﻿1
00:00:02,365 --> 00:00:03,756
{\an8}<b>‫’’قبل 24 ساعة‘‘</b>

2
00:00:03,884 --> 00:00:05,928
‫شهيق، (تاداسانا)...

3
00:00:06,536 --> 00:00:08,447
‫زفير، (بادماسانا)

4
00:00:08,665 --> 00:00:12,227
‫مرة أخرى،
‫شهيق، (تاداسانا)

5
00:00:12,966 --> 00:00:15,008
‫زفير، (بادماسانا)

6
00:00:15,964 --> 00:00:19,309
‫وفي حين ننهي تمريننا
‫دعونا نشكر (لينا لوثر)

7
00:00:19,525 --> 00:00:23,177
‫لأنها حرّرتنا من الغضب
‫وجلبت لنا السلام

8
00:00:24,350 --> 00:00:26,825
‫ـ (ناماستي)
‫ـ (ناماستي)

9
00:00:34,559 --> 00:00:35,950
‫ماذا يجري ؟

10
00:00:36,644 --> 00:00:40,295
‫ـ لمَ لا تفتح الأبواب ؟
‫ـ لا بدّ من أن الحدث الشمسي عطّل الكهرباء

11
00:00:40,859 --> 00:00:44,117
‫ـ أعجز عن التنفس
‫ـ أظن أنه يخاف من الأماكن المغلقة

12
00:00:45,030 --> 00:00:47,506
‫عليّ الخروج من هنا !

13
00:00:59,207 --> 00:01:05,307
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 18: ( الوصلة المفقودة</b>

14
00:01:06,913 --> 00:01:09,129
{\an8}<b>‫’’الوقت الحاضر‘‘</b>

15
00:01:09,433 --> 00:01:11,910
{\an8}‫هل هذه دعوتنا لمركبة الـ(ليفايثان) ؟

16
00:01:12,604 --> 00:01:15,690
{\an8}‫عليّ أن أعلّق جرساً عليك
‫كلا، ولكنني اقتربت من ذلك

17
00:01:15,776 --> 00:01:18,775
{\an8}‫أظن أن (جيما كوبر) تعاملني بلطف

18
00:01:18,904 --> 00:01:22,337
{\an8}‫وعندما ترى هديتي الأجدد
‫ستمدّ لي البساط الأحمر

19
00:01:22,511 --> 00:01:24,422
{\an8}‫هدية أخرى ككائن (آكل الشمس) ؟

20
00:01:25,942 --> 00:01:29,202
{\an8}‫ذكائي من المستوى الـ 12،
‫هل فعلاً ظننت أنني لم أكتشف ذلك ؟

21
00:01:29,983 --> 00:01:31,372
{\an8}‫ـ ماذا تقصد ؟
‫ـ حسناً...

22
00:01:31,459 --> 00:01:35,892
{\an8}‫أعرف أنك كنت تتعاطف مع (جيما كوبر)
‫لأسباب استراتيجية

23
00:01:36,066 --> 00:01:41,540
{\an8}‫ولكن ثمة فرق كبير بين خداع الـ(ليفايثان)
‫ومساعدتهم على تدمير العالم !

24
00:01:41,714 --> 00:01:46,189
{\an8}‫أي نوع من العمليات تظن هذه ؟
‫السيّد (سميث) ذاهب إلى الـ(ليفايثان) ؟

25
00:01:46,319 --> 00:01:49,534
{\an8}‫أحياناً، لتنال مرادك
‫عليك أن تؤدي الأمر بقذارة

26
00:01:49,708 --> 00:01:52,966
{\an8}‫لا يمكنني الحصول على تلك الدعوة
‫إلا إذا ظنوا أنني في صفهم

27
00:01:53,140 --> 00:01:56,138
{\an8}‫وإذا كان هذا يعني مساعدتهم
‫على الحصول على سلاح أم أكثر، فسأفعل ذلك

28
00:01:56,312 --> 00:01:58,266
‫كان الناس على وشك الموت

29
00:01:58,962 --> 00:02:01,134
{\an8}‫ـ كان أصدقائي على وشك الموت
‫ـ قبل 3 أشهر...

30
00:02:01,482 --> 00:02:04,088
{\an8}‫قلت إن الـ(ليفايثان)
‫هو الخطر الأكبر علينا

31
00:02:04,262 --> 00:02:08,433
{\an8}‫وإننا إن لم نهزمهم،
‫فستكون العواقب العالمية كارثية

32
00:02:08,607 --> 00:02:10,779
{\an8}‫سيموت الملايين
‫بمن فيهم نحن والأبطال الخارقين

33
00:02:10,953 --> 00:02:15,081
{\an8}‫وبالتحديد، قلت
‫"الطريقة الوحيدة لهزيمتهم بنجاح"

34
00:02:15,210 --> 00:02:18,643
{\an8}‫"هي من خلال العمل معي والوثوق بي"

35
00:02:19,295 --> 00:02:22,206
{\an8}‫لذا، ثق بي الآن...

36
00:02:22,857 --> 00:02:24,681
{\an8}‫لأنني أعرف ما تفكر فيه

37
00:02:25,290 --> 00:02:30,069
{\an8}‫تفكر في أنه إذا بإمكانك معرفة مكان مركبة
‫الـ(ليفايثان) قبل أن أحصل على الدعوة

38
00:02:30,243 --> 00:02:32,807
{\an8}‫فربما يمكنك إنهاء الأمر
‫قبل أن يتعرّض أحد للأذية

39
00:02:33,893 --> 00:02:37,150
{\an8}‫ولكن هذه الفكرة تنبع من القلق
‫وليس المنطق

40
00:02:37,629 --> 00:02:39,844
{\an8}‫لا أريد أن يموت أصدقاؤك أيضاً

41
00:02:40,366 --> 00:02:43,885
{\an8}‫ولكن أحياناً، من أجل المصلحة العامة
‫عليك أن تقتل بعض الأبطال الخارقين

42
00:02:44,015 --> 00:02:46,752
{\an8}‫وهل تتوقع مني أن أقف مكتوف اليدين
‫في حين يحاول الـ(ليفايثان) قتل أصدقائي ؟

43
00:02:46,883 --> 00:02:50,576
{\an8}‫أتوقّع منك أن تثق بالعملية

44
00:02:52,184 --> 00:02:57,614
{\an8}‫بدأت الحرب بين الـ(ليفايثان)
‫والأبطال الخارقين، ولن تتدخّل فيها !

45
00:03:00,047 --> 00:03:02,872
{\an8}‫إذاً، حاولنا تحديد الموقع الأخير
‫المعروف للـ(ليفايثان)

46
00:03:03,046 --> 00:03:07,563
‫ولكن لم نجد أي أثر، أي علامات مخفية
‫وأي إشعاعات، حتى أن المصعد اختفى

47
00:03:07,955 --> 00:03:11,344
‫خرج (جون) باحثاً عن أي دلالات أخرى
‫عن الـ(ليفايثان) الآن

48
00:03:11,691 --> 00:03:14,862
‫لا نعرف إذا كان مقرهم الرئيسي
‫في مدينة (ناشونال) على هذه الأرض

49
00:03:15,774 --> 00:03:20,728
‫الأمر الوحيد الذي نعرفه هو أن الـ(ليفايثان)
‫يضربون بشكل أسرع بعد الفشل

50
00:03:21,118 --> 00:03:24,376
{\an8}‫يا ليت بإمكان (بريني) أن يعطينا
‫معلومة أخرى عن (موراي)

51
00:03:24,725 --> 00:03:28,461
{\an8}‫أريد أن أعرف لما كانت (لينا) في القلعة
‫في الوقت عينه

52
00:03:28,721 --> 00:03:32,501
{\an8}‫(ميرياد) هو دافع لـ(لينا)
‫ربما كان وصولها مجرد صدفة

53
00:03:32,718 --> 00:03:36,412
{\an8}‫كما كانت صدفة أن (ليكس) أصبح بطلاً فجأة
‫وأنقذ كل مرضى الغيبوبة

54
00:03:36,716 --> 00:03:39,756
{\an8}‫في اليوم عينه الذي حاول فيه
‫الـ(ليفايثان) تدمير الشمس ؟

55
00:03:39,931 --> 00:03:42,320
{\an8}‫كلا، حيث يكون هناك دخان
‫يكون هناك فرد من (لوثر)

56
00:03:42,495 --> 00:03:45,881
‫حالياً، لا نملك سبباً لنعتقد
‫أن (لينا) متورطة مع الـ(ليفايثان)

57
00:03:46,056 --> 00:03:48,490
{\an8}‫ـ ولا نملك سبباً لنعتقد عكس ذلك
‫ـ حسناً

58
00:03:48,707 --> 00:03:51,270
{\an8}‫لنبدأ إذاً بشيء نعرفه

59
00:03:54,442 --> 00:03:56,180
{\an8}‫(راما كان)

60
00:03:56,308 --> 00:03:58,960
‫ولكن لم تتم رؤيته على هذه الأرض
‫منذ مئات السنين

61
00:03:59,134 --> 00:04:02,306
{\an8}‫يمكنني مراقبة أي نشاط زلزالي غريب
‫حتى عودة (جون)

62
00:04:02,436 --> 00:04:07,910
{\an8}‫(راما كان) ليس الفرد الوحيد في الـ(ليفايثان)
‫لذا، علينا البحث عن سجلات البقية عبر التاريخ

63
00:04:08,084 --> 00:04:09,951
‫كيف يمكننا فعل هذا بلا قاعدة بيانات
‫الـ(دي إي أو) ؟

64
00:04:10,256 --> 00:04:12,037
‫سبق لـ(كيلي) أن ذكرت
‫صديقاً قديماً لها في الجيش

65
00:04:12,168 --> 00:04:14,210
‫هو خبير في المجال السيميائي وعلم الرموز

66
00:04:14,384 --> 00:04:17,512
‫وحالياً، هو أمين المحفوظات
‫في مكتبة الكونغرس الأمريكية

67
00:04:17,729 --> 00:04:21,333
‫لذا، سأطلب منها التواصل معه
‫ربما بإمكانه مساعدتنا

68
00:04:21,813 --> 00:04:24,723
‫سأبقى هنا، لأرى إذا بإمكاني الحلم
‫بمقرّ الـ(ليفايثان) الرئيسي الجديد

69
00:04:25,028 --> 00:04:28,764
‫هذا جيد، اسمعن، سبق لنا أن أوقفناهم
‫يمكننا فعل هذا من جديد

70
00:04:28,938 --> 00:04:32,545
‫وهذه المرة، سنقضي على عائلة (لوثر)
‫والـ(ليفايثان) أيضاً

71
00:04:36,846 --> 00:04:39,365
‫انقطاع الكهرباء كان سبب
‫إصابة هذا الرجل بنوبة ما ؟

72
00:04:39,539 --> 00:04:41,711
‫كلا، أظن أن شيئاً ما يتداخل
‫مع توجيهات (نون نوتشيري)

73
00:04:41,841 --> 00:04:45,535
‫هل تظنين أنه عندما عبثت صديقتك المقرّبة بموجات
‫(كيو) الخاصة بـ(ميرياد) أمس له علاقة بهذا ؟

74
00:04:45,708 --> 00:04:48,185
‫كان هذا أول ما فكرت فيه
‫ولكنني تفقّدت ذلك، ولم يكن له علاقة

75
00:04:48,359 --> 00:04:52,182
‫رغم ذلك، يمكنني إرسال لها كيس
‫من الزلابية الكريبتوناتية إلى باب منزلها

76
00:04:56,439 --> 00:05:00,915
‫السيّد (لوثر)، لم أعرف أنك ستكون هنا أيضاً
‫يا له من شرف كبير

77
00:05:01,262 --> 00:05:07,605
‫ـ ولم أعرف بوجودك
‫ـ هذا (ستيف لوميلي)، طلبت منه القدوم

78
00:05:07,909 --> 00:05:09,386
‫كان مع (كلاوس) عندما تحوّل

79
00:05:09,517 --> 00:05:11,993
‫ولكن توجيهات (ستيف)
‫الخاصة بـ(نون نوتشيري) ما زالت سليمة

80
00:05:12,167 --> 00:05:15,165
‫إذاً، كانت حادثة منعزلة
‫هذا ممتاز

81
00:05:15,338 --> 00:05:19,725
‫علينا إعادة تعديل ترددات موجات (كيو) فحسب
‫ومن المفترض أن يعيد هذا إنشاء (نون نوتشيري)

82
00:05:20,379 --> 00:05:22,898
‫لا تقلقي، غيّرت لون الشمس إلى الأحمر

83
00:05:23,072 --> 00:05:25,723
‫أظن أنه يمكننا حل مشكلة سجين معطّل

84
00:05:28,459 --> 00:05:34,021
‫تخيّلوا مكاناً حيث لا يضم إلا السلام
‫والتواصل والوحدة

85
00:05:34,195 --> 00:05:38,625
‫حيث يمكننا التواصل مع الجميع
‫مع الماضي، الحاضر والمستقبل أيضاً

86
00:05:38,799 --> 00:05:42,536
‫حيث يمكن للأحبّاء الذين فقدناهم
‫أن يقفوا بالقرب منا مرة أخرى

87
00:05:42,840 --> 00:05:46,794
‫أقدّم لكم الإنجاز الأكبر من الواقع الافتراضي
‫الخاص بـ(أوبسيديون نورث)

88
00:05:47,315 --> 00:05:50,922
‫مهرجان الوحدة العالمي
‫الخاص بـ(أوبسيديون)

89
00:05:53,919 --> 00:05:56,699
‫يخطف موظف في (أوبسيديون)
‫مئات المستخدمين

90
00:05:56,874 --> 00:06:00,002
‫وفي اليوم التالي
‫نخطط لمساعدة في العام 2020

91
00:06:00,914 --> 00:06:04,433
‫إذا كانت لـ(مارغو موريسون)
‫أي علاقة بالخلل الذي جعل (أليكس) تعلق

92
00:06:04,997 --> 00:06:07,039
‫فمن يعلم ما الذي تسببت به أيضاً ؟

93
00:06:07,213 --> 00:06:09,429
‫هذا رائع، جميعاً، شكراً لكم
‫هذا كل شيء

94
00:06:12,514 --> 00:06:15,555
‫ـ (أندريا)
‫ـ (كيلي)، أليس هذا محمّساً ؟

95
00:06:15,773 --> 00:06:17,945
‫من الواضح أننا سنعمل لوقت متأخر الليلة
‫كنت أفكر في تناول الطعام التايلاندي

96
00:06:18,117 --> 00:06:21,160
‫ـ لدينا الكثير من العمل لننجزه
‫ـ (أندريا)، لسنا في موضع مناسب

97
00:06:21,290 --> 00:06:25,069
‫لإطلاق هذا الحدث الكبير
‫بعد كل ما مررنا به، لدينا مسؤولية--

98
00:06:25,287 --> 00:06:29,586
‫سبق أن قلت لك، توليت أمر ذاك الخلل شخصياً
‫أصبحنا بخير

99
00:06:30,240 --> 00:06:33,673
‫والآن، لدينا ما تحتاج إليه كل شركة، الزخم

100
00:06:33,802 --> 00:06:37,409
‫إطلاق هذا الحدث، من دون التدقيق المناسب
‫هي خطوة متهوّرة

101
00:06:37,756 --> 00:06:41,927
‫ـ ندين لمستخدمينا بالحرص على أن كل شيء آمن
‫ـ إنه آمن !

102
00:06:42,100 --> 00:06:45,619
‫إلا إذا كنت تملكين إثباتاً معيناً
‫يظهر العكس

103
00:06:46,011 --> 00:06:48,661
‫أرجو منك عدم هدر وقتي من جديد
‫في هذا الأمر

104
00:06:53,180 --> 00:06:55,829
{\an8}‫ـ مهلاً، هذا هو صديقها في الجيش الذي انتحل (ماليفاك) شخصيته ؟
<b>‘‘ـ ’’مكتبة الكونغرس الأمريكية</b>

105
00:06:56,178 --> 00:06:59,392
‫أجل، ولكن هذا (بيت) الحقيقي
‫(كيلي) تحبه كثيراً

106
00:06:59,826 --> 00:07:01,564
‫ـ لا بدّ من أنك (أليكس)
‫ـ مرحباً

107
00:07:01,738 --> 00:07:03,302
‫لم تنكف (كيلي) عن التكلم عنك
‫عندما اتصلت بي

108
00:07:03,693 --> 00:07:05,997
‫شكراً جزيلاً لمقابلتنا

109
00:07:06,126 --> 00:07:09,037
‫ـ (بيت آندروز)، هذه (كارا دانفرز)، أختي
‫ـ مرحباً، تسرني مقابلتك

110
00:07:09,209 --> 00:07:11,905
‫من (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية
‫أنا من أشد معجبيك

111
00:07:12,079 --> 00:07:14,424
‫استخدامك للقواعد اللغوية
‫والتشبيه هو مذهل

112
00:07:14,598 --> 00:07:18,552
‫هذا يشير إلى أنك تتمتعين بفهم في اللغة
‫أعمق من الإنكليزية الحديثة فحسب

113
00:07:19,030 --> 00:07:22,636
‫ـ شكراً لك
‫ـ هل أمضيت الكثير من الوقت في بلدان أجنبية ؟

114
00:07:23,723 --> 00:07:27,197
‫ـ كلا، وُلدنا وترعرعنا في (ميدفيل)
‫ـ أجل، أجل

115
00:07:27,371 --> 00:07:29,935
‫على الرغم من أن الآن
‫أشعر بأنني (إلايزا دوليتل)

116
00:07:30,239 --> 00:07:35,757
‫"المطر في (إسبانيا)...
‫يبقى أساساً في السهول"، آسفة

117
00:07:35,887 --> 00:07:39,406
‫أنا آسف، هذا خطر مهنة العالِم اللغوي
‫لا يمكنني التخلص منه

118
00:07:40,014 --> 00:07:42,882
‫قالت (كيلي) إنكما بحاجة إلى المساعدة
‫في تحديد رمز معيّن ؟

119
00:07:43,012 --> 00:07:46,575
‫أجل، ينتمي إلى منظمة خطرة جداً
‫نقوم بتعقّبها

120
00:07:46,705 --> 00:07:49,442
‫نحاول إيجاد أي دليل عنها
‫هنا على الأرض

121
00:07:49,616 --> 00:07:54,265
‫المباني، المعابد، أي ما يمكنه إرشادنا
‫إلى موقعهم الحالي

122
00:07:54,482 --> 00:07:57,523
‫نظن أنهم المسؤولون عن الحدث الشمسي
‫الذي وقع البارحة

123
00:07:57,914 --> 00:08:00,433
‫ـ يدعون الـ(ليفايثان)
‫ـ الـ(ليفايثان) ؟

124
00:08:00,912 --> 00:08:03,214
‫سمعت الأقاويل عنهم
‫ولكن كأسطورة فحسب

125
00:08:03,346 --> 00:08:07,385
‫نؤكد لك أنهم حقيقيون وخطرون جداً

126
00:08:07,993 --> 00:08:09,905
‫أظن أنني أعرف أين عليّ البدء

127
00:08:21,548 --> 00:08:25,546
‫خدعة رائعة، هل تستخدمينها
‫في حفلات الشركة الخاصة بك ؟

128
00:08:25,719 --> 00:08:27,936
‫لا تكن وقحاً،
‫حظيت بفرصتك على العرش

129
00:08:28,066 --> 00:08:30,152
‫هل تظنين أنه يمكنك تأدية عمل أفضل ؟

130
00:08:30,456 --> 00:08:34,192
‫بتلك الجدائل السخيفة
‫ووجنتيك القاسيتين والمخيفتين ؟

131
00:08:34,323 --> 00:08:40,144
‫أنت صاعقة من القوّة والخوف ولكن تصرّين
‫على ارتداء هذا الغطاء البشري السخيف

132
00:08:41,447 --> 00:08:46,226
‫ـ أنت تشكّلين إهانة
‫ـ أنت تشعر بالغيرة لأنني تطوّرت فحسب

133
00:08:47,747 --> 00:08:52,309
‫التكيّف مع البشر سمح لي بأن أستدرجهم
‫إلى شعور زائف بالأمان

134
00:08:52,439 --> 00:08:56,176
‫ـ عليك التفكير في الأمر فعلاً
‫ـ ما موجود فيها ؟ أحمر شفاه سام ؟

135
00:09:02,476 --> 00:09:04,213
‫سُرق هذا منا قبل مئات السنين

136
00:09:04,387 --> 00:09:09,817
‫عثر عليه (ليكس لوثر) مرمياً
‫في مكان بعيد تعرفه جيداً

137
00:09:10,251 --> 00:09:14,684
‫ـ إذاً، أتيت إلى هنا للشماتة بي
‫ـ بل أتيت إلى هنا لمنحك فرصة ثانية

138
00:09:14,814 --> 00:09:16,639
‫لتدمير الأبطال الخارقين

139
00:09:16,812 --> 00:09:20,766
‫تعرف ما يمكن لهذا السلاح فعله
‫لذا، تعرف ما يحتاج إليه

140
00:09:21,852 --> 00:09:23,850
‫أحضره لي

141
00:09:24,763 --> 00:09:28,456
‫وهذه المرة، لا تفشل

142
00:09:33,866 --> 00:09:37,647
‫في 1752، ظهرت سلسلة من الدوائر الزراعية
‫في (اليونان)

143
00:09:37,732 --> 00:09:41,209
‫قبل أسابيع قليلة من قضاء الجراد
‫على كامل المنطقة

144
00:09:41,469 --> 00:09:44,206
‫ولكن هذا الرمز مماثل له
‫ولكنه مختلف قليلاً

145
00:09:44,380 --> 00:09:47,117
‫الرموز هي أشبه باللغات
‫تتطوّر مع الزمن

146
00:09:47,377 --> 00:09:51,853
‫ولكن لكل هذه الحمض النووي عينه
‫انظرا إلى هذا

147
00:09:52,329 --> 00:09:57,371
‫567 قبل الميلاد، (مقدونيا)
‫1134 قبل الميلاد، (بافاريا)

148
00:09:57,501 --> 00:10:01,367
‫في كل مرة ظهر فيها هذا الرمز
‫وقعت كارثة

149
00:10:01,498 --> 00:10:05,452
‫لا بدّ من وجود طريقة لاستخدام هذا النمط
‫لتوقّع مكان الـ(ليفايثان) الحالي

150
00:10:05,712 --> 00:10:09,362
‫ثمة غرفة للمجموعات الخاصة في المكتبة
‫قد يكون فيها المزيد من المعلومات

151
00:10:09,709 --> 00:10:11,099
‫ـ سأحاول الحصول على ولوج إليها
‫ـ ممتاز

152
00:10:11,273 --> 00:10:13,099
‫سأعود حالاً

153
00:10:22,135 --> 00:10:25,568
‫أتعرفين ماذا ؟ بدأت أفهم الأمر

154
00:10:25,783 --> 00:10:31,085
‫الرغبة في التواجد في واقع جديد
‫العيش في عالم أقل تعقيداً

155
00:10:31,563 --> 00:10:36,515
‫ـ أهذا بسبب مواجهتك مع (لينا) ؟
‫ـ كانت لطيفة جداً بعد وفاة (جيريمايا)

156
00:10:36,733 --> 00:10:42,380
‫ثم اقتحمت القلعة واتهمتني بالنفاق

157
00:10:42,641 --> 00:10:45,466
‫أتعرفين ماذا ؟ كلما فكرت في الأمر
‫يصبح النمط منطقياً أكثر

158
00:10:45,639 --> 00:10:50,202
‫تعمل و(ليكس) على شيء ما مع الـ(ليفايثان)
‫وهذا يثير غضبي...

159
00:10:50,418 --> 00:10:53,112
‫ـ أريد...
‫ـ الاختباء ؟

160
00:10:57,326 --> 00:10:58,804
‫(وليام)، ما الأمر ؟

161
00:10:58,978 --> 00:11:00,976
‫كنت أدقق في شريط البيان الرسمي
‫لـ(مارغو موريسون)

162
00:11:01,148 --> 00:11:04,799
‫ـ أظن أنني وجدت شيئاً تودّين رؤيته
‫ـ سآتي حالاً

163
00:11:05,060 --> 00:11:07,232
‫يظن (وليام) أنه وجد شيئاً
‫متعلقاً بـ(مارغو)

164
00:11:07,404 --> 00:11:09,057
‫اذهبي، تفقدي ما هو
‫سأبقى مع (بيت)

165
00:11:09,231 --> 00:11:11,491
‫ـ شكراً لك
‫ـ أجل

166
00:11:14,922 --> 00:11:17,703
‫مرحباً، أنا شديدة الأسف
‫تواجه (كارا) حالة طارئة في العمل

167
00:11:17,832 --> 00:11:19,354
‫ـ اضطرت إلى الذهاب
‫ـ لا بأس بهذا

168
00:11:19,484 --> 00:11:21,309
‫أظن أننا واجهنا طريقاً مسدوداً

169
00:11:21,483 --> 00:11:26,739
‫تم رفض كل طلباتي، وهذا غريب
‫لأنه سبق لي أن دخلت إلى تلك الغرفة مرات عدة

170
00:11:27,216 --> 00:11:30,172
‫أظن أن هذا توقف
‫ما إن ذكرت كلمة (ليفايثان)

171
00:11:30,344 --> 00:11:32,213
‫ما يعني أنه لا بدّ من أننا مسسنا الوتر الحسّاس

172
00:11:32,474 --> 00:11:35,516
‫وبحسب خبرتي
‫هذا يعني أننا على الطريق الصحيح

173
00:11:35,645 --> 00:11:39,470
‫ـ هذا ممكن، رفضوا طلباتي حالاً
‫ـ علينا إيجاد طريقة جديدة إذاً

174
00:11:40,077 --> 00:11:43,336
‫(بيت)، إذا كنا محقين في الأمر
‫هذه مسألة تتناول الأمن العالمي

175
00:11:43,510 --> 00:11:46,681
‫لا يمكننا القلق حيال انتهاك القوانين

176
00:11:47,115 --> 00:11:50,156
‫ـ هل توافقني الرأي ؟
‫ـ أجل

177
00:11:50,374 --> 00:11:52,241
‫أرني الطريق إذاً

178
00:12:04,581 --> 00:12:08,491
‫ـ لمَ عيناه كذلك ؟
‫ـ لموجات (كيو) تأثير مباشر على قزحية العين

179
00:12:08,622 --> 00:12:11,185
‫عدم الاتزان يشير إلى خلل غير نظامي

180
00:12:15,355 --> 00:12:18,832
‫هل قام (كلاوس) بأذية السجين الآخر
‫قبل تحوّل عينيه أو بعد ذلك ؟

181
00:12:19,005 --> 00:12:20,960
‫قبل ذلك، أنا متأكد من هذا

182
00:12:22,437 --> 00:12:25,088
‫ماذا لو لم يكن العنف نتيجة
‫فشل (نون نوتشيري) ؟

183
00:12:25,261 --> 00:12:26,912
‫ماذا لو كان العنف بنفسه
‫هو الذي سبّب الفشل ؟

184
00:12:27,042 --> 00:12:30,084
‫حاجته إلى النجاة تعارضت
‫مع توجيهاته لعدم إلحاق الأذى

185
00:12:30,258 --> 00:12:33,907
‫شعر (كلاوس) بأن حياته معرّضة للخطر
‫تكيّف عقله مع ذلك وتطوّر لحماية نفسه

186
00:12:34,037 --> 00:12:36,384
‫ولكن الآن، غرائزه للنجاة
‫تتعارض مع بعضها البعض

187
00:12:36,644 --> 00:12:38,425
‫يمكنكما تصليح الوضع، صحيح ؟

188
00:12:38,947 --> 00:12:44,334
‫بعد كل ما فعلتماه من أجلنا هنا
‫بعد أن بت حراً من الخوف والغضب

189
00:12:44,507 --> 00:12:48,634
‫أخيراً، أصبحت أستمتع بالحياة ومجتمعي

190
00:12:48,939 --> 00:12:51,894
‫نسيت كيف يكون كان الأمر
‫عندما كان لديّ أصدقاء

191
00:12:58,455 --> 00:13:01,539
‫هل تشعر بأنك بخير
‫بعد ما حصل في المصعد ؟

192
00:13:13,444 --> 00:13:18,092
‫التكنولوجيا هي الشر الأكبر
‫الذي واجهته البشرية

193
00:13:19,221 --> 00:13:21,829
‫أترين ؟ هنا تماماً

194
00:13:23,088 --> 00:13:24,522
‫يا إلهي، أنت محق

195
00:13:24,695 --> 00:13:28,997
‫ـ مهمن كان ذلك، انتحل شخصيتها
‫ـ ولكن لمَ قد يقلّدها أحدهم ؟

196
00:13:29,171 --> 00:13:31,213
‫قلت إنها كانت تعمل في (أوبسيديون نورث) ؟

197
00:13:31,386 --> 00:13:35,774
‫لنحصل على ملفات موظفي (أوبسيديون)
‫ونعرف كل من تواصلت معهم

198
00:13:39,207 --> 00:13:43,810
‫قمت بتوسيع نطاق بحثي، ولكن لم أجد
‫أي أثر لـ(ليفايثان) ضمن نطاق 483 كلم

199
00:13:44,769 --> 00:13:47,158
‫ربما يمكننا المحاولة من جديد

200
00:13:48,461 --> 00:13:51,806
‫أجل، هذا غير تقليدي، أعرف
‫الخروج بهذا الوجه

201
00:13:51,936 --> 00:13:58,062
‫ولكن هذا يعجبني، أنا (جون جونز) البشري
‫بقدر ما أنا الصائد المريخي

202
00:13:58,932 --> 00:14:02,798
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت تتصارع مع أحاسيسك الخاصة

203
00:14:03,145 --> 00:14:07,404
‫مُثقلاً بشبح والدك...
‫ولكن الآن...

204
00:14:07,621 --> 00:14:09,706
‫توليت أخيراً قيادة نفسك

205
00:14:09,878 --> 00:14:14,049
‫أنت، آخر مرة رأيتك فيها، كنت متورطة
‫في حروب أهلية مرّيخية لا نهاية لها...

206
00:14:14,180 --> 00:14:18,395
‫حتى عودة شقيقك البطولية إلى (المريخ)
‫التي كانت أعجوبة

207
00:14:18,569 --> 00:14:21,914
‫بتنا أخيراً على درب السلام بفضله

208
00:14:23,521 --> 00:14:25,519
‫وبفضلك أنت

209
00:14:25,694 --> 00:14:29,170
‫أظن أننا كنا في مكانين مختلفين
‫في ذاك الوقت

210
00:14:29,431 --> 00:14:31,342
‫ولكن عليّ الاعتراف...

211
00:14:32,646 --> 00:14:35,078
‫أنا سعيد جداً لأنك هنا الآن

212
00:14:44,375 --> 00:14:49,329
‫ـ هل علينا إيقاظها ؟
‫ـ كلا، كلا، هي تعمل بهذه الطريقة فحسب

213
00:14:53,326 --> 00:14:54,976
‫لست أفهم

214
00:14:55,411 --> 00:14:58,104
‫كل مرة نحاول فيها إعادة إنشاء
‫(نون نوتشيري) في جسمه

215
00:14:58,322 --> 00:15:00,364
‫ترتفع مؤشراته الحيوية بشدة
‫ويهيمن جسمه عليه

216
00:15:00,494 --> 00:15:04,099
‫ـ وكأنه يواجه إرشاداتي وكأنها الانفلونزا
‫ـ جربي مرة أخرى

217
00:15:04,448 --> 00:15:06,664
‫سبق أن أعطيناه ما بإمكاننا
‫قد يؤدي المزيد إلى قتله

218
00:15:08,575 --> 00:15:10,400
‫يا رفيقيّ...

219
00:15:23,564 --> 00:15:26,258
‫ـ إنه ينتشر
‫ـ مهلاً، أنشأت بيئة آمنة

220
00:15:26,388 --> 00:15:29,429
‫خالية من المهاجمين الخارجيين
‫ليكون السجناء بأمان

221
00:15:29,604 --> 00:15:32,818
‫ولكن عندما تحوّل (كلاوس)
‫أصبح المهاجم

222
00:15:32,949 --> 00:15:35,078
‫وحفّز غرائز النجاة في السجين الآخر

223
00:15:35,252 --> 00:15:38,814
‫ـ فعندما هاجم السجين الآن في المصعد--
‫ـ تم إنشاء تأثيرات متعاقبة

224
00:15:39,857 --> 00:15:41,768
‫التطوّر أمر خطر

225
00:15:43,159 --> 00:15:45,244
‫اخرج من أحلامي يا (بريني)

226
00:15:55,758 --> 00:15:57,365
‫مرحباً ؟

227
00:16:03,405 --> 00:16:04,751
<b>‫’’أبقوا (بورتلاند) غريبة !‘‘</b>

228
00:16:12,659 --> 00:16:14,701
‫اخرج من أحلامي يا (بريني)

229
00:16:16,612 --> 00:16:18,437
‫اخرج من أحلامي !

230
00:16:39,421 --> 00:16:41,290
{\an8}<b>‫’’محطة المراقبة الجيولوجية في (أوريغون)‘‘</b>

231
00:16:42,115 --> 00:16:43,722
‫أمسكت بك

232
00:16:48,112 --> 00:16:52,197
‫بجدية، ماذا تضع في هذه ؟
‫لا يمكنني التوقف عن تناولها، هي شهية جداً

233
00:16:52,543 --> 00:16:54,760
‫الكوكايين،
‫أنا أمزح فحسب

234
00:16:54,890 --> 00:16:57,149
‫ولكن بجدية، لا يمكنني إخبارك بهذا

235
00:16:57,323 --> 00:17:01,189
‫قد يجرّني الطاهي (إميل) إلى سجن المخبوزات
‫إذا أعطيتك لمحة عن ذلك حتى

236
00:17:03,753 --> 00:17:06,664
‫لم أجد أين صلة تواصل مع (مارغو)
‫وعائلة (لوثر)

237
00:17:06,837 --> 00:17:10,617
‫ولكنها أمضت الكثير من الوقت
‫تتكلم مع هذا الموظف، 873

238
00:17:10,791 --> 00:17:12,225
‫لا اسم، رقم شارة فحسب

239
00:17:12,398 --> 00:17:17,699
‫ـ إذاً، لنجد رقم 873 الغامض هذا
<i>‫ـ (سوبر غيرل)، استيقظت (دريمر) تواً من حلم</i>

240
00:17:17,872 --> 00:17:21,262
<i>‫نظن أن (راما كان) هو في محطة
‫المراقبة الجيولوجية في (أوريغون)</i>

241
00:17:21,435 --> 00:17:23,738
<i>‫نظن أنه سيحفّز هزة أرضية هائلة</i>

242
00:17:27,388 --> 00:17:31,211
‫بئساً، بئساً، إنه هر أختي

243
00:17:31,341 --> 00:17:35,165
‫ـ هرب من جديد، عليّ الذهاب
‫ـ سأرافقك

244
00:17:35,598 --> 00:17:37,858
‫ـ الهررة تحبني، لسبب ما
‫ـ بالطبع

245
00:17:38,684 --> 00:17:42,680
‫ولكن هذا الهر يتصرف بغرابة
‫حول الشبان طوال القامة

246
00:17:42,855 --> 00:17:46,113
‫الذين يتكلمون بلكنات غريبة
‫كما أنه يعضّ

247
00:17:46,287 --> 00:17:48,373
‫هو يعضّ بخجل...

248
00:17:49,067 --> 00:17:52,848
‫اتصل بـ(كيلي) وأخبرها عن رقم 873
‫سأعود حالاً

249
00:17:56,279 --> 00:17:58,538
‫انتهى الأمر يا (راما كان) !

250
00:18:05,229 --> 00:18:07,618
‫كلا، لقد بدأ تواً

251
00:18:10,269 --> 00:18:13,874
‫نحن في منطقة اندساس هائلة
‫إذا تصدّعت، فستكون النتائج مدمّرة

252
00:18:14,048 --> 00:18:16,308
‫إذاً، علينا إيقاف هذا

253
00:18:19,392 --> 00:18:24,172
‫المدير (دوكس)، تم تبليغنا أن (راما كان)
‫حفّز زلزالاً هائلاً في (بورتلاند)

254
00:18:24,345 --> 00:18:26,387
‫سبق لـ(سوبر غيرل) وحلفاؤها
‫أن ذهبوا إلى هناك يا سيّدي

255
00:18:26,561 --> 00:18:28,603
‫هل نطلب الدعم ؟

256
00:18:30,689 --> 00:18:32,122
‫أجل

257
00:18:33,860 --> 00:18:35,251
‫أظن أنه يمكنني تصليح هذا

258
00:18:35,381 --> 00:18:37,032
‫يمكنني إعادة ضبط كل شيء
‫بدفعة من موجات (كيو)

259
00:18:37,162 --> 00:18:39,247
‫ولكن علينا إعادة تعريف مولّد
‫موجات (كيو) في مكتبي

260
00:18:39,378 --> 00:18:42,506
‫ـ إنه في الجانب الآخر من السجن
‫ـ حسناً، الأمان في الأعداد الكبيرة

261
00:18:42,724 --> 00:18:44,635
‫سأرافقكما !

262
00:18:53,585 --> 00:18:55,279
‫اعذرني

263
00:18:57,364 --> 00:18:59,319
‫(لينا)، النجدة !

264
00:19:05,011 --> 00:19:06,836
‫توقف، أرجوك !

265
00:19:09,747 --> 00:19:11,745
‫هل أنت بخير ؟

266
00:19:38,769 --> 00:19:42,417
‫علينا الحصول على عصاه، إنها تعزز قواه !

267
00:19:51,108 --> 00:19:54,845
<i>‫(سوبر غيرل)، أوقفنا الزلزال
‫سنعود لنرجع البلدة كما كانت</i>

268
00:19:58,884 --> 00:20:01,101
‫شكراً للمساعدة، سنتولى الأمر من هنا

269
00:20:01,273 --> 00:20:04,793
‫المساعدة ؟ نحن من عثر عليه !
‫يحق لنا باستجوابه أولاً

270
00:20:04,967 --> 00:20:08,443
‫بالطبع لا، الـ(ليفايثان) هي من أولوية
الـ(دي إي أو)

271
00:20:08,572 --> 00:20:11,440
‫كلا يا (بريني)، قد تتعرض الـ(دي إي أو)

272
00:20:11,571 --> 00:20:14,221
‫لديّ سبب لأعتقد أن (ليكس)
‫كان يعمل مع الـ(ليفايثان)

273
00:20:14,352 --> 00:20:17,001
‫إذا أخذت (راما كان) إلى الـ(دي إي أو)،

274
00:20:17,349 --> 00:20:19,478
‫فمن يعلم ما سيفعله (ليكس) ؟

275
00:20:21,084 --> 00:20:24,125
‫أنا آسف، ولكن قراري نهائي
‫سيأتي (راما كان) معي

276
00:20:24,648 --> 00:20:26,429
‫ونحن أيضاً !

277
00:20:28,775 --> 00:20:31,686
‫ـ غرفة المجموعات الخاصة هنا
‫ـ حسناً

278
00:20:31,904 --> 00:20:33,509
‫راقب المكان فحسب
‫أحتاج إلى دقيقة واحدة

279
00:20:33,641 --> 00:20:35,336
‫لا نملك إلا دقيقة واحدة

280
00:20:35,510 --> 00:20:39,377
‫وقت تغيير المناوبة عند الـ5 بعد الظهر
‫سيأتي الحارس الجديد في أي لحظة

281
00:20:42,461 --> 00:20:44,024
‫اركض !

282
00:21:17,205 --> 00:21:19,595
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ إنه...

283
00:21:20,204 --> 00:21:23,548
‫شيء ما في تلك العصاة
‫لا يُشعرني بالأمان

284
00:21:24,721 --> 00:21:28,849
‫(بريني)، علينا أن نعرف ما إذا كان
‫الـ(ليفايثان) يخططون لشيء آخر

285
00:21:29,022 --> 00:21:31,630
‫سأفعل، يمكنك و(دريمر) المشاهدة
‫من غرفة المراقبة

286
00:21:31,759 --> 00:21:35,192
‫مهلاً، مهلاً، قلت إنه يمكنني الدخول
‫إلى هناك معك

287
00:21:35,366 --> 00:21:37,843
‫قلت إنه يمكنك القدوم إلى الـ(دي إي أو)

288
00:21:38,015 --> 00:21:40,797
‫اسمعا، هذا سجين بالغ الأهمية

289
00:21:41,014 --> 00:21:45,185
‫وفقا لحساباتي، ستكون عمليات الاستجواب أكثر
‫نجاحاً بـ85 في المئة إن لم تكوني في الغرفة

290
00:21:45,315 --> 00:21:47,922
‫(بريني)...
‫هل فعلاً ستتخلى عنا بكل بساطة ؟

291
00:21:48,053 --> 00:21:50,658
‫هل اتصلتما بي
‫عندما وجدتما موقع (راما كان) ؟

292
00:21:51,398 --> 00:21:53,571
‫هل اتصلتما بي ؟

293
00:21:58,523 --> 00:22:01,825
‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة صائبة
‫أن نترك (بريني) بمفرده معه ؟

294
00:22:01,997 --> 00:22:05,561
‫كلا، لا تعجبني ولكنها الـ(دي إي أو)
الخاصة بـ(بريني)

295
00:22:06,168 --> 00:22:08,428
‫كان (بريني) في حلمي عن (راما كان)

296
00:22:10,254 --> 00:22:13,468
‫ـ ماذا كان يفعل ؟
‫ـ كان يلعب لعبة مع (راما كان)

297
00:22:13,642 --> 00:22:17,291
‫بالأحرى، كان (بريني) يستغل (راما كان)

298
00:22:22,375 --> 00:22:25,460
‫إذاً، بتنا بمفردنا الآن أيها الكولوي

299
00:22:27,197 --> 00:22:29,848
‫أخبرني بما أريد معرفته

300
00:22:30,325 --> 00:22:35,583
‫زملاؤك الـ(ليفايثان)
‫مقرّكم الرئيسي وخطتكم

301
00:22:35,713 --> 00:22:37,537
‫ولمَ قد أفعل هذا ؟

302
00:22:42,707 --> 00:22:45,010
‫كانت تلك زوجتي
‫هي متأكدة من أن أحدهم يراقب المنزل

303
00:22:45,358 --> 00:22:47,660
‫يا للهول، أنا آسفة جداً
‫لأنني ورّطتك في هذا

304
00:22:47,834 --> 00:22:49,180
‫كلا، أنا من فعل هذا بكل إرادتي

305
00:22:49,311 --> 00:22:51,223
‫ولكن أظن أنه من الأفضل لي
‫أن أتوارى عن الأنظار لبعض الوقت

306
00:22:51,353 --> 00:22:53,395
‫لديّ صديق يمكنه أن يفعل هذا
‫من أجلي وعائلتي

307
00:22:53,569 --> 00:22:56,871
‫ـ عليك التفكير في هذا أيضاً
‫ـ ليس قبل أن نقضي على جميع الـ(ليفايثان)

308
00:22:57,522 --> 00:23:03,128
‫(أليكس)، إذا كان لكلامي أهمية
‫فما زلت تتكلمين وكأنك لا تزالين في الجيش

309
00:23:03,517 --> 00:23:06,038
‫أفهم هذا، الانتقال إلى الحياة المدنية
‫قد يكون صعباً

310
00:23:06,212 --> 00:23:07,775
‫استغرقني ذلك أشهر وسنوات !

311
00:23:08,384 --> 00:23:11,600
‫إذا سألت زوجتي، فما زلت أظن
‫أنني أقود فصيلة من 20 رجلاً

312
00:23:12,077 --> 00:23:14,598
‫تعتادين قوّة الزي الرسمي

313
00:23:15,074 --> 00:23:19,723
‫سيأتي يوم تدركين فيه
‫أنه عليك التخلي عن ذلك

314
00:23:22,286 --> 00:23:24,068
‫شكراً مجدداً لمساعدتي

315
00:23:24,286 --> 00:23:27,630
‫أعرف أن هذا يخالف أوامر (أندريا)
‫ولا أريد أن أقحمك في المزيد من المشاكل

316
00:23:27,891 --> 00:23:30,933
‫حسناً، لنرَ من تكون
‫الموظف 873

317
00:23:35,060 --> 00:23:37,624
‫(إيف تيسماكير)

318
00:23:38,232 --> 00:23:41,925
‫ـ هل تعرفينها ؟
‫ـ في حياة أخرى

319
00:23:42,707 --> 00:23:45,356
‫وإذا لا تزال كما أظنها...

320
00:23:46,747 --> 00:23:48,919
‫فهذا خبر سيىء

321
00:23:54,177 --> 00:23:56,567
{\an8}<i>‫"أعرف أكثر مما تظن"</i>

322
00:23:58,780 --> 00:24:00,477
{\an8}<i>‫"هل تجيد لغتي ؟ هذا مثير للإعجاب"</i>

323
00:24:00,910 --> 00:24:03,778
‫ـ مهلاً، ماذا قال ؟
‫ـ لا أعرف هذه اللغة

324
00:24:04,213 --> 00:24:06,950
‫لم يسبق لي أن سمعت (بريني) يتكلمها

325
00:24:07,167 --> 00:24:10,381
{\an8}<i>‫"أعرف بشأن (أوبسيديون) و(غاميني)"</i>

326
00:24:11,772 --> 00:24:13,814
{\an8}<i>‫"أعرف عن شراكتك مع (ليكس لوثر)..."</i>

327
00:24:13,988 --> 00:24:16,074
‫هل قال (لوثر) تواً ؟

328
00:24:17,724 --> 00:24:20,418
{\an8}<i>‫"...لأنني على شراكة معه أيضاً"</i>

329
00:24:21,548 --> 00:24:24,197
{\an8}<i>‫"سبق أن أثبتنا جدارتنا
‫خذني إلى مركبتكم"</i>

330
00:24:24,763 --> 00:24:26,849
{\an8}<i>‫"لمَ قد أفعل هذا ؟"</i>

331
00:24:27,109 --> 00:24:29,933
{\an8}<i>‫"لأنه يمكنني إطلاق سراحك"</i>

332
00:24:36,884 --> 00:24:40,230
‫ـ مهلاً، ما الأمر ؟
‫ـ ثمة خطب ما

333
00:24:41,490 --> 00:24:45,400
‫عصا (راما كان)، هي تمسح
الـ(دي إي أو) بحثاً عن شيء

334
00:24:46,573 --> 00:24:50,004
{\an8}<i>‫"ولمَ قد أريد المغادرة..."</i>

335
00:24:51,742 --> 00:24:53,959
{\an8}<i>‫"...في حين عملت جاهداً لأدخل إلى هنا ؟"</i>

336
00:24:54,654 --> 00:24:56,304
‫إنه فخ !

337
00:25:00,866 --> 00:25:02,691
‫ليس بهذه السرعة !

338
00:25:08,344 --> 00:25:11,994
‫لقد هرب السجين !
‫شغّلوا البروتوكول رقم 5 !

339
00:25:13,557 --> 00:25:16,121
‫أخلوا الـ(دي إي أو) !

340
00:25:33,805 --> 00:25:35,803
‫هذا يكفي !

341
00:25:42,015 --> 00:25:44,318
‫والآن، سأحصل على ما أتيت إلى هنا
‫من أجله

342
00:26:08,257 --> 00:26:10,950
‫لا يمكنني ضبط التردد الصحيح
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت

343
00:26:13,470 --> 00:26:15,339
‫سأعود بعد دقيقة

344
00:26:20,639 --> 00:26:22,508
‫يا سادة !

345
00:26:22,724 --> 00:26:24,549
‫هلا نرقص ؟

346
00:26:34,194 --> 00:26:36,714
‫سيتعيّن عليكم تأدية عمل أفضل من هذا

347
00:26:45,360 --> 00:26:46,881
<b>‫’’اكتمال‘‘</b>

348
00:26:51,312 --> 00:26:53,093
‫(ستيف) !

349
00:26:56,526 --> 00:27:01,392
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل ولكن...

350
00:27:01,827 --> 00:27:05,693
‫ـ ماذا ؟
‫ـ بدأت أشعر كما السابق

351
00:27:05,866 --> 00:27:07,735
‫الشعور بالسلام...

352
00:27:08,560 --> 00:27:10,819
‫اختفى تماماً

353
00:28:02,476 --> 00:28:04,910
‫(راما كان)، هنا !

354
00:28:05,084 --> 00:28:06,865
‫(ماغان)، كلا !

355
00:28:57,468 --> 00:29:00,900
‫ـ هل الجميع بأمان ؟
‫ـ الجميع بخير

356
00:29:01,074 --> 00:29:03,724
‫ولكن هرب (راما كان)
‫علينا إيجاده

357
00:29:03,898 --> 00:29:06,851
‫ـ ذهب (جون) و(ماغان) للبحث عنه
‫ـ قد يكون في أي مكان بحلول هذا الوقت

358
00:29:07,026 --> 00:29:09,242
‫إذاً، سنبحث في كل مكان

359
00:29:10,676 --> 00:29:14,542
‫سنبدأ بالبرج، لنرى إذا بإمكاننا
‫تعقّب إشارته الزلزالية

360
00:29:18,018 --> 00:29:19,930
‫ـ يحتاجون إليّ هنا ولكن...
‫ـ توقف

361
00:29:20,060 --> 00:29:21,449
‫ـ (نيا)...
‫ـ كلا !

362
00:29:21,537 --> 00:29:25,274
‫عندما أزلت المثبطات، أقسمت أن أكون
‫إلى جانبك مهما حصل

363
00:29:28,229 --> 00:29:29,966
‫ولكن ربما كنت مخطئة

364
00:29:30,270 --> 00:29:32,703
‫لأنني لا أعرف من يكون (بريني) هذا

365
00:29:32,919 --> 00:29:37,221
‫ولكنني أعرف أنك لا تعجبني
‫ومن المؤكد أنني لا أثق بك

366
00:29:39,220 --> 00:29:42,131
‫اسمعي، يمكنني التفسير

367
00:29:42,261 --> 00:29:47,040
‫لا مزيد من الألغاز، ما الذي كنت تفعله
‫في الداخل مع (راما كان) ؟

368
00:29:48,387 --> 00:29:52,646
‫ما كانت تلك اللغة ؟
‫وما علاقة (ليكس لوثر) بها ؟

369
00:29:55,426 --> 00:30:01,421
‫أخبرني، هنا والآن

370
00:30:07,894 --> 00:30:09,633
‫لا يمكنني

371
00:30:13,326 --> 00:30:15,975
‫لا يمكنك فعل هذا من الجانبين
‫يا (بريني)

372
00:30:17,755 --> 00:30:22,188
‫لا يمكنك التظاهر بأنك في صفنا تارةً
‫ثم إبعادنا تارةً أخرى

373
00:30:24,882 --> 00:30:28,141
‫إذا كنت تعجز عن اختيار جانب
‫فسأختاره لك

374
00:30:33,527 --> 00:30:38,437
‫ـ من هذه ؟
‫ـ من الواضح أنها تملك لائحة أسماء وهويات

375
00:30:38,610 --> 00:30:42,347
‫اسمها الحقيقي هو (إيف تيسماكير)
‫وهي شخص خطر جداً

376
00:30:42,738 --> 00:30:46,475
‫يُقال هنا إننا قمنا بتوظيفها
‫بتوصية من (جيما كوبر) المباشرة والشخصية

377
00:30:46,952 --> 00:30:49,081
‫رئيسة مجلسنا وصديقتي

378
00:30:49,603 --> 00:30:53,166
‫لا سجل جنائي
‫ولا نقاط سوداء على ملفها

379
00:30:53,599 --> 00:30:56,207
‫فعلياً، هي مواطنة صالحة

380
00:30:56,336 --> 00:31:02,507
‫لا أعرف نوع اللعبة التي تخططان لها
‫بالقدوم إليّ بهذه المخاوف التي لا أساس لها

381
00:31:02,723 --> 00:31:06,678
‫ولكنني عملت جاهدةً لتصل هذه الشركة
‫إلى مكانها الحالي لخسارة الزخم الآن

382
00:31:07,024 --> 00:31:11,413
‫إذا لم يكن بوسعكما العمل من أجل مهرجان
‫الوحدة العالمي لـ(أوبسيديون)

383
00:31:12,064 --> 00:31:16,452
‫فربما عليكما التفكير في المغادرة

384
00:31:28,183 --> 00:31:29,921
‫السلام أخيراً

385
00:31:30,051 --> 00:31:33,440
‫تطلّب ذلك بعض الإقناع
‫ولكن تم تهدئة السجناء وإبطال مفعولهم

386
00:31:33,571 --> 00:31:35,351
‫هم جاهزون للدورة التالية

387
00:31:39,653 --> 00:31:41,608
‫تعطّل (نون نوتشيري)

388
00:31:43,258 --> 00:31:47,428
‫إنه لا يعمل
‫لا يمكنه العمل، لم يعمل قط

389
00:31:48,907 --> 00:31:52,253
‫الألم هو جزء ضروري من البشر والحياة

390
00:31:52,383 --> 00:31:56,206
‫وكنت مجنونة لأظن أنه يمكنني إنقاذ الناس
‫أو معالجة الأمر

391
00:31:58,335 --> 00:32:00,551
‫دائماً ما ستحاول البشرية حماية نفسها
‫وتطوير نفسها

392
00:32:00,942 --> 00:32:02,332
‫لا يمكنك إيقاف هذا

393
00:32:02,549 --> 00:32:05,938
‫رأيت كم كان (ستيف) عاجزاً، بسببي أنا !

394
00:32:07,068 --> 00:32:09,197
‫كنت أؤيدك يا (لينا)

395
00:32:09,370 --> 00:32:12,672
‫ولكن، عليّ أن أوافقك الرأي

396
00:32:13,758 --> 00:32:16,322
‫لا يمكن إصلاح البشرية

397
00:32:17,928 --> 00:32:20,276
‫بل يجب التحكم بها

398
00:32:21,839 --> 00:32:26,835
‫صحيح أن الـ(ليفايثان) هو الخطر الأكبر علينا
‫ولكنهم كانوا محقين بشأن أمر واحد

399
00:32:27,182 --> 00:32:33,569
‫تحتاج البشرية إلى يد حازمة لإرشادها
‫لقيادتها...

400
00:32:34,612 --> 00:32:38,088
‫وليس إلى يد غريبة متغطرسة

401
00:32:38,696 --> 00:32:40,434
‫يجب أن يكون بشرياً

402
00:32:44,561 --> 00:32:46,125
‫تعني فرداً من عائلة (لوثر)

403
00:32:47,429 --> 00:32:50,210
‫فكري في كل ما يمكننا إنجازه معاً

404
00:32:50,383 --> 00:32:55,076
‫إذا أخذنا مكاننا الصحيح فحسب
‫كمنقذي البشرية

405
00:32:56,509 --> 00:32:58,464
‫منقذان ؟

406
00:32:59,724 --> 00:33:01,940
‫بالطبع

407
00:33:04,200 --> 00:33:06,372
‫لا يمكنك التغير أبداً

408
00:33:08,066 --> 00:33:13,366
‫لطالما كان هذا يتمحور حولك
‫وهوسك بالنجاح...

409
00:33:13,540 --> 00:33:17,624
‫عرفت أن خطتي كانت ستفشل
‫وكانت هالكة

410
00:33:17,972 --> 00:33:21,273
‫ـ كنت تعتمد على ذلك
‫ـ كيف تجرؤين ؟

411
00:33:21,926 --> 00:33:24,401
‫منحتك العالم، كل شيء !

412
00:33:24,575 --> 00:33:29,181
‫دعمتك ! لم أخرّب شيئاً !
‫لم ألمس شيئاً !

413
00:33:29,441 --> 00:33:32,483
‫وضعت أهدافي جانباً من أجلك !

414
00:33:32,917 --> 00:33:38,347
‫لأنه كان عليك أن تري مشروعك
‫السخيف يفشل بعينيك

415
00:33:38,521 --> 00:33:41,475
‫لتعرفي فساد البشرية الحقيقي

416
00:33:41,737 --> 00:33:44,691
‫لتعرفي أن طريقتي هي الطريقة الوحيدة

417
00:33:57,029 --> 00:33:59,419
‫أنت مسخ

418
00:34:02,069 --> 00:34:05,719
‫ولكن هذا لا يعني أنه عليّ
‫أن أكون كذلك أيضاً

419
00:34:13,595 --> 00:34:16,723
‫خسرنا الـ(دي إي أو)،
‫خسرنا (بريني)...

420
00:34:17,027 --> 00:34:18,418
‫يملك الـ(ليفايثان) "الكريبتونايت"

421
00:34:18,636 --> 00:34:23,415
‫ومن دون (لينا) أن تصنع لي بزة كريبتونايتية...
‫لن يكون لديّ شيء

422
00:34:23,588 --> 00:34:27,194
‫ما زلنا نملك بعضنا البعض
‫وسنردعهم

423
00:34:27,629 --> 00:34:31,583
‫عودي إلى المنزل
‫سنتعامل مع هذا في الصباح

424
00:34:38,838 --> 00:34:40,229
‫(ماغان)...

425
00:34:44,182 --> 00:34:46,875
‫لا يمكنني إيجاد إشارة طاقة (راما كان)

426
00:34:47,049 --> 00:34:50,308
‫ـ فقدت أثره...
‫ـ اسمعي، اسمعي، اسمعي...

427
00:34:52,219 --> 00:34:54,174
‫كدت أن أخسرك اليوم

428
00:34:55,912 --> 00:34:57,563
‫لست متأكداً من أنه يمكنني...

429
00:34:59,866 --> 00:35:01,603
‫(جون)...

430
00:35:02,515 --> 00:35:04,298
‫لا بأس بهذا

431
00:35:21,980 --> 00:35:24,413
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

432
00:35:25,152 --> 00:35:26,933
‫كيف جرت الأمور مع (بيت) ؟

433
00:35:29,626 --> 00:35:31,408
‫ليس بشكل جيد

434
00:35:32,277 --> 00:35:35,058
‫ـ تعرّضنا لكمين من الـ(ليفايثان)
‫ـ مهلاً، ماذا ؟

435
00:35:35,231 --> 00:35:38,533
‫(بيت) بخير، لا بأس بهذا
‫أنا...

436
00:35:38,837 --> 00:35:46,440
‫اسمعي، اقترفت خطأ
‫ضغطت عليه وعرّضته للخطر

437
00:35:47,657 --> 00:35:49,308
‫أنا...

438
00:35:49,481 --> 00:35:53,131
‫لست معتادة أن أكون مكشوفة لهذا الحد

439
00:35:53,349 --> 00:35:57,259
‫والآن، بعد ما حدث في الـ(دي إي أو)، انتهى الأمر

440
00:35:57,389 --> 00:35:59,300
‫أنا شديدة الأسف

441
00:36:01,777 --> 00:36:08,946
‫بالحديث عن ذلك، اكتشفت و(وليام)
‫أن (إيف تيسماكير) كانت تعمل لـ(أوبسيديون)

442
00:36:09,163 --> 00:36:12,074
‫ـ هل تكلمت مع (أندريا) ؟
‫ـ لم تكترث لذلك

443
00:36:12,292 --> 00:36:17,027
‫في هذا العالم، ما من سجل لـ(إيف)
‫سوى سجل مثالي

444
00:36:17,591 --> 00:36:20,633
‫هددتني بالطرد
‫إذا أتيت للتكلم معها من جديد

445
00:36:20,763 --> 00:36:22,327
‫ـ بحقك
‫ـ أجل

446
00:36:22,501 --> 00:36:24,976
‫إذاً، ماذا ستفعلين ؟
‫هل ستتركين (أوبسيديون) ؟

447
00:36:25,194 --> 00:36:28,844
‫كلا، كلا، سيزيد ذلك
‫من صعوبة اكتشاف الحقيقة

448
00:36:29,059 --> 00:36:30,668
‫أنا...

449
00:36:31,407 --> 00:36:33,796
‫عليّ أن أتحسّن في الاختباء

450
00:36:35,795 --> 00:36:37,967
‫ربما عليك فعل هذا أيضاً

451
00:36:39,879 --> 00:36:44,398
‫ـ ماذا تعنين ؟ أضع قناعاً ؟
‫ـ نجح ذلك مع أخي

452
00:36:46,048 --> 00:36:51,306
‫إذا أردت أن تكوني مقتصّة
‫فعليك فعل كل ما يتطلبه الأمر

453
00:36:55,607 --> 00:36:59,908
‫سيّد (لوثر)، أعدنا السجناء إلى زنازينهم
‫ماذا تريدنا أن نفعل بهم ؟

454
00:37:09,813 --> 00:37:11,247
‫احرقها

455
00:37:22,891 --> 00:37:25,715
‫أنت الشخص الذي أردت السماع منه
‫هل تلقيت هديتي ؟

456
00:37:25,889 --> 00:37:30,190
‫ـ أجل، أنا شاكرة جداً
‫ـ إلى أي مدى ؟

457
00:37:30,363 --> 00:37:35,099
‫بناءً على طلبك لمقابلة زملائي
‫سأرسل لك سيارة صباح الغد

458
00:37:35,273 --> 00:37:39,575
‫أصبحت شاكراً أيضاً
‫أراك غداً

459
00:37:49,176 --> 00:37:51,521
‫يوم حافل بالأحداث أيها المدير (دوكس) ؟

460
00:37:51,695 --> 00:37:54,737
‫أعرف، خالفت أوامرك المباشرة

461
00:37:55,520 --> 00:37:58,994
‫تدخّلت في الـ(ليفايثان)
‫والأبطال الخارقين

462
00:37:59,559 --> 00:38:01,819
‫أتحمّل المسؤولية...

463
00:38:03,469 --> 00:38:05,468
‫عن كل شيء

464
00:38:11,768 --> 00:38:16,720
‫(دوكس)، بالطبع، كنت متأكداً
‫من أنك ستهرع لمساعدة أصدقائك

465
00:38:16,894 --> 00:38:21,065
‫أنت بطل حقيقي من الداخل
‫ليس عليّ أن أكون عبقرياً لأعرف هذا

466
00:38:21,239 --> 00:38:23,802
‫ولكن لا تقلق
‫كل شيء يسير على الطريق الصائب

467
00:38:23,976 --> 00:38:26,844
‫حتى خسارة الـ(دي إي أو)
‫معفاة من الضرائب

468
00:38:28,147 --> 00:38:32,579
‫أردت أن يُحضر (راما كان) إلى هنا
‫ليحصل على الكريبتونايت

469
00:38:32,753 --> 00:38:35,358
‫أعطيت الـ(ليفايثان) هدية صغيرة من القلعة

470
00:38:35,489 --> 00:38:39,356
‫ومع "الكريبتونايت"
‫ستجعل حياة (سوبر غيرل) بائسة

471
00:38:39,834 --> 00:38:41,615
‫وقدّروا ذلك كثيراً

472
00:38:44,092 --> 00:38:46,178
‫حصلت على دعوة إلى مركبتهم

473
00:38:46,308 --> 00:38:50,955
‫قلت لك أن تثق بالعملية وستنقذ العالم

474
00:38:51,478 --> 00:38:54,692
‫نل قسطاً من النوم
‫لدينا يوم هام غداً

475
00:40:03,034 --> 00:40:06,901
‫اقترفت غلطة فادحة

476
00:40:08,768 --> 00:40:11,028
‫تعرضت للأذية

477
00:40:12,071 --> 00:40:14,590
‫تعرضت للأذية الشديدة...

478
00:40:15,719 --> 00:40:18,283
‫وظننت أنه يمكنني التخلي عن ذلك

479
00:40:19,498 --> 00:40:22,280
‫ظننت أنني أعرف أكثر من ذلك
‫أنه يمكنني جعل العالم مكاناً أفضل

480
00:40:22,410 --> 00:40:24,148
‫ولكنني كنت مخطئة

481
00:40:26,364 --> 00:40:32,534
‫تلك الأذية قادتني إلى طريق مظلم

482
00:40:33,577 --> 00:40:40,352
‫حيث عجزت عن رؤية ما كنت أفعله
‫وما أصبحت عليه

483
00:40:43,252 --> 00:40:45,163
‫كنت محقة

484
00:40:45,553 --> 00:40:49,117
‫طوال هذا الوقت، أصبحت شريرة...

485
00:40:50,072 --> 00:40:52,549
‫لست أسعى لمسامحتك

486
00:40:52,809 --> 00:40:56,677
‫أعرف ما قلته وأعرف ما فعلته
‫ولكنني...

487
00:41:00,283 --> 00:41:05,018
‫آمل بشدة أن تصدقيني الآن، اتفقنا ؟

488
00:41:05,974 --> 00:41:12,274
‫(ليكس) يعمل مع الـ(ليفايثان)
‫وسيستغلون (أوبسيديون) للقيام بأمر فظيع

489
00:41:13,230 --> 00:41:18,443
‫باستخدام النظام الذي ابتكرته
‫من أجل مشروعي

490
00:41:20,572 --> 00:41:22,222
‫لم أكن أعرف أنني كنت أساعدهم
‫ولكنني بت أعرف الآن

491
00:41:22,352 --> 00:41:26,785
‫والآن، أريد المساعدة على ردعهم...

492
00:41:30,043 --> 00:41:32,389
‫أرجوك، اتفقنا ؟

493
00:41:33,475 --> 00:41:37,907
‫أريد المساعدة لردع (ليكس) والـ(ليفايثان)

494
00:41:50,201 --> 00:41:52,027
‫اجلسي

495
00:42:01,423 --> 00:42:11,423
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

