﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,503
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:02,528 --> 00:00:06,047
‫كان ذلك أنا،
<i>‫محوت شقيقي من عقلينا</i>

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,091
‫لقد كذبت،
<i>أظن أنك تعرف المزيد عن قصة (جارود)</i>

4
00:00:09,217 --> 00:00:10,760
‫ولسبب ما، لا تريدني أن أتمعّن بها

5
00:00:10,927 --> 00:00:14,722
‫طلبت مني أن أتصرف على طبيعتي

6
00:00:14,972 --> 00:00:17,600
‫لا يمكنني التصرف إلا بكامل طاقتي

7
00:00:17,808 --> 00:00:19,810
‫أصبح أخي الآن يتمتع بالقوّة على البدء

8
00:00:19,977 --> 00:00:22,480
<i>‫يمكنه جعل الآخر يفعل الأمور
‫التي يريد فعلها هو، ضد إرادته</i>

9
00:00:22,730 --> 00:00:25,900
<i>‫ولكن يبدو أن إصدار موجات (كيو) وشكّلت
صلة بين عقل (كيلي) وعقل (ماليفاك)</i>

10
00:00:26,025 --> 00:00:27,860
‫يمكنها رؤيته،
‫حتى عندما كان يغير شكله

11
00:00:27,985 --> 00:00:30,738
<i>‫علينا أخذ (كيلي) إلى مكان آمن،</i>
‫عليك الرحيل الليلة

12
00:00:31,030 --> 00:00:36,369
‫خذ هذه، إنها إحدى ساعات (ليكس) الناقلة
‫إذا احتجت إليها، استخدمها فحسب

13
00:00:58,549 --> 00:01:00,051
‫لا يمكنك الهروب أيتها البشرية

14
00:01:00,259 --> 00:01:02,678
‫لست بشرية يا أخي

15
00:01:04,480 --> 00:01:05,857
{\an8}<i>‫"تعال معي، بشكل سلمي"</i>

16
00:01:06,148 --> 00:01:08,609
{\an8}<i>‫"أعدك بأنني لن أسمح لأحد بأن يؤذيك مرة أخرى"</i>

17
00:01:08,734 --> 00:01:10,403
{\an8}‫ماذا تعرف عن الأذية ؟

18
00:01:10,653 --> 00:01:14,115
‫عندما يدير أحباؤك ظهورهم لك
‫يكون هذا مؤلماً

19
00:01:14,282 --> 00:01:17,493
‫ولكن سترى ذلك
‫عندما تعاني كما جعلتني أعاني

20
00:01:17,702 --> 00:01:20,329
‫لا يمكنك لمسي من دون أن تؤذي نفسك

21
00:01:20,538 --> 00:01:22,206
‫لهذا أحضرني معه

22
00:01:25,835 --> 00:01:28,754
‫ـ أتينا جاهزين
‫ـ لم يعد بإمكانك التأثير على أي منا

23
00:01:29,130 --> 00:01:30,715
‫لا تكوني أكيدة من هذا

24
00:01:32,216 --> 00:01:33,593
‫العميلة (بلايك) ؟

25
00:01:39,015 --> 00:01:40,391
‫(جون)، الآن !

26
00:01:46,439 --> 00:01:47,982
‫(سيندارك)

27
00:01:52,159 --> 00:01:58,459
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 4: ( على مرأى من الجميع</b>

28
00:02:04,540 --> 00:02:06,000
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل

29
00:02:06,167 --> 00:02:07,960
‫سنصل عند العمة (فاي) بعد قليل

30
00:02:08,419 --> 00:02:11,631
{\an8}‫القدوم إلى هنا بعد وفاة أبي

31
00:02:13,090 --> 00:02:14,800
{\an8}‫هذا ما أنقذني

32
00:02:15,801 --> 00:02:18,554
{\an8}‫لا أعرف ما كان ليحصل
‫لو لم تستقبلنا العمة (فاي) في منزلها

33
00:02:18,721 --> 00:02:20,097
‫أعرف

34
00:02:23,226 --> 00:02:25,686
<b>‫’’بلدة (كالفن) ترحب بكم‘‘</b>

35
00:02:37,615 --> 00:02:40,743
{\an8}‫يا إلهي، ما حل بهذا المكان ؟

36
00:02:43,913 --> 00:02:45,456
‫هل هذا سجن ؟

37
00:02:46,958 --> 00:02:48,459
‫من المؤكد أنه جديد

38
00:02:53,840 --> 00:02:55,216
‫تقدّم لو سمحت

39
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}‫ـ انظر إلى الأمام مباشرةً
‫ـ البروتوكول المريخي قيد التنفيذ

40
00:03:01,347 --> 00:03:03,057
{\an8}‫على الأقل، لن يتمكن (ماليفاك)
‫من الدخول إلى هنا

41
00:03:03,474 --> 00:03:06,310
{\an8}‫مرحباً يا (بريني)،
‫ما الذي حصل بحق الجحيم ؟

42
00:03:06,602 --> 00:03:09,480
{\an8}‫ما كان يجب بإمكان (ماليفاك)
‫الاختراق من خلال مسلاط (المنطقة الشبحية)

43
00:03:09,814 --> 00:03:12,608
{\an8}‫والموانع الذهنية ؟ أحرقها !

44
00:03:12,733 --> 00:03:15,528
{\an8}‫عقل (ماليفاك) لا يشبه أي عقل
‫من المريخيين الخضر

45
00:03:15,736 --> 00:03:19,782
{\an8}‫ـ حاولت معايرة بنيته الفريدة ولكن--
‫ـ كانت تلك فرصتنا الوحيدة لخداعه

46
00:03:20,074 --> 00:03:22,368
{\an8}‫قد يطارد (كيلي) الحقيقية الآن
‫(كيلي) خليلتي، الآن !

47
00:03:22,493 --> 00:03:25,913
{\an8}‫لن نسمح لهذا بأن يحدث،
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى لتعقّبه

48
00:03:26,122 --> 00:03:27,957
{\an8}‫يفوتنا شيء ما...

49
00:03:28,124 --> 00:03:31,294
{\an8}‫ماذا قال لك يا (جون) ؟
‫(سيندارك) ؟

50
00:03:32,336 --> 00:03:34,672
{\an8}‫لا أعرف، إنه...

51
00:03:35,047 --> 00:03:38,676
{\an8}‫ـ لم يسبق لي أن سمعت بهذا التعبير
‫ـ لا يمكننا تحمّل المزيد من الأخطاء

52
00:03:38,885 --> 00:03:41,095
‫طلبت إحضار ناسف (فيردكس)
‫من مستودع الأسلحة

53
00:03:41,220 --> 00:03:43,222
‫ـ ماذا ؟
‫ـ (أليكس) !

54
00:03:43,931 --> 00:03:48,811
{\an8}‫ناسف (فيردكس) ذاك صمّمه (هانك هينشاو)
‫لقتل المريخيين الخضر، وبخاصة أنا !

55
00:03:49,145 --> 00:03:52,064
‫ـ إنه الحل الأخير !
‫ـ كان (هانك هينشاو) مخطئاً بشأنك

56
00:03:52,231 --> 00:03:56,402
{\an8}‫ولكن (ماليفاك) هو المريخي
‫الذي صُمم لأجله ذاك الناسف

57
00:03:56,652 --> 00:03:58,863
{\an8}‫مهلاً، انتظري، انتظري
‫دعونا لا نتسرّع في هذا

58
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
{\an8}‫لأنه لو كان ناسف (فيردكس) بحوزتنا

59
00:04:00,990 --> 00:04:04,785
{\an8}‫لكان بإمكان (ماليفاك) التأثير على أحدنا
‫لاستخدامه ضد (جون)

60
00:04:05,286 --> 00:04:07,496
‫ليجرّب (بريني) تصليح الوضع أولاً
‫على الأقل

61
00:04:10,166 --> 00:04:11,542
{\an8}‫حسناً

62
00:04:12,543 --> 00:04:14,670
‫ـ حسناً
‫ـ هذا ممتاز

63
00:04:15,046 --> 00:04:17,632
{\an8}‫عليّ تعديل الأطوال الموجية
‫الخاصة بمسلاط (المنطقة الشبحية)

64
00:04:17,757 --> 00:04:19,133
{\an8}‫لئلا يتمكن (ماليفاك) من الاختراق خلالها

65
00:04:19,258 --> 00:04:21,761
{\an8}‫وفي الوقت عينه، عليّ إعادة معايرة
‫ترددات الموانع الذهنية

66
00:04:21,928 --> 00:04:25,348
‫ـ لإلهاء نفسي عن قلبي المفطور
‫ـ ماذا ؟

67
00:04:25,473 --> 00:04:29,101
{\an8}‫ماذا ؟ لا شيء، لماذا ؟
‫ماذا سمعت ؟

68
00:04:29,685 --> 00:04:32,021
{\an8}‫ربما علينا الاتصال بـ(لينا) من أجل الدعم

69
00:04:35,983 --> 00:04:38,402
{\an8}‫ـ (نيا)، ما الأمر ؟
‫ـ كنت أتحقق من خلفية (وليام)

70
00:04:38,528 --> 00:04:41,781
{\an8}‫وخمني من زواجه من محامية ناجحة
‫اتضح أنه كذبة ؟ هو !

71
00:04:41,906 --> 00:04:46,202
{\an8}‫أتذكرين صورة زوجته التي يبقيها على مكتبه ؟
‫إنها صورة عشوائية حصل عليها من الإنترنت

72
00:04:47,078 --> 00:04:48,955
{\an8}‫وذاك المقال الذي سمحت له (أندريا)
‫بأن يكتبه من (لندن) ؟

73
00:04:49,121 --> 00:04:52,124
‫انتابني شعور غريب بشأنه،
<i>‫لذا انتقلت بشكل وهمي ولحقت به</i>

74
00:04:52,416 --> 00:04:54,460
{\an8}‫كان شيئاً وكأنه خارج من فيلم (جيمس بوند)

75
00:04:54,710 --> 00:04:59,507
{\an8}‫أحضر له رجل ما صحيفة
<i>‫والآن، فجأة، لم يعد ذاهباً إلى (لندن)</i>

76
00:04:59,632 --> 00:05:02,134
{\an8}<i>‫ـ بل سيذهب إلى مدينة (مكسيكو)</i>
‫ـ من ذاك الرجل ؟

77
00:05:02,260 --> 00:05:06,264
{\an8}<i>‫"لنرَ، هو كاذب مكوّن من الظلال بشكل حرفي"</i>

78
00:05:06,556 --> 00:05:10,309
{\an8}‫والآن، هو ذاهب إلى الجنوب
‫لمقابلة إحداهن تدعى (إلينا توريس)

79
00:05:11,394 --> 00:05:13,980
‫ـ أظن أنها هدفه التالي
‫ـ أحسنت العمل

80
00:05:15,398 --> 00:05:17,441
‫ـ هل كانت هذه (نيا) ؟
‫ـ أجل

81
00:05:17,859 --> 00:05:20,736
‫أجل، حصلت على دليل آخر عن (وليام)

82
00:05:21,112 --> 00:05:24,907
‫ـ محاولة اغتيال أخرى
‫ـ إذا كنت تظنين أن حياة أحدهم معرضة للخطر

83
00:05:25,032 --> 00:05:27,285
‫ـ فعليك الذهاب
‫ـ هل أنت متأكدة ؟ مع (كيلي)...

84
00:05:27,410 --> 00:05:29,245
‫ـ أنا متأكدة
‫ـ حسناً

85
00:05:29,537 --> 00:05:34,667
‫مهلاً، قبل أن تذهبي،
‫هل سألت (نيا) عني ؟

86
00:05:35,001 --> 00:05:37,128
‫ـ يا للهول !
‫ـ هذا لا يعني أنني مهتم

87
00:05:37,503 --> 00:05:40,798
‫ولكن هذا لا يعني أنني لست مهتماً،
‫هذه ليست مشكلة

88
00:05:42,175 --> 00:05:43,551
‫سأتصل بـ(لينا)

89
00:05:43,718 --> 00:05:45,344
<i>‫بالطبع يا (أليكس)، سآتي حالاً</i>

90
00:05:47,430 --> 00:05:49,390
‫أظن أنني عزلت المشكلة يا آنسة (لوثر)

91
00:05:49,640 --> 00:05:53,477
‫ساعدتنا مذكرات (ليكس) على بناء
‫موالف البدء لتنفيذ الأفكار في الدماغ

92
00:05:53,603 --> 00:05:56,689
‫ولكن ترددات موجة (كيو) هذه
‫غير دقيقة

93
00:05:56,939 --> 00:05:59,901
‫للأسف، هذا يتركنا أمام مئات الآلاف
‫من العوامل المتغيّرة

94
00:06:00,151 --> 00:06:02,695
‫أظن أنه لديّ حل سريع يا (هوب)

95
00:06:03,154 --> 00:06:04,739
‫طلبت (أليكس) مساعدتي
‫في الـ(دي إي أو)

96
00:06:04,864 --> 00:06:06,449
‫في اعتقال مريخي أخضر شرير

97
00:06:06,866 --> 00:06:08,993
‫ـ شقيق (جون جونز) ؟
‫ـ أجل

98
00:06:09,327 --> 00:06:12,580
‫من الواضح أنه يملك القدرة على السيطرة
‫على أفكار الآخر من خلال أفكاره

99
00:06:12,997 --> 00:06:16,000
‫التحكم بالعقل، باستخدام موجات (كيو)

100
00:06:16,375 --> 00:06:18,628
‫إذا تمكنا من تسخير قدرات (ماليفاك)

101
00:06:18,878 --> 00:06:22,131
‫يمكننا استخدامها لتحديد الترددات
‫التي نحتاج إليها لزرع الأفكار في الدماغ

102
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
‫تتطلب منا الدراسة والاختبار
‫احتجاز الفرد

103
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
‫أشك في أن توافق (سوبر غيرل)
‫وأصدقاؤها على هذا

104
00:06:28,888 --> 00:06:30,264
‫كلا

105
00:06:30,515 --> 00:06:32,183
‫لا أظن أنهم سيوافقون

106
00:06:43,986 --> 00:06:45,571
‫على الأقل، منزل العمة (فاي) لم يتغيّر

107
00:06:47,615 --> 00:06:49,450
‫ـ (ماليفاك) ؟
‫ـ انتظري هنا !

108
00:06:54,830 --> 00:06:56,207
‫مهلاً !

109
00:07:04,632 --> 00:07:07,218
‫رأيت بعض الأولاد يركضون نحو الغابة
‫هل كانوا يسرقون شيئاً ؟

110
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
‫بل أظن أنهم كانوا يقومون بواجبهم

111
00:07:15,893 --> 00:07:17,812
{\an8}<b>‫’’مدينة (مكسيكو)‘‘</b>

112
00:07:30,867 --> 00:07:33,953
‫المعذرة، أبحث عن (إلينا توريس)

113
00:07:34,203 --> 00:07:35,913
‫أعتذر يا سيّدتي

114
00:07:37,206 --> 00:07:38,583
‫شكراً

115
00:08:17,439 --> 00:08:19,024
‫لمَ يريد أحدهم قتلها ؟

116
00:08:19,190 --> 00:08:22,110
<i>‫كانت رئيسة المحاسبة</i>
‫في شركة (أوبسيديون) العالمية

117
00:08:22,235 --> 00:08:24,487
‫ـ أتعنين شركتنا الأم ؟
<i>‫ـ وشركة (وليام)</i>

118
00:08:24,696 --> 00:08:26,740
‫كما أنني تعقّبت رقم لوحة السيارة
‫التي أرسلتها لي

119
00:08:26,907 --> 00:08:30,243
‫وحصلت على دليل بفضل صديقنا
‫في شرطة مدينة (ناشونال)

120
00:08:31,578 --> 00:08:35,373
‫تعرّفي إلى (سيرجيو راموس)
‫محتال معروف في منظمة في مدينة (مكسيكو)

121
00:08:35,498 --> 00:08:38,627
‫هل تعنين أن (وليام) متورط
‫في الجرائم المنظمة ؟

122
00:08:38,752 --> 00:08:41,963
‫ـ بدأ الأمر يتحوّل إلى عمليات اغتيال دولية
<i>‫ـ نحتاج إلى دليل</i>

123
00:08:42,255 --> 00:08:44,674
‫علينا معرفة ما كان لديه ضدها

124
00:08:45,383 --> 00:08:47,344
‫وما كان لديها ضده

125
00:08:49,387 --> 00:08:52,974
‫أريد تذكيرك من جديد
‫قد يكون هذا مؤلماً بعض الشيء

126
00:08:53,099 --> 00:08:56,519
‫إلى أن نقوم بمعايرة مسلاط (المنطقة الشبحية)
‫لتحديد إشارة لطاقة مريخية

127
00:08:56,645 --> 00:08:59,189
‫بغض النظر عن كثافة المريخيون
‫لئلا يتمكنوا من العبور خلاله

128
00:08:59,356 --> 00:09:02,275
‫ـ سأكون جاهزاً متى تجهز
‫ـ سأبدأ المرحلة عند 25 في المئة

129
00:09:07,864 --> 00:09:11,493
‫ـ بئساً، بئساً، بئساً !
‫ـ أنا بخير، أنا بخير

130
00:09:11,993 --> 00:09:14,871
‫ـ ما حدث من خطأ ؟
‫ـ كان ذلك أكبر من طاقته، أكبر من طاقته...

131
00:09:15,038 --> 00:09:17,999
‫أوشكت على الانتهاء من تعزيز الموانع الذهنية،
‫يمكنني مساعدتك إذا أردت

132
00:09:18,250 --> 00:09:20,418
‫ـ سمعت صراخاً، ماذا حصل ؟
‫ـ كيف ؟ كيف ؟

133
00:09:20,669 --> 00:09:22,712
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ أجل، سأتوصل إلى حل، اتفقنا ؟

134
00:09:22,837 --> 00:09:26,091
‫ـ سأتوصل إلى حل
‫ـ آسفة يا (جون)

135
00:09:26,216 --> 00:09:29,928
‫نحتاج إلى أن تكون جميع خياراتنا متاحة
‫سأجهّز الناسف

136
00:09:34,140 --> 00:09:36,810
‫(أليكس)، (أليكس)، لا تفعلي هذا، أرجوك

137
00:09:36,977 --> 00:09:41,022
‫لست...
‫لست أفهم لما تدافع عنه

138
00:09:41,356 --> 00:09:44,401
‫لقد خانك وخان كل المريخيين الخضر
‫أثناء الحرب

139
00:09:44,526 --> 00:09:48,530
‫ـ لقد ذُبحوا بسببه !
‫ـ أشعر بالأسف الشديد حيال فعله هذا

140
00:09:48,655 --> 00:09:52,284
‫ما من داعٍ لتشعر بالأسف، اتفقنا ؟
‫هذه ليست غلطتك

141
00:09:53,285 --> 00:09:54,661
‫بل هي غلطتي

142
00:09:54,953 --> 00:09:58,081
‫يزعجني جداً تعرّض (كيلي) إلى الخطر
‫بسببي وعملي

143
00:09:58,248 --> 00:10:01,543
‫وأخشى أن يستغلني بطريقة ما
‫للوصول إليها

144
00:10:01,710 --> 00:10:06,381
‫ـ وأستمر في الصلاة من أجل سلامتها !
‫ـ لن أسمح أبداً بأن يصيبها أي مكروه !

145
00:10:06,506 --> 00:10:08,633
‫لا يمكنك الوعد بهذا

146
00:10:09,259 --> 00:10:11,803
‫أعرف أنك تحاول مساعدتي
‫لأشعر بالتحسن، بالفعل

147
00:10:12,220 --> 00:10:15,140
‫ولكنني لن أفعل هذا
‫ليس قبل أن نتولى أمر ذاك المسخ

148
00:10:15,307 --> 00:10:17,851
‫افعلي ما عليك فعله
‫لتشعري بالأمان

149
00:10:19,394 --> 00:10:21,354
‫ولكنني لن أفقد الأمل بـ(بريني)

150
00:10:23,315 --> 00:10:24,899
<i>‫تغيّرت أمور عدة هنا</i>

151
00:10:25,942 --> 00:10:28,862
‫على الأقل، تغيّر شيء واحد للأفضل

152
00:10:29,112 --> 00:10:32,073
‫(نيلسون ستوارت) ؟
‫أليس المراسل الذي تدربت معه ؟

153
00:10:32,449 --> 00:10:35,702
‫علّمني (نيلسون) كل ما أعرفه
‫عن النزاهة الصحفية

154
00:10:35,952 --> 00:10:39,080
<b>‫ـ ’’وظائف السجون تعزز الاقتصاد المحلي‘‘</b>
‫ـ ناشر ؟ أجل، أحسنت يا (نيلسون) !

155
00:10:39,205 --> 00:10:40,874
‫هذا هو المطلوب !

156
00:10:48,006 --> 00:10:49,758
‫ـ طفح الكيل، سأتصل بالشرطة !
‫ـ سأدفع ثمنها !

157
00:10:49,883 --> 00:10:52,302
‫ـ مهلاً، ابتعد عنه !
‫ـ كان يسرق !

158
00:10:52,469 --> 00:10:55,305
‫على حد علمي، لا تُعتبر سرقة
‫إذا كنت لا تزال في المتجر

159
00:10:56,056 --> 00:10:58,141
‫كما أنني طلبت منه
‫أن يحضرها لي

160
00:10:58,516 --> 00:10:59,893
‫سأدفع ثمنها

161
00:11:00,226 --> 00:11:02,103
‫أعد له الـ(رافيولي)

162
00:11:08,860 --> 00:11:10,237
‫ـ شكراً جزيلاً يا سيّدة
‫ـ سبق أن قابلتك، صحيح ؟

163
00:11:10,362 --> 00:11:13,615
‫ـ أنت أحد الأولاد الذين رأيتهم في المنزل
‫ـ أجل، ماذا عن ذلك ؟

164
00:11:13,782 --> 00:11:16,201
‫ـ إذاً، ما اسمك ؟
‫ـ (سايمون كيربي)

165
00:11:16,326 --> 00:11:18,745
‫سرتني مقابلتك يا (سايمون)
‫أنا (كيلي)

166
00:11:18,995 --> 00:11:20,747
‫ـ وأنا (جيمس)
‫ـ أعرف من تكون

167
00:11:21,164 --> 00:11:23,708
‫أقرأ الأخبار، (كاتكو)، (غارديان)...

168
00:11:25,502 --> 00:11:27,003
‫إليك طعامك

169
00:11:28,797 --> 00:11:30,674
‫ـ سأقوم...
‫ـ أجل

170
00:11:32,509 --> 00:11:34,678
‫ستحضّر أختي عشاءً الليلة

171
00:11:36,137 --> 00:11:37,889
‫هي طاهية رديئة

172
00:11:39,266 --> 00:11:41,434
‫ستسديني معروفاً إذا أتيت
‫وتناولت العشاء معنا

173
00:11:41,601 --> 00:11:44,271
‫اقتحمت منزلكما ونمت في غرفة الجلوس

174
00:11:44,437 --> 00:11:47,732
‫ويمكنني التعويض عن ذلك
‫من خلال القدوم وتناول الطعام السيىء ؟

175
00:11:47,857 --> 00:11:50,819
‫أجل، البائس يحب الرفقة

176
00:11:51,361 --> 00:11:53,655
‫إذاً، ما رأيك ؟

177
00:11:57,200 --> 00:11:59,035
{\an8}<b>‫’’شقة (إلينا توريس)‘‘</b>

178
00:12:15,510 --> 00:12:17,095
‫مرحباً، لقد عدت

179
00:12:19,180 --> 00:12:22,183
‫آسفة، كان مفتوحاً،
‫(إلينا توريس) ؟

180
00:12:23,184 --> 00:12:24,811
‫لا تأخذي هذا الأمر
‫على محمل شخصي

181
00:12:33,778 --> 00:12:37,115
‫ـ أوشكت على أذية تلك الامرأة !
‫ـ (سوبر غيرل) ؟

182
00:12:40,118 --> 00:12:43,079
‫أتساءل عما إذا تحتاجين إلى التنفس ؟

183
00:13:00,847 --> 00:13:02,223
‫(أليكس) ؟

184
00:13:03,558 --> 00:13:06,645
‫العميل (سلون)، ستحضر (سوبر غيرل) سجينة
‫جهّز زنزانة

185
00:13:06,895 --> 00:13:08,271
‫حاضر يا سيّدتي

186
00:13:13,902 --> 00:13:15,278
‫(ماليفاك)

187
00:13:15,570 --> 00:13:18,615
‫سيطرت على عقل أحدهم
‫لعبور البروتوكول المريخي

188
00:13:19,407 --> 00:13:21,993
‫ـ ضع مسدسك أرضاً
‫ـ أنت أولاً

189
00:13:26,414 --> 00:13:28,124
‫هذا أفضل

190
00:13:28,500 --> 00:13:32,295
‫أصبحت الآن صديقة أخي عدوته

191
00:13:44,032 --> 00:13:46,869
‫حاولت استجوابها بشأن (وليام)،
‫ولكنها ترفض التكلم

192
00:13:47,494 --> 00:13:49,955
‫ـ هل من أي أخبار عن (ماليفاك) ؟
‫ـ لا شيء بعد

193
00:13:51,790 --> 00:13:55,169
‫ـ هل أنت متأكدة من أنك بخير ؟
‫ـ أجل، شكراً لك

194
00:13:58,463 --> 00:14:01,758
‫حان الوقت لتعرفي جرائم أخي

195
00:14:11,101 --> 00:14:12,895
‫ستجهز البيتزا بعد قليل

196
00:14:13,103 --> 00:14:18,233
‫ـ كان رائعاً ما فعلته معي في المتجر
‫ـ لفعل أي أحد الأمر عينه

197
00:14:18,817 --> 00:14:21,028
‫كلا، ما كان أحدهم ليفعل هذا

198
00:14:21,403 --> 00:14:23,989
‫لا أحد يضحّي بحياته من أجل أي أحد هنا

199
00:14:24,698 --> 00:14:28,368
‫ولكنك فعلت
‫كان ذلك تصرفاً رائعاً وغير أناني

200
00:14:29,620 --> 00:14:31,580
‫هل من المفترض أن يحصل هذا ؟

201
00:14:35,375 --> 00:14:36,752
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ ماذا حصل ؟

202
00:14:37,294 --> 00:14:38,795
‫لا شيء، ألم رأس فحسب

203
00:14:39,546 --> 00:14:41,381
‫سأستنشق بعض الهواء النقي
‫هل يمكنك مراقبة البيتزا ؟

204
00:14:41,548 --> 00:14:42,925
‫أجل، بالطبع

205
00:14:43,884 --> 00:14:45,260
‫حسناً

206
00:14:45,636 --> 00:14:48,013
‫ـ هي ليست سيئة جداً
‫ـ أحبها محترقة

207
00:14:48,138 --> 00:14:49,515
‫هذا جيد

208
00:14:50,098 --> 00:14:53,227
‫ـ كم مضى على وجودك في منزل عمتي ؟
‫ـ بضعة أشهر

209
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
‫أحياناً، أنام هنا مع أصدقائي
‫وفي أحيان أخرى، نخيّم في الغابة

210
00:14:56,980 --> 00:15:01,068
‫ـ أين والداك ؟
‫ـ لم أرَ والدي منذ أن كنت أبلغ...

211
00:15:01,568 --> 00:15:02,945
‫5 سنوات ؟

212
00:15:03,237 --> 00:15:06,114
‫ألقي القبض على أمي في الشتاء الماضي
‫لسرقة مدفأة من متجر الأدوات المنزلية

213
00:15:06,532 --> 00:15:09,576
‫لم يمنحها القاضي فرصة
‫لتبرر نفسها حتى

214
00:15:09,910 --> 00:15:13,121
‫قاموا بسجنها لـ 10 سنوات
‫بسبب سرقة مدفأة تساوي 30 دولاراً

215
00:15:13,247 --> 00:15:15,874
‫منذ متى يُسجن المرء لهذه المدة
‫بسبب سرقة صغيرة ؟

216
00:15:16,124 --> 00:15:20,462
‫هذا احتيال، الشرطة، القضاة والمحامون
‫الجميع متورطون بهذا

217
00:15:20,754 --> 00:15:23,674
‫يبقون السجن مليئاً
‫والسجن يبقي جيوبهم عامرة

218
00:15:23,799 --> 00:15:26,510
‫لمَ لم يواجههم أحد ؟
‫أو كشف أمرهم ؟

219
00:15:26,969 --> 00:15:30,556
‫مثل من ؟ لن يقبل أحد بأن يتكلم
‫ويعرض حياته للخطر

220
00:15:31,181 --> 00:15:33,517
‫على أي حال، لا يمكنك التغلب على النظام
‫فما الفائدة ؟

221
00:15:33,642 --> 00:15:35,269
‫ثمة فائدة يا (سايمون)

222
00:15:35,519 --> 00:15:39,815
‫ـ عليك محاربة الظلم
‫ـ الجميع قلقون حيال أنفسهم فحسب

223
00:15:40,315 --> 00:15:43,986
‫ـ هذه طبيعة الحال
‫ـ ليس بوجودي

224
00:15:47,114 --> 00:15:48,490
‫بئساً !

225
00:15:48,949 --> 00:15:51,159
‫يبدو أنني زدت من كثافة الشعاع
‫بدلاً من تخفيفه

226
00:15:51,451 --> 00:15:53,495
‫ـ لنجرّب مرة أخرى
‫ـ أمهلني دقيقة فحسب

227
00:15:53,620 --> 00:15:56,498
‫حسناً يا (جون)، لا يمكنك تعريض
‫نفسك إلى هذا العقاب باستمرار

228
00:15:56,748 --> 00:15:58,125
‫ـ أنا بخير
‫ـ كلا

229
00:15:58,250 --> 00:15:59,877
‫لست بخير، بالكاد يمكنك الوقوف !

230
00:16:00,210 --> 00:16:01,920
‫نريدك أن تكون بكامل قوته
‫عندما نجد شقيقك

231
00:16:02,045 --> 00:16:04,590
‫ـ سبق أن قلت لك...
‫ـ سأساعد (بريني)

232
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
‫لئلا تضطر (أليكس) إلى استخدام الناسف

233
00:16:06,884 --> 00:16:08,468
‫اذهب وصفِ ذهنك

234
00:16:16,602 --> 00:16:18,937
‫اسمع يا (بريني)، أعرف أنك لم تطلب مساعدتي
‫ولكنك ستحصل عليها في كل الأحوال

235
00:16:19,062 --> 00:16:23,066
‫كلا، يجب أركّز على هذه المشكلة
‫لئلا أفكر في (نيا)

236
00:16:23,567 --> 00:16:25,152
‫ماذا حل بصناديقك الصغيرة ؟

237
00:16:27,738 --> 00:16:31,658
‫منعتني الصناديق الصغيرة
‫من الخوض بعلاقة حقيقية

238
00:16:32,367 --> 00:16:35,871
‫للأسف، نفسي الطليقة
‫لا تجعل مني خليلاً صالحاً

239
00:16:35,996 --> 00:16:40,959
‫لذا كنت أحلّل نفسي لأيام
‫وأبحث عن طريقة لتغيير نفسي

240
00:16:41,168 --> 00:16:42,836
‫من أجل المرأة التي أحبها

241
00:16:45,130 --> 00:16:47,049
‫لن أسديك نصائح تتعلق بالعلاقات

242
00:16:47,341 --> 00:16:51,220
‫ولكن كوني عالمة
‫يبدو أنك عالق في حلقة لا متناهية

243
00:16:51,345 --> 00:16:53,680
‫وإن لم تتمكن من الهروب منها
‫أنت متجه نحو الهاوية

244
00:16:55,349 --> 00:16:58,227
‫ـ قد يكون هذا كارثياً
‫ـ إذاً، بدّل المتغيرات

245
00:16:58,936 --> 00:17:00,812
‫ما هو الأمر الوحيد
‫الذي لم تجرّبه بعد ؟

246
00:17:02,731 --> 00:17:04,107
‫طلب المساعدة ؟

247
00:17:08,946 --> 00:17:10,322
‫هل يمكنك...

248
00:17:15,619 --> 00:17:20,832
‫هل يمكنك مساعدتي ؟

249
00:17:21,166 --> 00:17:22,543
‫أجل

250
00:17:24,294 --> 00:17:26,964
‫وأظن أنك ستقطع شوطاً طويلاً مع (نيا)
‫من مجرد جرعة صغيرة من هذا

251
00:17:28,298 --> 00:17:32,427
‫حسناً، هل يمكنك إيجاد موالف قطبي
‫لنبدأ العمل ؟

252
00:17:54,324 --> 00:17:56,910
{\an8}<b>‫’’صحيفة بلدة (كالفن)‘‘</b>

253
00:18:06,253 --> 00:18:07,629
‫مرحباً

254
00:18:08,130 --> 00:18:10,716
‫ليستدعِ أحدكم مصوّراً
‫أتت شخصية مشهورة !

255
00:18:10,841 --> 00:18:12,217
‫(نيلسون)، ما الأخبار يا أخي ؟
‫كيف حالك ؟

256
00:18:12,342 --> 00:18:13,802
‫(جيمي أولسن) !

257
00:18:14,261 --> 00:18:17,514
‫ماذا تفعل هنا ؟ آمل ألا تكون تبحث عن وظيفة
‫لا يمكننا دفع راتب يليق بك

258
00:18:17,639 --> 00:18:19,391
‫كلا، في الحقيقة، أحضرت لك قصة

259
00:18:19,975 --> 00:18:23,687
‫قابلت فتى من سكان المدينة وقال إن أمه
‫مسجونة لـ 10 سنوات بسبب سرقة صغيرة

260
00:18:24,479 --> 00:18:26,732
‫تحققت من الأمر،
‫ويبدو أن السجن في مدينتك

261
00:18:26,857 --> 00:18:29,818
‫يشمل الكثير من الناس المسجونين
‫لمدة طويلة بسبب جرائم صغيرة

262
00:18:29,943 --> 00:18:33,488
‫ـ أجل، حظ الناس سيىء على ما أظن
‫ـ حظ سيىء ؟

263
00:18:34,281 --> 00:18:36,658
‫هذا فساد في السجن،
‫ألا تظن ذلك ؟

264
00:18:37,201 --> 00:18:41,496
‫الأمر معقّد
‫اسمع، يا ليت بإمكاني مساعدتك ولكن...

265
00:18:41,622 --> 00:18:43,498
‫يمكنك مساعدتي يا (نيلسون)،
‫لهذا أتيت إلى هنا

266
00:18:43,832 --> 00:18:46,543
‫الصحافة تتمحور حول الدفاع عن الضعفاء
‫أنت من علّمني هذا

267
00:18:47,002 --> 00:18:50,130
‫من واجبك أن تشير إلى الفساد
‫فما الذي يجري هنا ؟

268
00:18:51,089 --> 00:18:53,926
‫تغيّرت الأمور بالنسبة إلى بعض الناس

269
00:18:55,219 --> 00:18:57,221
‫المثاليات لا تؤمّن قوت العائلة

270
00:18:57,471 --> 00:19:04,394
‫وقصة قوّة الصحافة برمتها، قد تنجح
‫إذا دعمتك وسائط الإعلام وفتاة ترتدي رداءً

271
00:19:04,937 --> 00:19:06,313
‫ولكن هنا، هي لا تعني شيئاً

272
00:19:06,438 --> 00:19:10,108
‫الدفاع عما هو صائب
‫دائماً ما يعني شيئاً

273
00:19:10,442 --> 00:19:14,404
‫(نيلسون)، هذا السجن يستغل
‫سكان هذه البلدة برمتها !

274
00:19:14,530 --> 00:19:18,075
‫كما أنه الأمر الوحيد
‫الذي يبقي هذه البلدة حيّة !

275
00:19:18,367 --> 00:19:21,870
‫اسمع، أودّ أن أرى هؤلاء الأوغاد
‫يحصلون على ما يستحقونه

276
00:19:22,246 --> 00:19:25,999
‫ولكن إذا كشفت أمرهم
‫ستسحب شركات الإعلان أموالها

277
00:19:26,124 --> 00:19:29,628
‫لن أطرد من عملي بمفردي
‫بل أيضاً الأشخاص الـ 30 الذين يعملون لصالحي

278
00:19:30,629 --> 00:19:32,548
‫عُد إلى مدينة (ناشونال)

279
00:19:35,092 --> 00:19:36,468
‫تسعدني رؤيتك هناك

280
00:19:36,969 --> 00:19:40,389
‫أنا سعيد لأن شخصاً ما
‫تمكن من الخروج من هذه البلدة

281
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
‫وأنا سعيد لأنه كان أنت

282
00:19:46,895 --> 00:19:50,732
‫أنصت إلى هذا، قال أحد معارفي
‫في صحيفة (مكسيكو سيتي هيرالد)

283
00:19:50,858 --> 00:19:52,568
‫إنه ثمة تباين في المشرحة

284
00:19:52,943 --> 00:19:54,695
‫حُرقت جثة (إلينا)
‫لدرجة عدم التعرف عليها

285
00:19:54,820 --> 00:19:57,406
‫ولكنهم تمكنوا من استخدام سن قاطع
‫لتحديد هويتها

286
00:19:57,531 --> 00:20:00,200
‫ولم يتطابق معها

287
00:20:00,534 --> 00:20:05,080
‫من الواضح أن الفتاة التي وُجدت في السيارة
‫كانت ميتة منذ أسبوعين لأسباب طبيعية

288
00:20:05,289 --> 00:20:06,915
‫إذاً، زيّفوا وفاة (إلينا) ؟

289
00:20:08,792 --> 00:20:10,878
‫هذا يسلّط ضوءاً جديداً على أخباري

290
00:20:11,128 --> 00:20:14,464
‫تحققت من الأرقام التي وجدتها في شقة (إلينا)
‫بمساعدة صديقي المحاسب

291
00:20:14,631 --> 00:20:17,968
‫واتضح أنها مرتبطة بحساب مصرفي خارجي

292
00:20:18,468 --> 00:20:20,679
‫كان أحدهم يحوّل المال إليه
‫خلال السنة الماضية

293
00:20:20,804 --> 00:20:26,143
‫ويُذكر اسمان على دفتر الحسابات
‫الأول، اسم (إلينا) والثاني مجهول

294
00:20:27,519 --> 00:20:29,730
‫ـ هل تظنين أنه (وليام) ؟
‫ـ هذا ممكن

295
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
‫الاختلاس، أهذا ما في الأمر ؟

296
00:20:32,774 --> 00:20:36,570
‫قال صديقي إنه ثمة عنوان مدرج بالحساب
‫ولكنه مشفّر

297
00:20:36,778 --> 00:20:38,447
‫لنتصل بـ(بريني)
‫لنرَ إذا بإمكانه فكّه

298
00:20:38,780 --> 00:20:40,908
‫أو يمكنني الطلب من صديقي
‫أن يفعل هذا

299
00:20:41,992 --> 00:20:46,371
‫هل ما زالت علاقتكما غريبة ؟
‫بدا منزعجاً قليلاً صباح اليوم

300
00:20:46,496 --> 00:20:48,582
‫كنت خائفة من حصول هذا

301
00:20:49,166 --> 00:20:52,836
‫ظننت أنه إذا كنت صريحة مع (بريني)
‫سيساعد هذا على حلّ مشاكلنا

302
00:20:52,961 --> 00:20:54,546
‫ولكنه زاد الأمور سوءاً

303
00:20:55,214 --> 00:20:59,635
‫أعرف أنه يمكننا حلّ هذه المشكلة معاً
‫ولكن يظن أنها مشكلته ليحلّها

304
00:20:59,760 --> 00:21:01,136
‫والآن، يرفض التكلم معي

305
00:21:01,261 --> 00:21:06,391
‫تعرفين كيف هو (بريني)
‫المشاعر البشرية تصيبه بالتشوش

306
00:21:07,100 --> 00:21:08,644
‫أعتقد أنه بحاجة إلى الوقت وحسب

307
00:21:08,810 --> 00:21:10,771
‫ليدرك أنك لن تذهبي إلى أي مكان

308
00:21:11,730 --> 00:21:16,568
‫حسناً، أعيدي هذا إلى صديقتك
‫لتحاول فك الشيفرة عنه

309
00:21:16,693 --> 00:21:18,278
‫وسأذهب إلى الـ(دي إي أو)

310
00:21:18,570 --> 00:21:20,948
‫لأتكلم مع (أليكس) و(جون)
‫لأرى إن كان هناك أخبار بشأن جبهة (ماليفاك)

311
00:21:21,323 --> 00:21:24,993
‫ـ حسناً أيتها المديرة
‫ـ اقتربنا كثيراً من الحل، أشعر بهذا

312
00:21:35,462 --> 00:21:38,632
‫في يوم مشمس
‫يمكنك رؤية القمر وكوكب المريخ من هنا

313
00:21:39,007 --> 00:21:42,094
‫ـ اليوم ليس مشمساً
‫ـ أعرف ماذا فعلت يا (جون)

314
00:21:42,469 --> 00:21:47,474
‫لقد كذبت علينا جميعاً،
‫وضعتنا في خطر لتحمي نفسك

315
00:21:48,058 --> 00:21:50,227
‫لتبقي أسرارك بأمان

316
00:21:51,103 --> 00:21:55,524
‫ـ بأنك أخفيت وجود شقيقك--
‫ـ (أليكس)، أردت إخبارك !

317
00:21:55,774 --> 00:22:02,948
‫ـ ولكن كنت أشعر بخزي كبير
‫ـ أخبرتك كيف أن هذا كان يمزقني إرباً

318
00:22:03,532 --> 00:22:09,037
‫كيف شعرت بأنني من يضع (كيلي) بخطر
‫وأنت لم تحرك ساكناً

319
00:22:09,162 --> 00:22:11,915
‫رغم علمك بأنه لم يكن ذنبي

320
00:22:12,416 --> 00:22:13,792
‫بل ذنبك أنت

321
00:22:13,917 --> 00:22:17,421
‫أقنعتني بأن (ماليفاك) كان العدو

322
00:22:17,629 --> 00:22:21,175
‫ولكنه لم يكن مجرد رجل شرير
‫يريد أذية الآخرين

323
00:22:21,758 --> 00:22:26,513
‫كان رجلاً شريراً من صنعك أنت
‫يريد أذية عائلتك

324
00:22:26,638 --> 00:22:29,600
‫ومن جديد، لم تحرك ساكناً

325
00:22:29,892 --> 00:22:33,353
‫وتركتنا نعاني التبعيات

326
00:22:38,317 --> 00:22:41,028
‫ـ أعرف هذا
‫ـ قد تقول إنك أخفيت (ماليفاك)

327
00:22:41,153 --> 00:22:45,616
‫لتحمي عائلتك ولتحمي (ميرين)

328
00:22:47,159 --> 00:22:50,579
‫ولكنك فعلت هذا
‫لأنه أسهل من مساعدته

329
00:22:50,704 --> 00:22:53,248
‫كلا، كلا...

330
00:22:53,999 --> 00:22:57,169
‫(ماليفاك) ليس العدو يا (جون)

331
00:22:59,254 --> 00:23:00,839
‫بل أنت هو العدو

332
00:23:03,717 --> 00:23:07,471
‫(أليكس)، (أليكس)

333
00:23:13,078 --> 00:23:15,038
‫أجل، حسناً، شكراً

334
00:23:15,705 --> 00:23:19,501
‫إذاً، ربما كان المقال كاذباً
‫ولكن هناك أخبار جيدة

335
00:23:19,918 --> 00:23:22,879
‫أفضل محامية في مدينة (ناشونال)
‫قررت تولي قضية والدتك

336
00:23:23,296 --> 00:23:25,549
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل، لن أمزح بهذا الشأن

337
00:23:25,924 --> 00:23:28,593
‫ولا تقلق بشأن أتعابها
‫سأتولى ذلك

338
00:23:28,844 --> 00:23:31,138
‫رائع، متى نلتقي بها ؟

339
00:23:31,263 --> 00:23:33,557
‫يمكنني تدبير موعد لكما في الأسبوع التالي

340
00:23:33,807 --> 00:23:36,268
‫ـ ألن تحضر ؟
‫ـ كلا، كلا

341
00:23:36,810 --> 00:23:39,479
‫هذه زيارة يا (سايمون)
‫لا يمكنني البقاء هنا

342
00:23:42,357 --> 00:23:43,733
‫صحيح...

343
00:23:44,734 --> 00:23:48,822
‫بالطبع، لمَ قد تفعل هذا ؟
‫هذه البلدة مريعة

344
00:23:49,239 --> 00:23:50,615
‫كلا، ليس هذا السبب

345
00:23:50,782 --> 00:23:54,744
‫لا بأس، أتفهمك،
‫هذه ليست مشكلتك

346
00:23:55,954 --> 00:23:59,166
‫شكراً على المساعدة
‫وعلى الطعام

347
00:24:00,083 --> 00:24:03,211
‫ـ سأراك لاحقاً
‫ـ مهلاً، (سايمون)

348
00:24:12,762 --> 00:24:15,807
‫(جون)، ما الأمر ؟

349
00:24:16,933 --> 00:24:18,643
‫هل هذا بشأن (ماليفاك) ؟

350
00:24:19,853 --> 00:24:21,730
‫بل (سيندارك)

351
00:24:24,649 --> 00:24:28,111
‫(سيندارك) مذنب
‫هذا ما قاله (ماليفاك) لي

352
00:24:28,403 --> 00:24:35,535
‫طلبت من (نيا) استخدام قوّة حلمها لتساعدني
‫في البحث عن حقيقة أخي ومسح الذاكرة

353
00:24:35,994 --> 00:24:38,121
‫حينها، اكتشفنا...

354
00:24:43,418 --> 00:24:46,379
‫أخي لم يولد شريراً

355
00:24:47,297 --> 00:24:48,673
‫بل كان يعاني مشكلة

356
00:24:48,924 --> 00:24:52,761
‫ونحن مسحنا ذاكرته

357
00:24:53,220 --> 00:24:58,350
‫مسحت ذكرى (ماليفاك) من عقولنا
‫أنا من فعل ذلك

358
00:25:01,186 --> 00:25:03,021
‫أنا الفاعل

359
00:25:05,982 --> 00:25:08,193
‫خذلت شعبي أكثر من مرة
‫وها أنا أخذلك

360
00:25:08,443 --> 00:25:11,488
‫كلا، أنت أنقذتنا مرات عدة

361
00:25:11,988 --> 00:25:16,034
‫لقُتلت السنة الفائتة حين امتلأت الأرض
‫بالـ(كريبتونايت) لولاك

362
00:25:16,576 --> 00:25:18,203
‫رغم ذلك...

363
00:25:18,954 --> 00:25:21,123
‫مسح ذكراه من عقولنا...

364
00:25:22,958 --> 00:25:26,837
‫ـ وكأنني قتلت أخي
‫ـ ولكنك تتذكر الآن

365
00:25:29,047 --> 00:25:33,552
‫خاطرت بحياتك لتجد هذه الذكريات
‫والآن بوسعك العثور عليه

366
00:25:33,760 --> 00:25:35,595
‫واتخاذ قرارات مغايرة

367
00:25:40,475 --> 00:25:45,814
‫كان من الأنانية
‫أن أثقل كاهل (نيا) بسري

368
00:25:45,981 --> 00:25:48,733
‫وإخفاؤه عنك أنت و(أليكس)

369
00:25:51,820 --> 00:25:56,158
‫ولكنني سعيد إذ (نيا) أخبرتها
‫إنها تستحق معرفة الحقيقة، وأنت أيضاً

370
00:25:56,408 --> 00:25:58,535
‫ليست (نيا) الفاعلة
‫فقد كانت معي

371
00:26:01,913 --> 00:26:03,790
‫كان هذا (ماليفاك) إذاً

372
00:26:05,250 --> 00:26:06,793
‫لقد سيطر على (أليكس)

373
00:26:09,671 --> 00:26:11,047
‫لا أجد (أليكس) في أي مكان

374
00:26:11,173 --> 00:26:13,925
‫أطفأت هاتفها وجميع وسائل الاتصال

375
00:26:14,551 --> 00:26:17,053
‫ما تقدمنا مع مسلاط (المنطقة الشبحية)
‫والموانع الذهنية ؟

376
00:26:17,304 --> 00:26:20,765
‫ـ أعدنا ترتيبها وتعييرها
‫ـ (سوبر غيرل)، ناسف (فيردكس) مفقود

377
00:26:21,016 --> 00:26:23,685
‫والمستودع فارغ من جميع الأسلحة
‫المضادة لمخلوقات المريخ، اختفت كلها

378
00:26:23,810 --> 00:26:25,896
‫يجب أن نعثر على (أليكس) الآن

379
00:26:26,438 --> 00:26:29,483
‫هناك طريقة
‫يمكنني محاولة العثور عليها ذهنياً

380
00:26:29,733 --> 00:26:31,610
‫ذهن (ماليفاك) سام لكل المريخيين الخضر

381
00:26:31,777 --> 00:26:35,197
‫ولوج ذهن (أليكس) المسيطَر عليه
‫سيسمح لـ(ماليفاك) بولوج ذهنك

382
00:26:35,655 --> 00:26:37,199
‫هذا قد يؤذيك

383
00:26:37,491 --> 00:26:39,701
‫كل ما يهم الآن هو العثور على (أليكس)

384
00:26:44,456 --> 00:26:49,795
‫(أليكس)، اسمحي لي بولوج ذهنك
‫نحن نبحث عنك

385
00:26:50,295 --> 00:26:56,051
‫نريدك أن تعودي إلى الديار
‫من فضلك يا (أليكس)، أجيبيني

386
00:27:07,229 --> 00:27:10,440
‫ـ فعلت ما بوسعك من أجله يا (جيمس)
‫ـ لم يكن هذا كافياً

387
00:27:10,732 --> 00:27:12,818
‫أعني ما قاله (سايمون)

388
00:27:13,735 --> 00:27:16,655
‫هذه ليست مشكلتي
‫ولكن ربما يجب أن تكون كذلك

389
00:27:17,614 --> 00:27:19,282
‫لا أحد يساعد هذا الفتى

390
00:27:22,244 --> 00:27:24,079
‫مهلاً، هل أنت بخير ؟

391
00:27:27,374 --> 00:27:30,627
‫تراودني الرؤى

392
00:27:30,877 --> 00:27:36,842
‫خلتني أتوهمها ولكن ما حصل في (أوبسيديون)
‫لم يسمح لي برؤية (ماليفاك) وحسب

393
00:27:37,801 --> 00:27:41,680
‫أعتقد أنني متصلة به
‫وبإمكاني رؤية ما يراه

394
00:27:42,389 --> 00:27:45,559
‫و(أليكس) معه، علينا العودة
‫إلى مدينة (ناشونال) على الفور

395
00:27:45,684 --> 00:27:48,937
‫لن نعود إلى مدينة (ناشونال)
‫أتينا إلى هنا لإبعادك عن (ماليفاك)

396
00:27:49,187 --> 00:27:52,566
‫(جيمس)، حين تلبس بدلة (غارديان)
‫هل تفكر أولاً ؟

397
00:27:53,108 --> 00:27:55,944
‫أم أنك تهبّ للتصرف
‫إن رأيت أحداً في مشكلة ؟

398
00:27:56,194 --> 00:27:59,698
‫ـ الأمر مختلف
‫ـ ليس كذلك، سنعود الآن

399
00:28:03,118 --> 00:28:05,620
‫بئساً يا (ماليفاك)، أين هي ؟

400
00:28:11,501 --> 00:28:15,672
<i>‫(جون)، قابلني في معرض الكواكب</i>

401
00:28:16,548 --> 00:28:18,675
<i>‫تعال بمفردك</i>

402
00:28:23,044 --> 00:28:27,173
<i>‫مرحباً بكم على (المريخ)
‫موطن حضارة كبيرة غابرة</i>

403
00:28:27,507 --> 00:28:30,593
<i>‫قضت عليها الحرب الأهلية الكبيرة
‫في (المريخ)</i>

404
00:28:30,969 --> 00:28:34,430
<i>‫مريخي أخضر
‫يعيش الآن على الأرض بيننا</i>

405
00:28:34,806 --> 00:28:37,684
<i>‫(مارشان مانهانتر)، الجبان</i>

406
00:28:37,850 --> 00:28:41,729
<i>‫الذي ترك عائلته لتواجه الموت
‫وما أسوأ من ذلك</i>

407
00:28:41,854 --> 00:28:44,148
‫وقد أتى إلى هنا ليدفع الثمن

408
00:28:48,152 --> 00:28:50,321
‫(أليكس)، من فضلك

409
00:28:51,823 --> 00:28:54,158
‫(أليكس)، أعرف أن أخي
‫يجبرك على فعل هذا

410
00:28:54,450 --> 00:28:56,494
‫وإن كان بوسعك سماعي
‫فهو يسمعني أيضاً

411
00:29:00,707 --> 00:29:04,585
‫ما كان عليّ طردك أبداً،
‫أعرف هذا الآن

412
00:29:05,086 --> 00:29:08,047
‫عشت على الأرض لأكثر من 300 سنة

413
00:29:08,756 --> 00:29:11,175
‫ولكنني لم أجد السلام قط

414
00:29:12,010 --> 00:29:15,638
‫وأعتقد أن هذا بسبب ما فعلته بك
‫يا (ماليفاك)

415
00:29:17,682 --> 00:29:21,936
‫لم تخنّا عبر الالتحاق بالمريخيين البيض

416
00:29:22,061 --> 00:29:23,438
‫ولكن نحن من خانك

417
00:29:23,563 --> 00:29:25,940
‫حاولنا السيطرة عليك وتغييرك

418
00:29:26,274 --> 00:29:28,735
‫في حين أنه كان علينا تقبّلك

419
00:29:30,945 --> 00:29:33,323
‫ـ أنا أتقبلك الآن يا أخي
‫ـ كلا !

420
00:29:33,489 --> 00:29:36,868
‫بلى، أنت أجبرتني على التفكير في نفسي

421
00:29:37,493 --> 00:29:40,204
‫واكتشاف ذكريات كنت قد محوتها

422
00:29:42,415 --> 00:29:44,792
‫وفعلت ذلك لمحاولة معاقبتي

423
00:29:47,003 --> 00:29:53,384
‫ولكن، ألا ترى ؟
‫لقد منحتنا فرصة أخرى

424
00:29:54,427 --> 00:29:57,513
‫لم يفت الأوان لنا يا أخي

425
00:29:59,515 --> 00:30:02,226
‫لم يفت...

426
00:30:04,520 --> 00:30:05,897
‫الأوان

427
00:30:09,192 --> 00:30:11,944
‫يا إلهي، ماذا فعلت ؟

428
00:30:15,239 --> 00:30:16,991
‫كلا !

429
00:30:19,702 --> 00:30:22,872
‫على (المريخ)، لم ترِني سوى القسوة

430
00:30:23,289 --> 00:30:26,751
‫ـ من أين لك بهذا الحب والمسامحة ؟
‫ـ من عائلتي

431
00:30:26,876 --> 00:30:31,089
‫ـ من المفترض أن تقضي العائلة عليك
‫ـ وكان من المفترض أن يأتي بمفرده أيضاً

432
00:30:32,799 --> 00:30:36,844
‫ـ سينتهي الأمر الآن يا (ماليفاك)
‫ـ قولي هذا لأصدقائي

433
00:30:37,845 --> 00:30:40,390
‫ـ سيطروا عليهم
‫ـ مصفوفة الدرع يا (جون)

434
00:30:48,106 --> 00:30:50,650
‫هذه القبة لن تدوم
‫وسط هذا الوابل من النار

435
00:30:52,777 --> 00:30:54,237
‫ما هذا ؟

436
00:30:57,240 --> 00:30:59,534
‫كلا، لن نخسرك من جديد

437
00:31:03,496 --> 00:31:07,000
‫إن انهار السقف، سيموت كل من هنا
‫اذهبي...

438
00:31:07,417 --> 00:31:09,127
‫(كارا)، اذهبي

439
00:31:17,468 --> 00:31:19,429
‫(جون)، عليك نزع هذا عني

440
00:31:21,264 --> 00:31:23,599
‫ـ (كيلي)، من المفترض ألا تكوني هنا
‫ـ بل يجب أن أكون هنا تماماً

441
00:31:23,725 --> 00:31:25,101
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ يا إلهي !

442
00:31:25,226 --> 00:31:27,437
‫قنبلة هجينة من التقنيتين
‫التامارينية والفاراوية

443
00:31:27,562 --> 00:31:29,147
‫تم ضبطها مع بنية (أليكس) الجزيئية

444
00:31:31,024 --> 00:31:33,067
‫ـ (سوبر غيرل)، أيمكنك سماعي ؟
<i>‫ـ أجل</i>

445
00:31:33,443 --> 00:31:36,988
‫حين تفشل القبة، اجمعي أنت و(غارديان)
‫جميع الأسلحة المسروقة

446
00:31:37,238 --> 00:31:40,116
‫(كيلي)، أنت الوحيدة القادرة على رؤيته
‫لذا جِدي (ماليفاك)

447
00:31:53,546 --> 00:31:54,922
‫ـ (جون)
‫ـ هل تثقين بي ؟

448
00:31:55,340 --> 00:31:56,716
‫أجل

449
00:31:58,551 --> 00:32:00,845
‫(سوبر غيرل)، الآن

450
00:32:05,016 --> 00:32:07,310
‫إنه (ماليفاك) في السترة الزرقاء !

451
00:32:22,669 --> 00:32:25,005
‫إذاً، عاد (ماليفاك) إلى (المنطقة الشبحية) ؟

452
00:32:26,756 --> 00:32:31,344
‫آسفة إذ لم تتمكن من إنقاذه يا (جون)
‫أعرف أن هذا ما أردت فعله

453
00:32:32,220 --> 00:32:34,806
‫ولكن سمعت كل ما قلته له

454
00:32:36,558 --> 00:32:39,019
‫ليته فهم ما قلته

455
00:32:40,562 --> 00:32:42,731
‫ولكن ربما الآن، بعد أن تذكرت

456
00:32:43,106 --> 00:32:45,609
‫يمكنني إصلاح الأمر بمرحلة ما

457
00:32:48,069 --> 00:32:52,991
‫كيف ظننت أنني قد أقول هذه الأمور
‫أو التفكير فيها عنك ؟

458
00:32:53,158 --> 00:32:57,037
‫أعتقد أن هذا لأنني فكرت فيها بنفسي

459
00:32:57,245 --> 00:33:02,334
‫أذكر أنك أخبرتني يوماً
‫بأن الشخصية الحقيقية تظهر أيام المحن

460
00:33:03,668 --> 00:33:05,170
‫أعرفك على حقيقتك

461
00:33:15,180 --> 00:33:17,182
‫لما نجحنا لولاك

462
00:33:17,891 --> 00:33:19,726
‫من فضلك، بالكاد فعلت شيئاً

463
00:33:19,851 --> 00:33:23,855
‫ـ ماذا ؟ أنت أصلحت الموانع والمسلاط
‫ـ كان الشعور رائعاً

464
00:33:24,397 --> 00:33:26,441
‫أنت وأنا نعمل معاً في فريق واحد

465
00:33:26,942 --> 00:33:32,823
‫ـ بعد أن عرفت حقيقتك
‫ـ اعتادي الأمر لأنك أصبحت رسمياً في فريقنا

466
00:33:33,448 --> 00:33:35,909
‫هناك قمصان قطنية وتحية خاصة

467
00:33:36,034 --> 00:33:38,787
‫سأعلّمك إياها، إنها بسيطة
‫ولكنها متكاملة

468
00:33:39,037 --> 00:33:41,665
‫سنخرج لاحتساء المشروب الليلة
‫أتريدين القدوم ؟

469
00:33:41,873 --> 00:33:45,168
‫أودّ ذلك ولكنني بقيت هنا طيلة اليوم
‫لذا يجب أن أعود إلى شركة (إل)

470
00:33:45,418 --> 00:33:49,214
‫بالطبع، لا راحة للعبقرية التي تنقذ العالم

471
00:34:00,759 --> 00:34:04,554
‫بعد رحيل (ماليفاك)، ما رأيك
‫بقتال أقل عند الصفوف الأمامية

472
00:34:04,846 --> 00:34:08,224
‫والعناق ومشاهدة (نتفليكس) معاً أكثر ؟

473
00:34:08,725 --> 00:34:10,101
‫حسناً، أجل، أنا موافقة

474
00:34:10,226 --> 00:34:13,980
‫من فضلك، خذي هذه كتعبير
‫عن أصدق اعتذاراتي

475
00:34:14,189 --> 00:34:16,441
‫(بريني)، هذا رائع

476
00:34:16,983 --> 00:34:22,697
‫لا أعرف متى أو كيف سأستعيد طبيعتي

477
00:34:22,906 --> 00:34:26,034
‫وعدم الإذعان للهوس الكامن بداخلي

478
00:34:26,368 --> 00:34:30,080
‫ـ ربما يمكننا العمل على هذا معاً
‫ـ لن أبارح مكاني

479
00:34:30,372 --> 00:34:32,499
‫ـ أسرع، لن تدوم طويلاً
‫ـ حسناً

480
00:34:32,749 --> 00:34:34,417
‫ـ هذه لي ؟
‫ـ هل قالت هذا تواً ؟

481
00:34:34,542 --> 00:34:36,211
‫ـ فعلت
‫ـ أحسنت

482
00:34:36,419 --> 00:34:39,798
‫ـ حسناً، هذا نخب البقاء معاً
‫ـ بصحتكم

483
00:34:39,923 --> 00:34:41,299
‫ـ بصحتكم
‫ـ بصحتكم

484
00:34:42,509 --> 00:34:48,139
‫بشأن هذا، أنتم تعرفون أنني كنت أبحث
‫عن نفسي منذ تركت (كاتكو)

485
00:34:48,515 --> 00:34:49,975
‫وأحاول تحديد خطوتي التالية

486
00:34:50,100 --> 00:34:53,645
‫أعرف أنني أردت العودة
‫وأنني أردت مساعدة الناس

487
00:34:54,854 --> 00:35:01,236
‫ولكنني كدت أفقد صوابي
‫وأنا أحاول تحديد مكان بذل هذه الجهود

488
00:35:03,279 --> 00:35:09,911
‫وشقيقتي الحكيمة هذه
‫أعطتني نصيحة رائعة

489
00:35:10,245 --> 00:35:13,289
‫قالت، توقف عن محاولة فهم الأمور

490
00:35:13,957 --> 00:35:17,585
‫واهدأ وحسب واسمع

491
00:35:17,961 --> 00:35:21,881
‫وأخيراً، سمعت الجواب
‫ولكن الصوت لم يكن نابعاً من داخلي

492
00:35:22,007 --> 00:35:25,427
‫ولكنه كان صوت فتى
‫ذاك الفتى الذي قابلناه في بلدة (كالفن)

493
00:35:25,677 --> 00:35:29,139
‫للأسف، أصبحت بؤرة للجريمة والفساد

494
00:35:29,514 --> 00:35:33,226
‫وقال لي إن لا أحد هناك يساعده

495
00:35:33,518 --> 00:35:40,483
‫لا أحد مستعد لفعل الصواب
‫لا أحد مستعد للمخاطرة بحياته

496
00:35:40,900 --> 00:35:43,903
‫وفجأة، عرفت ما عليّ فعله

497
00:35:44,195 --> 00:35:48,408
‫كنت أحارب من أجل الخير
‫من داخل مكتب فخم لسنوات

498
00:35:49,284 --> 00:35:51,703
‫وعلى شوارع مدينة (ناشونال) كـ(غارديان)

499
00:35:53,330 --> 00:35:56,041
‫ولكنني بدأت كفتى يحمل آلة تصوير

500
00:35:57,876 --> 00:36:00,337
‫آلة تصوير أعطاني والدي إياها

501
00:36:04,382 --> 00:36:06,384
‫بين الناس...

502
00:36:08,094 --> 00:36:09,804
‫وهناك حيث يجب أن أكون

503
00:36:10,639 --> 00:36:14,142
‫للآن، سأعود إلى بلدة (كالفن)

504
00:36:16,311 --> 00:36:21,316
‫سأعود إلى الديار، وسأري تلك البلدة
‫أن هناك من هو مستعد للدفاع عنها

505
00:36:24,069 --> 00:36:27,530
‫ـ سأشتري صحيفة بلدة (كالفن غازيت)
‫ـ يا للعجب !

506
00:36:28,323 --> 00:36:31,284
‫(أندريا روهاس)
‫قد تستطيع منعي عن الكتابة لصحيفة

507
00:36:31,409 --> 00:36:34,913
‫ـ ولكن لا يمكنها منعي عن النشر
‫ـ هذا مذهل

508
00:36:36,039 --> 00:36:37,916
‫ولكن ماذا سنفعل من دونك ؟

509
00:36:38,208 --> 00:36:40,585
‫أحد الأسباب الأساسية
‫لانتقالي إلى مدينة (ناشونال)

510
00:36:40,877 --> 00:36:43,421
‫كان لأن (كلارك) أرادني أن أرعاكِ

511
00:36:45,173 --> 00:36:47,717
‫ولكن أنت من رعاني

512
00:36:48,468 --> 00:36:50,261
‫لم تكوني بحاجة إليّ قط

513
00:36:51,054 --> 00:36:53,431
‫ليس في الماضي، وبالطبع ليس الآن

514
00:36:54,683 --> 00:36:59,312
‫أجل، ولكننا سنفتقدك كثيراً

515
00:37:02,357 --> 00:37:06,653
‫مشاعري تتفجر ولا أستطيع احتواؤها

516
00:37:07,278 --> 00:37:09,072
‫حسناً، ضعها في هذا الصندوق

517
00:37:09,823 --> 00:37:11,199
‫لا عليك...

518
00:37:11,324 --> 00:37:13,326
‫ـ نخب (جيمس)
‫ـ نخب (جيمس)

519
00:37:13,535 --> 00:37:15,537
‫ـ نخب (جيمس)
‫ـ نخب (جيمس)

520
00:37:16,413 --> 00:37:18,915
‫كلا، نخبكم أنتم يا رفاق

521
00:37:24,120 --> 00:37:27,540
‫ـ لا أصدق أن (جيمس) رحل
‫ـ لطالما ظننت أنه سيعود

522
00:37:27,790 --> 00:37:31,753
‫أعرف، أنا سعيدة من أجله
‫هو يستحق هذا

523
00:37:32,003 --> 00:37:33,379
‫أجل

524
00:37:36,466 --> 00:37:37,842
‫(كارا)...

525
00:37:40,345 --> 00:37:41,721
‫ما الأمر ؟

526
00:37:41,846 --> 00:37:44,807
‫اكتشفت صديقتي العنوان المرتبط بحساب (إلينا)

527
00:37:45,266 --> 00:37:48,353
‫إنه هنا، في مدينة (ناشونال)

528
00:38:01,458 --> 00:38:02,834
‫ماذا ؟

529
00:38:03,376 --> 00:38:05,587
<b>‫’’د. (نايلز جارود)
‫(إلينا توريس)‘‘</b>

530
00:38:13,887 --> 00:38:18,058
‫ـ كيف دخلت إلى هنا ؟
‫ـ ما هذا ؟

531
00:38:18,266 --> 00:38:20,810
‫(كارا)، اذهبي من هنا وانسي ما رأيته،
‫الأمر فائق الخطورة

532
00:38:20,935 --> 00:38:24,648
‫ـ من تكون ؟ شرطي متخفّ ؟
‫ـ أنا صحفي، مثلك

533
00:38:25,106 --> 00:38:26,524
‫عملت لصحيفة (تايمز) في (لندن)

534
00:38:26,650 --> 00:38:29,653
‫وأنا متخفّ هنا للتحقيق بشأن (أندريا روهاس)

535
00:38:30,236 --> 00:38:33,031
‫آسف، ولكن يجب أن تغادري
‫قبل أن تتورطي بهذا

536
00:38:33,239 --> 00:38:36,326
‫كن صادقاً معي لمرة، وربما سأفعل

537
00:38:36,826 --> 00:38:40,330
‫لأنني أعرف بحسابك المصرفي الخارجي
‫الذي تتشاركه مع (إلينا توريس)

538
00:38:40,538 --> 00:38:43,583
‫وأعرف أنك كنت في مدينة (مكسيكو) يوم أمس
‫لتساعدها على تزييف موتها

539
00:38:43,792 --> 00:38:46,002
‫أعرف أنك تتظاهر بأن لك زوجة
‫ولكن هذا غير صحيح

540
00:38:46,127 --> 00:38:48,880
‫أعرف بشأن د. (جارود) ود. (ستيرن)

541
00:38:49,005 --> 00:38:53,093
‫فلمَ لا تحاول التوقف عن الكذب
‫وتحاول قول الحقيقة ؟

542
00:38:55,804 --> 00:38:57,472
‫ظنت (إلينا) أنهم اكتشفوا أمرها

543
00:38:57,764 --> 00:39:00,475
‫وأنهم عرفوا أنها تتكلم مع أحدهم
‫كان علي إبقاؤها بأمان

544
00:39:00,725 --> 00:39:05,647
‫ـ ما عن رفيقك في العصابة (سيرجيو راموس) ؟
‫ـ (سيرجيو) شرطي متخفّ في الـ(إنتربول)

545
00:39:05,897 --> 00:39:08,608
‫ـ وقد ساعدني على إخراجها
‫ـ إن كانت عائلة (روهاس) متورطة

546
00:39:08,733 --> 00:39:12,112
‫ـ فلمَ لا تقول شيئاً ؟
‫ـ لأنني لم أجد الدليل بعد

547
00:39:12,237 --> 00:39:16,866
‫سنتان من التحقيقات في مؤامرة إجرامية
‫تفوق قضية (آل كابون)

548
00:39:17,075 --> 00:39:20,620
‫ولكن لا دليل مباشر على آل (روهاس)
‫لهذا قبلت بوظيفة في (كاتكو)

549
00:39:20,745 --> 00:39:24,791
‫لأتقرب من (أندريا) وفعل كل ما بوسعي
‫لولوج دائرة المقربين من (روهاس)

550
00:39:24,916 --> 00:39:27,002
‫كنت مقيتاً منذ وصولك إلى هنا

551
00:39:27,127 --> 00:39:30,547
‫كيف أعرف أنك لا تكذب
‫لتبعدني عما تنوي فعله بحق ؟

552
00:39:32,298 --> 00:39:35,719
‫لأن تصرفاتي كانت زائفة

553
00:39:36,219 --> 00:39:39,597
‫هذه هوية ابتكرتها لأمنع موظفي (كاتكو)
‫من محاولة التقرب مني

554
00:39:39,723 --> 00:39:43,393
‫ـ لقد نجحت
‫ـ وهذا أحزنني، كل مرة عاملتك فيها بقسوة

555
00:39:43,810 --> 00:39:47,314
‫وكلما كذبت عما أنوي فعله

556
00:39:47,939 --> 00:39:50,817
‫الآن، بعد أن عرفت
‫يمكنني على الأقل أن أكون صادقاً معك

557
00:39:51,484 --> 00:39:54,237
‫ربما يمكنك مسامحتي

558
00:39:55,488 --> 00:39:59,784
‫ـ لا أعتقد أن هذا سيحصل
‫ـ أنا لا ألومك

559
00:40:00,285 --> 00:40:02,120
‫لكرهت نفسي أيضاً

560
00:40:02,370 --> 00:40:07,000
‫كنت أتجاهلك، وكنت شديد التنافس معك
‫لأتقرب من (أندريا)

561
00:40:07,167 --> 00:40:10,920
‫وكنت أنتقد كتاباتك
‫عوضاً عن إخبارك بحقيقة شعوري

562
00:40:12,172 --> 00:40:15,383
‫أتعني أن كتاباتي ليست مجرد ترهات عاطفية ؟

563
00:40:17,552 --> 00:40:21,097
‫مقالاتك صادقة وذكية

564
00:40:21,973 --> 00:40:24,434
‫ـ لا يمكنني الكتابة كما تفعلين
‫ـ فزت بجائزتَي (بوليتزر)

565
00:40:24,559 --> 00:40:28,021
‫ليس بفضل الكتابة، بل بفضل الحبكة

566
00:40:28,396 --> 00:40:32,067
‫أنا حرفي، أنت فنانة

567
00:40:33,151 --> 00:40:36,696
‫عِديني بأنك ستنسين هذا

568
00:40:37,113 --> 00:40:41,993
‫ـ لن أسامح نفسي لو تورطت بهذا
‫ـ لا داعي للقلق بشأني

569
00:40:42,410 --> 00:40:43,912
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

570
00:40:44,746 --> 00:40:48,958
‫لا أشكك في قدرتك على فعل
‫كل ما تريدين فعله

571
00:40:53,254 --> 00:40:56,257
‫يا للعجب، لا أصدق أنك عدت

572
00:40:56,675 --> 00:40:58,885
‫وقد ابتعت الصحيفة

573
00:40:59,886 --> 00:41:02,722
‫ماذا يسعني القول ؟
‫أحب التحديات

574
00:41:03,682 --> 00:41:06,393
‫مَن يعرف ؟ ربما يمكنني أنا وأنت
‫إصلاح هذه البلدة معاً ؟

575
00:41:08,478 --> 00:41:11,606
‫بالمناسبة، أتجيد استخدام الكاميرا ؟

576
00:41:12,315 --> 00:41:16,486
‫ـ أتعني تلك في هاتفي ؟
‫ـ كلا، ليس في هاتفك

577
00:41:17,362 --> 00:41:19,072
‫كاميرا حقيقية

578
00:41:21,282 --> 00:41:23,284
‫أعطاني والدي هذه الكاميرا

579
00:41:25,370 --> 00:41:27,247
‫وهي لك الآن

580
00:41:29,374 --> 00:41:32,168
‫ـ شكراً أيها المدير
‫ـ لا تدعني بالمدير

581
00:41:33,586 --> 00:41:34,963
‫نادِني بـ(جيمي)

582
00:41:38,049 --> 00:41:41,970
‫أين أنا ؟
‫هذه ليست (المنطقة الشبحية)

583
00:41:42,137 --> 00:41:45,181
‫أعتقد أنك أدركت أنك لا تستطيع
الاختراق بين هذه الجدران

584
00:41:46,141 --> 00:41:49,644
‫لا تعتبر المكان سجناً،
‫أنا لست عدوتك

585
00:41:50,603 --> 00:41:53,148
‫في الواقع، أعتقد أنه بإمكاننا أن نساعد بعضنا

586
00:41:59,967 --> 00:42:09,967
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

