫بعد 16 ساعة من القدوم إلى هنا
‫من أرض أخرى ؟

20
00:02:29,275 --> 00:02:33,315
‫ـ لذا، لن أحكم عليك الآن
‫ـ هذا لطف كبير منك

21
00:02:33,445 --> 00:02:38,659
{\an8}‫وبما أنك تعرف الكثير عني،
‫لمَ لا تخبرني بمن تكون بحق الجحيم ؟

22
00:02:38,789 --> 00:02:41,787
‫ـ أدعى (ليكس لوثر)
‫ـ هذا اسم غريب

23
00:02:41,917 --> 00:02:46,175
{\an8}‫ليس أغرب من (توي مان)
‫كان هذا اسم والدك، صحيح ؟

24
00:02:46,305 --> 00:02:50,476
{\an8}‫عليك أن توسّع آفاق أفكارك
‫كوالدك

25
00:02:50,563 --> 00:02:52,995
{\an8}‫كان سيكون صانع الدمى الأشهر في العالم

26
00:02:53,127 --> 00:02:58,470
{\an8}‫انتقل إلى الواقع الافتراضي
‫ولكن شريكه سرق براءة اختراعه، صحيح ؟

27
00:02:58,601 --> 00:03:00,382
{\an8}‫صحيح، ثم ثار غضبه !

28
00:03:00,773 --> 00:03:03,205
{\an8}‫يقول الناس إنه فقد صوابه

29
00:03:04,639 --> 00:03:09,853
{\an8}‫أظن أنهم كانوا يستحقون ذلك

30
00:03:09,983 --> 00:03:13,155
{\an8}‫ثم، قتل نفسه

31
00:03:16,239 --> 00:03:18,890
{\an8}‫ألا تودّ أن تريهم كم كانوا مخطئين ؟

32
00:03:21,280 --> 00:03:23,365
{\an8}‫هذا ما كنت أفعله

33
00:03:23,495 --> 00:03:26,840
{\an8}‫ما كنت تفعله هو التعرض للاعتقال

34
00:03:26,971 --> 00:03:30,794
{\an8}‫ولكن بمصادري، يمكنك أن تجعل
‫اسم (شوت) يترادف مع العبقرية

35
00:03:30,925 --> 00:03:34,791
{\an8}‫ومع الفوضى بدلاً من الفشل
‫و... مَن ؟

36
00:03:34,921 --> 00:03:37,051
{\an8}‫لديّ شيء لك

37
00:03:40,483 --> 00:03:42,395
{\an8}‫مؤتمر مدينة (ناشونال) للألعاب

38
00:03:42,525 --> 00:03:47,608
‫وكمكافأة، أظن أن صديقاً قديماً لك

39
00:03:47,738 --> 00:03:49,997
‫(شيستر دانهولتز)، سيكون هناك

40
00:03:50,127 --> 00:03:53,430
‫سررت بالتعامل معك يا (وينسلو)

41
00:03:53,560 --> 00:03:55,601
‫ثمة أمر أخير...

42
00:03:55,732 --> 00:03:57,991
‫مهما فعلت...

43
00:03:58,122 --> 00:03:59,860
‫ليكن مثيراً للجدل

44
00:03:59,990 --> 00:04:03,291
‫إذا كنا سنجعل منك أسطورة
‫فمن المفترض بك أن تصمد في المستقبل

45
00:04:11,416 --> 00:04:15,283
‫(لينا)، أنت من كنت آمل إيجادها
‫من عائلة (لوثر)

46
00:04:15,413 --> 00:04:17,238
‫هل بحثت عني في مكتبي ؟

47
00:04:17,455 --> 00:04:20,192
‫حيث قلت إنني سأكون
‫وأعمل على (نون نوتشيري) وأنتظرك ؟

48
00:04:20,322 --> 00:04:22,582
‫صحيح، آسف، طرأ أمر ما

49
00:04:22,712 --> 00:04:25,928
‫هذا الكون الجديد
‫غيّر ترددات موجات (كيو)

50
00:04:26,622 --> 00:04:28,794
‫عدت إلى نقطة الصفر
‫كنت بحاجة إلى مساعدتك

51
00:04:28,924 --> 00:04:32,835
‫أفهم هذا، ولكننا نواجه مشاكل أكبر
‫كالـ(ليفايثان)

52
00:04:32,965 --> 00:04:35,312
‫لقد استخففت بهم يا (لينا) العزيزة

53
00:04:35,615 --> 00:04:36,962
‫هو محق

54
00:04:39,091 --> 00:04:41,915
‫الـ(ليفايثان) هو الخطر الأكبر
‫على الإطلاق

55
00:04:42,046 --> 00:04:44,869
‫ـ (بريني)
‫ـ يساعدني العميل (دوكس) في المشروع

56
00:04:45,000 --> 00:04:48,344
‫ـ أنت تعرف أنه صديق (سوبر غيرل)، صحيح ؟
‫ـ ما من داعٍ للقلق

57
00:04:48,431 --> 00:04:52,343
‫منذ أن أزلت المثبطات السلوكية الخاصة بي
‫بت أعتمد المنطق فحسب

58
00:04:52,473 --> 00:04:57,816
‫وتشير حساباتي إلى أنه في الوقت الحالي
‫(ليكس لوثر) هو في الجانب الصحيح من التاريخ

59
00:04:58,771 --> 00:05:03,029
‫ـ أيمكنك أن تعدني بعدم تعرّض أحد للأذى ؟
‫ـ أعدك، لن يتعرّض أحد للأذى

60
00:05:03,161 --> 00:05:07,028
‫وبخاصة إذا ساعدتنا
‫أما بالنسبة إلى موجات (كيو)

61
00:05:07,114 --> 00:05:12,198
‫فصواعق الأكوان الأخيرة ربما غيّرت
‫ما تعرفه (أندريا روهاس) عن الـ(ليفايثان)

62
00:05:12,326 --> 00:05:16,889
‫ـ إذا وجدنا طريقة ما لمعرفة...
‫ـ تريدني أن أتكلم مع (أندريا) ؟

63
00:05:17,020 --> 00:05:19,931
‫لن يجدي هذا نفعاً، لن تخبرني بشيء !

64
00:05:20,061 --> 00:05:21,452
‫لسنا صديقتين

65
00:05:21,582 --> 00:05:26,839
‫(لينا) التي أعرفها لا تسمح لصداقة سخيفة
‫بأن تعترض طريق إنقاذ العالم

66
00:05:26,925 --> 00:05:33,486
‫وكعربون شكر، أضمن لك مصدراً لموجات (كيو)
‫بحلول نهاية يوم غد

67
00:05:35,007 --> 00:05:39,134
‫اعذراني، عليّ النوم للمحافظة على شبابي

68
00:05:39,264 --> 00:05:42,914
‫سيرفعون الستار عن دميتي الجديدة كبطل خارق
‫في مؤتمر مدينة (ناشونال) للألعاب غداً

69
00:05:43,044 --> 00:05:45,260
‫أتوقّع التقاط صور تذكارية عدة

70
00:05:52,211 --> 00:05:55,035
<b>‫’’(ليكس لوثر)‘‘</b>

71
00:05:57,424 --> 00:06:00,857
‫عددها كبير جداً
‫توقّعتها أن تكون مخصصة لهواة التجميع

72
00:06:00,987 --> 00:06:03,638
‫(كارا دانفرز)، كيف أصبحت محظوظاً

73
00:06:03,768 --> 00:06:05,462
‫لدرجة أن (كاتكو)
‫أرسلت الفائزة بجائزة (بوليتزر)

74
00:06:05,549 --> 00:06:09,894
‫ـ لتغطية رفع الستار عن دميتي الصغيرة ؟
‫ـ نحن المحظوظون يا سيّد (لوثر)

75
00:06:10,024 --> 00:06:12,935
‫ـ ومَن يكون هذا المراسل المبتدىء ؟
‫ـ أنا (وليام داي)

76
00:06:13,065 --> 00:06:15,108
‫قمت بتغطية نصرك في (كازنيا)
‫لـ(ذا تايمز أوف لندن)

77
00:06:15,238 --> 00:06:17,497
‫أذكر ذاك المقال، نعتني بالبدين

78
00:06:18,017 --> 00:06:21,494
‫أظن أنه كان الاعتزاز الزائد
‫وفي ما يتعلق بموكب نصرك...

79
00:06:21,624 --> 00:06:24,535
‫أجل، كان ذلك موكباً جميلاً
‫من المؤسف أن (سوبر غيرل) عجزت عن القدوم

80
00:06:24,665 --> 00:06:27,185
‫متأكد من أن المحرر
‫لكان أحبّ تحقيق هدفين بضربة واحدة

81
00:06:27,317 --> 00:06:29,748
‫هي صديقة لك
‫صحيح يا آنسة (دانفرز) ؟

82
00:06:29,879 --> 00:06:33,441
‫كيف سيكون شعور (سوبر غيرل)
‫تجاه الدمى هذه ؟

83
00:06:33,573 --> 00:06:36,830
‫بطلان ينقذان العالم

84
00:06:36,961 --> 00:06:41,175
‫أتعرف ماذا ؟ أنا مهتمة أكثر
‫بماهية شعورك أنت يا سيّدي

85
00:06:41,306 --> 00:06:43,695
‫بكلمة واحدة، شجاع

86
00:06:43,826 --> 00:06:48,430
‫سيّد (لوثر)، هل صحيح أنك تخطط لتطوير
‫جزيرة (شيلي) لتصبح مصدر طاقة ؟

87
00:06:48,561 --> 00:06:52,124
‫يواجه هذا الكوكب أزمة طاقة
‫أحاول تأدية جزئي من العمل فحسب

88
00:06:52,254 --> 00:06:55,642
‫ألهذا حاولت الاستيلاء
‫على شركة (رودجرز) للهندسة ؟

89
00:06:55,773 --> 00:06:57,424
‫أردت أن تعمل في مجال
‫الميكانيكا الحيوية

90
00:06:57,555 --> 00:07:00,943
‫ولكن رفض (راسل رودجرز)
‫أن يبيع الأسهم، ثم اختفى

91
00:07:01,073 --> 00:07:03,593
‫لا تعرف ماذا حلّ به، صحيح ؟

92
00:07:04,201 --> 00:07:08,286
‫كلا، كان هذا ممتعاً جداً
‫أمامي يوم حافل

93
00:07:08,416 --> 00:07:10,371
‫لمَ لا تأخذ إحدى هذه على حسابي ؟

94
00:07:10,676 --> 00:07:13,412
‫ـ آنسة (دانفرز)، كلمة على انفراد لو سمحت
‫ـ أجل، سأعود حالاً

95
00:07:17,062 --> 00:07:18,452
‫كان من المفترض أن يكون هذا مقالاً لمدحي

96
00:07:18,539 --> 00:07:20,841
‫لمَ تعرضت تواً لمشهد أشبه
‫بـ(فروست نيكسون) من قِبل مبتدىء ؟

97
00:07:20,971 --> 00:07:24,317
‫منذ وجودي على هذه الأرض
‫لم أفعل شيئاً سوى الحماية والخدمة

98
00:07:24,448 --> 00:07:27,227
‫الحكم عليّ بسبب جرائم (ليكس) على أرض أخرى
‫ليس عادلاً، صحيح ؟

99
00:07:27,359 --> 00:07:29,879
‫سأكتشف ماذا تفعله في الـ(دي إي أو)

100
00:07:29,965 --> 00:07:33,702
‫يا لجرأتك الكبيرة !
‫دعيني أوضح كلامي

101
00:07:33,832 --> 00:07:37,786
‫إذا قرّر ذاك المبتدئ
‫أن يفضح أعمال (ليكس)

102
00:07:37,916 --> 00:07:41,913
‫فسيكون ذلك خطراً جداً على صحته
‫بشكل غير رسمي

103
00:07:42,348 --> 00:07:44,823
‫أتمنى لك يوماً جميلاً
‫(كارا دانفرز) هي (سوبر غيرل)...

104
00:07:44,954 --> 00:07:46,344
‫أعطني هذه !

105
00:07:48,951 --> 00:07:51,167
<i>‫(سوبر غيرل)، ثمة قنّاص مسلّح
‫في مؤتمر الألعاب</i>

106
00:07:51,297 --> 00:07:53,122
‫ـ أنا هناك الآن
<i>‫ـ ممتاز، كدنا أن نصل</i>

107
00:07:53,252 --> 00:07:54,642
‫سأبحث عنه

108
00:08:00,612 --> 00:08:05,216
‫يجب إخلاء هذا المكان وإقفاله
‫لا نريد أن نثير الذعر

109
00:08:06,955 --> 00:08:08,344
‫انتظري

110
00:08:09,910 --> 00:08:11,344
‫من هناك من فضلكم

111
00:08:14,600 --> 00:08:17,686
‫ـ أتشعرين بأنه...
‫ـ (توي مان)

112
00:08:20,119 --> 00:08:21,510
‫إنها قنابل

113
00:08:24,072 --> 00:08:25,637
<i>‫يحمل سلاحاً !</i>

114
00:08:29,417 --> 00:08:31,415
<i>‫في الأعلى، في الأعلى !</i>

115
00:08:32,545 --> 00:08:35,846
‫ـ مهلاً، إنه يشبه--
‫ـ (وين) ! ولكن كيف ؟

116
00:08:37,975 --> 00:08:39,366
‫كلا !

117
00:08:43,363 --> 00:08:44,754
‫ماذا ؟

118
00:09:00,116 --> 00:09:02,680
‫(وين)، ماذا تفعل هنا ؟

119
00:09:02,766 --> 00:09:07,023
‫أنقذ (شيستر دانهولتز) ومستقبلي
‫هل رأيتما (توي مان) ؟

120
00:09:07,676 --> 00:09:10,587
‫مطلق النار، الرجل الذي يضع قناع وجهي !

121
00:09:15,235 --> 00:09:16,582
‫سأمسك به

122
00:09:31,905 --> 00:09:35,294
<b>‫ـ ’’مسح مؤتمر الألعاب‘‘</b>
‫ـ هيّا، هيّا !

123
00:09:35,424 --> 00:09:39,204
‫سحقاً، (بريني)، أريدك أن تتفقد كل كاميرات
‫مراقبة المرور في مدينة (ناشونال)

124
00:09:39,335 --> 00:09:42,115
‫ـ وأرجوك، أريدك أن تجد هذا الرجل !
‫ـ (وين)، توقف

125
00:09:42,246 --> 00:09:48,024
‫حسناً، تنفّس لدقيقة واحدة
‫سنجد شبيهك ونردعه قبل أن يؤذي أحداً

126
00:09:48,155 --> 00:09:51,369
‫ـ دائماً ما نفعل
‫ـ عدت إلى هذه اللحظة لأمسك به

127
00:09:51,500 --> 00:09:53,629
‫ـ كان عليك فعل ذلك
‫ـ (بريني)

128
00:09:53,757 --> 00:09:55,410
‫هو محق، كان عليّ الإمساك به

129
00:09:55,540 --> 00:09:59,058
‫بحلول هذا الوقت، ربما أذى أحداً
‫وإذا فعل ذلك، لا أظن أنكما تفهمان

130
00:09:59,450 --> 00:10:02,230
‫فستنتهي حياتي

131
00:10:02,795 --> 00:10:07,357
‫كل شيء، سأخسر كل شيء
‫زوجتي وابنتي...

132
00:10:07,488 --> 00:10:11,311
‫مهلاً، لديك زوجك وابنة ؟

133
00:10:12,526 --> 00:10:14,917
‫يا للهول، أجل، أجل

134
00:10:17,263 --> 00:10:20,652
‫هذه زوجتي، (آيلا)
‫ستبلغ (ماري) السنتين في نيسان

135
00:10:20,783 --> 00:10:22,781
‫هما جميلتان...

136
00:10:25,344 --> 00:10:27,604
‫سرتني رؤيتك كثيراً

137
00:10:28,168 --> 00:10:32,599
‫ـ ربما اشتقت لك قليلاً فحسب
‫ـ أجل، أنا أيضاً...

138
00:10:32,730 --> 00:10:36,032
‫اشتقت إليكما كثيراً

139
00:10:36,162 --> 00:10:37,770
‫كان ترككما صعباً جداً يا رفيقتيّ

140
00:10:38,422 --> 00:10:39,768
‫إذاً، ماذا حصل ؟

141
00:10:41,680 --> 00:10:45,286
‫كنت قد وضعت (ماري) تواً في سريرها
‫ثم طرق أحدهم بابي

142
00:10:45,416 --> 00:10:47,241
‫ففكرت في نفسي،
‫"أرجو ألا تستيقظ طفلتي"

143
00:10:47,371 --> 00:10:51,890
‫ثم سمعت (آيلا) تجادل أحدهم
‫مهمن كان ذلك، وتدافع عني

144
00:10:52,021 --> 00:10:56,669
‫لذا هرعت إلى الأسفل لأعرف ما كان يجري
‫فوجدت شرطة الزمن

145
00:10:56,843 --> 00:11:02,274
‫كانوا يتهمونني بقتل (شيستر دانهولتز)
‫في هذا التاريخ وفي هذا الوقت

146
00:11:02,404 --> 00:11:05,141
‫ـ ولكنك لم تكن الفاعل
‫ـ أخبرتهم بذلك

147
00:11:06,488 --> 00:11:08,660
‫ولكن كانوا يملكون حمضي النووي
‫لإثبات ذلك

148
00:11:08,791 --> 00:11:17,046
‫ففكرت في أنه قد يكون شبيهاً لي
‫بعقل والدي الملتوي والمضطرب

149
00:11:17,174 --> 00:11:21,694
‫والآن، إذا قتل (توي مان) أحدهم
‫فلن أرى عائلتي من جديد

150
00:11:22,041 --> 00:11:25,431
‫سيسجنونني، أو أسوأ من ذلك
‫وسيؤثر ذلك على الخط الزمني

151
00:11:25,517 --> 00:11:27,559
‫وما كنت قد قابلت (آيلا)

152
00:11:29,123 --> 00:11:31,295
‫ـ أو ابنتي...
‫ـ حسناً، حسناً، حسناً

153
00:11:31,426 --> 00:11:34,772
‫لا بدّ من وجود حلّ، صحيح ؟
‫أعني...

154
00:11:35,336 --> 00:11:39,116
‫حسناً، هذا الرجل، وُجد هذا الرجل
‫يتربّص بالقرب من (دانهولتز)

155
00:11:39,246 --> 00:11:41,156
‫فربما كانا يعملان معاً، أتفهم ؟

156
00:11:41,244 --> 00:11:45,111
‫حددنا وجهه، أيمكننا تحديد
‫هويته يا (بريني) ؟

157
00:11:46,719 --> 00:11:49,499
‫أجل، سأذهب إلى الـ(دي إي أو)

158
00:11:49,629 --> 00:11:52,975
‫وأبدأ بتوضيح الصورة
‫لتحديد هويته وتعقّبه

159
00:11:53,106 --> 00:11:56,408
‫كما أنني سأضع مركبة (وين) في حظيرة طائرات
‫الـ(دي إي أو) من أجل السلامة

160
00:11:56,538 --> 00:11:59,536
‫كلا، كلا، كلا، لا أريد أن تكون
‫مركبة (الفيلق) قريبة من (ليكس)

161
00:11:59,666 --> 00:12:01,708
‫أتعرف ماذا ؟ لديّ فكرة
‫عليّ الاتصال بصديق قديم فحسب

162
00:12:01,838 --> 00:12:04,054
‫أتعنين (ليكس)، (ليكس لوثر)، البطل ؟

163
00:12:04,141 --> 00:12:05,835
‫لمَ لا تريدين أن تكون مركبة (الفيلق)
‫بالقرب منه ؟

164
00:12:05,965 --> 00:12:07,964
‫(ليكس) ليس بطلاً

165
00:12:08,963 --> 00:12:12,917
‫سنطلب من (جون) أن يطلعك سريعاً
‫على ما حصل بالتحديد

166
00:12:14,959 --> 00:12:16,870
<i>‫شكراً لمقابلتي اليوم</i>

167
00:12:17,000 --> 00:12:18,781
‫أردت الاعتذار منك...

168
00:12:20,129 --> 00:12:23,170
‫على كيفية معاملتي لك
‫بعد أن أخذت قلادة أمي

169
00:12:23,300 --> 00:12:24,995
‫بعد كل هذه السنوات ؟

170
00:12:26,124 --> 00:12:27,515
‫لمَ الآن ؟

171
00:12:28,602 --> 00:12:30,556
‫(أندريا)، أعرف بشأن (ليفايثان)

172
00:12:37,116 --> 00:12:38,505
‫(لينا)...

173
00:12:40,722 --> 00:12:43,286
‫أردت أن أشرح لك كل شيء
‫منذ فترة طويلة

174
00:12:43,416 --> 00:12:48,109
‫أعرف مدى خطورة (ليفايثان)
‫ومدى الخوف الذي لا بدّ من أنك شعرت به

175
00:12:48,239 --> 00:12:52,887
‫ـ وفهمت الآن أنك لم تقصدي خيانتي يوماً
‫ـ كلا، كان ذلك صعباً جداً

176
00:12:53,019 --> 00:12:56,928
‫عرفت أنه كان عليّ حمايتك
‫ارتحت كثيراً بعد أن عرفتِ الحقيقة

177
00:12:57,058 --> 00:12:58,578
‫وأنا أيضاً

178
00:12:59,969 --> 00:13:04,357
‫ومهما طلب منك (ليفايثان) فعله
‫سنتوصل إلى حل معاً

179
00:13:04,488 --> 00:13:08,875
‫ـ لم يطلبوا مني فعل شيء قط
‫ـ ألم يقولوا لك شيئاً كل هذه السنوات ؟

180
00:13:09,005 --> 00:13:11,395
‫قالوا إنهم سيستدعونني
‫ولكن لم يأتوا قط

181
00:13:13,438 --> 00:13:18,434
‫ـ أنا شديدة الأسف
‫ـ الأمر يتعلق بك وبي من جديد، اتفقنا ؟

182
00:13:18,564 --> 00:13:20,172
‫إذا قفزت، فسأقفز أيضاً

183
00:13:20,258 --> 00:13:24,560
‫إذا استدعاك الـ(ليفايثان)، فالجأي إليّ
‫لا يمكنني خسارتك من جديد

184
00:13:26,949 --> 00:13:28,339
‫حسناً

185
00:13:31,381 --> 00:13:33,075
‫لا تعرف (أندريا) شيئاً

186
00:13:33,206 --> 00:13:36,984
‫يبدو أن على هذه الأرض، بعد الأزمة
‫لم يفعّلها الـ(ليفايثان) بعد

187
00:13:37,637 --> 00:13:39,941
‫ولكن لا تقلق، إذا فعلوا ذلك...

188
00:13:41,243 --> 00:13:43,154
‫فسأكون أول من تتصل به

189
00:13:46,631 --> 00:13:48,890
‫(جون)، لقد وصلنا !

190
00:13:49,020 --> 00:13:52,018
‫هذا جميل، على أسلوب (سام سبايد)

191
00:13:52,149 --> 00:13:54,711
‫ـ لم أكن أعرف أن (جون) قارىء متعطش
‫ـ أين هو ؟

192
00:13:54,842 --> 00:13:56,232
<i>‫أنا في الأعلى</i>

193
00:13:58,361 --> 00:14:00,707
‫أهذا مصعد سري ؟

194
00:14:02,749 --> 00:14:04,182
‫لا تدفعني

195
00:14:17,607 --> 00:14:19,346
‫ما هذا المكان ؟

196
00:14:20,778 --> 00:14:22,995
‫سأخبرك بعد دقيقة، أولاً...

197
00:14:23,994 --> 00:14:25,820
‫أنا شديد الأسف

198
00:14:25,905 --> 00:14:28,339
‫ولكننا سنعثر على شبيهك ونردعه

199
00:14:28,469 --> 00:14:31,119
‫أجل، دائماً ما تعطي العناقات الفضلى
‫يا صديقي الجدير بالعناق

200
00:14:32,857 --> 00:14:36,159
‫ـ حسناً يا (جون)، عليك إخبارنا عن هذا المكان
‫ـ أجل !

201
00:14:36,290 --> 00:14:41,545
‫في أعقاب الأزمة، أنشأت (كارا)، (كال إل)
‫(باري) و(كايت) مقراً رئيسياً لمكافحة الجرائم

202
00:14:41,632 --> 00:14:44,718
‫ـ في المستقبل، يسمّونها (قاعة العدالة)
‫ـ أحببت هذا

203
00:14:44,848 --> 00:14:47,585
‫فكرت في نفسي، بما أن (لوثر كورب)
‫تملك الـ(دي إي أو) الآن

204
00:14:47,717 --> 00:14:50,583
‫يمكن لمدينة (ناشونال) استخدام
‫جمعية تعنى بها

205
00:14:51,756 --> 00:14:53,973
‫مقر رئيسي لإبقاء المدينة آمنة

206
00:14:54,058 --> 00:14:56,839
‫للعمل خارج رقابة المؤسسات والحكومات

207
00:14:56,970 --> 00:14:59,316
‫التي تملك مصالح قد تتضارب أحياناً
‫مع العدالة

208
00:14:59,446 --> 00:15:01,356
‫ـ كمختبرات (ستار) ؟
‫ـ أو قبو (آرو)

209
00:15:01,444 --> 00:15:04,616
‫إنه مكان ليعمل فيه أصدقائي الأبطال الخارقين
‫متى احتاجوا إلى ذلك

210
00:15:05,268 --> 00:15:08,700
‫ـ ماذا ستسمّيه ؟
‫ـ كنت أفكر في تسميته البرج

211
00:15:08,830 --> 00:15:11,783
‫ـ هذا رائع !
‫ـ بالتأكيد !

212
00:15:11,871 --> 00:15:15,652
‫إذاً، أخبرني بما فاتني
‫في ما يتعلق بتلك الأزمة

213
00:15:15,782 --> 00:15:19,301
‫لن أخبرك بذلك،
‫بل سأريك

214
00:15:19,432 --> 00:15:21,473
‫ولكنني أحذّرك

215
00:15:21,604 --> 00:15:24,950
‫قد تكون حقيقة الأرض القديمة
‫مزعجة بعض الشيء

216
00:15:25,080 --> 00:15:29,468
‫لن تكون أكثر إزعاجاً مما أواجهه
‫كم قد تكون سيئة ؟

217
00:15:31,595 --> 00:15:34,724
‫حسناً، أخرجه
‫أخرجه كله، لا بأس

218
00:15:36,419 --> 00:15:40,546
‫مهلاً، (لينا) قتلت (ليكس) ؟
‫ثم عاد إلى الحياة ؟

219
00:15:40,677 --> 00:15:45,022
‫ويدير (جيمس) صحيفة في البلدة
‫ويوجّه الأطفال ؟ كم هذا ظريف !

220
00:15:45,150 --> 00:15:48,020
‫ـ وأنت ! ما كنت ؟ روسية ؟
‫ـ أجل

221
00:15:48,150 --> 00:15:50,365
‫من (كازنيا)، ولكنني لم أكن على حقيقتي

222
00:15:50,495 --> 00:15:53,276
‫إذاً، (ليكس) الشرير يملك الآن
‫الـ(دي إي أو) ؟

223
00:15:53,407 --> 00:15:58,447
‫أجل، ولكن دعني أخبرك عن النسخ
‫الذين أتوا من خلال ثقب دودي...

224
00:16:05,502 --> 00:16:08,282
‫ـ ليست صورة سيئة لك
‫ـ لست أفهم

225
00:16:08,413 --> 00:16:12,061
‫بكل محاكاة أجريتها
‫ألقينا القبض على (توي مان)

226
00:16:12,192 --> 00:16:13,583
‫لم يهرب قط

227
00:16:13,713 --> 00:16:17,362
‫الأمر الذي لا أفهمه هو وجودك هنا
‫على عكس مركبة (الفيلق)

228
00:16:20,577 --> 00:16:23,836
‫ظنت المديرة (دانفرز) أنه سيكون أكثر أماناً
‫لإبقاء المركبة في موقع حكومي سري

229
00:16:23,966 --> 00:16:26,574
‫على بُعد 5 كلم
‫جنوب حدود مدينة (ناشونال)

230
00:16:26,659 --> 00:16:28,050
‫شكراً لك، ما إن أصل إلى هناك

231
00:16:28,181 --> 00:16:31,135
‫كيف أحصل على ما تعرفه المركبة
‫عن (ليفايثان) ؟

232
00:16:31,265 --> 00:16:33,525
‫ثمة لوحة قيادة على المربّع الأيمن

233
00:16:33,655 --> 00:16:37,391
‫لديك الحمض النووي الخاص بـ(وين شوت) من شعره
‫هذا كل ما ستحتاج إليه

234
00:16:37,521 --> 00:16:41,256
‫والآن، انتهت مهمتنا،
‫ألغِ مهمة (توي مان)

235
00:16:41,518 --> 00:16:44,343
‫هل يبدو وكأنه كلب هجوم خاص بي ؟
‫هو يعمل بشكل سري

236
00:16:44,429 --> 00:16:46,557
‫(توي بوي) أكثر ذكاءً مما اعتقدنا

237
00:16:49,296 --> 00:16:52,075
‫ـ سيشن (توي مان) هجوماً ثانياً
‫ـ إذاً، اذهب وفريقك الصالح إلى هناك

238
00:16:52,207 --> 00:16:53,814
‫وتولّوا الأمر

239
00:16:56,751 --> 00:16:59,401
<i>‫مرحباً يا شعب مدينة (ناشونال)</i>

240
00:17:00,313 --> 00:17:06,613
<i>‫بحلول هذا الوقت، ربما سمعتم أن عرضي الهائل
‫في مؤتمر الألعاب تسبّب ببعض الفوضى</i>

241
00:17:07,524 --> 00:17:09,481
‫(جون)، أيمكنك تحديد موقعه ؟

242
00:17:10,393 --> 00:17:12,218
‫لقد حجب عنوانه الالكتروني وإشارته

243
00:17:12,349 --> 00:17:15,953
‫مهما كانت التكنولوجيا التي يستخدمها
‫لم يسبق لي أن رأيتها من قبل

244
00:17:16,085 --> 00:17:19,430
<i>‫وأفكر في إحداث فوضى أكبر</i>

245
00:17:19,560 --> 00:17:24,904
{\an8}<i>‫أخبروني، هل سبق أن تعرّضتم للظلم
‫إلى حد غير عادل</i>

246
00:17:25,034 --> 00:17:29,379
{\an8}<i>‫لدرجة شعرتم بأنكم تريدون إحراق
‫المكان برمته ؟</i>

247
00:17:29,466 --> 00:17:31,204
{\an8}<i>‫سبق أن تعرضت لذلك</i>

248
00:17:31,507 --> 00:17:32,898
{\an8}<i>‫وأنا غاضب</i>

249
00:17:33,072 --> 00:17:39,459
{\an8}<i>‫تسبّب أحدهم بأذية عائلتي
‫وشوّهوا سمعة والدي الطيبة !</i>

250
00:17:39,936 --> 00:17:42,976
‫انظروا إلى هذا، الناس يدعمونه !

251
00:17:43,064 --> 00:17:48,061
{\an8}‫ـ هو يجذب المتابعين
<i>‫ـ حدّدت الهدف ووجدت الطريقة</i>

252
00:17:48,190 --> 00:17:51,059
{\an8}<i>‫وما أحتاج إليه الآن
‫هو أنتم</i>

253
00:17:51,189 --> 00:17:53,319
<i>‫امنحوني الإرادة</i>

254
00:17:53,404 --> 00:17:56,055
<i>‫اضغطوا على زر الإعجاب على صفحتي
‫اشتركوا، انشروها واتبعوني</i>

255
00:17:56,185 --> 00:18:00,051
<i>‫وما إن أجمع مليون متابع</i>

256
00:18:00,183 --> 00:18:05,004
<i>‫سترون عرضاً للألعاب النارية
‫لا مثيل له</i>

257
00:18:05,135 --> 00:18:08,220
<i>‫لذا، لنلعب بهدف الفوز !</i>

258
00:18:08,872 --> 00:18:10,522
<i>‫أراكم في المرة المقبلة</i>

259
00:18:10,653 --> 00:18:15,562
<i>‫أنا (هاشتاغ، توي مان)</i>

260
00:18:19,602 --> 00:18:20,993
‫يا رفاق...

261
00:18:22,340 --> 00:18:25,164
{\an8}<b>‫’’جائزة 12 مليون دولار
‫مطلوب ميتاً أو حياً، (وين شوت)‘‘</b>

262
00:18:25,294 --> 00:18:27,032
{\an8}‫إذا فاز، فسأموت

263
00:18:34,804 --> 00:18:37,107
‫لا أصدق أن كل هؤلاء الناس
‫يشجّعون أعمال العنف

264
00:18:37,237 --> 00:18:40,626
‫سرية الإنترنت تبرز أحقر غرائز الجميع

265
00:18:40,713 --> 00:18:43,668
‫بالطبع، ولكن ما سيكون شعور هؤلاء الناس
‫لو كانوا المستهدفين ؟

266
00:18:43,796 --> 00:18:46,622
‫للأسف، هذه مشكلة واضحة
‫من القرن الـ 21

267
00:18:46,752 --> 00:18:51,140
‫بحلول العام 2126، سيتم تشريع
‫قوانين ضد التصيّد في كل أنحاء العالم

268
00:18:51,270 --> 00:18:52,747
‫ما سيوقف الحرب العالمية الثالثة

269
00:18:52,878 --> 00:18:54,919
‫ما كان عليّ إخباركم بهذا !

270
00:18:55,050 --> 00:18:58,960
‫سأذهب لتمشيط المدينة
‫لأرى ما يمكنني إيجاده في العالم الحقيقي

271
00:18:59,524 --> 00:19:02,740
‫إذا احتجتم إليّ، فنادوني فحسب

272
00:19:03,695 --> 00:19:05,912
‫(جون)، هذا عبقري

273
00:19:07,694 --> 00:19:10,474
‫المديرة (دانفرز)، تلقيت نداءك

274
00:19:11,038 --> 00:19:13,515
‫أجل، هذا المكان عبقري

275
00:19:13,645 --> 00:19:16,207
‫(بريني)، أنا سعيدة لأنك هنا

276
00:19:16,339 --> 00:19:20,552
‫اسمع، يستخدم (توي مان) نوعاً من حاجب
‫العناوين الإلكترونية من عالمه الخاص ونعجز...

277
00:19:20,683 --> 00:19:23,638
‫أعرف، كنت أحاول تعقّبه
‫من الـ(دي إي أو)

278
00:19:23,768 --> 00:19:27,505
‫هل حالفك الحظ في تحديد هوية شريك (توي مان)
‫من تلك الصورة ؟

279
00:19:28,807 --> 00:19:30,979
‫كانت الصورة مبهمة جداً
‫لتحديد هويته بشكل تام

280
00:19:31,110 --> 00:19:33,152
‫قد يكون لدينا شيء على متن مركبة (الفيلق)
‫ليساعدنا على تحسين--

281
00:19:33,283 --> 00:19:34,673
‫قلت إنني سأتولى ذلك

282
00:19:36,974 --> 00:19:38,322
‫وسأفعل

283
00:19:40,494 --> 00:19:43,102
‫(أندريا) تحتاج إليّ،
‫عليّ الذهاب إلى (كاتكو)

284
00:19:43,230 --> 00:19:44,927
‫سأتصل بك إذا طرأ شيء ما

285
00:19:50,530 --> 00:19:51,921
‫(كارا)

286
00:19:53,876 --> 00:19:58,220
‫ـ أظن أنه ثمة علاقة بين (ليكس) و(توي مان)
‫ـ في الحقيقة، أجل...

287
00:19:58,352 --> 00:20:00,263
‫ـ أريد التكلم معك بشأن ذلك--
‫ـ عندما قامت الـ(دي إي أو)

288
00:20:00,393 --> 00:20:05,389
‫ـ بإقفال المؤتمر، هرب (ليكس)...
‫ـ حسناً، أعرف أن (ليكس) ليس من يدعي عليه

289
00:20:05,519 --> 00:20:09,647
‫ولكن هذا يعني أنه علينا التصرف بذكاء
‫لأنه إذا كان خطراً

290
00:20:09,778 --> 00:20:11,733
‫فلا يمكننا توجيه الاتهامات
‫التي لا أساس لها--

291
00:20:11,863 --> 00:20:16,078
‫(كارا)، نحن صحفيان، نتعمّق في التفاصيل
‫مهما كانت المخاطر

292
00:20:16,208 --> 00:20:17,598
‫(كارا)

293
00:20:18,206 --> 00:20:22,853
‫عندما أناديك للاجتماع بك
‫أتوقّع منك القدوم إليّ مباشرة

294
00:20:22,941 --> 00:20:25,635
‫(وليام)، أريدك أن تبقى معي اليوم

295
00:20:25,765 --> 00:20:30,806
‫ستكرّم جامعة والدي الأم عائلتي
‫لتقدّمنا في مجالي التكنولوجيا والترفيه

296
00:20:30,936 --> 00:20:34,454
‫سأعلن عن المرحلة التالية من عدسات
‫(أوبسيديون) للواقع الافتراضي أثناء الحدث

297
00:20:34,585 --> 00:20:37,496
‫لن يكون لـ(أوبسيديون بلاتينوم)
‫أي مثيل لها

298
00:20:37,626 --> 00:20:40,841
‫ـ (وليام)، أريدك أن تغطّي الحدث بنفسك
‫ـ هذه فكرة رائعة !

299
00:20:40,971 --> 00:20:43,666
‫ـ شكراً لك يا (كارا)
‫ـ إنها فكرة جيدة

300
00:20:43,752 --> 00:20:46,185
‫ـ لديّ شيء مميز لك أيضاً
‫ـ حسناً

301
00:20:46,316 --> 00:20:51,747
‫كنتِ صديقة (وين شوت) عندما كان يعمل في (كاتكو)
‫قبل الاختفاء قبل سنتين، صحيح ؟

302
00:20:51,877 --> 00:20:53,223
‫أجل

303
00:20:53,353 --> 00:20:55,787
‫متأكدة من أنك لم تفكري
‫في أنه قد يظهر من جديد بعرض شرير

304
00:20:55,917 --> 00:20:58,567
‫أودّ مقابلة حصرية، حالاً

305
00:20:58,697 --> 00:21:00,088
‫كلا !

306
00:21:00,219 --> 00:21:04,561
‫أنا آسفة، كلا،
‫هذا ليس (وين شوت) الذي أعرفه

307
00:21:04,649 --> 00:21:09,647
‫ـ ولن أتيح المنبر لرجل مجنون
‫ـ لدى (توي مان) منبر في الأصل

308
00:21:09,775 --> 00:21:13,861
‫انتشرت تسجيلاته عبر 5 قارات
‫في غضون أقل من ساعة

309
00:21:13,947 --> 00:21:15,859
‫علينا استغلال هذا الجمهور الكبير

310
00:21:15,990 --> 00:21:19,247
‫ليس علينا تعزيز سفك الدماء
‫من أجل أرباحك

311
00:21:19,378 --> 00:21:22,811
‫في الحقيقة، حسب راتبكما الشهري

312
00:21:22,941 --> 00:21:25,113
‫بلى، عليكما فعل ذلك

313
00:21:25,808 --> 00:21:30,240
‫(وليام)، كُن جاهزاً بعد ساعة،
‫(كارا)، احصلي على تلك المقابلة الحصرية

314
00:21:36,757 --> 00:21:38,582
‫عليك أن تراني الآن يا أبي

315
00:21:39,146 --> 00:21:45,358
‫على الأرض الخاصة بنا، كانوا ينعتونك بالمخبول
‫ولكن هنا، يشجعونني أنا !

316
00:21:47,271 --> 00:21:49,834
‫أجل، قد يكون الأوان قد فات
‫بالنسبة إليك يا أبي،

317
00:21:49,964 --> 00:21:54,265
‫ولكن عما قريب، سأحقق ما لم تقدر عليه

318
00:21:54,396 --> 00:21:56,481
‫وما لطالما حلمت به

319
00:21:58,783 --> 00:22:00,999
‫سأحيا إلى الأبد

320
00:22:09,716 --> 00:22:13,800
‫مهلاً، هذه هي الأغراض من مستوى الأبطال
‫الخارقين التي كنت بانتظارها !

321
00:22:13,931 --> 00:22:15,842
‫مهلاً، (نيا)، (نيا)، انتظري، تعالي هنا

322
00:22:15,972 --> 00:22:18,753
‫ـ آسفة
‫ـ (وين)، هذه (نيا)

323
00:22:18,884 --> 00:22:23,011
‫ـ مرحباً
‫ـ (نيا) ؟ أتعنين (نيا نال) ؟

324
00:22:23,141 --> 00:22:27,138
‫ـ أجل
‫ـ يا للعجب ! هذا رائع، يا للعجب !

325
00:22:27,269 --> 00:22:32,787
‫ـ مرحباً
‫ـ آسف، حفيدتك الكبرى (نورا نال)

326
00:22:32,917 --> 00:22:37,478
‫هي أحد أصدقائي المفضّلين
‫وأحد أفراد (الفيلق) الأكثر روعةً !

327
00:22:37,608 --> 00:22:41,649
‫هذا جنوني، أخبرني بكل شيء،
‫هل تشبهني ؟

328
00:22:41,779 --> 00:22:45,299
‫حسناً، انتظرا، لنبق وقت إخبار القصص
‫حتى بعد الإمساك بالشرير

329
00:22:45,430 --> 00:22:47,992
‫ـ صحيح، قد أفعل أي شيء للمساعدة
‫ـ حسناً

330
00:22:48,123 --> 00:22:51,077
‫ما إن يجمع مليون متابع
‫وعد بأن يشن هجوماً

331
00:22:51,207 --> 00:22:52,859
‫لذا، علينا العمل بسرعة

332
00:22:56,465 --> 00:22:57,855
‫يمكنها فعل ذلك

333
00:22:59,115 --> 00:23:04,587
‫صحيح، هل من أي مؤشرات
‫أو خصائص يمكنني مراقبتها ؟

334
00:23:04,675 --> 00:23:08,759
‫ـ كل ما نعرفه هو أنه يريد جذب الانتباه
‫ـ جذب الانتباه، حسناً

335
00:23:20,100 --> 00:23:24,097
‫ليس أنت، اخرج من رأسي أيها الأحمق

336
00:23:28,789 --> 00:23:31,135
‫ـ لا بأس، لا بأس
‫ـ أنا آسفة

337
00:23:31,265 --> 00:23:32,656
‫ماذا رأيت ؟

338
00:23:37,608 --> 00:23:40,040
‫ـ لا شيء
‫ـ لا شيء إطلاقاً ؟

339
00:23:40,650 --> 00:23:43,299
‫ـ يبدو هذا غير محتمل
‫ـ حسناً

340
00:23:44,386 --> 00:23:45,907
‫رأيت ببراً

341
00:23:47,514 --> 00:23:49,773
‫(وايلدكات) أي "قطة برية"

342
00:23:54,422 --> 00:23:55,768
‫اسمحي لي

343
00:24:00,981 --> 00:24:02,372
‫مرحباً

344
00:24:03,763 --> 00:24:05,457
‫آسفة لأنني عجزت عن مساعدتك

345
00:24:05,588 --> 00:24:07,369
‫ولكن...

346
00:24:08,193 --> 00:24:11,452
‫ـ كانت أفكاري مشوّشة في الآونة الأخيرة
‫ـ لا بأس بهذا

347
00:24:12,451 --> 00:24:15,928
‫هل تمانعين إخباري
‫بما رأيته بالتحديد ؟

348
00:24:16,145 --> 00:24:21,055
‫علّمتني (نورا) كيفية تحليل الأحلام
‫وكأنني نظام (واتسون) الخاص بها

349
00:24:22,791 --> 00:24:27,180
‫رأيت خليلي السابق
‫يتحوّل إلى ببر ويهاجمني

350
00:24:30,569 --> 00:24:32,655
‫كنت ألقّب (بريني) بـ(وايلدكات)

351
00:24:32,915 --> 00:24:34,522
‫هذا كل ما أعرفه

352
00:24:37,130 --> 00:24:42,908
‫ولكنني ظننت أنني سأكون بحال أفضل
‫من السماح له بالتأثير على أفكاري

353
00:24:45,731 --> 00:24:48,469
‫لا يمكنني إخبارك بالكثير عن المستقبل

354
00:24:49,599 --> 00:24:54,899
‫ولكن يمكنني إخبارك بأنك يا (نيا)...

355
00:24:55,030 --> 00:24:58,592
‫امرأة قوية

356
00:24:59,027 --> 00:25:00,503
‫أترين هذا ؟

357
00:25:01,025 --> 00:25:04,848
‫أنا الفرد البشري الوحيد من (الفيلق)
‫فعندما حصلت على خاتم (الفيلق) الخاص بي

358
00:25:04,979 --> 00:25:08,975
‫كان عليهم تعديله ببعض القوى الخارقة

359
00:25:13,407 --> 00:25:15,797
‫ـ أهذه طاقة الأحلام ؟
‫ـ أجل

360
00:25:16,927 --> 00:25:23,313
‫صمّمت و(نورا) قدرات الخاتم
‫حسب قدراتها وقدراتك أيضاً

361
00:25:24,442 --> 00:25:30,654
‫لا تسمحي لأحد أبداً
‫بأن يدفعك إلى التشكيك بقيمتك

362
00:25:31,003 --> 00:25:36,738
‫حسناً، هذه نصيحة (نورا نال) الخاصة
‫قد تقتلني إن لم أرجع الفضل لها

363
00:25:41,778 --> 00:25:45,296
‫ـ شكراً يا (وين)، أنت محق
‫ـ أعرف هذا

364
00:25:45,600 --> 00:25:47,295
‫سأحاول من جديد

365
00:25:51,075 --> 00:25:52,943
‫لا بدّ من أنك والد رائع

366
00:25:54,421 --> 00:25:56,462
‫أحاول أن أكون كذلك

367
00:25:56,984 --> 00:26:00,806
‫إنه أصعب ما فعلته يوماً

368
00:26:00,937 --> 00:26:02,806
‫ـ أنا متأكدة من هذا
‫ـ لست أمزح

369
00:26:02,892 --> 00:26:09,322
‫أجل، وكأنني أصبحت والداً
‫وفجأة، شعرت بأن قلبي اقتُلع من جسمي

370
00:26:10,974 --> 00:26:15,231
‫كما أنها أفضل إنجازاتي
‫ابنتي (ماري)

371
00:26:16,795 --> 00:26:18,185
‫هي إرثي

372
00:26:18,315 --> 00:26:19,836
‫هل قمت بتسميتها تيمناً بوالدتك ؟

373
00:26:19,966 --> 00:26:22,226
‫كنا سنسمّيها إما ذلك
‫وإما (وينيفريد)

374
00:26:23,094 --> 00:26:24,703
‫ـ كنا نفكر في اسم (كارا)
‫ـ ماذا ؟

375
00:26:24,789 --> 00:26:26,484
‫أجل، أصرّت (آيلا) عليه

376
00:26:26,614 --> 00:26:28,874
‫ولكن بصراحة، في المستقبل

377
00:26:28,959 --> 00:26:34,956
‫ـ لن يكون (كارا) اسماً حقيقياً
‫ـ عمّ تتكلم ؟

378
00:26:35,086 --> 00:26:38,127
‫يسمّي الأهالي أولادهم تيمناً
‫بالأسطورة (كارا زور-إل)

379
00:26:38,258 --> 00:26:39,604
‫يا إلهي !

380
00:26:42,341 --> 00:26:45,295
‫ـ كلا، أحب اسم (ماري)
‫ـ أجل، أنا أيضاً

381
00:26:45,903 --> 00:26:50,422
‫كما أنني لست من أشد معجبي أفعالي حالياً

382
00:26:52,508 --> 00:26:57,156
‫هدّدني (ليكس) بقتل أحد زملائي في العمل
‫إن لم أوقفه عن التحقيق في أمر (ليكس)

383
00:26:59,328 --> 00:27:05,281
‫إما أعمل ضد أخلاقيات الصحافة
‫أو أعرّض حياة (وليام) للخطر

384
00:27:06,237 --> 00:27:12,971
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا
‫ولكنك كنت تعرّضين حياتي للخطر كل يوم

385
00:27:13,101 --> 00:27:16,099
‫ـ كلا، كلا، لا تقل هذا
‫ـ بلى، كنت تفعلين هذا، كلا، اسمعي، لا يهم

386
00:27:16,230 --> 00:27:20,052
‫هذا لا يهم، لأنني دائماً ما كنت أعرف
‫أنك ستكونين إلى جانبي لحمايتي

387
00:27:20,182 --> 00:27:22,095
‫فأنت (سوبر غيرل)

388
00:27:22,616 --> 00:27:26,135
‫التواجد قربك أمر ملهم

389
00:27:32,391 --> 00:27:33,781
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لمَ لم أفكر في هذا من قبل ؟

390
00:27:33,912 --> 00:27:37,475
‫(توي مان) ! قال إنه يفعل كل هذا
‫من أجل والده

391
00:27:37,605 --> 00:27:40,950
‫ـ ولكن لم يكن والده موجوداً على هذه الأرض
‫ـ على عكس والدي

392
00:27:41,080 --> 00:27:44,600
‫وإذا أردت أن أستوحي من والدي
‫فأين أعمل ؟

393
00:27:44,730 --> 00:27:48,032
‫لقد فات الأوان، لو كان (توي مان) هنا
‫فقد رحل الآن

394
00:27:48,162 --> 00:27:51,248
‫يا رفاق، أظن أنني وجدت شيئاً

395
00:27:52,073 --> 00:27:56,243
‫ـ (أندريا) ووالدها ؟
‫ـ كان لوالدي لوح كهذا عن عائلة (دانهولتز)

396
00:27:56,374 --> 00:28:02,065
‫إذاً، على أرض (توي مان)، لا بدّ من أن لعائلة
‫(روهاس) علاقة بموت (وينسلو شوت) الأب

397
00:28:02,802 --> 00:28:05,454
{\an8}<b>‫’’مليون متابع‘‘</b>

398
00:28:06,062 --> 00:28:08,017
‫علينا الذهاب إلى (كاتكو)
‫علينا تحذير (أندريا)

399
00:28:08,147 --> 00:28:10,101
‫هي ليست في (كاتكو)
‫بل في...

400
00:28:10,450 --> 00:28:12,971
‫جامعة مدينة (ناشونال) مع (وليام)

401
00:28:14,359 --> 00:28:16,055
‫جامعة فريق (تايغرز)

402
00:28:20,776 --> 00:28:22,428
{\an8}<b>‫’’(فورت هاريسون)‘‘</b>

403
00:28:51,406 --> 00:28:54,056
‫يا للعجب، كم أنت وسيم !

404
00:28:54,578 --> 00:28:57,010
‫نحن على صلة الآن، صحيح ؟

405
00:28:57,141 --> 00:29:01,008
<i>‫بالتحديد
‫بت الآن على صلة مباشرة بعقلك</i>

406
00:29:01,136 --> 00:29:03,745
‫إذاً، تعرف ما أريده،
‫امنحني إياه

407
00:29:09,827 --> 00:29:11,217
‫توقف

408
00:29:11,391 --> 00:29:12,738
‫قم بتحسينها

409
00:29:14,433 --> 00:29:15,953
‫أنا أعرفك

410
00:29:16,693 --> 00:29:18,907
‫كيف أعرفك ؟

411
00:29:19,038 --> 00:29:20,776
‫ابحث عن هذه المرأة

412
00:29:22,078 --> 00:29:24,425
<b>‫’’تعلن (أوبسيديون نورث) عن أرباح قياسية‘‘</b>

413
00:29:24,556 --> 00:29:25,946
‫بالطبع

414
00:29:28,901 --> 00:29:31,029
‫هاك عدسات (أوبسيديون بلاتينوم)

415
00:29:32,202 --> 00:29:37,068
‫في (أوبسيديون)، راهنا بسمعتنا
‫في دفع التكنولوجيا إلى أقصى الحدود

416
00:29:37,199 --> 00:29:41,500
‫تخيّلوا عالماً
‫حيث بعد عودتكم من العمل

417
00:29:41,630 --> 00:29:47,451
‫تضعون عدسات (أوبسيديون بلاتينوم) اللاصقة
‫وفجأة، تجدون أنفسكم في قصر في (توسكانا)

418
00:29:47,582 --> 00:29:50,405
‫يحيط بكم حقل كرم جميل

419
00:29:50,536 --> 00:29:57,443
‫تضعون طاولة كبيرة على الشرفة
‫حيث يتدفّق النبيذ من علامتكم التجارية الخاصة

420
00:29:57,530 --> 00:30:04,091
‫لاحقاً، يمكنكم تعبئة النبيذ من حقل الكرم
‫وبيعه مقابل مال حقيقي

421
00:30:05,047 --> 00:30:12,128
‫مع عدسات (أوبسيديون بلاتينوم)، لن تضطروا أبداً
‫إلى الاختيار بين حياتكم وحلمكم

422
00:30:13,259 --> 00:30:15,735
‫يمكنكم التمتع بالاثنين معاً دوماً

423
00:30:21,600 --> 00:30:22,991
‫ابتسمي !

424
00:30:42,280 --> 00:30:43,671
‫الهرة الثانية !

425
00:30:53,621 --> 00:30:55,358
‫(ويل)، أين أنت ؟

426
00:30:58,962 --> 00:31:00,441
‫سأمسك به !

427
00:31:03,830 --> 00:31:05,655
‫النجدة، النجدة

428
00:31:09,348 --> 00:31:11,391
‫أيمكن لقواي أن تفعل هذا ؟

429
00:31:25,640 --> 00:31:28,420
‫الحق بـ(توي مان)، سأتولى هذا

430
00:31:30,159 --> 00:31:31,896
‫هيّا أيتها الهرة

431
00:31:35,241 --> 00:31:37,154
‫هل تحاول ترويض ببر آلي ؟

432
00:31:38,586 --> 00:31:40,499
‫إذا كان هذا مناسباً

433
00:31:45,712 --> 00:31:47,970
‫ـ توقف !
‫ـ من تكون ؟

434
00:31:54,271 --> 00:31:57,226
‫من أين أتيت ؟ من أرض أخرى ؟

435
00:31:57,354 --> 00:32:00,136
‫في الحقيقة، كلا
‫هذه الأرض الذي أتيت منها

436
00:32:00,266 --> 00:32:04,351
‫هذه حياتي الخاصة وأنت تفسدها...

437
00:32:06,654 --> 00:32:10,303
‫ـ أعطني المحفّز
‫ـ لن يكون هذا ممتعاً

438
00:32:10,868 --> 00:32:12,736
‫هل القنبلة في الشاحنة ؟

439
00:32:12,995 --> 00:32:16,907
‫اسمع، أعرف ماهية شعورك بحماية عائلتك
‫صدّقني، أعرف ذلك

440
00:32:17,037 --> 00:32:19,948
‫ولكن عليك إيجاد إرثك الخاص

441
00:32:20,078 --> 00:32:23,422
‫هذا هو إرثي !

442
00:32:23,945 --> 00:32:26,725
‫سبق أن رأيت الناس
‫هم يحبّونني كثيراً

443
00:32:26,856 --> 00:32:29,550
‫يا صاح، هذا ليس حباً
‫كلا، أنت مجرد متعة بسيطة لهم، اتفقنا ؟

444
00:32:29,678 --> 00:32:34,545
‫ـ أعطني المحفّز
‫ـ لا يمكنني، إنه زر مميت لرجل ميت مثلي

445
00:32:34,676 --> 00:32:39,324
‫توقف عن هذا، ما زال بإمكانك التغيّر
‫لست (توي مان)

446
00:32:39,455 --> 00:32:42,322
‫تقول اسم (توي مان) باستخفاف كبير

447
00:32:42,452 --> 00:32:45,798
‫ولكنك لا تفهم !

448
00:32:50,274 --> 00:32:51,967
‫(توي مان) خالد

449
00:33:29,192 --> 00:33:32,755
‫هل رأيت (وليام) ؟
‫كان من المفترض أن يكون هنا

450
00:33:33,233 --> 00:33:37,534
‫أجريت تشخيصاً، هجمات (توي مان)
‫لم تسفر عن أي حالة وفاة

451
00:33:37,664 --> 00:33:39,575
‫ـ هذه أخبار سارة
‫ـ بالحديث عن الأخبار

452
00:33:39,706 --> 00:33:42,096
‫أتساءل عما ستكون الأخبار في المستقبل

453
00:33:47,223 --> 00:33:48,569
‫انتهى الأمر

454
00:33:49,567 --> 00:33:51,524
‫هل رأيت ملصقات المطلوبين ؟

455
00:34:01,560 --> 00:34:02,950
‫لقد اختفت

456
00:34:05,513 --> 00:34:06,904
‫أعرف...

457
00:34:10,770 --> 00:34:13,680
‫ـ (ويل)، أين أنت ؟
‫ـ لن تصدقي ما رأيته

458
00:34:13,811 --> 00:34:17,113
‫كان من المفترض أن تكون في الجامعة
‫ولم تكن هناك

459
00:34:17,243 --> 00:34:18,762
‫أعرف مدى أهمية هذه القصة
‫بالنسبة إليك

460
00:34:18,850 --> 00:34:22,196
‫وأنك لن تسمح لأي شيء بأن يعترض طريق
‫حصولك عليها، حتى أنا

461
00:34:22,326 --> 00:34:25,106
‫ولكنني أعرف أيضاً أن (ليكس)
‫يفضّل قتل أحدهم

462
00:34:25,238 --> 00:34:27,931
‫ـ على السماح بنشر عنوان يهدد سمعته
‫ـ لست...

463
00:34:28,062 --> 00:34:30,191
‫لهذا، كنت أفكر...

464
00:34:31,624 --> 00:34:33,448
‫في أنه علينا التحقق من أمر (ليكس) معاً

465
00:34:33,622 --> 00:34:38,966
‫تشعر بالأمان إذا كنت تعمل برفقة أحدهم
‫وإذا تشاركنا المعلومات

466
00:34:39,488 --> 00:34:41,790
‫فسنحظى بفرصة أكبر لفضحه
‫مرة وإلى الأبد

467
00:34:42,832 --> 00:34:45,396
‫هل تعنين أننا سنكون شريكين ؟

468
00:34:45,527 --> 00:34:48,264
‫بالتحديد، أجل، سنساند أحدنا الآخر

469
00:34:49,481 --> 00:34:53,738
‫إذاً يا شريكتي
‫أظن أنه عليك رؤية هذا

470
00:34:57,735 --> 00:35:02,254
‫سبق لأختي أن أرتني حظيرة الطائرات هذه
‫إنها تحت حماية كبيرة من الحكومة

471
00:35:02,384 --> 00:35:04,079
‫ـ كيف--
‫ـ كيف دخل إليها (ليكس) ؟

472
00:35:04,209 --> 00:35:06,120
<i>‫ـ قام برشوة الحرّاس
‫ـ لديه خطة</i>

473
00:35:06,251 --> 00:35:09,205
<i>‫ـ وعلينا اكتشافها</i>
‫ـ لم يرك، صحيح ؟

474
00:35:09,336 --> 00:35:11,812
‫ـ بالطبع لا، توخيت الحذر
‫ـ هذا جيد

475
00:35:12,942 --> 00:35:15,896
‫هل تريدين إلقاء نظرة إلى باقي ملاحظاتي ؟

476
00:35:19,893 --> 00:35:23,890
‫يا للهول، أنا آسفة
‫نسيت الوقت كلياً، عليّ الذهاب

477
00:35:24,020 --> 00:35:27,453
‫ـ ألديك موعد هام ؟
‫ـ الأهم ! إنها ليلة الألعاب !

478
00:35:29,972 --> 00:35:32,406
‫ـ عليك القدوم
‫ـ كلا

479
00:35:32,536 --> 00:35:34,880
‫ـ لست بارعاً في الألعاب
‫ـ هذا لا يهم...

480
00:35:34,968 --> 00:35:40,009
‫ـ كما أن العشاء بانتظاري
‫ـ كلا !

481
00:35:41,790 --> 00:35:47,438
‫مهما كانت الظروف، لن أسمح لك
‫بأن تبقى هنا وتتناول هذا...

482
00:35:47,568 --> 00:35:51,175
‫إنها الشطيرة الأسوأ التي رأيتها
‫يوماً، بحقك !

483
00:35:51,305 --> 00:35:53,216
‫ـ كلا، أبق هذه هنا
‫ـ حسناً

484
00:35:54,953 --> 00:35:58,125
‫أليس هناك ليلة ألعاب
‫من المفترض أن تحضرها ؟

485
00:35:58,256 --> 00:36:03,817
‫بلى، ولكن لا أملك فرصة للفوز
‫من دون شريكي في (تريفيال برسوت)

486
00:36:06,337 --> 00:36:08,334
‫للأسف، لا يمكنني المشاركة

487
00:36:08,466 --> 00:36:12,897
‫ـ طلب مني (جون) تحديث النظام التشخيصي
‫ـ كلا، لم يفعل

488
00:36:13,505 --> 00:36:16,764
‫(بريني)، ماذا يجري ؟

489
00:36:16,894 --> 00:36:20,283
‫يا صاح، رأيت كيف نظرت إلى (نيا)
‫عندما هاجمتنا الببور

490
00:36:20,413 --> 00:36:22,108
‫الخوف من خسارة شخص تحبه

491
00:36:22,238 --> 00:36:24,975
‫كانت تلك تعابير وجهي
‫منذ أن أتيت إلى هذا الزمن

492
00:36:25,105 --> 00:36:26,757
‫لذا، أخبرني بالحقيقة

493
00:36:28,234 --> 00:36:29,711
‫أنا...

494
00:36:30,231 --> 00:36:31,971
‫كذبت...

495
00:36:33,230 --> 00:36:34,664
‫على الجميع

496
00:36:36,880 --> 00:36:38,357
‫لأنني...

497
00:36:41,875 --> 00:36:43,961
‫اضطررت إلى العمل مع (ليكس لوثر)

498
00:36:44,091 --> 00:36:49,088
‫ساعدت (ليكس) في إعادتك
‫من أجل المستقبل

499
00:36:50,521 --> 00:36:52,128
‫ـ كان ذلك أنت ؟
‫ـ (وين) !

500
00:36:52,260 --> 00:36:56,211
‫ـ كلا، كلا، عرّضت حياتي للخطر
‫ـ أنا...

501
00:36:56,299 --> 00:36:59,559
‫ـ (بريني)، عائلتي !
‫ـ اضطررت إلى فعل ذلك !

502
00:36:59,689 --> 00:37:03,426
‫كان من الضروري أن يحصل (ليكس)
‫على معلومات...

503
00:37:04,077 --> 00:37:06,597
‫من مكعّب الذاكرة على متن مركبتك

504
00:37:06,683 --> 00:37:09,290
‫قمت بالحسابات
‫علمت بأن أحداً لن يموت

505
00:37:09,420 --> 00:37:11,159
‫وأننا سنمسك بـ(توي مان)...

506
00:37:11,289 --> 00:37:13,809
‫ولكن الأمر الوحيد الذي لم آخذه بعين الاعتبار
‫هو (ليكس) بنفسه !

507
00:37:13,937 --> 00:37:19,196
‫هو الفوضى بذاتها
‫لا يمكن توقّع أفعاله، وأنا...

508
00:37:20,630 --> 00:37:22,628
‫لا أعرف إذا بإمكاني التحكم به

509
00:37:24,844 --> 00:37:26,234
‫(وين)، أنا...

510
00:37:27,190 --> 00:37:30,014
‫أنا شديد الأسف

511
00:37:30,144 --> 00:37:37,183
‫أخبرني (برينياك) آخر بأنه من الهام جداً
‫أن أساعد (ليكس) بسرية تامة

512
00:37:37,313 --> 00:37:39,529
‫ولكنني أكره هذا

513
00:37:41,658 --> 00:37:43,483
‫أذيت (نيا)

514
00:37:45,090 --> 00:37:49,782
‫وكل ما أريده هو أن أكون مقرّباً منها
‫من جديد ولكن...

515
00:37:50,348 --> 00:37:53,084
‫عليّ التصرّف بقسوة

516
00:37:55,646 --> 00:37:56,994
‫أنا...

517
00:37:57,124 --> 00:38:02,556
‫أنا خائف جداً من أن أصبح الشرير

518
00:38:04,119 --> 00:38:05,901
‫لا بدّ من أنك تكرهني

519
00:38:06,944 --> 00:38:08,290
‫أنت محق

520
00:38:10,723 --> 00:38:12,374
‫من المفترض بي أن أكرهك

521
00:38:14,330 --> 00:38:16,806
‫ولكن الأمور نجحت، لذا...

522
00:38:19,760 --> 00:38:21,325
‫لا أظن أنني أكرهك

523
00:38:25,538 --> 00:38:26,927
‫في الحقيقة...

524
00:38:29,883 --> 00:38:31,969
‫بطريقة ما، لقد ساعدتني

525
00:38:32,099 --> 00:38:35,879
‫خلال نشأتي، دائماً ما كنت مثقلاً
‫بجرائم أبي

526
00:38:36,487 --> 00:38:39,484
‫كنت ابن الرجل المجنون
‫متأكد من أن الجميع حكموا عليّ بسبب ذلك

527
00:38:39,615 --> 00:38:41,570
‫كل ما فعلته في حياتي
‫كان في تحدٍ لذلك

528
00:38:41,700 --> 00:38:43,178
‫أنضم إلى أصدقائي الأبطال الخارقين

529
00:38:43,308 --> 00:38:47,913
‫أنتقل إلى المستقبل مع (الفيلق)
‫لمحاربة قريبك وأردعه

530
00:38:50,868 --> 00:38:57,341
‫ولكن كل هذا يتضاءل
‫مقارنةً بإنقاذ مستقبلي

531
00:38:57,862 --> 00:39:00,686
‫كما أنه كان عليّ رؤية أصدقائي القدامى

532
00:39:01,860 --> 00:39:05,161
‫هل ما زلت تعتبرني صديقاً قديماً ؟

533
00:39:05,423 --> 00:39:09,245
‫أجل يا (بريني)، هذا صحيح

534
00:39:14,068 --> 00:39:18,499
‫بئساً، لقد تأخرت
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد القدوم ؟

535
00:39:20,324 --> 00:39:21,844
‫أمامي عمل لأقوم به

536
00:39:37,312 --> 00:39:40,309
‫احمليه واضغطي على الزر

537
00:39:50,085 --> 00:39:52,429
‫والآن، فكري في ما تريدينه

538
00:39:57,904 --> 00:40:00,729
‫موجات (كيو)، كما وعدتك

539
00:40:01,555 --> 00:40:03,031
‫هي فعلاً موجودة على هذه الأرض

540
00:40:03,162 --> 00:40:05,726
‫كل ما كان علينا فعله
‫هو إحضارها إلى هذا الزمن

541
00:40:05,856 --> 00:40:08,549
‫عيد مولد سعيداً، ميلاداً مجيداً
‫وسنة جديدة سعيدة يا أختي الصغرى

542
00:40:08,680 --> 00:40:12,241
‫شكراً لأنك ذهبت للتكلم مع (أندريا) اليوم

543
00:40:12,328 --> 00:40:14,198
‫ما فائدة الشركاء ؟

544
00:40:14,326 --> 00:40:17,586
‫لو بإمكان أمي أن ترى اللطف
‫الذي نتعامل به مع بعضنا البعض

545
00:40:18,497 --> 00:40:20,150
‫دعنا لا نفسد الشعاع

546
00:40:34,053 --> 00:40:36,223
‫لا أعرف كيف تفعل هذا
‫ولكنها تغش

547
00:40:36,311 --> 00:40:38,527
‫ـ تفقّدوا كمّيها، رأيت شيئاً
‫ـ مهلاً...

548
00:40:38,658 --> 00:40:40,352
‫ها هي فتاتنا، هي تشعر بحال أفضل

549
00:40:40,439 --> 00:40:44,957
‫ـ بشكل فعلي هذه المرة
‫ـ أفضل منك بكثير في لعبة (جينغا)

550
00:40:45,391 --> 00:40:47,693
‫حسناً، انتظروا، لأنه دوري الآن

551
00:40:48,172 --> 00:40:50,388
‫ـ استعدي، تأهبي...
‫ـ هي فظيعة !

552
00:40:50,518 --> 00:40:54,211
‫ـ انطلقي !
‫ـ هي فظيعة، هي فظيعة !

553
00:40:57,035 --> 00:40:58,382
‫يا صاح !

554
00:40:59,338 --> 00:41:01,510
‫الهدف من اللعبة هو عدم سقوط البرج
‫هل أنا مخطىء ؟

555
00:41:01,640 --> 00:41:03,987
‫ـ (مارتي)، أهكذا نلعبها في (ميتروبوليس) ؟
‫ـ كلا !

556
00:41:04,117 --> 00:41:07,332
‫ـ أحببت نظارتك بالمناسبة
‫ـ شكراً لك، وصفها لي الطبيب

557
00:41:07,462 --> 00:41:09,591
‫أجل، تلك هي القوانين

558
00:41:09,721 --> 00:41:14,978
‫ولكن إذا سقط، فنحتسي قدحاً
‫لذا سأقوم...

559
00:41:17,020 --> 00:41:19,323
‫مهلاً، مهلاً، نخب، نخب

560
00:41:19,454 --> 00:41:20,844
‫نخب الأصدقاء الجدد

561
00:41:22,408 --> 00:41:25,840
‫أهلاً بك، ونخب الأصدقاء القدماء
‫آمل أن يجدوا طريقاً للعودة إلينا دوماً

562
00:41:27,144 --> 00:41:28,490
‫ـ نخبكم !
‫ـ نخبكم !

563
00:41:28,620 --> 00:41:30,749
‫ـ نخبكم !
‫ـ نخبكم !

564
00:41:36,572 --> 00:41:39,656
‫ـ هذا آخر دليل على (توي مان)
‫ـ لننهِ العمل لهذه الليلة

565
00:41:50,256 --> 00:41:52,472
<i>‫لنلعب بهدف الفوز !</i>

566
00:42:01,572 --> 00:42:11,572
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

