﻿1
00:00:12,667 --> 00:00:14,083
‫أعتقد أنه عليّ البقاء!

2
00:00:18,000 --> 00:00:20,918
‫"الثالث من نوفمبر، عام 2020"

3
00:00:21,876 --> 00:00:23,083
‫إنه اليوم المنتظر

4
00:00:23,209 --> 00:00:26,709
‫- أنت نشيط هذا الصباح (تشاك تود)
‫- إنه يوم الانتخابات سيدي

5
00:00:26,834 --> 00:00:29,125
‫أهم يوم في تاريخ الديمقراطية

6
00:00:29,250 --> 00:00:31,542
‫يمكنني الظهور على التلفاز
‫وأجعل من نفسي محط الاهتمام

7
00:00:31,667 --> 00:00:35,417
‫(تشاك تود) الصغير! دائماً
‫ما يكون متباهياً وشعره بحالة مزرية

8
00:00:35,542 --> 00:00:38,959
‫"يوم الانتخابات
‫حين يشاهد الجميع الأخبار"

9
00:00:39,042 --> 00:00:41,834
‫ارتديت الحفاض
‫ومستعد للوقوف لـ14 ساعة

10
00:00:41,959 --> 00:00:45,667
‫أهم انتخاب في حياتنا
‫بالإضافة إلى مقابلات (نايت سيلفر)

11
00:00:45,792 --> 00:00:48,751
‫تتنبأ خوارزميتنا فوز (بايدن)
‫إنما قد يفوز (ترامب) أيضاً

12
00:00:48,876 --> 00:00:52,501
‫"وسأقف أمام
‫هذا الـ(آيباد) الضخم حائراً"

13
00:00:52,626 --> 00:00:55,459
‫"(400) ينقل الأخبار
‫دعونا نتوقع فائزاً"

14
00:00:55,584 --> 00:00:59,292
‫"وأنا سأضحي بهذا الحمل
‫إذا بدأ (بايدن) يخسر"

15
00:00:59,459 --> 00:01:01,876
‫رجلان، كلاهما مؤهل ليكون رئيساً

16
00:01:01,999 --> 00:01:08,792
‫"يوم الانتخابات حين يشاهد الجميع
‫(إم إس إن بي سي) في..."

17
00:01:08,918 --> 00:01:10,375
‫- "وقت الذروة"
‫- "وقت الذروة"

18
00:01:10,501 --> 00:01:12,042
‫- "وقت الذروة"
‫- "وقت الذروة"

19
00:01:12,167 --> 00:01:15,792
‫"الجميع بما فيهم كل الأشخاص
‫الذين غادروا مكان الاقتراع خاصتهم"

20
00:01:15,918 --> 00:01:21,292
‫"واعتقدوا أن الطابور طويل جداً
‫للتصويت، يشاهدون الأخبار"

21
00:01:21,417 --> 00:01:23,417
‫هذا صحيح، إنها أهم ليلة في الأخبار

22
00:01:23,542 --> 00:01:26,250
‫والجميع يشاهدون
‫بما فيهم الرجل المهم نفسه

23
00:01:26,375 --> 00:01:29,375
‫السؤال الذي يدور في أذهان الجميع
‫"فيمَ يفكر الرئيس (ترامب)؟"

24
00:01:30,167 --> 00:01:32,042
‫أتساءل عما إذا كان عليّ
‫الاتصال بالرقم المزيف

25
00:01:32,167 --> 00:01:34,125
‫الذي أعطتني إياه (كريستي برينكلي)
‫في العام 1982

26
00:01:34,250 --> 00:01:36,042
‫في حال أنه رقم حقيقي الآن

27
00:01:36,417 --> 00:01:38,459
‫لا، لا أحتاج إلى تأكيدها

28
00:01:38,584 --> 00:01:41,959
‫لأنني قدير رئاسي يعرف كل شيء
‫وهذا لن يتغير أبداً

29
00:01:42,042 --> 00:01:44,459
‫لست بحاجة حتى
‫إلى قائمة الأعذار المعدّة هذه

30
00:01:44,584 --> 00:01:46,250
‫عن سبب خسارتي في انتخابات اليوم

31
00:01:47,000 --> 00:01:52,334
‫"قبل أربع سنوات، أنشأنا صداقة
‫كتبنا هذه القصيدة للتعبير عن حبنا"

32
00:01:52,501 --> 00:01:56,459
‫"تفوح من رئيسنا رائحة الليلك
‫مستمع عطوف ومهتم"

33
00:01:56,584 --> 00:02:00,292
‫"إنه رياضي جداً
‫أفضل من الأختين (ويليامز)"

34
00:02:00,542 --> 00:02:03,292
‫"أظهرت لطفاً كبيراً
‫رغم كل ما تحملته"

35
00:02:03,417 --> 00:02:07,334
‫"نتمنى أن يُقهر أعداؤك
‫وخاصةً (آنا وينتور)"

36
00:02:07,501 --> 00:02:11,751
‫مهما حصل اليوم، كان شرفاً لي
‫أن أحدّق في الفراغ

37
00:02:11,876 --> 00:02:13,834
‫بينما كنت تتبجّح عبر الهاتف
‫لـ90 دقيقة متواصلة

38
00:02:13,959 --> 00:02:16,792
‫كانت أوقاتاً رائعة
‫لمتابعة مهامي الشخصية

39
00:02:16,918 --> 00:02:18,334
‫وإذا أصبح (بايدن) رئيساً

40
00:02:18,459 --> 00:02:20,834
‫سنقول دائماً إن جرائم القتل
‫التي ارتكبتها بسبب الإهمال

41
00:02:20,959 --> 00:02:23,959
‫- لم تكن سيئة بقدر زلاته
‫- أي أحد! النجدة!

42
00:02:24,042 --> 00:02:26,083
‫تم اختطاف مقدمي
‫(فوكس أند فريندز)!

43
00:02:26,209 --> 00:02:28,167
‫عجباً! ما زلت فائزاً محتملاً!

44
00:02:28,292 --> 00:02:31,751
‫لم أشعر بأنني صلب لهذا الحد
‫منذ ما قبل حركة (مي تو)

45
00:02:32,834 --> 00:02:36,334
‫- أحضرت طبقك المفضل! كتل اللحم!
‫- (كيليان)؟

46
00:02:36,459 --> 00:02:39,042
‫اعتقدت أنني طردتك
‫بسبب إصابتك بفيروس (كورونا) أيضاً

47
00:02:39,167 --> 00:02:41,501
‫عرّجت عليك
‫لأرى إرثك يحترق فقط

48
00:02:41,626 --> 00:02:44,209
‫(كيليان)، تشير استطلاعات الرأي
‫إلى أنني سأفوز، صحيح؟

49
00:02:44,334 --> 00:02:47,667
‫تباً، لم تعد توقّع على راتبي
‫لذا سأكون صريحة معك

50
00:02:47,792 --> 00:02:50,584
‫كل ما أردته هو صدق شديد التعديل

51
00:02:50,709 --> 00:02:53,209
‫الحقيقة هي أنك تستهلك
‫الكثير من الترهات

52
00:02:53,334 --> 00:02:57,167
‫من الأفضل أن تستعمل قشّة ضخمة
‫لئلا تقع على ذقنك المنتفخ والقبيح

53
00:02:57,292 --> 00:02:58,999
‫ويُصاب وجهك السمين
‫بالتهاب المسالك البولية

54
00:02:59,083 --> 00:03:03,501
‫يعلم الجميع أن فرصتك في الفوز
‫متساوية بفرصتك في التغوط بنجاح

55
00:03:03,626 --> 00:03:06,959
‫بدون أن يقوم اثنان من رجال الخدمة
‫السرية بدس أمعائك بأعواد المكنسة

56
00:03:07,083 --> 00:03:08,876
‫لا تلائمك بدلاتك أبداً

57
00:03:08,999 --> 00:03:12,584
‫لدرجة أنك تبدو كبقرة
‫دخلت إلى خيمة للتخييم وعلقت

58
00:03:12,709 --> 00:03:14,542
‫لا أحد يستلطفك ولا أحد سيفتقدك

59
00:03:14,667 --> 00:03:18,083
‫وهذه الشمس ستسطع أكثر حين يتم
‫وضع رمادك في مزهرية مبهرجة

60
00:03:18,209 --> 00:03:21,459
‫حين سينهار ابنك الغبي في
‫النهاية أثناء ممارسة العادة السرية

61
00:03:21,584 --> 00:03:22,751
‫وهو يفكر في زوجاته السابقات

62
00:03:22,876 --> 00:03:24,459
‫اللواتي يرفضن التحدث إليه
‫في المحكمة العائلية

63
00:03:24,584 --> 00:03:27,375
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!
‫احتفظي بكلامك لجريدة (تايمز)

64
00:03:27,501 --> 00:03:30,250
‫وأيضاً انخفضت نسبة مشاهدة
‫(ذا أبرينتيس) بعد الموسم الرابع

65
00:03:30,584 --> 00:03:34,250
‫- وابقي في الخارج!
‫- بصقت على كل كتل اللحم هذه!

66
00:03:35,626 --> 00:03:38,667
‫- ما هي كلمة المرور؟ ادخلي
‫- أنا لست (دونالد ترامب)

67
00:03:38,792 --> 00:03:41,375
‫مرحباً، لم تبدأوا أيها السفلة
‫الحفلة بدوني، صحيح؟

68
00:03:41,501 --> 00:03:43,834
‫لا، إننا في الغالب
‫نخطط لطرق الهروب

69
00:03:43,959 --> 00:03:45,417
‫عبر أنظمة الصرف الصحي
‫في (واشنطن)

70
00:03:45,584 --> 00:03:48,000
‫أنا نادمة على أمور عديدة
‫كان بإمكاني فعل المزيد

71
00:03:48,209 --> 00:03:49,834
‫لا يزال هناك
‫القليل من الكتب العلمية

72
00:03:49,959 --> 00:03:52,999
‫التي لا تصف الغيوم
‫بالكراسي القماشية الخاصة بالموقر

73
00:03:53,083 --> 00:03:55,459
‫أنا مستعد للرحيل فوراً، من كان
‫يعلم المبلغ الذي يمكنكم كسبه

74
00:03:55,584 --> 00:03:57,000
‫من خلال السماح لكم
‫بطباعة النقود فعلياً؟

75
00:03:57,125 --> 00:04:01,542
‫أنا أمتلك الآن عدة معسكرات تدريب
‫مسيحية راديكالية خارج (القدس)

76
00:04:01,667 --> 00:04:05,125
‫- نخب المداعبة كقطاع الطرق
‫- نخبك!

77
00:04:05,250 --> 00:04:06,375
‫حتماً فعلنا

78
00:04:06,501 --> 00:04:09,626
‫راجعت الموارد البشرية وقالوا إنني
‫أستطيع الاحتفاظ بسلسلة المفاتيح هذه

79
00:04:09,751 --> 00:04:11,959
‫- "(كارتر مونديل)، عام 1976"
‫- التي وجدتها في مكتبي عندما بدأت

80
00:04:14,501 --> 00:04:17,125
‫(مايك)، لن يتذكر التاريخ اسمك

81
00:04:18,501 --> 00:04:22,250
‫أسرع يا (أريك)! (كيمبرلي) جميلتي
‫ستصل في أي لحظة

82
00:04:22,417 --> 00:04:25,375
‫آسف، طلبت من الرجل المسؤول
‫عن الحمام أن تكون الرفرفة خفيفة

83
00:04:25,501 --> 00:04:29,459
‫- لكن من الواضح أنه لم يصغِ إلي
‫- رباه! أين (كيمبرلي)؟

84
00:04:29,584 --> 00:04:32,209
‫قد يكون هذا آخر يوم لي أفرض فيه
‫الرسوم على دافعي الضرائب

85
00:04:32,417 --> 00:04:33,459
‫لحضور حفل زفاف

86
00:04:33,584 --> 00:04:37,626
‫من ثم أسرف في الشراب حتى أتقيأ
‫أثناء إعلاني للعام 2024

87
00:04:37,751 --> 00:04:40,792
‫ما رأيك بنذوري؟
‫"(كيمبرلي)، تعالي إلى هنا"

88
00:04:40,918 --> 00:04:46,209
‫هل أنت واثق من أنها في طريقها؟
‫أردية الموظف هذه لا تلائم بشرتي

89
00:04:46,334 --> 00:04:49,501
‫رباه! هذا مريع!
‫ما من عروس ولا شاهد

90
00:04:49,626 --> 00:04:51,918
‫وعلى الأرجح أن كل مدعو
‫عالق في زحمة السير

91
00:04:52,042 --> 00:04:55,501
‫ابتهج يا (دون)
‫سنكون دائماً مع بعضنا البعض

92
00:04:55,626 --> 00:04:56,709
‫مهلاً لحظة، أدركت ذلك

93
00:04:56,834 --> 00:05:00,292
‫أنت الوحيد الذي وقف إلى جانبي
‫وورائي قليلاً

94
00:05:00,417 --> 00:05:01,876
‫كي لا يعتقد الناس
‫أننا نعرف بضعنا

95
00:05:02,000 --> 00:05:05,834
‫(أريك)، أيها الغبي الجميل والمعتوه
‫هل تقبل الزواج بي؟

96
00:05:05,959 --> 00:05:10,209
‫إذا كان ذلك يعني النوم في الغرفة
‫عينها معك مجدداً، أنا موافق!

97
00:05:10,334 --> 00:05:14,334
‫(أريك)، أنت أخي وأحبك
‫مثل كلب (تشيواوا) صغير وقذر

98
00:05:14,459 --> 00:05:17,959
‫- أنا أقبل
‫- أنا أقبل أيضاً

99
00:05:18,083 --> 00:05:20,667
‫طيري أيتها الحمامات! لا!

100
00:05:21,584 --> 00:05:24,167
‫تباً! أدركت تواً أننا لم نوقّع
‫على اتفاق ما قبل الزواج

101
00:05:24,292 --> 00:05:27,542
‫- سيتصل بك محاميّ
‫- ليس اليوم!

102
00:05:29,375 --> 00:05:32,792
‫(إيفانكا)، إذا خسر (دونالد)
‫ستنتهي حياتنا في (أميركا)

103
00:05:32,918 --> 00:05:34,834
‫أنا أقصد نظرات الازدراء نحونا
‫في الجادة الخامسة

104
00:05:34,959 --> 00:05:38,042
‫وممثلو (برودواي) يلتزمون بشخصياتهم
‫ليصرخوا بوجهنا عن الإبادة الجماعية

105
00:05:38,167 --> 00:05:40,876
‫فكر يا (جاريد)، إلى أين
‫يمكننا الذهاب؟ من يدين لنا بخدمة؟

106
00:05:41,584 --> 00:05:45,459
‫(محمد بن سلمان)! جعلته
‫يقطع جثة أحد صحفيينا فعلاً

107
00:05:45,584 --> 00:05:47,626
‫لا بد أن يسمح لنا بالمكوث لشهرين
‫على الأقل في منزله المُرفق بمسبح

108
00:05:47,751 --> 00:05:48,751
‫صحيح؟

109
00:05:51,334 --> 00:05:53,375
‫- يبدو مشغولاً
‫- طفح الكيل، سأتصل بـ(روسيا)

110
00:05:53,542 --> 00:05:54,626
‫(إيفانكا)! لا! لا!

111
00:05:54,751 --> 00:05:57,792
‫استغرقت 3 سنوات للتخلص من الرائحة
‫الكريهة من اجتماعات (كيسلياك)

112
00:05:59,876 --> 00:06:01,918
‫نسيت أنني لا أتحدث الروسية!

113
00:06:02,000 --> 00:06:03,918
‫قلت ذلك لجندي حفظ السلام
‫التابع للأمم المتحدة

114
00:06:04,000 --> 00:06:05,751
‫لأشارك في جلسة التصوير فقط!

115
00:06:06,250 --> 00:06:13,792
‫تنفسي فقط، اتفقنا؟ وتذكري شعارك
‫الفائدة المركبة، الفائدة المركبة

116
00:06:14,083 --> 00:06:16,876
‫شكراً (جاريد)، لا شيء
‫يدفعني إلى الهدوء

117
00:06:16,999 --> 00:06:20,042
‫بقدر النظر إلى الفراغ
‫الذي لا يرحم في قرنيتَيك

118
00:06:20,167 --> 00:06:22,375
‫لنأمل ألا ينتهي بنا المطاف
‫في (قطر)

119
00:06:22,501 --> 00:06:24,459
‫دائماً ما يذكرون كيف أنقذوني
‫من العقار الرديء

120
00:06:24,584 --> 00:06:27,125
‫الذي تبلغ كلفته 6،1 مليار دولار

121
00:06:27,334 --> 00:06:28,999
‫فلتتخطَ الموضوع، (قطر)

122
00:06:29,125 --> 00:06:33,959
‫"يوم الانتخابات
‫حين يشاهد الجميع الأخبار"

123
00:06:34,042 --> 00:06:37,876
‫"أنا (تشارلز رود تود)، الرجل
‫الذي ينقل كل الأخبار العاجلة"

124
00:06:38,042 --> 00:06:40,083
‫"تغطية يوم الانتخابات 2020"

125
00:06:40,209 --> 00:06:43,250
‫أنا (ليستر هولت) ولن أقوم أبداً
‫بتقفية كلمة بالكلمة عينها

126
00:06:43,375 --> 00:06:44,375
‫هذا كلام جارح

127
00:06:44,501 --> 00:06:45,959
‫التقارير الواردة
‫من مراكز الاقتراع في (جورجيا)

128
00:06:46,042 --> 00:06:47,918
‫أكدت أنه بدلاً من صناديق الاقتراع

129
00:06:48,083 --> 00:06:50,709
‫تم إرسال صناديق من الغربان النافقة
‫إلى متطوعي الاقتراع

130
00:06:50,959 --> 00:06:53,459
‫يخشى مسؤولو الانتخابات
‫أن يكون هذا مؤشراً مبكراً

131
00:06:53,584 --> 00:06:57,292
‫- على قمع واسع النطاق للناخبين
‫- جيد، استلموا الغربان

132
00:06:57,417 --> 00:07:00,999
‫هذا سيفي بالغرض أيها المنصّبون
‫لمدى الحياة، هذا سيفي بالغرض

133
00:07:03,834 --> 00:07:05,959
‫مرحباً (بريت)
‫هل كل شيء على ما يرام؟

134
00:07:06,042 --> 00:07:08,292
‫لا! لا شيء على ما يرام البتة!

135
00:07:09,209 --> 00:07:14,042
‫أولاً، أرجِئ تأكيدي
‫للمحكمة العليا ليومين

136
00:07:14,876 --> 00:07:19,125
‫الآن، الأشخاص الآخرون الأقوى
‫في البلاد هم أصحاب النفوذ!

137
00:07:19,250 --> 00:07:23,250
‫اهدأ، البكاء لا يفيدك
‫إلا أمام الكاميرا

138
00:07:23,375 --> 00:07:26,459
‫صحيح، قُل للقضاة الآخرين
‫أن يحتفلوا معي

139
00:07:26,584 --> 00:07:28,792
‫أريد أن ألعب
‫لعبة الشرب الممتعة جداً

140
00:07:28,918 --> 00:07:31,876
‫حيث أتعرض لطلق ناري في كل مرة
‫أشرب فيها الجعة رأساً على عقب

141
00:07:31,999 --> 00:07:34,584
‫القضاة الآخرون منشغلون
‫بتقرير ما يجب عليهم فعله

142
00:07:34,709 --> 00:07:37,501
‫إذا واجهوا مسألة أخرى مشابهة
‫لانتخابات (بوش) ضد (غور)

143
00:07:37,999 --> 00:07:39,999
‫أعتقد أن (روث) كان ليريد الأمر
‫بهذه الطريقة

144
00:07:40,083 --> 00:07:42,584
‫الطرة تعني (ترامب)
‫والنقشة تعني... (ترامب)

145
00:07:43,459 --> 00:07:46,209
‫وفي الختام، بصفتي رئيسكم القادم

146
00:07:46,334 --> 00:07:48,584
‫أعتقد أنه علينا جميعاً
‫مسامحة (دونالد ترامب)

147
00:07:48,709 --> 00:07:50,959
‫إنه حتماً يتصرف بشكل غريب أحياناً

148
00:07:51,083 --> 00:07:54,250
‫لكن أعتقد أنه من الأفضل أن نتظاهر
‫بأنه لم يكن موجوداً قط

149
00:07:54,375 --> 00:07:56,667
‫إلا حين نذهب كلانا
‫إلى مباراة لرعاة البقر

150
00:07:56,792 --> 00:07:59,542
‫وتتلامس أيدينا في وعاء فشار كبير
‫شكراً جزيلاً!

151
00:07:59,709 --> 00:08:03,125
‫- هذا جيد جداً، صحيح؟
‫- إنه... في الواقع...

152
00:08:03,250 --> 00:08:06,042
‫- من الواضح أنك كتبت ذلك بنفسك أبي
‫- شكراً (هانتر)!

153
00:08:06,167 --> 00:08:08,250
‫حتى أنني بحثت
‫عن بعض المرادفات في القاموس

154
00:08:08,375 --> 00:08:09,542
‫عن أي مرادفات يتحدث؟

155
00:08:09,667 --> 00:08:13,000
‫أعتقد أنه يجب عليك قراءته
‫لـ(أوباما) وزميلتك في الترشح

156
00:08:13,167 --> 00:08:14,167
‫للاستماع إلى رأي ثانٍ

157
00:08:14,292 --> 00:08:17,626
‫فنحن عائلة في النهاية
‫وكل شيء تفعله هو مدهش برأينا

158
00:08:17,751 --> 00:08:20,959
‫وجهة نظر سديدة يا عزيزتي (جيلي)!
‫سيقولان لي الحقيقة المعدّلة جداً

159
00:08:21,167 --> 00:08:24,042
‫إذا فاز والدك، سيتولى أحدنا مهمة
‫تناوله الكثير من الحبوب

160
00:08:24,167 --> 00:08:26,751
‫والآخر يجب أن يمنعه من الانزلاق
‫على الأسطح المبللة

161
00:08:26,876 --> 00:08:27,999
‫خلال السنوات الأربع القادمة

162
00:08:28,083 --> 00:08:30,918
‫مع تاريخي المذكور في تعاطي
‫المخدرات واحتساء الكحول

163
00:08:31,000 --> 00:08:33,999
‫ربما ينبغي عليّ تولي مسألة...
‫الأسطح الرطبة

164
00:08:34,751 --> 00:08:37,501
‫شكراً جزيلاً!
‫الجزء الأخير باللغة الإسبانية

165
00:08:37,667 --> 00:08:40,209
‫بدلاً من القلق بشأن خطاب تافه

166
00:08:40,334 --> 00:08:42,751
‫لمَ لا نفعل شيئاً ممتعاً
‫للاحتفال بليلة الانتخابات

167
00:08:42,876 --> 00:08:44,999
‫- وإبعادك عن أعين الناس؟
‫- مثل ماذا؟

168
00:08:45,083 --> 00:08:46,751
‫- إعداد الـ(كيساديا)!
‫- إطعام الـ(رومبا)!

169
00:08:46,876 --> 00:08:50,250
‫آسف، لكنني أعرف (جو) جيداً
‫وهو يحب إعداد الـ(كيساديا)

170
00:08:50,375 --> 00:08:52,125
‫أنا أعرفه جيداً أيضاً

171
00:08:52,250 --> 00:08:55,792
‫وإذا كان هناك شيء واحد يحبه
‫فهو إطعام الـ(رومبا) بعض الوبر

172
00:08:55,918 --> 00:08:57,334
‫- (جو)؟
‫- أي من الأمرين؟

173
00:08:57,459 --> 00:09:00,125
‫لا يمكنني الاختيار
‫بين صديقي المفضل القديم (باراك)

174
00:09:00,250 --> 00:09:02,125
‫وصديقتي المفضلة الجديدة
‫هذه السيدة

175
00:09:02,250 --> 00:09:04,000
‫- هل يمكننا أن نفعل الأمرين؟
‫- أعتقد ذلك

176
00:09:04,125 --> 00:09:06,292
‫إذا وعدتني بأن تمضي ليلة
‫الانتخابات وأنت محتجز في منزلي

177
00:09:06,417 --> 00:09:08,626
‫بعيداً عن الكاميرات، الصحفيين
‫والناخبين الأميركيين

178
00:09:08,751 --> 00:09:09,751
‫يمكننا فعل الأمرين

179
00:09:09,876 --> 00:09:13,042
‫الـ(كيساديا)، إطعام الـ(رومبا)
‫وأن أصبح رئيساً بشكل افتراضي؟

180
00:09:13,167 --> 00:09:15,417
‫هذا أفضل يوم في حياتي!

181
00:09:15,626 --> 00:09:19,876
‫أنا (وولف بليتزر) وأحياناً أستيقظ
‫على سطح منزلي، لا أعلم السبب

182
00:09:19,999 --> 00:09:22,083
‫مع بدء إغلاق صناديق الاقتراع
‫في جميع أنحاء البلاد

183
00:09:22,209 --> 00:09:24,334
‫تظل نتائج العديد من الولايات
‫متقاربة جداً

184
00:09:24,459 --> 00:09:25,999
‫إذا نظرنا إلى (ويسكونسن)

185
00:09:26,083 --> 00:09:28,542
‫يمكننا أن نرى أنها في الجادة (216)
‫تحولت إلى اللون الأحمر

186
00:09:28,667 --> 00:09:33,751
‫عجباً، هناك خطأ ما في (ويسكونسن)
‫لننظر بدلاً منها إلى (نيفادا)

187
00:09:33,876 --> 00:09:37,083
‫حيث تفوق أداء (جو بايدن)
‫في الانتخابات التمهيدية، لكن...

188
00:09:37,209 --> 00:09:39,501
‫- يا إلهي!
‫- عجباً! انظروا إلى هذا الغبي

189
00:09:39,626 --> 00:09:40,918
‫ما مدى صعوبة لمس شاشة؟

190
00:09:41,000 --> 00:09:43,459
‫أقوم بوخز شاشتي الـ(بلازما)
‫بعرض 2540 سنتم على مدار الساعة

191
00:09:45,125 --> 00:09:47,334
‫بينما يحل فريقنا
‫هذه المشكلة التقنية

192
00:09:47,459 --> 00:09:50,167
‫ربما تودون التعرف إلى الرجل
‫الذي رسم الخريطة...

193
00:09:50,959 --> 00:09:55,209
‫أنا، (وولف بليتزر)
‫أنا... أستمتع ببياض البيض المخفوق

194
00:09:57,959 --> 00:10:01,876
‫هذا مؤلم، دعونا نبث نقلاً مباشراً
‫لتجمع ديمقراطي

195
00:10:02,792 --> 00:10:05,292
‫مرحباً يا سكان (ويسكونسن)!

196
00:10:05,417 --> 00:10:09,250
‫على مدار الأشهر الستة الماضية
‫كنا نرجوكم للتصويت لـ(جو بايدن)

197
00:10:09,375 --> 00:10:12,709
‫وبعد الليلة، يمكننا أخيراً
‫التوقف عن فعل ذلك

198
00:10:12,834 --> 00:10:16,459
‫(جو) هو صديق حقيقي للحركة التقدمية

199
00:10:16,584 --> 00:10:18,083
‫إنه من نوع الأصدقاء
‫الذين لا يتحدثون إليكم لسنوات

200
00:10:18,209 --> 00:10:21,209
‫من ثم يتصلون بكم فجأة
‫لبيعكم عصائر لفقدان الوزن

201
00:10:21,334 --> 00:10:25,501
‫ستكون ثورتنا بين أيدٍ أمينة
‫مع الرئيس... (بايدن)

202
00:10:25,626 --> 00:10:27,209
‫أنا آسفة، لم أعد قادرة
‫على فعل ذلك

203
00:10:27,334 --> 00:10:29,042
‫بضع ساعات أخرى يا (ألكسندريا)

204
00:10:29,167 --> 00:10:33,042
‫من ثم يمكننا كلانا أن نفرك لسانَينا
‫بالصوف الصلب حتى العام 2024

205
00:10:33,167 --> 00:10:35,751
‫أنا لا أتحكم بجسدي حتى
‫هذا كله لا إرادي!

206
00:10:35,876 --> 00:10:38,501
‫تباً لذلك، ليأخذ الجميع
‫قناعاً للتزلج

207
00:10:38,626 --> 00:10:42,125
‫دعونا نحرق الدائرة الانتخابية
‫في شارع (لومباردي)

208
00:10:42,417 --> 00:10:45,667
‫كان من دواعي سروري أن أساعدكم
‫خلف المسرح طوال هذه الحملة

209
00:10:45,792 --> 00:10:48,083
‫أنا واثق من أنني سأرى أحدكم تقريباً
‫في وزارة (بايدن)

210
00:10:48,209 --> 00:10:49,209
‫حتماً!

211
00:10:49,334 --> 00:10:51,999
‫سأكون في المكتب المليء بعبوات
‫الجعة التي سأحتسي رشفة واحدة منها

212
00:10:52,083 --> 00:10:53,792
‫والباب مكتوب عليه
‫"وزيرة الخارجية"

213
00:10:53,999 --> 00:10:54,999
‫أنت مضحكة جداً

214
00:10:55,083 --> 00:11:00,209
‫مُنحت هذا الدور بشكل طبيعي
‫كوني أتحدث 7 لغات بطلاقة

215
00:11:00,334 --> 00:11:06,125
‫على جثث متدربيّ الثرثارين!
‫قال (أوباما) إنني وزيرة الخارجة

216
00:11:06,250 --> 00:11:07,999
‫هل وعد (أوباما) الجميع
‫بوزارة الخارجية؟

217
00:11:08,083 --> 00:11:09,083
‫- نعم!
‫- نعم!

218
00:11:09,209 --> 00:11:12,542
‫يسعدني أنني لست الغبي الوحيد
‫نفس الرجل وعد بإغلاق (غوانتانامو)

219
00:11:12,667 --> 00:11:13,959
‫مهمن حصل على المنصب

220
00:11:14,042 --> 00:11:17,083
‫يمكننا أن نتفق جميعاً على أنه سيبلي
‫بلاءً أفضل من (هيلاري كلينتون)

221
00:11:17,209 --> 00:11:20,375
‫- حتماً، نعم
‫- هذه المختلة تخيفني جداً!

222
00:11:20,834 --> 00:11:23,834
‫هذا غريب، أشعر أن أحدهم
‫يقول اسمي في (ويسكونسن)

223
00:11:23,959 --> 00:11:27,042
‫- عزيزتي، لم ننتهِ من الهاون بعد
‫- توقف عن الارتباك

224
00:11:27,167 --> 00:11:31,083
‫حملة العام 2024 تبدأ الآن
‫ولا يمكنني أن أدعك تتصرف بتهوّر

225
00:11:31,209 --> 00:11:34,834
‫الجزء الداخلي من هذا الجدار
‫يذكّرني نوعاً ما بشريط قبو (إبستين)

226
00:11:34,959 --> 00:11:38,125
‫لماذا يموت الصالحون بشكل مريب؟

227
00:11:38,250 --> 00:11:40,501
‫لا تتحدث عن الجزيرة
‫حتى يتم إغلاق الجدار

228
00:11:40,626 --> 00:11:43,542
‫أمي، كيف سأزيل صور (غيلاين
‫ماكسويل) في حفل زفافي عن...

229
00:11:43,667 --> 00:11:46,167
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟
‫- ليس لدي خيار آخر

230
00:11:46,292 --> 00:11:48,083
‫لا ينفك يمضغ جهاز الرصد
‫على كاحله

231
00:11:48,209 --> 00:11:49,999
‫أسمع نداء البرية!

232
00:11:51,125 --> 00:11:54,292
‫- أمي! سيموت في الداخل
‫- لا تقلقي يا (تشيلس)

233
00:11:54,417 --> 00:11:56,709
‫لديه ما يكفي من كرات الجبن
‫لتكفيه طوال ولايتي الأولى

234
00:11:56,834 --> 00:12:00,584
‫- والأمير (أندرو) يرافقه
‫- أنا واثق من أنك مفتونة (تشيلسي)

235
00:12:00,709 --> 00:12:02,000
‫أعطني هذا الهاون الآن

236
00:12:02,125 --> 00:12:04,209
‫أنا و(بيزوس) نرسم اللوحات
‫أثناء احتساء الشراب

237
00:12:04,334 --> 00:12:05,918
‫ويحتاج الطوب إلى الوقت ليثبت

238
00:12:06,292 --> 00:12:08,459
‫من الأفضل أن تضاعفي هذه الطبقة
‫لتكوني بأمان

239
00:12:08,584 --> 00:12:10,792
‫(تشيلسي)، ساعدني
‫أو ادخلي إلى الجدار

240
00:12:10,918 --> 00:12:13,459
‫أمك لديها حملة للإعلان عنها

241
00:12:13,959 --> 00:12:18,542
‫حان الوقت لحفظ حالة
‫(بوكيمون كوو) في العام 2024

242
00:12:18,667 --> 00:12:21,000
‫من خلال التصويت
‫لـ(تشيلاري كلينتون)!

243
00:12:21,209 --> 00:12:24,167
‫- (تشيلاري كلينتون)؟
‫- ماذا تفعل؟

244
00:12:24,292 --> 00:12:26,584
‫اتفقنا على أن تنتظر
‫حتى العام 2032!

245
00:12:26,792 --> 00:12:31,792
‫هذا الوثائقي (هولو) كان يُفترض أن
‫يبقيها في غرفة تنقيح خلال الشتاء!

246
00:12:31,959 --> 00:12:33,000
‫ساعدنا أيها القدير

247
00:12:33,125 --> 00:12:35,584
‫اعتقدت أن جماعتك
‫لا يؤمنون بالقدير

248
00:12:35,709 --> 00:12:38,083
‫نصف ناخبيّ من المذهب الكاثوليكي
‫اجثي على ركبتَيك

249
00:12:38,209 --> 00:12:41,375
‫يا إلهي!
‫ركعت

250
00:12:41,501 --> 00:12:43,959
‫إلهي الحبيب، أرجوك أن تدع
‫(جو بايدن) يفوز في الانتخابات

251
00:12:44,042 --> 00:12:45,792
‫من أجل الديمقراطية وما شابه

252
00:12:45,918 --> 00:12:48,542
‫لكن إذا كان عليك أن تدع (ترامب)
‫يفوز لنظل نستمتع بأموال المتبرعين

253
00:12:48,667 --> 00:12:51,626
‫- فنحن موافقان على ذلك أيضاً
‫- النهاية قريبة!

254
00:12:51,751 --> 00:12:54,459
‫- القدير؟
‫- يبدو غاضباً جداً!

255
00:12:54,751 --> 00:12:56,375
‫حان الوقت يا جماعة!

256
00:12:56,501 --> 00:12:59,626
‫أضيفوا الزبدة والقليل من الملح
‫إلى كبسولات الـ(سيانيد) خاصتكم

257
00:12:59,751 --> 00:13:02,501
‫لأن الدولة العميقة
‫أتت لاعتقال الرئيس (ترامب)!

258
00:13:02,626 --> 00:13:07,334
‫وعندما كان يسير هذا البلد
‫بسلاسة أخيراً وتم إسكات متهمي...

259
00:13:07,459 --> 00:13:10,042
‫"النهاية وشيكة"

260
00:13:10,334 --> 00:13:15,083
‫"يوم الانتخابات
‫حين يتهافت الجميع على الأخبار!"

261
00:13:15,292 --> 00:13:19,167
‫- (شون)! دعني أدخل! أنا خائفة!
‫- حبيبتي (آينسلي إيرهارت)

262
00:13:19,292 --> 00:13:21,667
‫صوتك مكتوم
‫هل تضعين قناع الوجه؟

263
00:13:21,792 --> 00:13:23,751
‫الطغاة الذين يكسبون الحد الأدنى
‫للأجور في فريق الردهة الأمني

264
00:13:23,876 --> 00:13:24,876
‫أجبروني على وضعه

265
00:13:24,999 --> 00:13:28,751
‫أريد أن أنطلق إلى نهاية العالم معك
‫لكن لا يمكنني الدخول!

266
00:13:28,876 --> 00:13:32,000
‫لأنني قمت بتلحيم الأبواب والنوافذ
‫وفتحات التهوية!

267
00:13:32,125 --> 00:13:34,250
‫هذا غير مرتبط بالموضوع أبداً
‫لكنني أعجز عن التنفس

268
00:13:34,375 --> 00:13:38,751
‫ولن أنام لكنني سآخذ قيلولة قصيرة
‫سوف...

269
00:13:40,167 --> 00:13:46,334
‫- لا أعتقد أن (هانيتي) مهتم الليلة
‫- وأحشاء لامعة متدلية مثل الإكليل

270
00:13:46,459 --> 00:13:49,459
‫أنت كاتب الخطابات الوحيد
‫الذي تُشعرني كلماته بالغثيان

271
00:13:49,584 --> 00:13:51,709
‫أحسنت عملاً، حان الوقت
‫لختمه بشكل ملفت يا (ستيفي)

272
00:13:51,834 --> 00:13:52,834
‫حاضر سيدي!

273
00:13:52,959 --> 00:13:56,876
‫من حقول القتل في (ديترويت)
‫إلى المجازر في (ديترويت) الخارجية

274
00:13:57,042 --> 00:14:00,417
‫سأكون دوماً قديركم!

275
00:14:00,584 --> 00:14:03,209
‫- هذا خطاب استلام جائزة
‫- من سيعتلي المسرح؟

276
00:14:03,334 --> 00:14:04,751
‫الأشخاص الوحيدون
‫الذين ردّوا على دعوة الحضور

277
00:14:04,876 --> 00:14:08,167
‫هم أنا، أنت و(هيرمان كاين)
‫الذي ربما لن...

278
00:14:08,292 --> 00:14:09,999
‫أعني، لا يمكنك التوقع
‫لكن لا!

279
00:14:10,083 --> 00:14:11,083
‫نحن فقط؟

280
00:14:11,209 --> 00:14:14,626
‫هل طرد كل صديق، عامل
‫وجنرال حائز على 4 نجوم وظفته يوماً

281
00:14:14,751 --> 00:14:16,834
‫منعهم من مرافقتي إلى المسرح؟

282
00:14:16,959 --> 00:14:18,876
‫لم يتمكن هؤلاء الفاشلون
‫من تحمل ذلك

283
00:14:18,999 --> 00:14:20,125
‫أنت محق يا (ستيفي)

284
00:14:20,250 --> 00:14:23,292
‫انتهت حياة هؤلاء التافهين
‫في اليوم الذي رحلوا فيه من هنا

285
00:14:23,959 --> 00:14:25,250
‫"أنت واحد منا"

286
00:14:26,375 --> 00:14:32,334
‫"كتبت مذكراتك
‫لتبدو أقل اشتراكاً في العنصرية"

287
00:14:33,000 --> 00:14:37,209
‫"تابعوك السابقين"

288
00:14:37,834 --> 00:14:40,626
‫كيف حال زملائي السابقين المفضلين؟

289
00:14:40,959 --> 00:14:41,959
‫- بأفضل حال!
‫- بأفضل حال!

290
00:14:42,042 --> 00:14:43,125
‫أحتاج إلى شراب

291
00:14:43,250 --> 00:14:45,042
‫تم رفضك في برنامج
‫(ماسكد سينغر) مجدداً؟

292
00:14:45,167 --> 00:14:47,542
‫لا، قتل شقيقي كلباً آخر

293
00:14:47,667 --> 00:14:50,542
‫(بولتون)، ستدفع فاتورة هذه الجعة
‫بأموال المخدرات خاصتك

294
00:14:50,667 --> 00:14:53,834
‫بالحديث عن ذلك، هل تسنّت لكم الفرصة
‫للنظر إلى مخطوطتي؟

295
00:14:53,959 --> 00:14:55,125
‫إنها مقبولة

296
00:14:55,250 --> 00:14:58,626
‫لكن مثل مستشفى إيراني، سيرة
‫(ترامب) الذاتية تحتاج إلى قذائف

297
00:14:58,751 --> 00:15:01,626
‫لم تذكر المرة التي دخل فيها
‫أثناء نومه إلى غرفة الحرب

298
00:15:01,751 --> 00:15:03,918
‫وأمر بإبادة (ديان كيتون)

299
00:15:04,000 --> 00:15:06,584
‫- مرحباً جميعاً!
‫- (جيف)!

300
00:15:06,709 --> 00:15:08,751
‫كيف تسير حياتك أيها الرجل الصغير
‫الغريب الأطوار؟

301
00:15:08,876 --> 00:15:11,292
‫كأنها زرعت سيجارة (ماريجوانا) عليّ

302
00:15:11,417 --> 00:15:12,999
‫ما زلت مستاءً بشأن سباقك
‫في مجلس الشيوخ؟

303
00:15:13,083 --> 00:15:16,834
‫لا، هذا ليس ما في الأمر
‫إنهم يدمرون كل تماثيلي المفضلة

304
00:15:16,959 --> 00:15:19,751
‫كيف يُفترض عليّ الآن
‫التعلم عن الحرب الأهلية؟

305
00:15:19,876 --> 00:15:23,918
‫لا تبكِ لأنه تتم إزالتها
‫ابتسم لأن ما كانت تمثله

306
00:15:24,000 --> 00:15:27,542
‫لا يزال منصوصاً عليه في ميزانية
‫الشرطة المتضخمة في كل مدينة

307
00:15:27,667 --> 00:15:28,792
‫انظروا إلينا

308
00:15:28,918 --> 00:15:33,250
‫رئيس عاجز بشكل خطير
‫جعل منا 5 أصدقاء لمدى الحياة

309
00:15:33,375 --> 00:15:35,375
‫- هيا! لمن ستصوتون؟
‫- (ترامب)!

310
00:15:36,250 --> 00:15:40,083
‫"تابعوك السابقون"

311
00:15:40,501 --> 00:15:44,459
‫والآن، لمحاولتي الأخيرة
‫في الكشف عن تحقيق (روسيا)

312
00:15:44,584 --> 00:15:45,999
‫لدينا صور جديدة لـ(جون) الابن

313
00:15:46,083 --> 00:15:48,292
‫أثناء خروجه من مطعم (تيلتيد
‫كيلت) تابع لـ(بيثيسدا)

314
00:15:48,417 --> 00:15:51,042
‫قبل 6 ساعات فقط
‫من اجتماعه المشين بـ(روسيا)

315
00:15:51,167 --> 00:15:52,959
‫إليكم حقيقة
‫في يوم تسريبات (ويكيليكس)

316
00:15:53,042 --> 00:15:55,459
‫شوهد (أريك ترامب) أيضاً
‫في (تيلتيد كيلت)

317
00:15:55,584 --> 00:15:57,918
‫وهو يطلب سلة من أجنحة الدجاج
‫بدون توابل

318
00:15:58,000 --> 00:15:59,459
‫هل كانت هذه مؤامرة مشتركة

319
00:15:59,584 --> 00:16:03,667
‫أم كان (دون) الابن قادماً من متجر
‫(بلاي إيت أغين سبورتز) المجاور؟

320
00:16:03,792 --> 00:16:05,167
‫طبعاً! هذا هو الجواب!

321
00:16:05,292 --> 00:16:07,083
‫(رايتشل)، يا شبيهة (نانسي درو)
‫المعادية للروس

322
00:16:07,209 --> 00:16:10,876
‫لم تخسري كل أفراد عائلتك وأصدقائك
‫سدىً، حللت القضية أخيراً!

323
00:16:10,999 --> 00:16:12,459
‫الجواب هو...

324
00:16:15,459 --> 00:16:17,334
‫مرحباً أيها الفتيان في البث المباشر
‫على (إنستغرام)

325
00:16:17,459 --> 00:16:21,334
‫والفتيات والهويات الجنسية الأخرى
‫التي أعرف بشأنها مع كل يوم يمر

326
00:16:21,459 --> 00:16:24,125
‫لم يتبقَ سوى ساعة فقط
‫قبل إغلاق صناديق الاقتراع

327
00:16:24,250 --> 00:16:25,918
‫أريد أن أقوم بمناشدة أخيرة

328
00:16:26,000 --> 00:16:29,167
‫في حال لا يزال البعض منكم غير
‫واثقين من موقفي حيال (مالاركي)

329
00:16:29,292 --> 00:16:31,751
‫- (جو)؟ ماذا تفعل؟
‫- لا شيء، أدردش مع (سيري) فقط

330
00:16:31,876 --> 00:16:34,626
‫- مرحباً (سيري)! كيف الحال؟
‫- أعطني الهاتف يا (جو)!

331
00:16:35,250 --> 00:16:39,751
‫رسالة قوية وأجرؤ على القول
‫إنها رئاسية نهائية

332
00:16:39,876 --> 00:16:41,417
‫من نائب الرئيس (جو بايدن)

333
00:16:41,542 --> 00:16:42,709
‫في خبر آخر متعلق بالانتخابات

334
00:16:42,834 --> 00:16:46,751
‫أبلغ متطوعون في أكثر مراكز
‫الاقتراع اكتظاظاً عن تأخيرات كبيرة

335
00:16:46,876 --> 00:16:48,751
‫وذلك بفضل السيناتور
‫(سوزان كولينز)

336
00:16:48,918 --> 00:16:52,209
‫التي كانت تقف
‫في صندوق الاقتراع عينه منذ الفجر

337
00:16:53,042 --> 00:16:58,667
‫حسناً (سوزان)، حان الوقت لتختاري
‫(بايدن) أو (ترامب)؟

338
00:16:58,792 --> 00:17:02,167
‫يتساءل الجميع
‫إلى أي جانب ستميل (سوزان كولينز)

339
00:17:02,292 --> 00:17:03,584
‫هيا سيدتي!

340
00:17:03,709 --> 00:17:06,834
‫أحب اهتمام
‫(جو بايدن) المستمر بجسده

341
00:17:06,999 --> 00:17:11,999
‫لكن مجدداً، أظهر (دونالد ترامب)
‫نضجاً كبيراً في أعقاب عزله

342
00:17:12,083 --> 00:17:15,751
‫- مثلاً، قولي إنه فعل
‫- أسرعي!

343
00:17:15,876 --> 00:17:19,334
‫- أعلم، (برومبين)!
‫- لا يمكنك جمع الاسمين

344
00:17:19,459 --> 00:17:23,834
‫(برومبين)، هذا هو تصويتي
‫وها نحن أولاء

345
00:17:24,667 --> 00:17:28,042
‫هل عليّ التحديد بلون الأزرق الملكي
‫أو أزرق (أكسفورد)؟

346
00:17:29,459 --> 00:17:32,667
‫"يحذر المسؤولون
‫من تدخل روسي في الانتخابات"

347
00:17:32,834 --> 00:17:36,501
‫جيد! ربما سيصوّت الروس
‫نيابةً عني

348
00:17:37,834 --> 00:17:40,959
‫وأيضاً التوتر يزداد
‫أحتاج إلى مساعدتك أو قد أموت

349
00:17:41,042 --> 00:17:45,459
‫اهدأ، انظر إلى الأمر بهذه الطريقة
‫كل مشاكلك تبعد 13 ألف كلم عني

350
00:17:45,584 --> 00:17:48,667
‫ألا يمكنك أن ترمي لي عظمة غربية
‫أخرى تزعزع الاستقرار؟

351
00:17:48,792 --> 00:17:49,792
‫يجب أن أكون صادقاً

352
00:17:49,918 --> 00:17:52,209
‫لست واثقاً من أنني أستطيع تحمّل
‫4 سنوات أخرى من ذلك

353
00:17:52,334 --> 00:17:54,292
‫دائماً ما تقول
‫"(بوتين)، اخترق انتخاباتي"

354
00:17:54,417 --> 00:17:58,042
‫لا تقول أبداً "كيف حالك (بوتين)؟
‫تهانيّ على انتخاباتك المخترقة"

355
00:17:58,167 --> 00:18:01,042
‫أنا أتوسل إليك
‫الأوضاع ليست رائعة هنا

356
00:18:01,167 --> 00:18:04,834
‫تقدموا يا جماعة!
‫هناك خطان لاتفاق غير معلن

357
00:18:04,959 --> 00:18:07,584
‫الأول للموظفين وأفراد العائلة
‫والآخر لعاملات التنظيف

358
00:18:07,709 --> 00:18:10,709
‫اللواتي سكبت الصلصة الحارة
‫على صدورهن لأتمكن من إحضارها

359
00:18:10,834 --> 00:18:14,250
‫مرحباً (رودي)، إنه يوم جميل
‫أين عليّ أن أوقّع؟

360
00:18:14,375 --> 00:18:16,501
‫عجباً! (ميلانيا)!
‫لم أرَك سعيدة لهذا الحد

361
00:18:16,626 --> 00:18:20,125
‫منذ أن كان الأطباء يزيلون البلغم
‫من رئتَي (دونالد) بمغارف المثلجات

362
00:18:20,250 --> 00:18:22,918
‫سأوقّع بالدم
‫دعني أخرج من هنا فقط

363
00:18:23,209 --> 00:18:25,125
‫آسف يا (ترامبي)، لا يمكنني مساعدتك

364
00:18:25,250 --> 00:18:28,667
‫كما أنني لدي فضول لأعرف
‫ما سيحدث مع هذا المدعو (بايدن)

365
00:18:30,167 --> 00:18:32,501
‫"ما الذي سيتغير؟"

366
00:18:34,083 --> 00:18:43,709
‫"هل سأبقى الرئيس أو سيتم نفيي إلى
‫(فوكس نيوز) وأؤجج بعض العنف هناك؟"

367
00:18:43,834 --> 00:18:46,125
‫- "ما الذي سيتغير؟"
‫- "ما الذي سيتغير؟"

368
00:18:46,250 --> 00:18:49,417
‫"هل سأبقى عالقاً في هذا القبو؟"

369
00:18:49,626 --> 00:18:56,667
‫"أم أنني سأنام كل يوم
‫على مكتب (ريزولوت)؟"

370
00:18:57,751 --> 00:19:02,834
‫- "ما الذي سيتغير؟"
‫- "أنا متزوج بأخي الآن"

371
00:19:02,959 --> 00:19:05,999
‫- "وأنا العروس"
‫- "إنه العروس، أنا العريس"

372
00:19:06,083 --> 00:19:08,209
‫- "لا تخلطوا بيننا"
‫- "أعرف أن الأشياء ستتغير"

373
00:19:08,334 --> 00:19:12,918
‫- "لكن ليس كيف..."
‫- "ما الذي سيتغير؟"

374
00:19:14,584 --> 00:19:18,459
‫"هل ستُبقي ثروتنا الهائلة
‫الأمور على حالها؟"

375
00:19:20,999 --> 00:19:24,167
‫"ما الذي سيتغير؟"

376
00:19:24,292 --> 00:19:26,959
‫"هل سأستطيع شنّ حرب أهلية؟"

377
00:19:27,167 --> 00:19:30,417
‫"أم سأتوقف عن التظاهر
‫بأنني مسيحي بعد الآن؟"

378
00:19:30,751 --> 00:19:32,042
‫"نتائج انتخابات العام 2020"

379
00:19:32,167 --> 00:19:34,375
‫والنتائج... غير حاسمة!

380
00:19:34,501 --> 00:19:36,999
‫سأكون بنقل مباشر من الاستوديو
‫حتى تُحسم الانتخابات

381
00:19:37,083 --> 00:19:40,584
‫مما يعني أن عيد الميلاد حلّ مبكراً
‫للذين يحبون النوم بجوار العمل

382
00:19:41,751 --> 00:19:44,334
‫ضربة للديمقراطية
‫ونعمة لمذيعي الأخبار التلفزيونيين

383
00:19:44,459 --> 00:19:48,542
‫لكن السؤال الأهم هو
‫متى سنعرف من فاز في الانتخابات؟

384
00:19:48,667 --> 00:19:50,667
‫أعتقد أنه في وقت ما في المستقبل

385
00:19:50,792 --> 00:19:53,876
‫- ما هذا؟
‫- لطالما كنت أخسر في الحالتين

386
00:19:53,999 --> 00:19:55,542
‫كنا نفوز، ماذا حدث؟

387
00:19:55,667 --> 00:19:57,999
‫إلى جانب الإضافة في المدن
‫التي يعيش فيها كل الناس؟

388
00:19:58,083 --> 00:20:01,459
‫يمكنني تكليف فريق عمل فيروس
‫(كورونا) بالبحث عن تزوير الناخبين

389
00:20:01,584 --> 00:20:04,209
‫- نحن لا نقوم بالكثير غير ذلك
‫- أدمعت عيني

390
00:20:04,334 --> 00:20:06,959
‫لا، مهلاً، هذه الكولونيا الزائفة
‫التي اشتريتها من بائع جوال

391
00:20:07,042 --> 00:20:10,250
‫الساعة 4 صباحاً أثناء مغادرتي
‫صالون (كورتز ماجيك تيتي)

392
00:20:10,375 --> 00:20:15,000
‫هذا رائع! تجاوز الوقت
‫موعد نومي بكثير!

393
00:20:15,125 --> 00:20:17,918
‫بحقك@! من يجب أن أستخدم
‫لأحصل على النتائج؟

394
00:20:18,000 --> 00:20:23,542
‫اهدأ! تم انتخابي كمرشح على مضض
‫وسأنتَخب رئيساً على مضض

395
00:20:23,667 --> 00:20:26,250
‫اهدأوا يا رفاق، علينا فقط
‫الفوز بإحدى الولايات

396
00:20:26,375 --> 00:20:29,667
‫- التي أحرِقت فيها صورة (هيلاري)
‫- أشعر بالتوتر قليلاً

397
00:20:29,792 --> 00:20:31,250
‫هل يحمل أحدكم 10 آلاف سيجارة؟

398
00:20:31,375 --> 00:20:35,459
‫(تشاك)، ماذا يعني هذا
‫لأسبوع البنية التحتية؟

399
00:20:35,584 --> 00:20:38,918
‫قد لا نعرف الفائز، لكن على الأقل
‫نعلم أنه ليس (بيرني ساندرز)

400
00:20:39,000 --> 00:20:41,876
‫وخسر الديمقراطيون 6 مقاعد
‫على الأقل في (البيت الأبيض)

401
00:20:41,999 --> 00:20:43,834
‫هذا محرج وهذا كلام
‫صادر عن (تشاك تود)

402
00:20:44,250 --> 00:20:47,125
‫تباً يا (نانسي)!
‫ماذا كان سيحصل برأيك؟

403
00:20:47,250 --> 00:20:49,501
‫قال لك الجميع إن هذا سيحصل!

404
00:20:49,626 --> 00:20:52,792
‫اتصلت بك كل يوم
‫لأقول لك إن هذا سيحصل أيها...

405
00:20:52,918 --> 00:20:54,459
‫لقد فزت، لقد فزت!

406
00:20:54,584 --> 00:20:58,375
‫يبدو أن جرّ نفسي
‫على أرضية حمام الحزب الجمهوري

407
00:20:58,501 --> 00:21:03,042
‫لأصل إلى المرحاض ومعانقة أكبر غائط
‫في الوعاء كان يستحق العناء!

408
00:21:03,167 --> 00:21:06,250
‫كان ذلك وشيكاً
‫بالنسبة إلى (سوزان كولينز) العجوز

409
00:21:06,417 --> 00:21:09,792
‫لكنني كنت واثقة من أنني أستطيع
‫فعل ذلك إذا تمسكت بمبادئي

410
00:21:09,918 --> 00:21:11,626
‫مهما كانت

411
00:21:11,751 --> 00:21:14,083
‫إما أن أحصل على 4 سنوات
‫من التعيينات القضائية

412
00:21:14,209 --> 00:21:16,292
‫أو 4 سنوات
‫من الجمود في الكونغرس

413
00:21:16,417 --> 00:21:20,501
‫في الحالتين، سأغوص في خيالي حتى
‫يرسل القدير صاعقة كبيرة على جمجمتي

414
00:21:20,626 --> 00:21:22,334
‫من قالوا إنه فاز؟ لا أبالي

415
00:21:22,459 --> 00:21:24,584
‫سأحاول أن أمضي السنوات الأربع
‫بدون ن أعرف ذلك

416
00:21:24,709 --> 00:21:26,626
‫هذا مضحك جداً!

417
00:21:26,751 --> 00:21:30,459
‫حسناً، من يود أن يساعدني في بناء
‫مصيدة موت جديدة ذاتية القيادة؟

418
00:21:31,042 --> 00:21:34,834
‫حسناً يا (جيل)، فزنا، صحيح؟
‫يبدو أننا فزنا، صحيح؟

419
00:21:34,959 --> 00:21:37,459
‫- هل أنا مجنون أم لا؟
‫- حتماً فزنا

420
00:21:37,584 --> 00:21:40,250
‫اعتلِ المسرح الآن
‫وأخبر الشعب الأميركي

421
00:21:40,375 --> 00:21:43,918
‫بأن الأيام إلى الأشهر
‫القليلة المقبلة ستكون محبطة

422
00:21:44,000 --> 00:21:49,209
‫(دون)، مهما حصل بعد ذلك
‫ستكون دوماً أكبر خيبة أمل في حياتي

423
00:21:49,792 --> 00:21:50,792
‫شكراً أبي

424
00:21:50,918 --> 00:21:55,584
‫اخرج الآن وأخبر الشعب الأميركي
‫بأن الانتخابات اختُرقت

425
00:21:55,709 --> 00:21:58,542
‫من قبل جيش
‫من الأمهات الفنزويليات العازبات

426
00:21:58,667 --> 00:21:59,959
‫اصمت! كانت هذه فكرتي!

427
00:22:00,459 --> 00:22:01,542
‫مرحباً يا جماعة!

428
00:22:01,667 --> 00:22:04,792
‫شكراً على حضوركم الحدث المُعدي جداً
‫في (البيت الأبيض) لهذا الشهر

429
00:22:04,918 --> 00:22:08,459
‫سأستمر في هذا التقليد
‫حتى أبقى آخر إنسان يتنفس

430
00:22:08,584 --> 00:22:12,042
‫لا تنخدعوا يا جماعة
‫فزت بهذه الانتخابات بعدل وإنصاف

431
00:22:12,167 --> 00:22:16,959
‫لا يهمني ما يقوله النقّاد
‫أو الجرائد أو الناخبون، لن أستسلم!

432
00:22:17,042 --> 00:22:22,626
‫كون الله شاهداً عليّ، لن أتوقف أبداً
‫عن محاربة إرادة الشعب الأميركي

433
00:22:23,626 --> 00:22:27,250
‫مرحباً يا سكان (ديلاوير)!
‫أنا هنا لإلقاء خطاب موجز وسريع

434
00:22:27,375 --> 00:22:30,834
‫لأنني مستيقظ بعد الساعة 9
‫والبرد قارس

435
00:22:30,959 --> 00:22:34,042
‫أليس هذا رائعاً يا رفاق؟
‫فزت بسباق حاد ضد الشيطان

436
00:22:34,167 --> 00:22:37,918
‫لا أصدق أن الكثيرين منكم خرجوا
‫وصوّتوا لي أثناء انتشار وباء

437
00:22:38,000 --> 00:22:41,334
‫إذا مرضتم، أرسلوا إليّ فاتورة
‫المستشفى البالغة 30 ألف دولار

438
00:22:41,459 --> 00:22:42,667
‫وسأوقّع عليها

439
00:22:42,834 --> 00:22:45,709
‫يجب على منظمي استطلاعات الرأي
‫التوقف عن عدّ الأصوات المزورة

440
00:22:45,834 --> 00:22:48,292
‫في (ويسكونسن)
‫(ميشيغان) و(بنسلفانيا)

441
00:22:48,417 --> 00:22:50,542
‫لكن استمروا في العدّ في (جورجيا)
‫أعتقد أن لدي فرصة بالفوز هناك

442
00:22:50,667 --> 00:22:53,626
‫بالمناسبة، أليس خطابي في ليلة
‫الانتخابات أفضل من خطاب (بايدن)؟

443
00:22:53,751 --> 00:22:57,834
‫حتى أنني قدمت ترفيهاً قبل العرض
‫(فوكس نيوز) على شاشات كبيرة

444
00:22:57,959 --> 00:23:00,667
‫الأرقام في (جورجيا) لا تبدو جيدة
‫للرئيس (ترامب)...

445
00:23:01,834 --> 00:23:02,834
‫سننتقل إلى موضوع آخر

446
00:23:02,959 --> 00:23:06,000
‫أنا الرجل الوحيد الذي يستطيع
‫أن يوحّد هذه الأمة المنقسمة مجدداً

447
00:23:06,125 --> 00:23:11,083
‫مثل حين يقع عامل توصيل عن دراجته
‫ويتدافع بعض المشاة لمساعدته

448
00:23:11,209 --> 00:23:15,709
‫ويدركون "عجباً! كلنا مختلفون تماماً
‫لكننا قلقون جداً على هذا الشاب"

449
00:23:15,834 --> 00:23:19,167
‫فزنا بـ(أوهايو)، (تكساس)
‫و(فلوريدا) مرتين

450
00:23:19,292 --> 00:23:22,167
‫سنفوز حتماً بهذه الولاية المليئة
‫بغريبي الأطوار المصابين بالغمش

451
00:23:22,292 --> 00:23:24,375
‫والذين ينتعلون أحذية العمل
‫ماذا تدعى؟ (فاكسفيل)؟

452
00:23:24,501 --> 00:23:25,626
‫صحيح! (بنسلفانيا)

453
00:23:25,751 --> 00:23:29,792
‫سيخبركم (دونالد ترامب) بأنه الرئيس
‫لكن لا تصغوا إلى هذا الغبي

454
00:23:29,918 --> 00:23:32,792
‫إلا إذا كان يتحدث عن نسبة التكسير
‫الهيدروليكي في موجة المستقبل

455
00:23:32,918 --> 00:23:34,876
‫علينا التحلي بالصبر يا جماعة

456
00:23:34,999 --> 00:23:36,751
‫مثلما تفعل (جيل) حين أستعمل الخلاط

457
00:23:36,876 --> 00:23:39,167
‫وأتسبب بتناثر قطع الفراولة
‫على كل أنحاء السقف

458
00:23:39,292 --> 00:23:41,209
‫لا أصدق أنني خسرت في (أريزونا)

459
00:23:41,334 --> 00:23:45,417
‫بعدما اعتقدت أنني حسّنت علاقتي
‫بعائلة (جون ماكين) القبيحة

460
00:23:45,542 --> 00:23:48,125
‫لو كان بإمكاني التراجع عن الإهانات
‫التي وجّهتها إلى (دونالد ترامب)

461
00:23:48,250 --> 00:23:49,417
‫أثناء عشاء مراسلي (البيت الأبيض)

462
00:23:49,542 --> 00:23:52,584
‫الذي قاده إلى الترشح للرئاسة
‫وتدمير الديمقراطية، كنت لأفعل

463
00:23:52,709 --> 00:23:54,334
‫في الواقع، لا، ما كنت لأفعل
‫تباً لهذا الرجل

464
00:23:54,459 --> 00:23:58,125
‫قيل لي إن بعض محصّلي الفواتير
‫من مصرف (دويتشي) يتوقفون في الممر

465
00:23:58,250 --> 00:24:00,918
‫لذا دعونا نطفئ الأنوار
‫ونتظاهر بأن ما من أحد في المنزل

466
00:24:02,334 --> 00:24:06,000
‫مرحباً! أتيت لتحصيل أغراض
‫تساوي 400 مليون دولار!

467
00:24:07,417 --> 00:24:08,501
‫اصمتوا! اصمتوا!

468
00:24:11,918 --> 00:24:13,125
‫حسناً، أعتقد أننا بأمان

469
00:24:13,250 --> 00:24:17,042
‫سأمضي وقتاً جنونياً
‫في السنوات الأربع القادمة

470
00:24:17,167 --> 00:24:21,292
‫وأنا أحاول إنجاز أي شيء بينما
‫يكرهني المحافظون والتقدميون جداً

471
00:24:21,417 --> 00:24:26,292
‫سأتولى المنصب مع أبسط التفويضات
‫كونغرس جمهوري يدّعي أنني (كاسترو)

472
00:24:26,417 --> 00:24:30,000
‫وقلب عمره 78 عاماً
‫لكن الانتصار فاز بالفعل!

473
00:24:30,125 --> 00:24:33,167
‫جعلنا (دونالد ترامب)
‫رئيساً لفترة ولاية واحدة

474
00:24:33,292 --> 00:24:36,167
‫من خلال استبداله
‫برئيس لولاية واحدة@!

475
00:24:37,959 --> 00:24:41,459
‫اعتقدتم أنكم تستطيعون التخلص مني
‫أيها الأميركيون لكنني لن أرحل أبداً

476
00:24:41,584 --> 00:24:45,501
‫أنا مثل (فريدي كروغر) يتناول
‫منشطات خطيرة مضادة للالتهاب

477
00:24:45,667 --> 00:24:49,042
‫لا تقلقوا، لن أسمح للديمقراطيين
‫بسرقة هذه الانتخابات

478
00:24:49,167 --> 00:24:53,834
‫سنطرح القضية على المحكمة العليا
‫رفاقي في القضاء يساندونني

479
00:24:53,959 --> 00:24:55,918
‫رجل مهووس بالعمل
‫سيدة تدعم الإجهاض

480
00:24:56,000 --> 00:24:59,083
‫وصديقي الأساسي
‫أريد أن أقول (بيل كافانو)

481
00:24:59,209 --> 00:25:01,834
‫على افتراض أنه ليس ثملاً إلى حد
‫فقدان الوعي للأسبوع ونصف القادم

482
00:25:03,542 --> 00:25:06,999
‫مقابل كل عبوة جعة أحتسيها فرحاً
‫سأتناول قدحاً بداعي الحزن

483
00:25:07,083 --> 00:25:10,042
‫حتى نعرف من فاز أو أموت!

484
00:25:10,209 --> 00:25:11,209
‫"بعد 3 أيام"

485
00:25:11,334 --> 00:25:13,334
‫لا تقلقوا!
‫سكان (بنسلفانيا) يحبونني

486
00:25:13,459 --> 00:25:15,626
‫أنا وُلدت وترعرعت
‫في غرب (فيلادلفيا)

487
00:25:15,751 --> 00:25:16,918
‫مهلاً، هذا مسلسل (فريش برينس)

488
00:25:17,000 --> 00:25:19,375
‫فاز (بايدن) بـ(بنسلفانيا)
‫وهذه هي اللعبة

489
00:25:19,501 --> 00:25:21,834
‫لعبة البيسبول
‫لعبة البيسبول الرئاسية

490
00:25:22,959 --> 00:25:24,959
‫هلا يقلّني أحدكم إلى (الأرجنتين)؟

491
00:25:37,751 --> 00:25:41,375
‫"لماذا نفعل هذا بأنفسنا؟"

492
00:25:42,042 --> 00:25:47,125
‫"حملة لسنتين إلى 4 سنوات ومنح
‫هذه الرئاسة الصورية أهمية كبيرة؟"

493
00:25:48,167 --> 00:25:52,417
‫"متى أدى تكليف
‫رجل أبيض بالمسؤولية..."

494
00:25:53,042 --> 00:25:57,584
‫"إلى أي شيء آخر غير الإبادة
‫الجماعية، العبودية، موز (تشيكيتا)"

495
00:25:57,709 --> 00:25:59,000
‫"وفضيحة (ووترغيت)؟"

496
00:25:59,918 --> 00:26:02,375
‫- "لنكن صادقين، المال"
‫- "المال"

497
00:26:02,959 --> 00:26:05,125
‫- "فعلنا ذلك لأجل المال"
‫- "المال"

498
00:26:06,000 --> 00:26:08,167
‫- "وأحياناً السلطة"
‫- "السلطة"

499
00:26:09,125 --> 00:26:11,125
‫- "لكن في الغالب المال"
‫- "المال"

500
00:26:11,999 --> 00:26:14,292
‫- "100..."
‫- "100..."

501
00:26:14,459 --> 00:26:18,751
‫"120 مليون دولار
‫هي قيمة ثروتي الشخصية"

502
00:26:18,876 --> 00:26:19,876
‫"قيمة الثروة"

503
00:26:19,999 --> 00:26:22,417
‫"أتعتقدون أنني كنت سأجني هذا
‫المبلغ كموظفة مبيعات في (غاب)؟"

504
00:26:22,542 --> 00:26:24,375
‫- "موظفة مبيعات في (غاب)"
‫- "لا أعتقد ذلك!"

505
00:26:24,542 --> 00:26:27,542
‫"سنتقدم إذاً نحو الممر
‫إذا كانت اليد التي سنصافحها"

506
00:26:27,667 --> 00:26:30,125
‫"لديها شيك من (مونسانتو)
‫ملفوف في قبضتها"

507
00:26:30,709 --> 00:26:33,459
‫"نعمل معاً
‫لإبقاء سجل (بيل) نظيفاً"

508
00:26:33,584 --> 00:26:36,876
‫"ونخفي كتاب (جيفري إبستين)
‫الأسود الصغير"

509
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
‫- "(جيفري)"
‫- "كان صديقاً شخصياً لي"

510
00:26:40,125 --> 00:26:42,626
‫- "(إبستين)"
‫- "دمّروه وهو في أوج عطائه"

511
00:26:42,751 --> 00:26:45,501
‫"لكن السلطة التي استغلها بأمواله
‫في الحياة"

512
00:26:45,626 --> 00:26:48,542
‫"هي الحلم الأميركي
‫أمام أعيننا الآن"

513
00:26:49,083 --> 00:26:54,667
‫"أيها الموقر، ادعِني
‫لاستخدام قوة اسمك لحظر اللاجئين"

514
00:26:54,792 --> 00:26:57,417
‫"العودة إلى العصور المظلمة
‫مع أقفاص الأطفال"

515
00:26:57,542 --> 00:27:00,667
‫"القيادة بسرعة 160 كلم في الساعة
‫عبر مراحل الفاشية"

516
00:27:00,834 --> 00:27:03,876
‫"علّمني (أوباما) الأمل والتغيير
‫والطائرات بدون طيار المدرعة"

517
00:27:04,000 --> 00:27:06,584
‫"وآمل أن أتظاهر يوماً ما أيضاً
‫بأنني أغلقت (غوانتانامو)"

518
00:27:06,918 --> 00:27:09,626
‫"الأميركيون فاسدون
‫بأساليبهم الفريدة من نوعها"

519
00:27:10,334 --> 00:27:12,501
‫"لكن هناك شيء واحد
‫يوحدنا جميعاً"

520
00:27:12,959 --> 00:27:23,792
‫"السلطة، المال، (أميركا)
‫دياري المريعة"

521
00:27:24,834 --> 00:27:27,876
‫(تيد كروز) يا رفاق!

522
00:27:28,834 --> 00:27:32,334
‫"(دونالد ترامب) كان الرئيس"

523
00:27:32,459 --> 00:27:35,542
‫"(دونالد ترامب) كان الرئيس"

524
00:27:36,083 --> 00:27:40,000
‫- "هل كان (دونالد ترامب) الرئيس؟"
‫- "نعم"

525
00:27:40,125 --> 00:27:45,626
‫"نعم، انتخبناه رئيساً
‫هل كان (دونالد ترامب) الرئيس؟"

526
00:27:45,834 --> 00:27:46,918
‫"نعم"

527
00:27:47,000 --> 00:27:50,167
‫"كان (دونالد ترامب)
‫رئيسنا لأربع سنوات"

528
00:27:50,292 --> 00:27:55,417
‫"كان (دونالد ترامب) الرئيس"

529
00:27:57,501 --> 00:28:05,501
‫"كان (دونالد ترامب) رئيسنا
‫انتخبناه رئيساً"

530
00:28:06,125 --> 00:28:08,083
‫"نحن انتخبناه"

531
00:28:08,209 --> 00:28:11,334
‫"كان (دونالد ترامب) الرئيس"

532
00:28:12,292 --> 00:28:15,083
‫"نحن انتخبنا (دونالد ترامب)"

533
00:28:15,292 --> 00:28:18,459
‫"كان (دونالد ترامب) الرئيس"

534
00:28:18,876 --> 00:28:25,959
‫"كان (دونالد ترامب) الرئيس، نعم!"

535
00:28:26,042 --> 00:28:27,042
‫"(ترامب)!"

