﻿1
00:00:02,439 --> 00:00:04,093
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:04,267 --> 00:00:09,011
‫‫هذه أمي، لا توجد ثغرة تمكنني
‫‫من إنقاذ عائلتي بدون إفساد التاريخ

3
00:00:09,141 --> 00:00:10,534
‫‫آسف للغاية يا (زي)

4
00:00:11,754 --> 00:00:14,232
‫‫ـ ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟
‫‫ـ هذا والدي

5
00:00:14,364 --> 00:00:16,409
‫‫ـ (هانك)
‫‫ـ مرحباً يا (جون)

6
00:00:16,584 --> 00:00:18,108
عظام براجم قديس شهيد

7
00:00:18,238 --> 00:00:22,895
‫‫هي بمنزلة عصا كشف تستطيع
‫‫أن تكشف حضور كائنات من غير عالمنا

8
00:00:28,205 --> 00:00:29,248
‫‫أين ذهب أحادي القرن ؟

9
00:00:29,381 --> 00:00:31,165
‫‫أرسلت الوغد إلى الجحيم مباشرة
‫‫أليس كذلك ؟

10
00:00:31,382 --> 00:00:33,254
‫‫أنت تحتاج إلى أن تصير جزءاً من فريق

11
00:00:33,385 --> 00:00:37,954
‫‫لا، أفضل أي شيء على الانتقال للعمل معكم

12
00:00:38,085 --> 00:00:40,478
<i>‫‫الناس الذين حولي يُقتلون
‫‫أو يصيبهم ما هو أسوأ</i>

13
00:00:41,044 --> 00:00:43,481
{\an8}‫‫ـ سحقاً
<b>‫‫ـ ’’أنا آتٍ لأجلك يا (جوني)‘‘</b>

14
00:00:45,875 --> 00:00:47,574
<i>‫‫كيف يسير التحديث
‫‫السحري يا (راي) ؟</i>

15
00:00:47,659 --> 00:00:49,400
‫‫انتهى تقريباً، كما أظن

16
00:00:49,531 --> 00:00:53,101
‫‫لكنهم لم يذكروا كيفية ربط جهاز قياس
‫‫الانحرافات الزمنية والعظام المسحورة

17
00:00:53,231 --> 00:00:55,320
‫‫في برنامج الدكتوراه في الجامعات العريقة

18
00:01:01,109 --> 00:01:02,457
‫‫وهذا سيؤدي الغرض

19
00:01:03,067 --> 00:01:06,375
‫‫زملائي قد يقولون إن العلم
‫‫والسحر لا يمتزجان

20
00:01:06,548 --> 00:01:09,595
‫‫لكنني أسألهم،
‫‫"هل رأيتم فيلم (ذا فيفث إليمنت) ؟"

21
00:01:09,987 --> 00:01:13,252
‫‫ـ ألست محقاً ؟
‫‫ـ جامعتك المرموقة تبدو رائعة !

22
00:01:13,772 --> 00:01:17,866
‫‫آمل أن ينجح هذا، نحتاج إلى طريقة لتحديد
‫‫الأخطار السحرية في التسلسل الزمني

23
00:01:17,952 --> 00:01:22,304
‫‫من يدري ما المخلوقات الطليقة
‫‫التي تُنزل الدمار بالتاريخ

24
00:01:22,435 --> 00:01:25,134
‫‫ـ مثل مصاصي الدماء
‫‫ـ العفاريت

25
00:01:25,264 --> 00:01:26,657
‫‫الـ(آسوانغ)

26
00:01:27,571 --> 00:01:31,183
‫‫وحوش فيليبينية آكلة للبشر
‫‫تمتص الدماء بواسطة خرطوم كاللسان

27
00:01:31,923 --> 00:01:33,664
‫‫قمت ببعض البحوث على سبيل الاحتياط

28
00:01:33,969 --> 00:01:38,234
‫‫ـ ظننت أننا جئنا بـ(قسطنطين) لأجل هذا
‫‫ـ نعم، بشأن ذلك

29
00:01:38,800 --> 00:01:41,237
‫‫ـ (قسطنطين)...
‫‫ـ متعب ويعاني آثار الثمل

30
00:01:41,367 --> 00:01:43,282
‫‫وبحاجة إلى مشروب قوي

31
00:01:44,675 --> 00:01:47,025
‫‫اختاروا أي مشروب تريدون

32
00:01:47,157 --> 00:01:48,505
‫‫إنه هنا

33
00:01:48,635 --> 00:01:50,899
‫‫نعم، كنت جاداً فيما قلته
‫‫عن الانضمام إليكم

34
00:01:51,029 --> 00:01:56,210
‫‫لكن بعد ذلك، تصورت ذلك الرجل
‫‫يقاتل بعض الأوغاد الذين واجهتهم

35
00:01:56,340 --> 00:02:00,823
‫‫وقلت لنفسي،
‫‫"نعم، أنتم محقون، ستهلكون من دوني"

36
00:02:01,258 --> 00:02:03,912
‫‫(آسوانغ) واحد يستطيع التغلب
‫‫عليكم من دون أدنى جهد

37
00:02:04,478 --> 00:02:07,656
‫‫تنبيه، لدينا (أسطورة) جديد
‫‫من الأفضل أن أذهب لتحديث عجلة المهام

38
00:02:07,830 --> 00:02:09,353
‫‫انتظر أيها المشرق

39
00:02:09,484 --> 00:02:10,877
‫‫أنا لست (أسطورة) لعينة

40
00:02:11,007 --> 00:02:13,313
‫‫أنا فقط أعرض خدماتي كمستشار

41
00:02:13,444 --> 00:02:16,143
‫‫ولديّ بعض الشروط

42
00:02:16,708 --> 00:02:19,798
‫‫لا أرتدي ملابس سخيفة
‫‫وأتوقع مزايا كاملة

43
00:02:19,930 --> 00:02:23,716
‫‫وأطلب إجازة مدفوعة الأجر
‫‫لا تقل عن أسبوعين

44
00:02:23,890 --> 00:02:25,762
‫‫ـ إجازة ؟
‫‫ـ مدفوعة ؟

45
00:02:25,978 --> 00:02:27,372
‫‫اهدأ

46
00:02:30,245 --> 00:02:31,636
‫‫لقد عملت

47
00:02:33,509 --> 00:02:35,773
‫‫انظروا إلى هذا، لدينا--

48
00:02:36,033 --> 00:02:39,124
‫‫هل لدينا اسم خاص لهذه الكائنات
‫‫السحرية الهاربة ؟

49
00:02:39,254 --> 00:02:42,605
‫‫كنت أفكر بما أنها أشياء غامضة
‫‫تتعلق بكائنات خرافية

50
00:02:42,735 --> 00:02:46,043
‫‫يمكننا تسميتها "غامرافية"

51
00:02:48,176 --> 00:02:49,569
‫‫سنسميهم "الهاربين"

52
00:02:49,787 --> 00:02:53,530
‫‫ـ ماذا كُتب ؟
‫‫ـ (سالم)، (ماساشوستس)، العام 1692

53
00:02:53,660 --> 00:02:56,576
‫‫أول يوم عمل لي
‫‫وتأخذونني إلى محاكمات الساحرات

54
00:02:56,924 --> 00:02:59,883
‫‫حسناً، آمل أنكم تشعرون بالتفوق الأخلاقي

55
00:03:00,015 --> 00:03:05,019
‫‫لأننا سنخضع التطهيريين للتطهير

56
00:03:07,021 --> 00:03:08,414
‫‫كان هذا مبالغاً فيه، صحيح ؟

57
00:03:09,238 --> 00:03:14,038
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 2: (( مطاردة الساحرة</b>

58
00:03:14,941 --> 00:03:18,381
{\an8}<b>‫‫’’(سايلم)، العام 1692‘‘</b>

59
00:03:18,511 --> 00:03:20,340
‫‫صدقيني، واضح أن آلتكم معطلة

60
00:03:20,470 --> 00:03:22,864
‫‫ليس هناك شيء سحري
‫‫بشأن (نيو إنغلند) في عصر التطهيريين

61
00:03:22,994 --> 00:03:25,432
‫‫أعرف، كنت هناك
‫‫لكن قد يكون كل شيء مختلفاً الآن

62
00:03:25,562 --> 00:03:30,829
{\an8}‫‫بربك ! إذا هبط مخلوق هناك
‫‫لماذا سيقضي الوقت في أسوأ مكان للسحر ؟

63
00:03:30,959 --> 00:03:32,700
{\an8}‫‫أهل (سايلم) شديدو الارتياب
‫‫ومثيرون للشفقة

64
00:03:32,830 --> 00:03:37,182
{\an8}‫‫وأيضاً، كل مخلوق سحري يعرف أنه إن أراد أن
‫‫يكون غريب أطوار عليه الذهاب إلى (نيويورك)

65
00:03:37,314 --> 00:03:39,141
{\an8}‫‫إذاً، يجب أن نعثر عليه قبل أن يهرب

66
00:03:39,272 --> 00:03:43,711
‫‫لقد وافقت على مساعدتك لإنقاذ التاريخ
‫‫وليس لأداء دور في مغامرتكم المسرحية

67
00:03:43,742 --> 00:03:45,221
{\an8}‫‫اتصلي بي إذا عرفت شيئاً

68
00:03:45,831 --> 00:03:47,222
{\an8}‫‫إن كان سيبقى فسأبقى

69
00:03:47,442 --> 00:03:50,053
{\an8}‫‫بالإضافة إلى ذلك، ليس هناك
‫‫متعة في عصر التطهيريين

70
00:03:50,184 --> 00:03:52,970
{\an8}‫‫الكنيسة منعت إحراق الناس أحياءً

71
00:03:53,100 --> 00:03:55,710
‫‫لم يكونوا يحرقون الناس
‫‫كان ذلك في العصور الوسطى

72
00:03:55,841 --> 00:03:59,672
{\an8}‫‫التطهيريون استخدموا المشانق
‫‫لكن، نعم، بالطبع، ابق

73
00:03:59,976 --> 00:04:03,502
{\an8}‫‫أتعرفان ؟ أنا حقاً أفتقد وجود
‫‫(نيت) ليفسر التاريخ لنا

74
00:04:03,632 --> 00:04:05,940
{\an8}‫‫ـ وأنا أيضاً
‫‫ـ بمناسبة هذا الحديث

75
00:04:06,026 --> 00:04:08,463
‫‫أتساءل كيف يسير عشاؤه مع والده

76
00:04:08,990 --> 00:04:12,123
{\an8}<b>‫‫’’(واشنطن) العاصمة، العام 2018‘‘</b>

77
00:04:14,157 --> 00:04:15,636
{\an8}‫‫شريحة لحم لذيذة

78
00:04:16,681 --> 00:04:19,553
{\an8}‫‫إذاً، ماذا تعمل هذه الأيام ؟

79
00:04:21,425 --> 00:04:22,904
{\an8}‫‫القليل من هذا والقليل من ذلك

80
00:04:23,544 --> 00:04:25,633
‫‫ـ وأنت ؟
‫‫ـ على الحال ذاتها

81
00:04:28,637 --> 00:04:30,594
‫‫سيّدي، بطاقة ائتمانك رُفضت

82
00:04:31,291 --> 00:04:34,992
‫‫لا بدّ من أنني أعطيتك البطاقة الخطأ

83
00:04:35,817 --> 00:04:37,211
‫‫تفضل

84
00:04:37,285 --> 00:04:40,114
‫‫وهذه انتهت صلاحيتها عام 1953

85
00:04:40,854 --> 00:04:43,379
{\an8}‫‫ولا أعرف لماذا ما زلت أحملها

86
00:04:47,208 --> 00:04:49,296
‫‫أتقبل العملة الأثينية ؟

87
00:04:49,907 --> 00:04:51,386
‫‫ـ عملة ألمانية ؟ هذا ليس...
‫‫ـ (ناثانيال)

88
00:04:52,214 --> 00:04:53,562
{\an8}‫‫سأدفع أنا

89
00:04:55,564 --> 00:04:59,308
{\an8}‫‫أظن أن عمل "إعادة بناء التاريخ الاستنتاجي"
‫‫كاسد في هذا الوقت من السنة

90
00:04:59,742 --> 00:05:02,572
{\an8}‫‫وأرى أن العمل في شركات
‫‫حكومية سرية ما زال مربحاً

91
00:05:02,876 --> 00:05:04,748
‫‫حقاً يا (ناثانيال)، أهكذا تريد إنهاء هذا ؟

92
00:05:04,964 --> 00:05:07,053
‫‫ـ بعد أن وثقنا صلتنا أثناء عشاء لذيذ
‫‫ـ هل فعلنا ؟

93
00:05:07,315 --> 00:05:10,319
{\an8}‫‫ـ لم تتحدث إلا عن شريحة اللحم
‫‫ـ عم يُفترض أن أتحدث

94
00:05:10,580 --> 00:05:12,539
{\an8}‫‫إن كنت تفضل الجلوس بصمت وانتقادي ؟

95
00:05:12,669 --> 00:05:15,802
{\an8}‫‫ـ وكأنك لا تفعل الشيء نفسه
‫‫ـ بالطبع أفعل يا (ناثانيال)

96
00:05:16,456 --> 00:05:19,633
‫‫لماذا ألحقتك بالدراسات العليا ؟
‫‫لتجمع عملات قديمة ؟

97
00:05:19,807 --> 00:05:21,677
{\an8}‫‫ربما عليّ أن أحذو حذوك، صحيح ؟

98
00:05:21,765 --> 00:05:23,638
{\an8}‫‫وأجني ثروة وأهدر أموال دافعي الضرائب

99
00:05:23,767 --> 00:05:26,336
{\an8}‫‫على مشروع حكومي سري
‫‫لا يمكنك حتى تفسيره ؟

100
00:05:26,466 --> 00:05:29,514
‫‫هذا العمل يعيلك،
ما رأيك في هذا التفسير ؟

101
00:05:29,861 --> 00:05:31,690
‫‫أنا لا أحتاج إلى نقودك

102
00:05:32,081 --> 00:05:35,650
{\an8}‫‫وفي الواقع، لا أحتاج إلى شيء من هذا

103
00:05:37,477 --> 00:05:39,785
{\an8}‫‫بالطبع، تهرب مرة أخرى

104
00:05:40,002 --> 00:05:41,611
‫‫أراك بعد عامين...

105
00:05:46,746 --> 00:05:48,098
‫‫نسيت بقايا طعامي

106
00:05:50,056 --> 00:05:51,450
{\an8}‫‫(ناثانيال)

107
00:05:53,451 --> 00:05:56,976
{\an8}<i>‫‫ـ "أيها الطائر المسكين طر"</i>
<b>‫‫ـ ’’(سايلم)، العام 1692‘‘</b>

108
00:05:57,108 --> 00:06:00,893
{\an8}<i>‫‫"عالياً فوق أحزان هذه الليلة الحزينة"</i>

109
00:06:01,502 --> 00:06:04,463
{\an8}‫‫صباح الخير، صباح الخير

110
00:06:05,072 --> 00:06:08,598
‫‫ـ ليسوا أناساً ودودين
‫‫ـ اهدأ يا (راي)، هذه ليست حقبة ممتعة

111
00:06:08,683 --> 00:06:11,339
{\an8}‫‫ـ هذه القبعات تدل على العكس
‫‫ـ حاول فقط عدم لفت الأنظار

112
00:06:11,469 --> 00:06:14,342
{\an8}‫‫(سايلم) لا ترحب بالغرباء

113
00:06:14,560 --> 00:06:18,171
{\an8}‫‫تماماً ككل زمن في التاريخ
‫‫لكن الناس هنا أسوأ في إخفائه

114
00:06:18,389 --> 00:06:21,872
{\an8}‫‫ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة

115
00:06:22,220 --> 00:06:25,745
‫‫ساحرة، ساحرة، ساحرة

116
00:06:25,876 --> 00:06:27,834
‫‫يا زوجة الشيطان، اعترفي بخطاياك

117
00:06:28,008 --> 00:06:30,837
‫‫ماذا رأيت حتى الآن كأساس لاتهامك ؟

118
00:06:31,185 --> 00:06:34,537
‫‫رأيتها أيها الموقر (بارسونز)،
‫‫ترقص في الغابة

119
00:06:34,668 --> 00:06:36,757
‫‫عارية كيوم ولدتها أمها

120
00:06:36,885 --> 00:06:39,978
‫‫و(هوثورن)، ما ردك على هذا الاتهام ؟

121
00:06:42,414 --> 00:06:44,722
{\an8}‫‫لم أسبب ضرراً، أقسم على ذلك

122
00:06:44,895 --> 00:06:48,029
‫‫لكن هذا الرجل يقول
‫‫إنه شاهدك تمارسين السحر

123
00:06:48,247 --> 00:06:51,119
{\an8}‫‫ـ لقد نامت مع الشيطان
‫‫ـ محال أنني فعلت

124
00:06:51,250 --> 00:06:54,558
{\an8}‫‫لا مع الشيطان
‫‫ولا مع أي رجل آخر منذ وفاة زوجي

125
00:06:54,644 --> 00:06:58,213
‫‫ـ وهذا ما يحبطك يا سيّدي
‫‫ـ (غودي هوثورن)

126
00:06:58,388 --> 00:07:01,130
‫‫أنت رهن الاعتقال
‫‫بتهمة ممارسة السحر

127
00:07:02,217 --> 00:07:04,131
‫‫سنبدأ المحاكمة غداً

128
00:07:04,350 --> 00:07:08,659
‫‫وإذا أدِنت، سنطهر
‫‫مجتمعنا من أمثالك

129
00:07:08,790 --> 00:07:11,357
‫‫لا يمكنكم عمل هذا !
‫‫ابنتي بحاجة إليّ !

130
00:07:11,576 --> 00:07:12,968
‫‫(برودنس) !

131
00:07:14,056 --> 00:07:15,449
‫‫أمي

132
00:07:15,927 --> 00:07:20,932
‫‫ـ ارحمها، أرجوك
‫‫ـ ساحرة، ساحرة، ساحرة

133
00:07:21,238 --> 00:07:26,808
‫‫ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة، ساحرة

134
00:07:27,330 --> 00:07:31,290
{\an8}‫‫هناك بالتأكيد وحوش في (سايلم)
‫‫لكن ليس من النوع السحري

135
00:07:31,422 --> 00:07:34,424
‫‫ساحرة، ساحرة، ساحرة

136
00:07:35,556 --> 00:07:37,469
‫‫غربان، هذا نذير سوء

137
00:07:38,256 --> 00:07:41,867
‫‫رغم ربطها بالأدب القوطي
‫‫الغربان الأمريكية في الحقيقة ودودة...

138
00:07:44,826 --> 00:07:46,219
‫‫انسوا ما قلت

139
00:08:01,017 --> 00:08:02,801
‫‫الساحرة، هي تأمرها

140
00:08:02,932 --> 00:08:05,501
‫‫أبعدها من هنا حالاً، اذهب، اذهب

141
00:08:15,381 --> 00:08:17,339
‫‫لا يمكن أن تكون هي، صحيح ؟

142
00:08:17,469 --> 00:08:19,472
‫‫أياً كان السبب، يبدو أننا كنا محقين

143
00:08:19,645 --> 00:08:21,692
‫‫هناك سحر في (سايلم)

144
00:08:25,842 --> 00:08:27,887
‫‫حسناً، فلنجرب هذا

145
00:08:28,018 --> 00:08:32,762
‫‫(غيديون)، أسدي إليّ معروفاً
‫‫وامزجي بعض المكونات لأملأ الصيدلية

146
00:08:33,023 --> 00:08:34,415
‫‫ابتعد عن طريقي،
‫‫أحتاج إلى بعض الخردل

147
00:08:34,547 --> 00:08:35,938
‫‫نعم، نعم، انتظر قليلاً فقط يا صاح

148
00:08:36,069 --> 00:08:39,465
‫‫والآن، كوني لطيفة يا (غيديون)
‫‫وامزجي القليل من ذيل الأبوسوم

149
00:08:39,595 --> 00:08:42,163
‫‫مع 3 آونصات من خصى الضفادع

150
00:08:43,933 --> 00:08:46,719
‫‫افتح الباب، أريد التبول

151
00:08:48,547 --> 00:08:52,029
‫‫ـ ما هذه الرائحة ؟
‫‫ـ كتاب التعاويذ، مجلّد بجلد بشري

152
00:08:52,161 --> 00:08:54,903
‫‫يصبح كريه الرائحة إن لم يُنقع في الماء

153
00:08:56,904 --> 00:09:00,038
‫‫ابتعد عن كرسييّ أيها المحتال،
‫‫أنا أشاهد مباراة كرة القدم

154
00:09:00,068 --> 00:09:02,634
‫‫إنه على المباراة يا صاح،
‫‫أتريد كعكة (مارمايت) ؟

155
00:09:02,723 --> 00:09:07,468
‫‫ـ ماذا دعوتني ؟
‫‫ـ أتعرف ؟ عليك أن تهدأ قليلاً يا عزيزي

156
00:09:07,598 --> 00:09:10,645
‫‫أنا أيضاً لا أحب أن يشاركني أحد
‫‫مسكني، لكن...

157
00:09:11,167 --> 00:09:13,168
‫‫ـ ها نحن معاً هنا
‫‫ـ ولماذا أنت هنا ؟

158
00:09:13,386 --> 00:09:18,609
‫‫مرحباً، آسفة لمقاطعة جلسة توثيق العلاقة
‫‫لكننا وجدنا الهاربة ونظنها ساحرة حقيقية

159
00:09:18,914 --> 00:09:21,918
‫‫الساحرة الحقيقية لا بدّ من أن تكون
‫‫لها وسائلها الخاصة لتبقى هنا

160
00:09:22,048 --> 00:09:24,615
‫‫رأينا للتو امرأة تأمر غرباناً بالقتل...

161
00:09:24,746 --> 00:09:26,575
‫‫والآن أعرف لماذا يسمونها بذلك

162
00:09:27,140 --> 00:09:29,969
‫‫(جين) قُيدت وكُمم فمها
‫‫واقتيدت إلى السجن

163
00:09:30,099 --> 00:09:32,798
‫‫تلك الطيور كانت
‫‫تحميها من ذلك الحشد

164
00:09:32,927 --> 00:09:35,844
‫‫ـ وأنا أرى أنها أحسنت بذلك
‫‫ـ وأنا أتفق معك نظرياً

165
00:09:36,062 --> 00:09:39,152
‫‫لكن يجب أن ننزع منها تلك القوّة

166
00:09:39,500 --> 00:09:41,894
‫‫(غيديون)، ماذا لديك عن (جين هوثورن) ؟

167
00:09:42,068 --> 00:09:43,897
<i>‫‫في 29 تشرين الأول‏ 1692،</i>

168
00:09:44,028 --> 00:09:48,511
<i>‫‫كان إعدام (جين هوثورن) مركز
‫‫ما أصبح يُعرف بـ"احتراق (سايلم)"</i>

169
00:09:48,596 --> 00:09:52,296
‫‫"يوم إعدامها، احترق كل
‫‫أهالي (سايلم) احتراقاً ذاتياً"

170
00:09:52,427 --> 00:09:53,818
‫‫"اشتعلت النيران في البلدة بأسرها"

171
00:09:53,905 --> 00:09:57,127
‫‫ـ هذا هو نوعي المفضل من النساء
‫‫ـ كان الحادث كافياً لإقناع الناس

172
00:09:57,258 --> 00:09:59,783
‫‫ـ بأن الساحرات حقيقة
‫‫ـ أياً كان الأمر، (جين) هي محوره

173
00:09:59,913 --> 00:10:03,307
‫‫تمهلوا قليلاً، قلت إن فمها مكمّم

174
00:10:03,438 --> 00:10:06,920
‫‫هل سمعها أحد تلقي التعويذة ؟

175
00:10:09,009 --> 00:10:11,577
‫‫اعلموا أن التعاويذ تعمل لفظياً أيها الأصحاب

176
00:10:11,707 --> 00:10:15,016
‫‫أكان هناك أحد آخر ؟
‫‫شخص سيرغب في حماية (جين) ؟

177
00:10:15,190 --> 00:10:16,843
‫‫ـ (برودنس)
‫‫ـ ابنتها

178
00:10:17,931 --> 00:10:21,196
‫‫عفريت خبيث يسكن الفتاة،
‫‫والأم تُلام على ذلك

179
00:10:21,327 --> 00:10:25,113
‫‫رأيت هذا مراراً وتكراراً،
‫‫الأمر بسيط جداً

180
00:10:25,200 --> 00:10:29,291
‫‫ـ فلنبدأ العمل، حسناً ؟
‫‫ـ يا للعجب ! انظروا من بدأ يهتم

181
00:10:29,378 --> 00:10:33,295
‫‫لكنني لا أرتدي زياً
‫‫أراك لاحقاً أيها الضخم

182
00:10:33,512 --> 00:10:36,690
{\an8}<b>‫‫’’مركز مكتب الزمن الرئيسي، العام 2018‘‘</b>

183
00:10:53,608 --> 00:10:55,958
‫‫(غاري) ؟ أهذا أنت ؟

184
00:10:57,786 --> 00:10:59,441
‫‫لم تمش وأنت نائم
‫‫إلى العمل مرة أخرى ؟

185
00:11:02,225 --> 00:11:04,748
‫‫ـ ماذا دهاك ؟
‫‫ـ (نيت) ؟

186
00:11:05,229 --> 00:11:07,927
‫‫ماذا تفعل هنا ؟
‫‫ولماذا ترتدي سروالاً داخلياً ؟

187
00:11:08,057 --> 00:11:09,450
‫‫يمكنني الشرح

188
00:11:09,755 --> 00:11:12,497
‫‫وأشكرك لأنك لم تذكري
‫‫قبعة الاستحمام

189
00:11:12,627 --> 00:11:15,630
‫‫ـ تظاهر بأنني فعلت
‫‫ـ زيت جوز الهند، يجعل شعري حيوياً

190
00:11:15,849 --> 00:11:17,370
‫‫حقاً ؟ عليّ أن أجرب ذلك

191
00:11:18,024 --> 00:11:20,200
‫‫وماذا عن السروال الداخلي ؟

192
00:11:20,332 --> 00:11:23,900
‫‫حسناً، قررت تمديد رحلتي إلى سنة 2018

193
00:11:24,030 --> 00:11:27,076
‫‫وربما أكون أعيش قليلاً في المكتب

194
00:11:27,208 --> 00:11:28,600
‫‫ألا تستطيع دفع أجرة فندق ؟

195
00:11:28,731 --> 00:11:30,603
‫‫إليك هذه الحقيقة الممتعة
‫‫عن العيش في الحاضر

196
00:11:30,733 --> 00:11:32,082
‫‫إنه يكلف نقوداً

197
00:11:32,231 --> 00:11:36,887
‫‫وكـ(أسطورة)، الراتب هو الصداقات
‫‫التي نعقدها خلال عملنا

198
00:11:37,322 --> 00:11:38,977
‫‫ـ فهمت
‫‫ـ وأنت ؟

199
00:11:39,063 --> 00:11:41,500
‫‫أعرف أنك تحبين
‫‫العمل المكتبي، لكن...

200
00:11:41,893 --> 00:11:45,157
‫‫نعم، عليّ تقديم الميزانية
‫‫لوزارة الدفاع غداً

201
00:11:46,115 --> 00:11:48,900
‫‫كان (ريب) ماهراً في تملق المسؤولين،
‫‫أنا لم أتقن ذلك قط

202
00:11:49,161 --> 00:11:52,120
‫‫والآن مع مبادرة السحر هذه
‫‫سنحتاج إلى مزيد من النقود

203
00:11:52,139 --> 00:11:54,140
‫‫يمكنني المساعدة، أنا رائع في التملق

204
00:11:55,359 --> 00:11:57,620
‫‫ـ لا، شكراً
‫‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟

205
00:11:57,708 --> 00:12:00,190
‫‫أنا بحاجة إلى مكان أبيت فيه،
‫‫وأنت بحاجة إلى مساعد

206
00:12:00,321 --> 00:12:03,236
‫‫سيكون الأمر ممتعاً، يمكننا قضاء
‫‫الوقت معاً وخوض مغامرات

207
00:12:03,367 --> 00:12:05,978
‫‫ـ ويمكننا...
‫‫ـ حسناً، حسناً، فلنفعل هذا

208
00:12:06,108 --> 00:12:08,066
‫‫فقط ارتد سروالاً

209
00:12:09,635 --> 00:12:11,071
‫‫لقد تملقتك للتو

210
00:12:21,473 --> 00:12:23,127
‫‫انظر إليها، ليس لها أحد

211
00:12:24,476 --> 00:12:28,654
<i>‫‫"كعك الروح، كعك الروح، كعك الروح"</i>

212
00:12:29,002 --> 00:12:32,963
<i>‫‫"من فضلك أيتها السيّدة الطيبة
‫‫أعطيني كعك الروح"</i>

213
00:12:33,572 --> 00:12:35,183
<i>‫‫"كعك الروح، كعك الروح..."</i>

214
00:12:35,269 --> 00:12:36,967
‫‫حسناً، فلنتحرك

215
00:12:37,925 --> 00:12:41,276
<i>‫‫"من فضلك أيتها السيّدة الطيبة
‫‫أعطيني كعك الروح"</i>

216
00:12:41,929 --> 00:12:46,456
<i>‫‫"تفاحة أو خوخة أو دراقة أو كرز"</i>

217
00:12:52,113 --> 00:12:56,117
<i>‫‫"أي شيء جيد ليسعدنا جميعاً"</i>

218
00:13:00,905 --> 00:13:04,039
<i>‫‫"واحدة لـ(بيتر) واحدة لـ(بول)"</i>

219
00:13:04,169 --> 00:13:07,477
<i>‫‫"و3 لمن جعلنا..."</i>

220
00:13:08,738 --> 00:13:10,480
‫‫لماذا تلحقون بي ؟

221
00:13:11,264 --> 00:13:13,745
‫‫مرحباً يا (برودنس)، نحن هنا لمساعدتك

222
00:13:14,049 --> 00:13:16,269
‫‫أنتم غرباء، لا أحتاج إلى مساعدتكم

223
00:13:16,399 --> 00:13:18,097
‫‫والآن ارحلوا بسرعة

224
00:13:18,749 --> 00:13:20,141
‫‫(جون) ؟

225
00:13:24,756 --> 00:13:27,410
‫‫ـ ما هذا السحر ؟
‫‫ـ ستكون الأمور على ما يرام

226
00:13:30,761 --> 00:13:34,156
‫‫يا عميل الملعونين
‫‫أظهر نفسك أيها المخلوق البغيض

227
00:13:34,853 --> 00:13:36,551
‫‫أظهر نفسك أيها الوحش الملعون

228
00:13:36,769 --> 00:13:38,553
‫‫اكشف هيئتك البشعة

229
00:13:44,210 --> 00:13:48,476
‫‫ـ مرحباً
‫‫ـ ما هذا بحق جحيم (ديزني) ؟

230
00:13:54,080 --> 00:13:56,647
‫‫لا بدّ من أن هذه مزحة،
‫‫أهذا هو الوحش ؟

231
00:13:56,779 --> 00:14:00,477
‫‫وحش ؟ لا، أنا لست كذلك

232
00:14:00,740 --> 00:14:05,962
‫‫أنا العرابة الجنية،
‫‫وهدفي فقط هو تحقيق الأحلام

233
00:14:06,093 --> 00:14:10,488
‫‫ـ لأن الحلم هو أمنية قلبك--
‫‫ـ لا تقولي كلمة أخرى

234
00:14:10,750 --> 00:14:12,360
‫‫(قسطنطين)، أخبرني أرجوك
‫‫أن لديك حلاً لهذا

235
00:14:12,490 --> 00:14:14,580
‫‫هذا... جديد

236
00:14:14,710 --> 00:14:17,278
‫‫(برودنس)، أهذه عرابتك الجنية ؟

237
00:14:17,408 --> 00:14:20,847
‫‫ـ نعم، إنها تحميني
‫‫ـ بإيذاء الآخرين

238
00:14:21,108 --> 00:14:24,502
‫‫على الإطلاق، أنا أريد فقط
‫‫مساعدة الصغيرة (برودنس)

239
00:14:24,676 --> 00:14:26,287
‫‫لأنه كما ترون

240
00:14:26,419 --> 00:14:29,464
‫‫هناك أوقات يكون
‫‫فيها العالم مخيفاً...

241
00:14:30,509 --> 00:14:33,643
‫‫أوقات يكون فيها العالم سيئاً...

242
00:14:33,991 --> 00:14:37,690
‫‫لكن عندما تكون عرابتك جنية...

243
00:14:37,994 --> 00:14:43,653
<i>‫‫"ليس هناك سبب للشعور بالحزن"</i>

244
00:14:44,001 --> 00:14:48,484
‫‫ـ أهذه موسيقى ؟
<i>‫‫ـ "فلا تخف إن لم تبدُ الأمور"</i>

245
00:14:48,920 --> 00:14:52,054
<i>‫‫"على الشكل الذي تفضّله"</i>

246
00:14:52,618 --> 00:14:56,580
<i>‫‫"فقط تمن أمنية وانظر إليّ"</i>

247
00:14:56,797 --> 00:15:02,716
<i>‫‫"وسأغني هذه الكلمات السحرية"</i>
‫‫ـ اصمتي !

248
00:15:03,150 --> 00:15:06,198
‫‫ـ لم أرد أن تتوقف عن الغناء
‫‫ـ تباً لهذا !

249
00:15:07,503 --> 00:15:11,378
‫‫ـ لا ! من الأفضل ألاّ تفعلوا ذلك
‫‫ـ لماذا ؟

250
00:15:11,856 --> 00:15:14,381
‫‫لأنني أنا و(برودنس) نتشارك رابطة

251
00:15:14,511 --> 00:15:17,774
‫‫إذا أرسلتموني إلى الجحيم
‫‫فستذهب معي

252
00:15:18,731 --> 00:15:20,648
‫‫يريد هؤلاء الناس
‫‫إرسالنا إلى الجحيم

253
00:15:20,778 --> 00:15:23,390
‫‫لا تريدين الذهاب إلى الجحيم،
‫‫صحيح يا عزيزتي ؟

254
00:15:23,738 --> 00:15:27,003
‫‫ـ صحيح
‫‫ـ أتريدين أن أجعلهم يذهبون ؟

255
00:15:29,427 --> 00:15:30,819
‫‫كما تريدين

256
00:15:32,560 --> 00:15:38,828
<i>‫‫"سنبدأ ببعض جذور الأشجار
‫‫تخرج من الأرض"</i>

257
00:15:38,959 --> 00:15:40,350
‫‫(برودنس)، أنت لست بحاجة إليها

258
00:15:40,482 --> 00:15:46,618
<i>‫‫"ثم نستدعي بعض الطيور
‫‫يا لها من صوت عذب !"</i>

259
00:15:46,793 --> 00:15:48,229
‫‫حسناً، يمكنك التوقف
‫‫عن الغناء الآن

260
00:15:48,259 --> 00:15:54,832
<i>‫‫"وعندما تتجمع فوق رؤوسكم"</i>

261
00:15:55,006 --> 00:15:56,964
‫‫(برودنس)، لست مضطرة إلى عمل هذا

262
00:15:57,311 --> 00:16:01,620
<i>‫‫"سأقول لها "هاجمي"
‫‫وينتهي بكم الأمر جميعاً..."</i>

263
00:16:01,751 --> 00:16:03,145
‫‫نحن هنا لإنقاذ أمك

264
00:16:05,495 --> 00:16:06,843
‫‫عرابتي، انتظري

265
00:16:08,541 --> 00:16:11,414
‫‫ـ حرريهم
‫‫ـ كما تريدين

266
00:16:16,984 --> 00:16:19,291
‫‫لكنني تحت أمرك
‫‫عندما تحتاجين إليّ

267
00:16:23,470 --> 00:16:26,212
‫‫عليكم أن تعترفوا
‫‫كان ذلك لحناً جميلاً

268
00:16:27,970 --> 00:16:30,016
‫‫ـ أين أنا ؟
‫‫ـ في مكان آمن

269
00:16:30,451 --> 00:16:32,017
‫‫فقط حتى نعيدك إلى ديارك

270
00:16:33,106 --> 00:16:35,282
‫‫رأيت أعاجيب كثيرة في الأيام الماضية

271
00:16:35,716 --> 00:16:38,503
‫‫وأنا أؤمن بأنكم كعرابتي
‫‫أرسلكم لي الرب

272
00:16:38,634 --> 00:16:39,982
‫‫استجابة لصلواتي

273
00:16:40,983 --> 00:16:43,290
‫‫تفضلي، هذه قطعة دونات

274
00:16:45,380 --> 00:16:47,860
<i>‫‫"أنا، أنا أحبك"</i>

275
00:16:48,600 --> 00:16:49,993
‫‫عجائب كثيرة بالفعل

276
00:16:53,084 --> 00:16:55,650
‫‫حسناً أيها الرفيقان،
‫‫تذكرا الأمور الـ 3 المهمة في الترويج

277
00:16:55,956 --> 00:16:58,132
‫‫الثقة بالنفس، والشخصية الجذابة...

278
00:16:58,524 --> 00:17:00,395
‫‫تباً ! هذا أبي

279
00:17:01,527 --> 00:17:03,354
‫‫ـ مهلاً ! أهذا والدك ؟
‫‫ـ نعم

280
00:17:03,659 --> 00:17:06,619
‫‫لا بدّ من أن هذا أحد مشاريعه الحكومية
‫‫السرية التي لا يستطيع إخباري عنها

281
00:17:06,837 --> 00:17:09,360
‫‫لا يمكنني الدخول إلى هناك يا (أيفا)
‫‫سأزيد هذا الأمر سوءاً

282
00:17:09,491 --> 00:17:11,406
‫‫بربك يا (نيت)، أنت عائلته
‫‫كم يمكن أن يكون هذا سيئاً ؟

283
00:17:11,536 --> 00:17:17,064
‫‫آخر مرة رأيته فيها أهنت عمله
‫‫وقلت له حرفياً "لا أحتاج إلى نقودك"

284
00:17:18,022 --> 00:17:19,415
‫‫حسناً، هذا سيىء

285
00:17:19,980 --> 00:17:23,506
‫‫ـ اسمعني، لا يمكنني فعل هذا بمفردي
‫‫ـ لست مضطرة إلى ذلك

286
00:17:23,637 --> 00:17:25,769
‫‫ـ شكراً لك
‫‫ـ (غاري)، تعرف جزئي في الحديث، صحيح ؟

287
00:17:25,899 --> 00:17:27,815
‫‫حسناً، حسناً
‫‫ربما يمكنني عمل هذا وحدي

288
00:17:27,901 --> 00:17:30,383
‫‫لا، انظري إليه
‫‫لديه ثقة بالنفس وشخصية جذابة

289
00:17:30,513 --> 00:17:31,906
‫‫ـ لديه...
‫‫ـ تباً !

290
00:17:32,210 --> 00:17:34,211
‫‫علقت ذراعي في أنبوب الملصق

291
00:17:35,735 --> 00:17:37,782
‫‫(أيفا)، أنا أعرف أبي، حسناً ؟

292
00:17:37,912 --> 00:17:39,783
‫‫من الأفضل ألاّ تدخلي هناك بدون مساندة

293
00:17:41,786 --> 00:17:43,440
‫‫حسناً، ستدخل معي يا (غاري)

294
00:17:44,310 --> 00:17:45,702
‫‫حسناً أيتها المديرة (شارب)

295
00:17:46,399 --> 00:17:49,272
‫‫فلنكن فريقاً قوياً ضده

296
00:17:53,481 --> 00:17:56,614
‫‫اللعنة ! كانت العرابة تقول الحقيقة

297
00:17:57,004 --> 00:17:59,748
‫‫لا يمكن إرسالها إلى الجحيم
‫‫بدون إرسال (برودنس) معها

298
00:17:59,879 --> 00:18:04,232
‫‫العرابات الجنيات اللعينات
‫‫مثل الطفيليات التي تقتات بمضيفيها

299
00:18:04,317 --> 00:18:06,537
‫‫سحرهن يعمل فقط حسب أهواء مضيفهن

300
00:18:06,667 --> 00:18:09,280
‫‫يجب أن ترفض الفتاة عرابتها

301
00:18:09,539 --> 00:18:12,718
‫‫ومن قد يتخلى عن قوّة كتلك ؟
‫‫خاصة في وضعها

302
00:18:14,503 --> 00:18:16,766
‫‫علينا فقط أن نعطيها ما تريد

303
00:18:16,852 --> 00:18:19,202
‫‫إذا أنقذنا أمها فلن تحتاج إلى العرابة

304
00:18:19,464 --> 00:18:20,856
‫‫لا نستطيع يا (زي)

305
00:18:21,640 --> 00:18:25,469
‫‫راجعت السجلات التاريخية
‫‫(جين هوثورن) أعدِمت كساحرة

306
00:18:26,124 --> 00:18:29,126
‫‫كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة
‫‫الجنية في التسلسل الزمني

307
00:18:29,257 --> 00:18:30,606
‫‫لا يمكننا تغيير ذلك

308
00:18:31,085 --> 00:18:33,392
‫‫إذاً، سنتركهم يفعلون ذلك ؟

309
00:18:34,436 --> 00:18:36,873
‫‫(سارة)، هذا بالضبط ما يحدث
‫‫في المكان الذي أنتمي إليه--

310
00:18:37,221 --> 00:18:41,051
‫‫القبلية وكبش الفداء
‫‫واضطهاد أشخاص لمجرد أنهم مختلفون

311
00:18:41,181 --> 00:18:43,967
‫‫بينما يقف الآخرون متفرجين
‫‫ولا يفعلون شيئاً

312
00:18:44,054 --> 00:18:47,449
‫‫أنا أيضاً لا أريد أن يحدث هذا يا (زي)،
‫‫أنا آسفة، لكن لا خيار أمامنا

313
00:18:47,580 --> 00:18:51,497
‫‫ـ وعدتها بأن نساعدها
‫‫ـ أعطيت وعداً لا يمكننا الوفاء به

314
00:18:52,063 --> 00:18:55,587
‫‫الأولوية هنا هي فصل (برودنس)
‫‫عن عرابتها

315
00:18:55,719 --> 00:18:57,112
‫‫هكذا سننقذ الكثير من الأرواح

316
00:18:57,546 --> 00:19:00,158
‫‫إذاً، في غضون ذلك
‫‫سنجعلها تظن أننا سننقذ أمها ؟

317
00:19:02,029 --> 00:19:03,423
‫‫رائع

318
00:19:06,426 --> 00:19:07,818
‫‫توقفي فوراً

319
00:19:17,088 --> 00:19:19,222
‫‫ـ أنا هنا لإنقاذك يا (جين)
‫‫ـ من أنت ؟

320
00:19:19,524 --> 00:19:21,875
‫‫ـ يجب أن نذهب، الآن
‫‫ـ لا

321
00:19:23,269 --> 00:19:26,098
‫‫اسمعيني، أفهم أنك خائفة
‫‫لكنني أستطيع حمايتك

322
00:19:26,534 --> 00:19:28,926
‫‫يجب أن تثقي بي، تعالي أرجوك

323
00:19:29,886 --> 00:19:31,407
‫‫أصدق أن نيتك حسنة...

324
00:19:32,321 --> 00:19:35,238
‫‫ـ لكنني لا أستطيع الذهاب
‫‫ـ هؤلاء الناس مجانين

325
00:19:35,368 --> 00:19:38,241
‫‫ـ سيقتلونك مهما حدث
‫‫ـ إنهم خائفون

326
00:19:38,502 --> 00:19:40,547
‫‫والخوف يظهر أسوأ ما فينا

327
00:19:40,982 --> 00:19:43,202
‫‫لهذا يجب أن أسامحهم

328
00:19:43,986 --> 00:19:45,639
‫‫لأنهم لا يدركون ماذا يفعلون

329
00:19:46,682 --> 00:19:49,209
‫‫على الأقل، واحدة منكم أيها التطهيريون
‫‫تفهم الغرض من ذلك الكتاب

330
00:19:49,339 --> 00:19:53,822
‫‫إذا اختفيت الآن،
‫‫فسيدفع آخرون ثمن جبني

331
00:19:54,823 --> 00:19:57,740
‫‫وأنا لن أسمح بأن يعاني أبرياء

332
00:19:57,870 --> 00:20:00,046
‫‫ماذا عن معاناة ابنتك ؟

333
00:20:00,262 --> 00:20:04,399
‫‫وقواها ؟ فكري كيف ستؤثر أفعالك فيها

334
00:20:04,528 --> 00:20:07,575
‫‫إنها الوحيدة التي أفكر فيها

335
00:20:08,316 --> 00:20:13,059
‫‫جعلتها تقسم لي ألاّ تستخدم
‫‫قواها منذ الآن فصاعداً

336
00:20:13,322 --> 00:20:16,976
‫‫طالما أطاعت (برودنس) أمري، ستعيش

337
00:20:17,803 --> 00:20:19,806
‫‫لكن كيف ستكون حياتها ؟

338
00:20:21,154 --> 00:20:24,985
‫‫عندما تموتين فيما
‫‫كان بإمكانها حمايتك ؟

339
00:20:27,162 --> 00:20:30,121
‫‫سيلازمها هذا الشعور بالذنب
‫‫طوال حياتها

340
00:20:30,947 --> 00:20:34,473
‫‫سينتهي بها الأمر غاضبة
‫‫على نفسها وغاضبة على العالم

341
00:20:39,304 --> 00:20:41,568
‫‫أرجوك، يجب أن نغادر

342
00:20:48,836 --> 00:20:50,881
‫‫ابنتي قوية

343
00:20:51,317 --> 00:20:53,580
‫‫بمرور الزمن، ومع محبة الرب

344
00:20:53,859 --> 00:20:55,860
‫‫ستلقي عن كاهليها هذا العبء

345
00:20:56,122 --> 00:20:58,558
‫‫(جين)، لا تفعلي هذا أرجوك

346
00:20:59,474 --> 00:21:02,127
‫‫ـ استدع القسيس فوراً
‫‫ـ يجب أن تذهبي بسرعة

347
00:21:02,259 --> 00:21:04,304
‫‫ماذا تنوي أن تفعل ؟

348
00:21:04,478 --> 00:21:06,176
‫‫جاء الصوت من السجن، هيّا

349
00:21:07,786 --> 00:21:10,440
‫‫لن تهربي من عقابك أيتها الساحرة

350
00:21:11,050 --> 00:21:12,487
‫‫المحاكمة في انتظارك

351
00:21:16,315 --> 00:21:18,405
‫‫كتاب لا جدوى منه...

352
00:21:24,282 --> 00:21:26,588
‫‫أعرف أنك هنا أيتها العجوز البغيضة

353
00:21:28,242 --> 00:21:30,114
‫‫لمَ لا تظهرين نفسك ؟

354
00:21:31,027 --> 00:21:33,725
‫‫وسنتحدث قليلاً

355
00:21:33,857 --> 00:21:37,556
‫‫سيكفي أن تقول ببساطة
‫‫"من فضلك" و"شكراً" يا عزيزي

356
00:21:37,730 --> 00:21:41,909
‫‫رغم أن رؤيتك تثرثر بذلك الهراء
‫‫كان مسلياً جداً

357
00:21:42,039 --> 00:21:45,825
‫‫حسناً، حسناً أيتها الجدة،
‫‫لقد استمتعت بوقتك

358
00:21:45,999 --> 00:21:49,829
‫‫والآن حان الوقت لتتركي (برودنس)
‫‫وتمضي في طريقك

359
00:21:49,960 --> 00:21:53,791
‫‫كل ما أريده هو جعل
‫‫العالم مكاناً أسعد

360
00:21:53,919 --> 00:21:56,270
‫‫لقد تسببت بإلقاء أمها في السجن

361
00:21:56,576 --> 00:21:59,752
‫‫وماذا عن ذلك الرجل
‫‫الذي اقتلع الغراب عينيه ؟

362
00:21:59,884 --> 00:22:01,494
‫‫كان ذلك الرجل كاذباً

363
00:22:01,712 --> 00:22:03,320
‫‫كلهم كاذبون

364
00:22:03,408 --> 00:22:07,414
‫‫والآفات الغبية أمثالهم
‫‫يجب أن يُلقنوا درساً

365
00:22:08,153 --> 00:22:11,374
‫‫"آفات" ؟ اختيار مشوق للكلمة

366
00:22:11,722 --> 00:22:16,466
‫‫قبل (برودنس)، كل الفتيات اللواتي
‫‫ساعدتهن كن لا يردن إلاّ الأخذ

367
00:22:16,727 --> 00:22:18,511
‫‫"أريد ثوباً جديداً يا عرابتي"

368
00:22:18,729 --> 00:22:20,819
‫‫"أريد الذهاب إلى الحفل
‫‫الراقص يا عرابتي"

369
00:22:21,078 --> 00:22:24,692
‫‫وقد أعطيت وأعطيت
‫‫مهما كان الطلب سخيفاً

370
00:22:24,822 --> 00:22:28,217
‫‫أعني، من قد يختار
‫‫أن ينتعل حذاءً زجاجياً ؟

371
00:22:28,348 --> 00:22:29,697
‫‫تخيل التقرحات !

372
00:22:30,350 --> 00:22:32,091
‫‫وعلامَ أحصل في المقابل ؟

373
00:22:32,483 --> 00:22:38,315
‫‫ألف عام محبوسة في بُعد بائس رطب

374
00:22:39,141 --> 00:22:41,753
‫‫إذاً، البشر هم من وضعوك هناك، صحيح ؟

375
00:22:42,755 --> 00:22:45,496
‫‫تستحقين ذلك
‫‫أيتها العجوز المريرة المتذمرة

376
00:22:46,063 --> 00:22:49,978
‫‫أنت لا تريدين أن تكون (برودنس)
‫‫سعيدة، بل تريدينها أن تثور غضباً

377
00:22:50,544 --> 00:22:52,546
‫‫هكذا تريدين تسوية الأمر

378
00:22:52,676 --> 00:22:56,637
‫‫باستخدام غضب طفلة لتمطر الجحيم
‫‫على أولئك الأوغاد المساكين هناك

379
00:22:57,073 --> 00:22:59,206
‫‫تقول "الجحيم" ؟

380
00:22:59,988 --> 00:23:01,730
‫‫هذه ليست فكرة سيئة

381
00:23:02,601 --> 00:23:07,563
‫‫وداعاً يا عزيزي،
‫‫(برودنس) ستحتاج إلي قريباً

382
00:23:18,193 --> 00:23:21,979
‫وما المسألة التي تحتاج إلى تمويلنا
‫‫المستمر أيتها المديرة (شارب) ؟

383
00:23:22,097 --> 00:23:25,448
‫‫سيّدي، أتتذكر حين سيطرت الدينوصورات
‫‫على وسط مدينة (لوس أنجلوس) ؟

384
00:23:25,579 --> 00:23:28,668
‫‫أو عندما حاول غوريلا يتواصل
‫‫بالتخاطر قتل (باراك أوباما) ؟

385
00:23:29,234 --> 00:23:31,716
‫‫ـ تعرفين أنني لا أتذكر
‫‫ـ وهذا لأننا قمنا بعملنا

386
00:23:31,846 --> 00:23:33,283
‫‫كان التسلسل الزمني في فوضى عارمة

387
00:23:33,413 --> 00:23:36,764
‫‫لكن يشعرني بالفخر أن أقول إننا
‫‫أعدنا أخيراً كل شيء إلى مكانه الصحيح

388
00:23:37,983 --> 00:23:39,506
‫‫إذاً، أنجزتم المهمة

389
00:23:40,116 --> 00:23:41,813
‫‫فماذا يفعل كل هؤلاء الناس هنا
‫‫حتى الآن ؟

390
00:23:42,161 --> 00:23:43,596
‫‫التسلسل الزمني هش جداً

391
00:23:43,814 --> 00:23:45,730
‫‫هناك دائماً تهديد من نوع أو من آخر

392
00:23:45,948 --> 00:23:48,211
‫‫والآن، هناك تهديد السحر

393
00:23:49,864 --> 00:23:51,345
‫‫ـ السحر ؟
‫‫ـ نعم

394
00:23:51,692 --> 00:23:55,740
‫‫العام الماضي ظهر شيطان زمني
‫‫اسمه (مالوس)

395
00:23:55,871 --> 00:23:57,394
‫‫(ماليس)، لكننا لن...

396
00:23:57,699 --> 00:24:00,397
‫‫ولقتله، اقتحم (الأساطير) سجنه

397
00:24:00,528 --> 00:24:04,445
‫‫وهذا، للمفاجأة، أطلق عدداً مجهولاً
‫‫من المخلوقات السحرية الخطرة الأخرى

398
00:24:04,575 --> 00:24:08,623
‫‫كلهم انتشروا عبر التسلسل الزمني
‫‫ويجب الآن ملاحقتهم وإرسالهم إلى الجحيم

399
00:24:10,712 --> 00:24:12,757
‫‫ـ هل أغفلت شيئاً ؟
‫‫ـ في الحقيقة، لا

400
00:24:13,032 --> 00:24:18,124
‫‫لقد أشرفت على مشاريع غريبة جداً
‫‫في حياتي المهنية

401
00:24:18,516 --> 00:24:24,087
‫‫لكن لا يسمح لي ضميري بترك وزارة الدفاع
‫‫تدفع أموالاً لإدارة تحارب الحكايات الخيالية

402
00:24:24,218 --> 00:24:26,828
‫‫سيّدي، مع احترامي
‫‫لا يمكنك إغلاق إدارتنا، أرجوك

403
00:24:26,960 --> 00:24:30,485
‫‫الضرر الذي قد يسببه أولئك
‫‫الهاربون الخارقون للطبيعة لا يمكن تصوره

404
00:24:30,789 --> 00:24:32,703
‫‫أيتها المديرة (شارب)، أنت تبدين قائدة كفؤة جداً

405
00:24:33,184 --> 00:24:35,708
‫‫تقولين إن هناك سحراً في العالم

406
00:24:35,881 --> 00:24:38,145
‫‫وأنا أقول إني أحتاج إلى دليل

407
00:24:39,407 --> 00:24:40,800
‫‫ـ أنا...
‫‫ـ هذا دليل

408
00:24:40,974 --> 00:24:43,934
أحادي قرن أكل حلمتي

409
00:24:45,499 --> 00:24:47,198
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ لكن...

410
00:24:47,807 --> 00:24:49,200
‫‫سأغلق هذا المكان

411
00:24:50,941 --> 00:24:52,333
‫‫(غاري)، غط هذا !

412
00:24:53,944 --> 00:24:55,337
‫‫هل رأيتما (زي) ؟

413
00:24:56,020 --> 00:24:58,501
‫‫ـ مع الساحرة
‫‫ـ (برودنس) ليست ساحرة

414
00:24:58,675 --> 00:25:01,591
‫‫ـ لا أقصد أن الساحرات شريرات
‫‫ـ (برودنس) وحدها، تفقدتها للتو

415
00:25:01,808 --> 00:25:04,290
‫‫ـ (غيديون) ؟
<i>‫‫ـ الآنسة (توماز) أصدرت لي تعليمات واضحة</i>

416
00:25:04,420 --> 00:25:07,379
<i>‫‫ـ بألا أخبرك بأنها ستغادر السفينة</i>
‫‫ـ لا يمكن أن يكون هذا جيداً

417
00:25:07,510 --> 00:25:09,729
‫‫ابقيا مع الطفلة ولا تغضباها

418
00:25:10,557 --> 00:25:12,341
‫‫أين أنت يا (زي) ؟

419
00:25:13,691 --> 00:25:17,999
‫‫وانظروا، استدعت سيّدها ليحررها

420
00:25:18,826 --> 00:25:22,917
‫‫ولولا هؤلاء الرجال الشجعان لَنجحت

421
00:25:26,442 --> 00:25:27,836
‫‫والآن...

422
00:25:30,534 --> 00:25:33,406
‫‫أمام أعينكم...

423
00:25:35,714 --> 00:25:38,238
‫‫علامة الشيطان على جسمها

424
00:25:39,021 --> 00:25:40,892
‫‫إنها وحمة أيها الأحمق

425
00:25:41,372 --> 00:25:47,769
‫‫راقبوا الآن بينما أحاول سحب دم
‫‫من وسم الشيطان

426
00:25:48,073 --> 00:25:49,945
‫‫لن ينزف

427
00:26:03,425 --> 00:26:07,255
‫‫تراجعي، كلمة الرب ستكون درعي

428
00:26:11,998 --> 00:26:13,391
‫‫فليرحمنا الرب

429
00:26:15,873 --> 00:26:19,310
‫‫إنها الساحرة،
‫‫أوقفوها قبل أن تدمرنا جميعاً

430
00:26:20,442 --> 00:26:22,488
‫‫توقفوا، إنها لم تفعل شيئاً

431
00:26:27,145 --> 00:26:29,581
‫‫لمَ لا ترون ما يفعله أيها الحمقى ؟

432
00:26:29,887 --> 00:26:33,978
‫‫إنه يقنعكم بأن تقتلوا جيرانكم
‫‫بسبب جرائم خيالية

433
00:26:34,979 --> 00:26:39,331
‫‫إن كنتم تبحثون عن مصدر الشر
‫‫الحقيقي في هذه البلدة، فهذا هو

434
00:26:39,767 --> 00:26:41,550
‫‫ساحرة، ساحرة

435
00:26:41,769 --> 00:26:43,118
‫‫ساحرة أخرى

436
00:26:43,334 --> 00:26:45,687
‫‫انزعوا هذه القلادة الملعونة عنها

437
00:27:14,890 --> 00:27:16,283
‫‫ماذا أفعل بحق الجحيم ؟

438
00:27:16,543 --> 00:27:18,328
‫‫خذوها، الآن

439
00:27:20,418 --> 00:27:21,767
‫‫أنا آسفة

440
00:27:23,552 --> 00:27:24,900
‫‫لا

441
00:27:25,336 --> 00:27:29,470
‫‫سيطرة الشيطان على هاتين الساحرتين
‫‫أقوى من أية مرة واجهناها

442
00:27:29,600 --> 00:27:32,168
‫‫شنقهما لن يكفي

443
00:27:33,127 --> 00:27:38,479
‫‫ـ يجب أن تحترقا
‫‫ـ أحرقوهما، أحرقوهما

444
00:27:38,609 --> 00:27:42,266
‫‫أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما، أحرقوهما

445
00:27:44,833 --> 00:27:46,922
<i>‫‫تشعرين بهذا، أليس كذلك يا عزيزتي ؟</i>

446
00:27:47,053 --> 00:27:48,751
<i>‫‫هناك خطب ما</i>

447
00:27:48,868 --> 00:27:51,829
‫‫أنا قلقة على أمي،
‫‫ظننت أنها ستكون قد أنقِذت الآن

448
00:27:52,655 --> 00:27:54,396
‫‫يبدو هذا غريباً بالفعل

449
00:27:54,527 --> 00:27:59,836
‫‫لقد وعدك أولئك الزوار الغرباء
‫‫بأنهم سينقذونها، أليس كذلك ؟

450
00:27:59,967 --> 00:28:02,318
‫‫لكن من الغريب أنهم
‫‫لم ينفذوا ذلك بعد

451
00:28:02,927 --> 00:28:05,277
‫‫هلا نرى ما سبب التأخير ؟

452
00:28:05,493 --> 00:28:09,064
‫‫ـ أيمكنك عمل هذا ؟
‫‫ـ يمكنني عمل أي شيء يا عزيزتي

453
00:28:09,671 --> 00:28:11,805
‫‫كل ما عليك عمله هو أن تطلبي

454
00:28:12,197 --> 00:28:15,592
<i>‫‫وفقاً للسجل التاريخي
‫‫أعدِمت (جين هوثورن) كساحرة</i>

455
00:28:15,766 --> 00:28:19,117
<i>‫‫كان ذلك قبل أن تؤثر العرابة الجنية
في التسلسل الزمني</i>

456
00:28:19,378 --> 00:28:20,771
<i>‫‫لا يمكننا تغيير ذلك</i>

457
00:28:21,033 --> 00:28:23,775
‫‫يبدو أن أصدقاءك الجدد كذبوا عليك

458
00:28:23,905 --> 00:28:27,473
‫‫ليست لديهم نية
‫‫لإنقاذ أمك المسكينة العاجزة

459
00:28:27,604 --> 00:28:31,042
‫‫ماذا تريدين أن أفعل
‫‫بشأن هذا يا عزيزتي ؟

460
00:28:37,833 --> 00:28:40,051
‫‫ـ (برودنس)، انتظري
‫‫ـ ابتعد عن طريقي أيها الخنزير

461
00:28:46,711 --> 00:28:48,104
‫‫وداعاً

462
00:28:50,671 --> 00:28:52,065
‫‫بحق الجحيم !

463
00:28:52,717 --> 00:28:54,109
‫‫اصمت !

464
00:28:55,590 --> 00:28:57,069
‫‫ابق بعيداً

465
00:29:00,899 --> 00:29:06,775
‫‫تعالي يا عزيزتي، فلنرِ أولئك القرويين
‫‫الأشرار كيف يكون السحر الحقيقي

466
00:29:17,845 --> 00:29:19,239
‫‫كيف سارت الأمور هناك ؟

467
00:29:19,368 --> 00:29:21,806
‫‫حسناً، من الأفضل أن تبدأ بجمع أغراضك

468
00:29:21,937 --> 00:29:24,418
‫‫لأنك أعطيت المكتب كله للتو
‫‫إشعاراً بالإخلاء

469
00:29:24,765 --> 00:29:28,160
‫‫ـ هل أخبرته عن المخلوقات السحرية ؟
‫‫ـ نعم، ولا يصدق الأمر، يحتاج إلى دليل

470
00:29:28,769 --> 00:29:30,425
‫‫هذه هي طباع (هانك)

471
00:29:30,555 --> 00:29:32,775
‫‫ربما سيصدقك أنت،
‫‫لمَ لا تخبره بالحقيقة ؟

472
00:29:32,992 --> 00:29:34,994
‫‫(نيت)، لا يمكن أن تكون النتيجة
‫‫أسوأ مما حدث هناك للتو

473
00:29:35,081 --> 00:29:38,214
‫‫اسمعي، قضيت حياتي كلها أحاول
‫‫إقناع (هانك) بأنني حققت شيئاً لنفسي

474
00:29:38,345 --> 00:29:40,652
‫‫ومعظم الأحيان كنت أتظاهر بذلك، حسناً ؟

475
00:29:40,783 --> 00:29:45,179
‫‫إذاً، أيُفترض أن يصدق فجأة
‫‫أنني بطل خارق قاتل أحادي قرن ؟

476
00:29:45,309 --> 00:29:47,267
‫‫ـ بربك !
‫‫ـ اسمع، أعرف أن من الصعب عمل الخير

477
00:29:47,399 --> 00:29:50,662
‫‫عندما يبدو أن لا أحد يلاحظ
‫‫لكنني رأيت الخير الذي يمكنك عمله، حسناً ؟

478
00:29:50,750 --> 00:29:52,491
‫‫ولهذا أعتقد أنك تستطيع مساعدتنا هنا

479
00:29:52,709 --> 00:29:55,710
‫‫ليس لأنك ابن (هانك)، بل لأنك--
‫‫انظر إليّ

480
00:29:56,233 --> 00:29:58,627
‫‫أنت بطل، حسناً ؟

481
00:30:00,150 --> 00:30:02,153
‫‫(غاري) يرافقه إلى الخارج الآن،
‫‫ما زال لدينا وقت

482
00:30:07,854 --> 00:30:09,899
‫‫ـ لقد تملقتني
‫‫ـ هل نجحت ؟

483
00:30:10,943 --> 00:30:14,645
‫‫أمتأكد من أنني لا أستطيع
‫‫أن أقدم لك قهوة أو شاياً

484
00:30:14,991 --> 00:30:17,863
‫‫ـ أو ماء فواراً ؟
‫‫ـ التصديق فقط

485
00:30:18,474 --> 00:30:20,476
‫‫أصادق على أنك تقوم بعمل رائع

486
00:30:22,347 --> 00:30:23,741
‫‫ها هو التصديق

487
00:30:24,916 --> 00:30:26,264
‫‫حسناً

488
00:30:30,269 --> 00:30:32,618
‫‫مرحباً، هل يوجد أحد هنا ؟

489
00:30:33,563 --> 00:30:36,565
‫‫(غيديون)، ليس لديّ وقت لهذا،
‫‫أحتاج إلى دليل يثبت وجود السحر

490
00:30:36,653 --> 00:30:38,046
‫‫وأحتاج إليه--

491
00:30:39,570 --> 00:30:42,312
‫‫مرحباً أيها الخنزير، ماذا تفعل هنا ؟

492
00:30:42,442 --> 00:30:45,053
<i>‫‫للأسف، هذا ليس خنزيراً عادياً
‫‫يا سيّد (هايوود)</i>

493
00:30:45,183 --> 00:30:46,577
‫‫يا للهول !

494
00:30:46,926 --> 00:30:48,275
‫‫(راي)، أهذا أنت ؟

495
00:30:49,318 --> 00:30:50,711
‫‫ببطء

496
00:30:51,974 --> 00:30:53,323
‫‫تم تحويلك إلى خنزير

497
00:30:54,238 --> 00:30:57,631
‫‫لكنك تظن أنك ستتحسن سريعاً
‫‫لأن الفريق يعمل على هذا الآن ؟

498
00:30:58,676 --> 00:31:00,461
‫‫(ميك) تم تحويله أيضاً ؟ أين هو ؟

499
00:31:03,595 --> 00:31:05,944
‫‫اسمعني، أعرف أنك في مشكلة الآن

500
00:31:06,074 --> 00:31:08,208
‫‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك في المكتب

501
00:31:09,819 --> 00:31:11,690
‫‫نعم، بالطبع سأحملك، هيّا

502
00:31:13,386 --> 00:31:16,042
‫‫باسم أبينا في السماء

503
00:31:16,389 --> 00:31:18,566
‫‫فلتحترق هاتان الساحرتان

504
00:31:19,567 --> 00:31:22,223
‫‫طهروا هذه البلدة وأهلها من هذا الشر

505
00:31:22,525 --> 00:31:27,793
‫‫وأرسلوا هاتين الروحين الشقيتين
‫‫إلى سيّدهما في الجحيم

506
00:31:27,968 --> 00:31:31,188
‫‫لستم مجبرين على الإصغاء إليه،
‫‫تعرفون أن هذا خطأ

507
00:31:31,493 --> 00:31:34,671
‫‫هذه المرأة جارتكم، صديقتكم

508
00:31:35,192 --> 00:31:36,933
‫‫إنها لا تستحق هذا

509
00:31:37,149 --> 00:31:38,500
‫‫لا أحد يستحقه

510
00:31:38,849 --> 00:31:42,634
‫‫هذه الساحرة أخطر
‫‫من أية ساحرة واجهناها

511
00:31:42,765 --> 00:31:46,203
‫‫كانت تضع هذا الحجر الملعون

512
00:31:57,694 --> 00:32:00,305
‫‫أطلق سراح المرأتين

513
00:32:00,957 --> 00:32:04,092
‫‫أشعل المحرقة، فليُنفذ عمل الرب

514
00:32:04,352 --> 00:32:06,747
‫‫افعل ذلك وسيموت

515
00:32:07,094 --> 00:32:09,923
‫‫ستعيش حياتي مع الرب إلى الأبد

516
00:32:11,099 --> 00:32:12,492
‫‫تباً !

517
00:32:40,639 --> 00:32:41,987
‫‫لا !

518
00:32:45,370 --> 00:32:46,762
‫‫توقفوا !

519
00:32:52,769 --> 00:32:54,247
‫‫حرريهما من المحرقة

520
00:33:01,646 --> 00:33:03,606
‫‫أمي، ماذا أصابها ؟

521
00:33:03,910 --> 00:33:05,956
‫‫ـ ماذا فعلوا ؟
‫‫ـ ستكون بخير

522
00:33:06,913 --> 00:33:12,180
‫‫والآن يا عزيزتي، ماذا علينا أن نفعل
‫‫بالرجل الرهيب الذي آذى أمك ؟

523
00:33:13,137 --> 00:33:14,617
‫‫أريده أن يحترق

524
00:33:29,762 --> 00:33:31,112
‫‫(هانك) ؟

525
00:33:31,461 --> 00:33:33,420
‫‫ـ أأنت متأكد من أن هذا سينجح ؟
‫‫ـ لا

526
00:33:33,550 --> 00:33:37,075
‫‫ـ (ناثانيال) ؟ ماذا تفعل هنا ؟
‫‫ـ أنا أعمل هنا

527
00:33:37,771 --> 00:33:39,860
‫‫نعم يا أبي، أنا مسافر عبر الزمن

528
00:33:40,122 --> 00:33:42,427
‫‫كيف تعرف في الأساس
‫‫عن مكتب الزمن ؟

529
00:33:42,559 --> 00:33:45,867
‫‫ـ وماذا تفعل بخنزير ؟
‫‫ـ تريد إثباتاً على وجود السحر

530
00:33:46,737 --> 00:33:48,131
‫‫ها هو

531
00:33:52,483 --> 00:33:53,832
‫‫أمهلني دقيقة فقط

532
00:33:54,528 --> 00:33:56,486
‫‫الآن يا (راي)، (راي)، افعل هذا

533
00:33:57,749 --> 00:33:59,490
‫‫ماذا ؟ لا، عد إلى حقيقتك وحسب

534
00:34:03,188 --> 00:34:04,582
‫‫(برودنس)، اسمعيني

535
00:34:04,887 --> 00:34:07,237
‫‫أنت لست هكذا، أنت فتاة صالحة

536
00:34:07,628 --> 00:34:10,065
‫‫لقد حاول قتل أمي

537
00:34:10,499 --> 00:34:14,288
‫‫هذه البلدة، هؤلاء الناس
‫‫قتلوا الكثيرين حتى الآن

538
00:34:14,418 --> 00:34:17,421
‫‫ـ إنهم يستحقون أن يحترقوا
‫‫ـ وسيدفعون ثمن جهلهم

539
00:34:17,553 --> 00:34:22,035
‫‫ـ لكن ليس هكذا
‫‫ـ كيف سيتعلمون بغير هذا يا عزيزتي ؟

540
00:34:22,514 --> 00:34:25,124
‫‫إذا لم يُلقن هؤلاء الناس درساً اليوم

541
00:34:25,386 --> 00:34:29,738
‫‫فسيظلون يؤذون الآخرين
‫‫لأيام وسنوات قادمة

542
00:34:30,261 --> 00:34:31,783
‫‫أنت جئت من المستقبل

543
00:34:32,088 --> 00:34:38,703
‫‫أيمكنك صدقاً أن تخبري هذه الطفلة
‫‫بأن الناس يتغيرون بعد كل ذلك الوقت ؟

544
00:34:41,229 --> 00:34:42,622
‫‫هل يتغيرون ؟

545
00:34:45,798 --> 00:34:47,583
‫‫لا، لا يتغيرون

546
00:34:48,497 --> 00:34:51,499
‫‫الناس يخافون دائماً ما لا يفهمونه

547
00:34:51,630 --> 00:34:54,502
‫‫وذلك الخوف يحولهم إلى وحوش

548
00:34:55,460 --> 00:34:58,594
‫‫لكن لا يمكننا جعله يحولنا
‫‫إلى وحوش أيضاً

549
00:34:58,899 --> 00:35:00,813
‫‫يجب أن نكون أفضل منهم

550
00:35:00,945 --> 00:35:03,947
‫‫نكون أفضل ؟ يا له من هراء !

551
00:35:04,078 --> 00:35:08,475
‫‫كوني أقوى يا عزيزتي
‫‫أريهم القوّة التي تمتلكينها

552
00:35:08,605 --> 00:35:11,869
‫‫اجعليهم يتذللون عند قدميك
‫‫حيث ينتمون

553
00:35:12,173 --> 00:35:13,827
‫‫فكري في أمك

554
00:35:14,217 --> 00:35:15,917
‫‫نعم، فكري في أمك

555
00:35:16,918 --> 00:35:18,571
‫‫ماذا كانت لتريدك أن تفعلي ؟

556
00:35:19,007 --> 00:35:20,661
‫‫أن تلطخي يديك بدمائهم ؟

557
00:35:21,401 --> 00:35:25,231
‫‫أم تسامحينهم
‫‫لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون ؟

558
00:35:27,797 --> 00:35:29,148
‫‫عرابتي ؟

559
00:35:29,278 --> 00:35:33,761
‫‫ـ النار والكبريت في الحا...
‫‫ـ أنا أحررك

560
00:35:41,992 --> 00:35:43,340
‫‫هذا أفضل

561
00:35:44,691 --> 00:35:47,693
‫‫بني، لا أعرف
‫‫من حرضك لتفعل هذا، لكن--

562
00:35:50,218 --> 00:35:52,307
‫‫نعم، أنا أيضاً بطل خارق

563
00:35:53,352 --> 00:35:54,787
‫‫وهذا صديقي (راي)

564
00:35:56,050 --> 00:35:58,182
‫‫مرحباً يا سيّد (هايوود)،
‫‫يسرني لقاؤك أخيراً

565
00:35:59,705 --> 00:36:03,013
‫‫كم المبلغ الذي تحتاجين إليه
‫‫للتأكد من عدم حدوث هذا مرة أخرى ؟

566
00:36:03,623 --> 00:36:05,668
‫‫2.4 مليارات سنوياً يا سيّدي

567
00:36:07,888 --> 00:36:09,279
‫‫اتفقنا

568
00:36:11,196 --> 00:36:12,544
‫‫النجدة !

569
00:36:21,119 --> 00:36:25,166
‫‫أيتها الساقطة الخبيثة المتطفلة !

570
00:36:31,944 --> 00:36:36,425
‫‫وهذا جزاؤك على أخذ فمي
‫‫أيتها العجوز الشقية السخيفة

571
00:36:44,389 --> 00:36:46,522
‫‫كنت خائفة جداً من فقدانك يا أمي

572
00:36:46,869 --> 00:36:48,610
‫‫وأنا كنت خائفة من فقدانك
‫‫يا ابنتي الحبيبة

573
00:36:51,614 --> 00:36:52,962
‫‫ماذا الآن ؟

574
00:36:53,312 --> 00:36:54,703
‫‫هل أنا حرة ؟

575
00:37:00,318 --> 00:37:03,582
‫‫نعم، أنت حرة،
‫‫لكن عليّ تغيير مكان معيشتكما

576
00:37:04,540 --> 00:37:05,933
‫‫شكراً لك

577
00:37:16,639 --> 00:37:19,338
‫‫ـ إلى أين تأخذني بحق الأرض ؟
‫‫ـ ليس الأرض يا حب

578
00:37:19,468 --> 00:37:21,732
‫‫سأرسلك إلى مكان أشد حرارة

579
00:37:22,125 --> 00:37:23,473
‫‫أو، هذا ما أسمعه عنه

580
00:37:23,603 --> 00:37:25,388
‫‫تنوي أن ترسلني إلى الجحيم

581
00:37:27,347 --> 00:37:30,002
‫‫يمكن أن تقنعيني بخلاف ذلك

582
00:37:31,307 --> 00:37:34,745
‫‫ـ أنا مصغية
‫‫ـ تحتاجين إلى مضيف لتنفذي سحرك

583
00:37:34,875 --> 00:37:38,227
‫‫ولنقل فقط إنني بحاجة إلى معجزة

584
00:37:38,706 --> 00:37:43,145
‫‫ـ أتريد أن تكون مضيفي الجديد ؟
‫‫ـ واحدة بواحدة

585
00:37:45,539 --> 00:37:47,977
‫‫(جون قسطنطين)...

586
00:37:48,978 --> 00:37:51,981
‫‫نعم يا عزيزي، أعرف من أنت بالضبط

587
00:37:52,329 --> 00:37:55,941
‫‫أعرف أنك هارب،
‫‫وأعرف من يلاحقك

588
00:37:56,072 --> 00:38:00,338
‫‫وصدقني، أفضل مواجهة
‫‫الجحيم على إثارة غضبه

589
00:38:02,862 --> 00:38:06,300
‫‫حسناً، يسعدني الاستجابة لك

590
00:38:11,914 --> 00:38:16,527
‫‫ـ هذه فرصتك الأخيرة أيتها الجدة
‫‫ـ يستحيل أن أساعدك يا عزيزي

591
00:38:16,832 --> 00:38:20,184
‫‫أنت ملعون أكثر مني

592
00:38:20,836 --> 00:38:23,360
<i>‫‫"أغنية السحر"</i>

593
00:38:29,237 --> 00:38:31,150
<i>‫‫الآنسة (توماز) دخلت منصة القيادة</i>

594
00:38:31,500 --> 00:38:34,067
‫‫أرى هذا يا (غيديون)،
‫‫الخروج من وضع (نارك)

595
00:38:35,896 --> 00:38:37,289
‫‫وضع (نارك) ؟

596
00:38:38,290 --> 00:38:41,511
‫‫لست الوحيدة في هذه السفينة القادرة
‫‫على جعل (غيديون) تفعل ما تريدين

597
00:38:43,338 --> 00:38:45,340
‫‫ـ أردت التحدث إليك
‫‫ـ لا داعي لتقولي شيئاً

598
00:38:46,124 --> 00:38:47,516
‫‫أنا أكره نفسي سلفاً

599
00:38:48,038 --> 00:38:52,086
‫‫لا، ليس هذا هو الموضوع
‫‫أنا أفهم لماذا فعلت ذلك

600
00:38:52,914 --> 00:38:55,524
‫‫أنا شعرت بذلك
‫‫الغضب من قبل، كثيراً

601
00:38:56,525 --> 00:38:57,919
‫‫أنا لم أفعل

602
00:38:58,484 --> 00:39:03,315
‫‫اتضح أن السخرية طريقة رائعة
‫‫جداً لإخفاء غضب دفين كبير

603
00:39:03,968 --> 00:39:06,057
‫‫أتفهم ذلك، وهذا كل ما أردت قوله

604
00:39:06,187 --> 00:39:09,016
‫‫إذا أردت التحدث إليّ، فأنا هنا

605
00:39:10,191 --> 00:39:11,629
‫‫اسمعي

606
00:39:13,369 --> 00:39:14,762
‫‫عام 2018...

607
00:39:16,198 --> 00:39:17,591
‫‫عثرت على أمي

608
00:39:18,070 --> 00:39:19,550
‫‫لم أتحدث إليها، لكن...

609
00:39:21,117 --> 00:39:23,031
‫‫كانت تقف هناك و...

610
00:39:25,251 --> 00:39:27,644
‫‫لم تخطر ببالي طريقة لإنقاذها

611
00:39:28,385 --> 00:39:29,733
‫‫نعم، هذا صعب

612
00:39:30,170 --> 00:39:33,303
‫‫أنا فقدت أناساً كثيرين أيضاً
‫‫وما زلت أفكر في إنقاذهم

613
00:39:33,868 --> 00:39:35,913
‫‫لا أظن أن ذلك الغضب يتلاشى

614
00:39:36,393 --> 00:39:39,527
‫‫لا بأس، لكن لا يمكن أن تحبسيه
‫‫في داخلك طوال الوقت

615
00:39:40,006 --> 00:39:42,225
‫‫لا أعرف ماذا يفترض بي
‫‫أن أفعل به

616
00:39:43,096 --> 00:39:45,794
‫‫دعينا نعرف هذا معاً

617
00:39:48,535 --> 00:39:53,454
‫‫ثم شكّلنا (فولترون بيبو)
‫‫وفتحنا هجوماً شرساً على (ماليس)،

618
00:39:53,585 --> 00:39:56,501
‫‫وبالتالي أنقذنا الكون للمرة الثانية

619
00:39:57,154 --> 00:40:00,853
‫‫إذاً، هذا ما كنت تفعله في حياتك
‫‫في العامين الماضيين

620
00:40:01,188 --> 00:40:03,103
‫‫حسناً يا (ناثانيال)، لقد فعلتها

621
00:40:03,321 --> 00:40:06,890
‫‫وجدت أخيراً تطبيقاً مفيداً لشهادة التاريخ

622
00:40:07,499 --> 00:40:10,284
‫‫ـ ما زال لا يريد نسيان هذا
‫‫ـ تقبل النصر يا بني

623
00:40:10,550 --> 00:40:11,943
‫‫لقد أبليت بلاءً حسناً هنا

624
00:40:12,900 --> 00:40:14,685
‫‫أنا أتطلع إلى العمل معك

625
00:40:15,599 --> 00:40:17,035
‫‫ـ العشاء يوم الجمعة ؟
‫‫ـ نعم

626
00:40:19,734 --> 00:40:22,518
‫‫تفضل، مواقف السيارات من هنا

627
00:40:24,217 --> 00:40:25,610
‫‫أتسمعين ذلك ؟

628
00:40:26,523 --> 00:40:30,658
‫‫تلك الـ 2.4 مليارات في مكانها الصحيح

629
00:40:31,311 --> 00:40:33,356
‫‫اضربي بكفك يا (أيفا شارب)

630
00:40:35,663 --> 00:40:37,057
‫‫ـ حسناً، كان ذلك مرعباً
‫‫ـ نعم

631
00:40:37,143 --> 00:40:40,146
‫‫ـ لكنه فعال جداً، شكراً لك
‫‫ـ على الرحب والسعة

632
00:40:40,277 --> 00:40:41,844
‫‫تسرني المساعدة دائماً

633
00:40:42,364 --> 00:40:43,715
‫‫ما رأيك في يوم غد ؟

634
00:40:44,672 --> 00:40:47,719
‫‫الآن وقد أصبحت معي
‫‫2.4 مليارات دولار

635
00:40:47,849 --> 00:40:49,634
‫‫قلت إنك بحاجة إلى دخل

636
00:40:50,026 --> 00:40:51,765
‫‫يمكنني الاستفادة من رجل مثلك هنا

637
00:40:53,465 --> 00:40:54,857
‫‫فكر في الأمر

638
00:40:59,036 --> 00:41:00,603
‫‫الملابس، تم التأكد

639
00:41:00,863 --> 00:41:02,517
‫‫لا توجد حوافر، تم التأكد

640
00:41:02,823 --> 00:41:04,215
‫‫البوابة إلى البيت...

641
00:41:05,756 --> 00:41:07,150
‫‫تم التأكد

642
00:41:07,535 --> 00:41:08,928
من بعدك يا صديقي

643
00:41:10,667 --> 00:41:14,063
‫‫اذهب أنت، سأبقى هنا لبعض الوقت

644
00:41:14,326 --> 00:41:15,805
‫‫وأجرب العشاء مع أبي مرة أخرى

645
00:41:17,895 --> 00:41:19,243
‫‫حسناً، نعم، رائع

646
00:41:20,200 --> 00:41:22,507
‫‫إذاً نراك في المهمة التالية

647
00:41:22,769 --> 00:41:24,597
‫‫ـ بالتأكيد
‫‫ـ حسناً

648
00:41:29,881 --> 00:41:31,491
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ حسناً، حسناً

649
00:41:46,373 --> 00:41:56,373
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

