﻿1
00:00:01,692 --> 00:00:03,490
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:03,622 --> 00:00:07,278
عدداً مجهولاً من المخلوقات السحرية
<i>‫‫انتشروا عبر التسلسل الزمني</i>

3
00:00:07,408 --> 00:00:08,802
<i>‫‫ويجب الآن إرسالهم إلى الجحيم</i>

4
00:00:10,021 --> 00:00:13,069
ـ أيامك في تغيير الأشكال انتهت يا عزيزتي
‫‫ـ كلا !

5
00:00:13,155 --> 00:00:14,723
‫‫هل هذا (كوباي) ؟

6
00:00:14,853 --> 00:00:18,076
‫‫هذا سجن يا (مونا)
‫‫وهم سجناؤنا، لا أصدقاؤنا

7
00:00:18,206 --> 00:00:21,341
الناس الذين حولي يتأذون
ويُقتلون أو يصيبهم ما هو أسوأ

8
00:00:21,470 --> 00:00:22,951
‫‫لكن لا يمكنك العبث بماضيك

9
00:00:23,604 --> 00:00:24,997
<i>‫‫(ديز)</i>

10
00:00:32,747 --> 00:00:34,096
<b>‫‫’’شارع (رويال)‘‘</b>

11
00:00:39,234 --> 00:00:40,628
‫‫الطلب جاهز

12
00:00:42,718 --> 00:00:44,111
‫‫شكراً

13
00:01:01,526 --> 00:01:03,311
‫‫استيقظ يا (جون)

14
00:01:04,095 --> 00:01:07,752
‫‫ـ اغربي عني، حسناً ؟
‫‫ـ ليس اليوم أيها الكاذب

15
00:01:15,589 --> 00:01:19,159
‫‫ـ ماذا...
‫‫ـ قلت إن أيام تغيير شكلي انتهت

16
00:01:19,464 --> 00:01:21,727
‫‫أتعتبرين هذه البشاعة تحولاً ؟

17
00:01:21,858 --> 00:01:24,862
‫‫إن كنت أستطيع التحول ولو قليلاً
‫‫فهذا يعني أن سحرك قابل للإبطال

18
00:01:24,993 --> 00:01:28,344
‫‫أنت مخطئة في هذا يا عزيزتي
‫‫لا سبيل لإبطاله

19
00:01:28,432 --> 00:01:30,914
‫‫رجل ذكي مثلك يا (جون)
‫‫يمكنه أن يجد طريقة

20
00:01:31,045 --> 00:01:35,094
‫‫في الحقيقة،
‫‫حياة الخلود مليئة بخيبات الأمل

21
00:01:35,964 --> 00:01:37,706
‫‫الأفضل أن تعتادي عليها يا عزيزتي

22
00:01:39,099 --> 00:01:41,973
‫‫لا بأس، لا بأس بهذا

23
00:01:42,626 --> 00:01:44,542
‫‫أتعرف كيف نجحت في البقاء
‫‫وأنا في بُعد السجن ؟

24
00:01:46,283 --> 00:01:47,677
‫‫بتبادل الصنائع

25
00:01:48,329 --> 00:01:51,507
‫‫وعاجلاً أم آجلاً
‫‫ستحتاج إلى شيء مني

26
00:01:52,464 --> 00:01:54,468
‫‫وحينها سنتحدث أيها الصديق

27
00:02:00,781 --> 00:02:04,177
‫‫ـ أشكرك لبقائك في بيتي هذه المرة
‫‫ـ أحب النوم إلى جانبك

28
00:02:04,307 --> 00:02:07,137
‫‫أتمنى فقط لو لم يكن مسكنك يعني
‫‫تشارك الحمام مع...

29
00:02:07,747 --> 00:02:10,882
‫‫ـ جعة
‫‫ـ نعم يا (غاريما)، جعة

30
00:02:11,013 --> 00:02:12,405
‫‫إنها الكلمة الوحيدة
‫‫التي علمها لها (روري)

31
00:02:12,536 --> 00:02:15,976
‫‫أما زال (روري) يستخدم مذكرة (بريجيد) ؟
‫‫إنها مصنوعة أثرية قديمة

32
00:02:16,007 --> 00:02:17,747
‫‫نعم، لكنها تبقيه سعيداً

33
00:02:17,879 --> 00:02:19,402
‫‫(سارة)، كوني منطقية

34
00:02:20,056 --> 00:02:23,104
‫‫ـ لا يمكنك ترك (روري) يحتفظ بالمذكرة
‫‫ـ أرى أنك قابلت (غاريما)

35
00:02:23,234 --> 00:02:26,586
‫‫ما تفتقر إليه في المفردات
‫‫تعوض عنه بالشخصية

36
00:02:26,717 --> 00:02:31,331
‫‫والجميع يعرفون أن إبقاء (ميك) سعيداً
‫‫أفضل للسفينة كلها

37
00:02:34,771 --> 00:02:37,427
‫‫ـ شارب رائع
‫‫ـ مثير للاهتمام !

38
00:02:37,458 --> 00:02:41,028
‫‫أتظنين هذا ؟ طلبت من (غيديون)
‫‫تحفيز بصيلات شعري لينمو خلال الليل

39
00:02:41,287 --> 00:02:44,947
‫‫قرأت في إحدى رسائل (نورا)
‫‫أنها تحب الشوارب، لذا...

40
00:02:45,077 --> 00:02:48,299
‫‫آسفة، لكن لمَ الجميع غير مبالين
‫‫بشأن المذكرة ؟

41
00:02:48,429 --> 00:02:51,216
‫‫ماذا لو انتقل (روري)
‫‫من كتابة الخيال العلمي إلى الرعب

42
00:02:51,347 --> 00:02:53,001
‫‫أتريدون مهرجين قتلة يجوبون السفينة ؟

43
00:02:53,131 --> 00:02:56,222
‫‫القاتل الوحيد في هذه السفينة
‫‫هو كمية السكر في هذه الحبوب

44
00:02:56,919 --> 00:02:58,268
‫‫(بيغ إيزي أوز) ؟

45
00:02:58,399 --> 00:03:02,057
‫‫مذاقها كالفطائر
‫‫حلوة جداً وتجعل شفتيك تتجعدان

46
00:03:02,622 --> 00:03:04,275
‫‫يوجد سؤال على ظهر العلبة

47
00:03:04,581 --> 00:03:08,717
‫‫"من القاتل المتسلسل الأكثر ضحايا
‫‫في (الولايات المتحدة) ؟"

48
00:03:08,892 --> 00:03:11,373
‫‫(تيد باندي)، مع أني أظن
‫‫أن (جون زابن غايسي)

49
00:03:11,505 --> 00:03:13,071
‫‫كان له ضحايا أكثر مما اعترف به

50
00:03:15,901 --> 00:03:17,817
‫‫ماذا ؟ الجميع لهم هوايات

51
00:03:18,035 --> 00:03:22,214
‫‫آسف يا (أيفا)، لكن وفقاً
‫‫لحبوب الفطور غير الصديقة للأطفال هذه

52
00:03:22,345 --> 00:03:25,871
‫‫الإجابة هي (ماري لافو) من (نيو أورلينز)

53
00:03:26,002 --> 00:03:27,351
‫‫ماذا ؟

54
00:03:29,398 --> 00:03:32,141
‫‫قاتلة متسلسلة مشهورة ؟
‫‫لا، كنت سأسمع بها

55
00:03:32,620 --> 00:03:34,013
‫‫العلبة مخطئة

56
00:03:34,361 --> 00:03:35,710
‫‫إلاّ إذا...

57
00:03:36,669 --> 00:03:38,541
‫‫ـ (غيديون) ؟
<i>‫‫ـ أنت على صواب يا كابتن</i>

58
00:03:38,715 --> 00:03:41,893
<i>‫‫يبدو أن هناك هارباً طليقاً
‫‫في (نيو أورلينز) عام 1856</i>

59
00:03:42,024 --> 00:03:46,770
‫‫"وفقاً للقانون المحلي، وقعت سلسلة جرائم
‫‫ارتكبتها مجرمة تستطيع اختراق الجدران"

60
00:03:46,900 --> 00:03:49,426
‫‫يبدو أننا سنذهب للصيد في (نيو أورلينز)

61
00:03:49,456 --> 00:03:52,113
‫‫(غيديون)، جهزي خط الرحلة

62
00:03:53,837 --> 00:03:58,837
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( ! الحلقة الـ 7: (( قطعاً لا أيتها الدمية</b>

63
00:03:59,731 --> 00:04:02,038
{\an8}<b>‫‫’’مركز مكتب الزمن الرئيسي، العام 2018‘‘</b>

64
00:04:19,845 --> 00:04:21,239
{\an8}‫‫لا أصدق

65
00:04:21,891 --> 00:04:23,938
{\an8}‫‫لقد اصطدمت بسيارتي يا غريبة الأطوار

66
00:04:24,765 --> 00:04:28,379
{\an8}‫‫ـ لكن سيارتك--
‫‫ـ هذا الخدش سيكلف على الأقل مئتي دولار

67
00:04:28,510 --> 00:04:31,078
{\an8}‫‫ـ وتريدني أن أدفع أنا ؟
‫‫ـ نعم

68
00:04:33,953 --> 00:04:37,044
{\an8}‫‫حسناً يا سيّدي، سأحضر لك النقود غداً

69
00:04:37,392 --> 00:04:39,655
{\an8}‫‫يجب أن يتوقفوا عن إعطاء عاملات التوصيل
‫‫رخص قيادة

70
00:04:42,398 --> 00:04:46,099
{\an8}‫‫أنا في الحقيقة
‫‫المنسقة المساعدة لرعاية المخلوقات

71
00:04:58,290 --> 00:05:00,466
{\an8}‫‫مرحباً يا صديقتي

72
00:05:00,727 --> 00:05:04,123
{\an8}‫‫يبدو أنه يوم القرصان مرة أخرى
‫‫أيتها الفتاة الوضيعة

73
00:05:06,083 --> 00:05:09,480
‫‫لا تتأخري مرة أخرى
‫‫وإلاّ ستعطيك (أيفا) ساقاً خشبية أخرى

74
00:05:10,176 --> 00:05:11,699
{\an8}‫‫ـ حسناً
‫‫ـ حسناً

75
00:05:11,830 --> 00:05:14,747
{\an8}‫‫ـ حسناً
‫‫ـ على رسلك، ما كان ذلك ؟

76
00:05:15,182 --> 00:05:18,968
{\an8}‫‫ذلك يا زميلي الخارج من علاقة فاشلة
‫‫كان غزلاً

77
00:05:19,056 --> 00:05:21,451
{\an8}‫‫(غاري)، لم يكن ذلك غزلاً، لا

78
00:05:21,483 --> 00:05:24,618
{\an8}‫‫ماذا تعني ؟ نظرت في عينيها وقتاً طويلاً
‫‫وبدأت بمعلومات شخصية

79
00:05:24,748 --> 00:05:26,141
{\an8}‫‫ثم أغظتها

80
00:05:26,271 --> 00:05:30,103
{\an8}‫‫لا تقل إنك تصدق نصائح المواعدة
‫‫من معادي النساء الرجعي

81
00:05:30,234 --> 00:05:35,023
{\an8}‫‫أنت رجل عصري تتحرى عن الجنس
‫‫فتصرف براحة وادعها للخروج

82
00:05:35,893 --> 00:05:38,984
{\an8}‫‫أو... وأنا فقط أقترح هنا

83
00:05:39,767 --> 00:05:41,118
{\an8}‫‫يمكنك أن تدعوها أنت للخروج معي

84
00:05:41,597 --> 00:05:42,946
{\an8}‫‫هذه ليست ثانوية

85
00:05:47,692 --> 00:05:51,176
{\an8}‫‫آسف، "ثانوية" كلمة مؤثرة بالنسبة لي

86
00:05:52,305 --> 00:05:55,398
{\an8}‫‫أنت محطم حقاً
‫‫حسناً، اسمع، سوف...

87
00:05:57,792 --> 00:05:59,926
{\an8}‫‫لن أطلب منها الخروج معك،
‫‫لكن سأستطلع الأمر

88
00:06:01,541 --> 00:06:03,196
‫‫ستكون مساعدي في مكتب الزمن ؟

89
00:06:03,327 --> 00:06:05,809
‫‫عندما تفعل مثل هذه الأمور
‫‫تجعل من الصعب مساعدتك يا (غاري)

90
00:06:06,984 --> 00:06:09,769
<i>‫‫حسناً أيها (الأساطير)،
‫‫محطتنا التالية هي (نيو أورلينز)</i>

91
00:06:09,857 --> 00:06:12,034
‫‫لدينا قاتلة متسلسلة هاربة
‫‫وهي غريبة أطوار

92
00:06:12,165 --> 00:06:15,474
‫‫نعم، مذكور هنا أن كل الضحايا
‫‫كنّ سيّدات ثريات شقراوات

93
00:06:15,605 --> 00:06:17,912
‫‫طُعنّ حتى الموت
‫‫في غرف نومهن المقفلة

94
00:06:18,348 --> 00:06:19,740
‫‫ـ هذا مخيف
‫‫ـ مهلاً، مهلاً

95
00:06:20,002 --> 00:06:21,787
‫‫شقراوات قُتلن في غرف مقفلة

96
00:06:21,918 --> 00:06:23,311
‫‫هذا أسلوب عمل (مايك ذا سبايك)

97
00:06:23,398 --> 00:06:25,443
‫‫هل سأجد لوحاً
‫‫عليه جرائم القتل في خزانتك ؟

98
00:06:25,530 --> 00:06:28,883
‫‫(نيو أورلينز) مدينة سيئة،
‫‫لكن كل شيء أفضل من ذلك الشارب

99
00:06:29,014 --> 00:06:30,408
‫‫ـ هذا ؟
‫‫ـ حسناً

100
00:06:30,539 --> 00:06:33,933
‫‫ألصقت الشرطة التهمة بكاهنة الفودو
‫‫(ماري لافو)

101
00:06:34,064 --> 00:06:37,199
{\an8}‫‫واحدة من النساء السوداوات القليلات
‫‫ذوات السلطة في عام 1856

102
00:06:37,329 --> 00:06:39,987
‫‫ـ يا للمفاجأة !
‫‫ـ سرقت مذكرتي أيها المحتال

103
00:06:40,072 --> 00:06:43,948
‫‫ـ تقصد التي سرقتها من صندوقي، صحيح ؟
‫‫ـ أيها السيّدان

104
00:06:44,252 --> 00:06:47,213
‫‫أيها السيّدان، علي أن أطلب منكما أن تهدآ

105
00:06:47,648 --> 00:06:50,652
‫‫ابتعد عن طريقي وإلاّ ضربتك
‫‫وأوقعت كرة الفراء هذه عن شفتيك

106
00:06:50,783 --> 00:06:53,352
‫‫أنا صادرت المذكرة،
‫‫إنه ملكية مكتب الزمن الآن

107
00:06:53,700 --> 00:06:56,400
‫‫لا تقلق يا (روري)، ستبقى (غاريما) دائماً
‫‫حيث تنتمي

108
00:06:56,531 --> 00:06:57,880
‫‫في مخيلتك

109
00:06:58,451 --> 00:07:01,281
‫‫ـ (غاريما)...
‫‫ـ (روري)

110
00:07:01,455 --> 00:07:06,113
‫‫أنا آسفة، كانت (أيفا) تؤدي عملها فقط

111
00:07:06,810 --> 00:07:09,160
‫‫وهذا بالضبط ما علينا جميعاً عمله

112
00:07:09,335 --> 00:07:13,384
{\an8}‫‫(راي) و(ميك)، سنحمي أول ضحية للهاربة
‫‫الآنسة (ديدي شاربنيه)

113
00:07:13,514 --> 00:07:15,343
‫‫ستقيم حفلة مساء اليوم

114
00:07:15,474 --> 00:07:16,868
‫‫(جون)، أريد منك التحدث إلى (لافو)

115
00:07:16,998 --> 00:07:19,175
‫‫ـ اكتشف كيف انخرطت في هذا الأمر
‫‫ـ أنا سأذهب معه

116
00:07:19,305 --> 00:07:21,787
‫‫رائع، أحب رؤية سحر الفودو

117
00:07:21,960 --> 00:07:23,920
‫‫رائع، و(زاري)، أنت معهما في المهمة

118
00:07:24,050 --> 00:07:25,663
‫‫يمكنك فقط القول
‫‫"فريق الدرجة الثانية"

119
00:07:25,748 --> 00:07:27,317
{\an8}‫‫لا، ليس هنا...

120
00:07:27,752 --> 00:07:29,754
{\an8}‫‫ليس هناك فريق من الدرجة الثانية

121
00:07:30,713 --> 00:07:34,065
‫‫لكن هناك فريق أول، فليبدأ المرح

122
00:07:34,718 --> 00:07:36,982
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أورلينز)، العام 1856‘‘</b>

123
00:07:44,514 --> 00:07:46,081
‫‫زلابية ساخنة !

124
00:07:46,777 --> 00:07:49,780
{\an8}‫‫ـ لا تبدو هذه كـ(أمريكا)
‫‫ـ إنها ليست (أمريكا)

125
00:07:49,868 --> 00:07:51,611
{\an8}‫‫هذه (نيو أورلينز) يا عزيزتي

126
00:07:52,437 --> 00:07:56,137
{\an8}‫‫ـ أكنت هنا من قبل ؟
‫‫ـ بعد (لندن)، هذه أفضل مدينة في العالم

127
00:07:56,442 --> 00:07:59,100
{\an8}‫‫انظري إلى هذا الخليط من البشر

128
00:07:59,185 --> 00:08:01,799
‫‫إنه المكان المثالي لاختيار وجه
‫‫وقضاء وقت ممتع

129
00:08:01,972 --> 00:08:04,324
<b>‫‫’’شارع (رويال)‘‘</b>

130
00:08:09,765 --> 00:08:10,810
<b>‫‫’’شارع (رويال)‘‘</b>

131
00:08:12,029 --> 00:08:15,686
‫‫(جون)، هل أنت بخير ؟

132
00:08:15,818 --> 00:08:17,603
‫‫نعم، نعم، فقط...

133
00:08:17,951 --> 00:08:20,563
‫‫هذه المدينة تعيد لي الذكريات،
‫‫هذا كل شيء

134
00:08:35,756 --> 00:08:39,415
‫‫سيّد (قسطنطين)، هلاّ تأتي معي من فضلك

135
00:08:40,372 --> 00:08:43,812
‫‫لست معتاداً على الذهاب مع غرباء

136
00:08:43,987 --> 00:08:45,336
‫‫على الأقل، ليس مؤخراً

137
00:08:49,995 --> 00:08:51,388
‫‫ليس مرة أخرى

138
00:09:01,399 --> 00:09:02,792
‫‫ماذا...

139
00:09:03,053 --> 00:09:04,446
‫‫كلا

140
00:09:05,491 --> 00:09:06,885
‫‫هذا ليس جيداً

141
00:09:10,324 --> 00:09:11,891
‫‫(نيو أورلينز) اللعينة !

142
00:09:20,685 --> 00:09:22,340
‫‫الكاهنة (لافو)

143
00:09:22,687 --> 00:09:25,083
‫‫شكراً يا حب،
‫‫وفرت عليّ عناء البحث عنك

144
00:09:25,649 --> 00:09:28,653
‫‫كان ذلك أسلوباً مسرحياً بصراحة، لكني...

145
00:09:29,176 --> 00:09:31,309
‫‫أقدّر موهبة الدراما

146
00:09:31,439 --> 00:09:32,877
‫‫(آريتي)

147
00:09:35,445 --> 00:09:37,317
‫‫لديك شيء لي

148
00:09:37,753 --> 00:09:40,626
‫‫لا أعرف ماذا تقصدين

149
00:09:40,931 --> 00:09:44,110
‫‫شعرت بوجوده حالما وصلت إلى (نيو أورلينز)

150
00:09:45,981 --> 00:09:48,810
‫‫هذه القلادة تكرّم القديس (مارون)،

151
00:09:48,898 --> 00:09:51,250
‫‫القديس الراعي للعبيد الهاربين

152
00:09:51,989 --> 00:09:56,169
‫‫لكن ما أدراك أنت بالعبودية يا عزيزي ؟

153
00:09:57,780 --> 00:10:00,741
‫‫اشترِ لي الجعة من الحانة الطبيعية
‫‫وسأخبرك بكل شيء عن الأمر يا حب

154
00:10:02,047 --> 00:10:04,050
‫‫لست مضطراً لقول شيء

155
00:10:06,053 --> 00:10:11,408
‫‫حسناً يا (ديز)، لقد عدت
‫‫وحان الوقت لأطهو لك الفطور

156
00:10:11,539 --> 00:10:13,715
‫‫فطور إنجليزي كامل بعد قليل

157
00:10:13,846 --> 00:10:15,195
‫‫مرحباً يا (جوني)

158
00:10:19,637 --> 00:10:22,422
‫‫(ديز)، يجب أن تغادر البلدة

159
00:10:22,597 --> 00:10:26,863
‫‫هذا الشيء الذي يلاحقني
‫‫ليس شيطاناً عادياً

160
00:10:27,952 --> 00:10:30,651
‫‫هذه القلادة في عائلتي منذ أجيال

161
00:10:30,868 --> 00:10:32,915
‫‫إنها مشبعة بتعويذة حماية

162
00:10:33,699 --> 00:10:35,048
‫‫ـ لا...
‫‫ـ خذها يا (جوني)

163
00:10:35,876 --> 00:10:38,965
‫‫سآخذها إذا وعدتني بأن تغادر البلدة

164
00:10:40,491 --> 00:10:42,667
‫‫فقط حتى أصلح هذه المسألة، حسناً ؟

165
00:10:44,061 --> 00:10:45,410
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ حسناً

166
00:10:50,679 --> 00:10:52,246
‫‫حفيد حفيدي

167
00:10:53,552 --> 00:10:55,946
‫‫لا بدّ أنه أحبك ليعطيك قلادتي

168
00:10:57,861 --> 00:10:59,255
‫‫هل أحببته ؟

169
00:11:07,484 --> 00:11:10,184
‫‫هل رأى أحد أول ضحية للهاربة ؟

170
00:11:11,708 --> 00:11:14,015
<i>‫‫الشقراء المزعجة في الوسط
‫‫هذه (ديدي شاربنيه)</i>

171
00:11:15,643 --> 00:11:18,169
‫‫جيد، ابقي معها

172
00:11:18,560 --> 00:11:20,998
<i>‫‫وفقاً لـ(غيديون)، ستقع الجريمة خلال ساعة</i>

173
00:11:21,129 --> 00:11:23,349
‫‫أي نوع من الهاربين قد يطعن امرأة ؟

174
00:11:24,394 --> 00:11:26,746
<i>‫‫أعرف امرأة يمكنني طعنها</i>

175
00:11:26,963 --> 00:11:29,967
<i>‫‫ـ اسمها على وزن (شيفا)</i>
‫‫ـ (روري)، كن لطيفاً

176
00:11:30,097 --> 00:11:32,754
<i>‫‫لا تقلقي، يمكنني حماية نفسي
‫‫من معتلي العقل</i>

177
00:11:33,016 --> 00:11:34,365
<i>‫‫لا يهمني أيتها المسترجلة</i>

178
00:11:35,715 --> 00:11:37,412
‫‫اسمع، أعرف أنك غاضب من (أيفا) الآن

179
00:11:37,542 --> 00:11:40,721
‫‫ـ لكنها محقة، المذكرة ليست لعبة
‫‫ـ (غاريما) تساعدني على الكتابة

180
00:11:41,070 --> 00:11:44,510
‫‫هلا تحاول أن تكون لطيفاً معها أرجوك ؟
‫‫لأجلي أنا ؟

181
00:11:47,034 --> 00:11:49,734
<i>‫‫أيها الرفاق، راقبوا أحمر الشعر المريب
‫‫بجانب الباب رجاءً</i>

182
00:11:51,824 --> 00:11:54,566
<i>‫‫عُلم، تنبيه، هناك هارب محتمل</i>

183
00:12:02,883 --> 00:12:05,059
‫‫(غيديون)، لا نجد (جون)
‫‫وهو ليس على اتصال

184
00:12:05,190 --> 00:12:08,324
<b>‫‫السيّد (قسطنطين)
‫‫رفض وضع جهاز الاتصال</b>

185
00:12:08,543 --> 00:12:11,023
‫‫ـ خبيث غبي
<i>‫‫ـ لكن الكابتن (لانس) طلبت مني</i>

186
00:12:11,154 --> 00:12:13,853
<i>‫‫أن أضع جهاز تعقب
‫‫في كل سراويله الداخلية</i>

187
00:12:13,984 --> 00:12:16,204
‫‫ـ يا لها من محتالة
‫‫ـ حسناً، رائع

188
00:12:16,335 --> 00:12:19,252
‫‫حالما تحددين موقعه أرسليه لنا

189
00:12:20,471 --> 00:12:22,256
‫‫أخبرني ماذا حدث لحفيدي (ديزموند)

190
00:12:22,679 --> 00:12:25,596
‫‫شيطان، اسمه (نيرون)

191
00:12:27,642 --> 00:12:29,471
‫‫(ديز) كان ضرراً جانبياً

192
00:12:29,862 --> 00:12:33,302
‫‫ألقي عليّ لعنة، حسناً ؟
‫‫لأني أستحق ذلك

193
00:12:33,737 --> 00:12:37,090
‫‫لماذا سألعن الرجل
‫‫الذي يمكنه إنقاذ آخر نسلي ؟

194
00:12:37,438 --> 00:12:40,137
‫‫أنت لست تفهمين، (ديز) رحل

195
00:12:40,311 --> 00:12:42,009
‫‫ما من سحر مهما كبر يمكنه إعادته

196
00:12:44,317 --> 00:12:46,276
‫‫أنقذ حفيدي

197
00:12:48,932 --> 00:12:52,545
‫‫ـ أطلقي سراحه
‫‫ـ إنقاذ جيد يا حبيبتيّ، لكن...

198
00:12:52,676 --> 00:12:55,768
‫‫كنت أنا والكاهنة (لافو)
‫‫نتبادل حديثاً وحسب

199
00:12:55,898 --> 00:12:57,291
‫‫والآن، إلى عملنا

200
00:12:58,336 --> 00:13:01,733
‫‫هل أحسست بأي سحر آخر في المدينة
‫‫بالإضافة لسحري وسحرهما ؟

201
00:13:01,819 --> 00:13:04,563
‫‫أحسست بروح، (ديبوك)

202
00:13:05,345 --> 00:13:06,958
‫‫ومثلكم، كان من زمن آخر

203
00:13:07,654 --> 00:13:10,744
‫‫ـ ما هو الـ(ديبوك) ؟
‫‫ـ إنه روح منفصلة لشخص ميت

204
00:13:10,875 --> 00:13:13,009
‫‫شخص شرير جداً
‫‫لدرجة أن روحه لم تستطع العبور

205
00:13:14,054 --> 00:13:15,926
<i>‫‫(سارة)، لا أظنه هارباً</i>

206
00:13:16,318 --> 00:13:18,364
‫‫أظن أن هذا الرجل يبحث عن الحمام

207
00:13:42,919 --> 00:13:44,312
‫‫ماذا يحدث ؟

208
00:13:45,183 --> 00:13:50,320
‫‫هذه الدمية ستقتل أمي

209
00:13:51,932 --> 00:13:53,280
‫‫هذه الدمية ؟

210
00:13:56,068 --> 00:13:59,724
‫‫(سارة)، هل من المحتمل أن يكون
<i>‫‫القاتل الهارب دمية مسكونة ؟</i>

211
00:13:59,855 --> 00:14:01,465
‫‫هذه أفكار أفلام الرعب البدائية

212
00:14:02,729 --> 00:14:04,818
‫‫مرحباً، مرحباً

213
00:14:05,080 --> 00:14:06,473
‫‫أيتها الدمية ؟

214
00:14:13,252 --> 00:14:15,734
‫‫إنها الدمية الخطأ أيها الأحمق !

215
00:14:15,994 --> 00:14:17,693
‫‫الأفضل أن نذهب الآن

216
00:14:17,824 --> 00:14:22,091
‫‫إذا لم نمسك هذا الـ(ديبوك)، فسيحملك
‫‫أهالي (نيو أورلينز) ذنب هذه الجرائم

217
00:14:22,307 --> 00:14:27,228
‫‫أعتقد أن هذه ملك لك يا سيّد (قسطنطين)

218
00:14:32,540 --> 00:14:36,152
‫‫أيها الرفاق، الهارب الذي نبحث عنه
<i>‫‫هو روح شريرة</i>

219
00:14:36,457 --> 00:14:39,244
‫‫تباً ! أين أنت يا (راي) ؟

220
00:14:44,425 --> 00:14:45,819
‫‫(راي) ؟

221
00:14:50,930 --> 00:14:52,279
‫‫ماذا حدث ؟

222
00:14:56,938 --> 00:14:58,679
‫‫(سارة)، هل من أثر للهارب ؟

223
00:14:59,072 --> 00:15:02,424
‫‫أظن أن لدينا حالة تشبه (تشاكي) هنا

224
00:15:02,642 --> 00:15:05,254
‫‫ـ ما معنى هذا ؟
‫‫ـ تظن أن الـ(ديبوك) في دمية

225
00:15:05,384 --> 00:15:07,169
<i>‫‫(روري)، (أيفا)
‫‫(سارة) تحتاج إلى مساعدة</i>

226
00:15:07,692 --> 00:15:09,825
‫‫ـ أريد التحدث إليك
‫‫ـ أنا مصغية

227
00:15:10,391 --> 00:15:12,917
‫‫ما زلت تريدين استعادة قواك، صحيح ؟

228
00:15:13,569 --> 00:15:14,963
‫‫هيّا بنا إذاً

229
00:15:16,791 --> 00:15:19,796
‫‫ـ حسناً، انهض أيها الضخم
‫‫ـ (سارة)...

230
00:15:20,013 --> 00:15:21,407
‫‫رأيت أغرب حلم

231
00:15:22,103 --> 00:15:23,845
‫‫حلمت أني تعرضت لهجوم من...

232
00:15:24,454 --> 00:15:26,370
‫‫دمية !

233
00:15:28,850 --> 00:15:31,071
‫‫سأقتلك يا "ذات الخصل الذهبية" !

234
00:15:36,384 --> 00:15:37,776
‫‫نعم !

235
00:15:42,975 --> 00:15:44,324
‫‫لقد تأخرت

236
00:15:47,242 --> 00:15:49,028
‫‫ما زال يتحرك، اقتله !

237
00:15:49,158 --> 00:15:52,510
‫‫لا، لا، يجب أن نستجوبه
‫‫لنعرف إن كان حقاً (مايك ذا سبايك)

238
00:15:54,078 --> 00:15:58,910
‫‫ـ من أنت ؟
‫‫ـ أسوأ كوابيسك

239
00:16:11,421 --> 00:16:14,336
‫‫مرحباً، أحضرت لك بعض اللحم

240
00:16:21,478 --> 00:16:22,827
‫‫جرحي ؟

241
00:16:23,568 --> 00:16:26,702
‫‫صدمت باب سيارة رجل بدراجتي
‫‫بطريقة غبية

242
00:16:27,878 --> 00:16:31,099
‫‫لا، لم ينظر قبل أن يفتح باب سيارته

243
00:16:32,405 --> 00:16:34,931
‫‫أعرف، أعرف، يجب ألاّ أدفع له

244
00:16:35,062 --> 00:16:38,196
‫‫لكني لا أريد خسارة أفضل وظيفة في العالم

245
00:16:41,026 --> 00:16:43,246
‫‫أنت جيد في الإصغاء، أتعرف ذلك ؟

246
00:16:48,906 --> 00:16:50,299
‫‫ماذا حدث ؟

247
00:16:59,138 --> 00:17:00,662
‫‫هل آذاك أحد ؟

248
00:17:11,459 --> 00:17:13,723
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أورلينز)، العام 2018‘‘</b>

249
00:17:14,027 --> 00:17:15,986
‫‫كيف ستجعلني مساعدتك
متغيرة أشكال مرة أخرى ؟

250
00:17:16,161 --> 00:17:18,207
‫‫الأمر بسيط في الواقع
‫‫إذا لم أقابل (ديزموند) قط

251
00:17:18,338 --> 00:17:21,298
‫‫ولم يؤذه الشيطان الحثالة الذي يطاردني

252
00:17:21,560 --> 00:17:23,562
‫‫فيسعني ألا أنضم إلى (الأساطير)

253
00:17:23,693 --> 00:17:26,393
‫‫ولن أذهب إلى (لندن)
‫‫لأجري لك بضع مخ سحري

254
00:17:26,479 --> 00:17:28,308
‫‫ـ الأمر بسيط
‫‫ـ حسناً، الآن...

255
00:17:28,483 --> 00:17:30,790
‫‫أنا قبل 5 أشهر أتناول مشروباً هناك

256
00:17:30,920 --> 00:17:34,665
‫‫سأتعرف عليك كأنك (آمايا)
‫‫وكل ما عليك عمله هو لعب دورك، حسناً ؟

257
00:17:34,794 --> 00:17:37,320
‫‫لهجة أمريكية وسلوك جاد
‫‫ومغرمة بـ(نيت)

258
00:17:37,451 --> 00:17:40,891
‫‫أسدي لي خدمة، احرصي فقط على خروجي
‫‫من هناك قبل مقابلة (ديز)، حسناً ؟

259
00:17:41,021 --> 00:17:43,720
‫‫ـ حسناً
‫‫ـ حسناً، سألاقيك في سفينة القفز يا (جون)

260
00:17:44,417 --> 00:17:47,857
‫‫حسناً يا (تشارلي)، بالتوفيق

261
00:17:53,864 --> 00:17:57,174
‫‫ـ (جون) ؟ لا أصدق هذا
‫‫ـ (أمايا)

262
00:17:58,088 --> 00:17:59,482
‫‫ـ تسريحة جميلة يا حب
‫‫ـ شكراً

263
00:17:59,612 --> 00:18:02,617
‫‫آخر ما سمعته أنك في (زامبيزي)

264
00:18:02,834 --> 00:18:04,532
‫‫أين (نيت) وبقية الرفاق ؟

265
00:18:04,662 --> 00:18:08,362
‫‫(نيت) خليلي ؟
‫‫وأصدقائي الأعزاء المجانين

266
00:18:08,973 --> 00:18:11,758
‫‫إنها قصة طويلة، لكنها جيدة

267
00:18:11,890 --> 00:18:15,068
‫‫ما رأيك أن أخبرك بكل شيء
‫‫ونحن نشرب الشاردنيه ؟

268
00:18:15,198 --> 00:18:16,590
‫‫شاردنيه، صحيح ؟

269
00:18:16,678 --> 00:18:18,899
‫‫ـ أيها الساقي !
‫‫ـ لا، ليس هنا

270
00:18:19,030 --> 00:18:21,946
‫‫ـ أعرف مكاناً أفضل
‫‫ـ حسناً، إذاً...

271
00:18:22,077 --> 00:18:24,385
‫‫ـ أنت مدينة لي بعشاء
‫‫ـ هذا اتفاق عادل

272
00:18:24,560 --> 00:18:25,952
‫‫حسناً، هيّا بنا

273
00:18:27,829 --> 00:18:29,222
‫‫الطلب جاهز

274
00:18:36,668 --> 00:18:39,540
‫‫(مونا)، ما أخبارك ؟
‫‫هل تحبين مكتب الزمن ؟

275
00:18:39,671 --> 00:18:41,718
‫‫هل استقرت أمورك ؟ هل تواعدين أحداً ؟

276
00:18:42,806 --> 00:18:45,244
‫‫جيداً، رائع، نعم

277
00:18:45,767 --> 00:18:48,554
‫‫أعني، هناك شخص

278
00:18:48,682 --> 00:18:50,033
‫‫أخبري (نيت) من هو

279
00:18:50,730 --> 00:18:53,865
‫‫أظن أن الأمر لن يكون لائقاً
‫‫لأنني أعمل هنا

280
00:18:53,995 --> 00:18:55,476
‫‫وهو هنا أيضاً ؟

281
00:18:57,086 --> 00:18:58,479
‫‫بالضبط

282
00:18:58,828 --> 00:19:02,921
‫‫أعتقد أنني أعرف عمن تتحدثين
‫‫وصدقيني، هو مفتون بك أيضاً

283
00:19:03,052 --> 00:19:04,401
‫‫حقاً ؟

284
00:19:05,489 --> 00:19:07,797
‫‫أقسمت لنفسي أنني أتخيل ذلك

285
00:19:08,015 --> 00:19:10,497
‫‫نحن حتى لا نتحدث اللغة نفسها

286
00:19:10,931 --> 00:19:14,241
‫‫حسناً، له بالفعل طريقة متميزة
‫‫في التعبير عن نفسه

287
00:19:15,503 --> 00:19:17,375
‫‫أخشى أن يجد الناس الأمر غريباً

288
00:19:17,550 --> 00:19:20,292
‫‫ـ أعني، ذلك الشعر
‫‫ـ يحتاج فقط لمستحضرات للشعر

289
00:19:21,860 --> 00:19:23,252
‫‫ماذا عن لحم البشر ؟

290
00:19:26,214 --> 00:19:31,177
‫‫ـ ماذا عنه ؟
‫‫ـ أظن أنه أكل منه

291
00:19:32,048 --> 00:19:35,444
‫‫لن يفاجئني هذا، نحن في 2018
‫‫لا أصدر أحكاماً على أحد

292
00:19:36,748 --> 00:19:40,233
‫‫ـ ربما من الأفضل أن أنسى الأمر
‫‫ـ لا، انتهزي الوقت

293
00:19:40,363 --> 00:19:42,235
‫‫ـ ماذا ستخسرين ؟
‫‫ـ وظيفتي

294
00:19:42,497 --> 00:19:45,370
‫‫سأحرص على ألاّ تُطردي
‫‫لأنك فعلت ما يهواه قلبك

295
00:19:47,025 --> 00:19:49,462
‫‫حسناً، سأفعل هذا

296
00:19:49,680 --> 00:19:51,596
‫‫سأخبره بشعوري نحوه

297
00:19:55,706 --> 00:19:59,712
‫‫تعلمت من أفلام (تشاكي)
‫‫أن الدمية تعود دائماً

298
00:20:00,408 --> 00:20:02,542
‫‫ـ (غيديون)، كيف أصبح التسلسل الزمني ؟
<i>‫‫ـ عاد التاريخ إلى مساره</i>

299
00:20:02,671 --> 00:20:05,067
<i>‫‫و(ماري لافو) عاشت حياة طويلة وشهيرة</i>

300
00:20:05,197 --> 00:20:07,767
<i>‫‫واستُلهم عنها فيلم رُشح لجائزة (إيمي)
‫‫من تمثيل (أنجيلا باسيت)</i>

301
00:20:07,895 --> 00:20:09,333
‫‫أرأيت ؟ (روري) قتل الـ(ديبوك)

302
00:20:09,813 --> 00:20:14,296
‫‫وهذا مؤسف، لأنني الآن سأضطر لأن أشرح
‫‫للسيّد (هيوارد) لماذا أخذت له دمية محترقة

303
00:20:14,427 --> 00:20:15,821
‫‫بدلاً من مخلوقة سحري

304
00:20:16,170 --> 00:20:21,045
‫‫حسناً، على الأقل
‫‫عرفنا لمَ يلقبونها (بيغ إيزي)

305
00:20:21,176 --> 00:20:23,527
‫‫هل لاحظت أن (روري) سرق من في الحفل ؟

306
00:20:23,744 --> 00:20:26,835
‫‫ـ أصدق هذا
‫‫ـ لا أفهم لماذا تسمحين بسلوكه السيىء

307
00:20:26,966 --> 00:20:29,491
‫‫في المكتب، نفصل الناس لمخالفات أقل

308
00:20:30,058 --> 00:20:34,106
‫‫حسناً، في المكتب، لست مضطرة
‫‫للأكل والشرب والنوم مع فريقك

309
00:20:34,237 --> 00:20:38,242
‫‫فهمت، لكن يُفترض أن تكون هذه
‫‫عملية مهنية يا عزيزتي

310
00:20:38,417 --> 00:20:40,115
‫‫اسمعيني، (روري) رجل صالح في أعماقه

311
00:20:40,550 --> 00:20:42,727
‫‫ـ وبصراحة، صديق
‫‫ـ فهمت

312
00:20:43,206 --> 00:20:45,427
‫‫ـ أنت أديري فريقك وأنا أدير فريقي
‫‫ـ شكراً

313
00:20:45,513 --> 00:20:49,911
‫‫ـ على ذكر هذا، علي العودة إلى المكتب
‫‫ـ ماذا لو تبقين لتناول العشاء ؟

314
00:20:50,608 --> 00:20:51,957
‫‫أحتاج إلى الاستحمام

315
00:20:54,133 --> 00:20:55,614
‫‫لن يتحرك هذا الشي من مكانه

316
00:21:16,541 --> 00:21:20,154
‫‫إذاً، متى سيثبت هذا التغيير للتاريخ ؟
‫‫لأن لديّ خططاً كبيرة

317
00:21:20,590 --> 00:21:22,026
‫‫أنا في الواقع أفكر في (لاس فيغاس) أولاً

318
00:21:22,156 --> 00:21:25,640
‫‫الزمن يحتاج وقتاً ليثبت
‫‫أو هذا ما قالته لي (سارة)

319
00:21:25,770 --> 00:21:29,601
‫‫لكن لا تقلقي يا حب،
‫‫سنعيد قدرتك على تغيير الأشكال سريعاً

320
00:21:46,538 --> 00:21:48,104
‫‫(جون) ؟ هل أنت بخير ؟

321
00:21:49,890 --> 00:21:53,199
‫‫منعتني من لقاء (ديز) الآن
‫‫لكني قابلته بعد بضعة أيام

322
00:21:53,286 --> 00:21:54,679
‫‫يجب أن نعود

323
00:21:54,897 --> 00:21:57,727
<i>‫‫للأسف، العودة إلى (نيو أورلينز) مستحيلة
‫‫يا سيّد (قسطنطين)</i>

324
00:21:57,858 --> 00:22:01,993
‫‫ـ لماذا ؟
<i>‫‫ـ لأني أعرف أنكما تخططان لشيء</i>

325
00:22:02,256 --> 00:22:06,217
<i>‫‫وبقدر ما أكره الاضطرار للاعتناء بأحد،
‫‫أكره أكثر أن يخدعني أحد</i>

326
00:22:06,347 --> 00:22:08,045
<i>‫‫(غيديون)، أعيديهما إلى (ويف رايدر)</i>

327
00:22:08,263 --> 00:22:10,571
<i>‫‫عليهما تفسير تصرفهما</i>

328
00:22:20,036 --> 00:22:21,604
‫‫هناك أمر واحد يجب أن تفهميه

329
00:22:22,300 --> 00:22:24,781
‫‫وهو أنني لا أؤمن بهراء الحب ذلك

330
00:22:24,956 --> 00:22:27,438
‫‫الرومانسية للفتيات الصغيرات
‫‫اللواتي يبكين على وساداتهن

331
00:22:27,524 --> 00:22:30,137
‫‫وليس لعابث محتال مثلي
‫‫خبير بتلك الأمور

332
00:22:31,790 --> 00:22:35,623
‫‫ثم، قبل 6 أشهر قابلته

333
00:22:37,233 --> 00:22:38,627
‫‫(ديزموند)

334
00:22:40,237 --> 00:22:45,723
‫‫الليلة الأولى كانت وريداً ثانياً
‫‫دخل إلى قلبي الميت وبث فيه الحياة مجدداً

335
00:22:47,464 --> 00:22:52,123
‫‫(ديزموند) عرف من أنا
‫‫وماذا فعلت بالضبط ولم يكترث

336
00:22:52,559 --> 00:22:55,737
‫‫لذلك كرست نفسي لتلك العلاقة
واستأجرت شقة

337
00:22:56,564 --> 00:22:59,176
‫‫ثم ظهر ذلك الشيطان

338
00:23:00,177 --> 00:23:01,571
‫‫(نيرون)

339
00:23:01,920 --> 00:23:05,055
‫‫أراد أن أساعده في اغتصاب الحكم الثلاثي
‫‫الذي يحكم الجحيم

340
00:23:05,141 --> 00:23:07,231
‫‫لا بدّ من أن لديه شيئاً ضدك
‫‫ليتوقع ذلك

341
00:23:07,405 --> 00:23:08,972
‫‫صك ملكية روحي

342
00:23:09,539 --> 00:23:11,890
‫‫عندما أموت، سيمتلكني الوغد

343
00:23:12,326 --> 00:23:19,204
‫‫وقد جهز سلفاً الكثير
‫‫من أنواع العذاب الشديدة لي في جهنم

344
00:23:19,335 --> 00:23:21,599
‫‫لذلك بالطبع قلت لـ(نيرون)
‫‫أن يغرب عن وجهي

345
00:23:21,730 --> 00:23:23,079
‫‫بطبيعة الحال

346
00:23:24,385 --> 00:23:25,909
‫‫توسلت إلى (ديز) أن يهرب

347
00:23:27,476 --> 00:23:29,479
‫‫عرفت أن (نيرون) سيستخدمه ضدي

348
00:23:32,980 --> 00:23:34,329
‫‫(جون) !

349
00:23:43,254 --> 00:23:45,083
‫‫لكن الأحمق لم ينصت إليّ

350
00:23:46,608 --> 00:23:51,483
‫‫حتى جر (نيرون) (ديز) إلى الجحيم بسببي

351
00:23:52,616 --> 00:23:54,575
‫‫لم أظن أن هناك طريقة لأنقذه

352
00:23:54,706 --> 00:23:56,360
‫‫هذا هو سحر السفر عبر الزمن، صحيح ؟

353
00:23:57,013 --> 00:23:58,406
‫‫هناك طريقة دائماً

354
00:24:00,191 --> 00:24:02,455
‫‫انضممت إلى (الأساطير)
‫‫ظناً مني أنني أستطيع الهروب من ذنبي

355
00:24:02,585 --> 00:24:05,460
‫‫لكن عودتي إلى (نيو أورلينز)
‫‫جعلتني أدرك

356
00:24:06,242 --> 00:24:08,159
‫‫أنني اخترت الطريقة الجبانة لأنجو

357
00:24:09,856 --> 00:24:11,250
‫‫لذلك كان عليّ إنقاذه

358
00:24:13,165 --> 00:24:17,867
‫‫إذن، الآن وقد عرفت ماذا كنا نخطط،
‫‫أيمكنك أن تشرحي لنا لماذا لم ينجح الأمر ؟

359
00:24:18,303 --> 00:24:22,961
‫‫بعض الأمور في التاريخ تكون ثابتة
‫‫ربما كان مقدراً لـ(جون) و(ديز) أن يلتقيا

360
00:24:26,443 --> 00:24:27,794
‫‫أنا آسفة

361
00:24:28,795 --> 00:24:31,495
‫‫سأبذل ما في وسعي لأجد ثغرة
‫‫أنقذ من خلالها (ديزموند)

362
00:24:31,625 --> 00:24:33,149
‫‫وأحافظ على التاريخ

363
00:24:34,412 --> 00:24:35,978
‫‫افعلي هذا يا عزيزتي

364
00:24:53,698 --> 00:24:56,225
‫‫أعرف، هذا ليس موعد زيارة

365
00:24:57,269 --> 00:24:58,706
‫‫تسرني رؤيتك أيضاً

366
00:25:02,101 --> 00:25:04,017
‫‫أحضرت لك شيئاً

367
00:25:05,149 --> 00:25:06,542
{\an8}<b>‫‫’’عبارات بلغة (هاواي)‘‘</b>

368
00:25:08,632 --> 00:25:10,026
‫‫انتظر...

369
00:25:16,556 --> 00:25:17,905
‫‫(مونا)

370
00:25:25,264 --> 00:25:26,657
‫‫(كوناني)

371
00:25:27,876 --> 00:25:29,225
‫‫(كوناني)

372
00:25:32,752 --> 00:25:35,278
‫‫"مشع كالقمر"

373
00:25:35,843 --> 00:25:37,237
‫‫هذا اسم جميل حقاً

374
00:25:45,047 --> 00:25:46,441
‫‫(مونا)

375
00:25:48,878 --> 00:25:52,362
‫‫نعم، نعم، هذه أنا

376
00:25:59,589 --> 00:26:00,982
‫‫حسناً، (أهونا) ؟

377
00:26:02,680 --> 00:26:05,989
‫‫"اهربي واختبئي"، هل هناك أحد قادم ؟

378
00:26:10,692 --> 00:26:12,041
‫‫(مونا)

379
00:26:21,489 --> 00:26:24,493
{\an8}<b>‫‫’’2018، (نيو أورلينز)‘‘</b>

380
00:26:44,568 --> 00:26:45,960
‫‫أهناك أحد ؟

381
00:26:46,048 --> 00:26:47,442
‫‫هل يوجد أحد هنا ؟

382
00:27:11,998 --> 00:27:13,695
‫‫كانت تلك قصة مؤثرة

383
00:27:14,000 --> 00:27:16,307
‫‫لكن ليس من عادتك الكشف عن مشاعرك

384
00:27:16,438 --> 00:27:19,398
‫‫إلاّ بالطبع إن كنت تماطل

385
00:27:19,703 --> 00:27:23,665
‫‫الحقيقة أن السحر له قواعد
‫‫مثل السفر عبر الزمن

386
00:27:23,796 --> 00:27:26,627
‫‫وأنا خبير جداً في خرقها

387
00:27:27,148 --> 00:27:29,238
‫‫لذلك إن كان لقائي بـ(ديزموند)
‫‫نقطة ثابتة في الزمن

388
00:27:29,369 --> 00:27:33,157
‫‫فعليّ إذن العودة إلى ما بعد لقائنا
‫‫ومنعه من الوقوع في حبي

389
00:27:33,287 --> 00:27:34,898
‫‫هكذا أنقذ حياة (ديزموند)

390
00:27:35,203 --> 00:27:36,858
‫‫وليذهب التاريخ إلى الجحيم

391
00:27:57,014 --> 00:27:58,365
‫‫لقد بذلت جهداً كبيراً

392
00:28:00,280 --> 00:28:02,589
‫‫ـ ماذا يفعل هنا ؟
‫‫ـ أغادر

393
00:28:03,328 --> 00:28:05,984
‫‫مهلاً، مهلاً، كلاكما

394
00:28:06,290 --> 00:28:08,074
‫‫أرجوكما، انظرا

395
00:28:09,119 --> 00:28:13,168
‫‫لقد أعددت لحماً مشوياً

396
00:28:13,299 --> 00:28:16,520
<i>‫‫ـ فعلياً يا كابتن، أنا صنّعت--</i>
‫‫ـ اصمتي يا (غيديون)

397
00:28:17,478 --> 00:28:21,658
‫‫(أيفا)، أنت حبيبتي،

398
00:28:22,311 --> 00:28:23,922
‫‫و(ميك)، أنت عائلتي

399
00:28:24,097 --> 00:28:29,147
‫‫وسأكون ممتنة جداً لكما
‫‫إذا حاولتما أن تكونا على وفاق

400
00:28:31,671 --> 00:28:33,065
‫‫أرجوك !

401
00:28:36,143 --> 00:28:40,932
‫‫كنت أفكر أنكما قد تجدان
‫‫عاملاً مشتركاً

402
00:28:41,845 --> 00:28:44,851
‫‫على سبيل المثال
‫‫(أيفا)، أنت تحبين القراءة

403
00:28:45,199 --> 00:28:48,030
‫‫ـ و(ميكي) مؤلف
‫‫ـ هذا شيء رائع

404
00:28:48,770 --> 00:28:52,078
‫‫سأصدَم إن لم تكن روايته مثيرة جنسياً
‫‫ومأخوذة عن مؤلف آخر

405
00:28:52,294 --> 00:28:53,645
‫‫إنها كذلك

406
00:28:53,906 --> 00:28:56,693
‫‫حسناً، (ميك)، أنت تحب أن تأكل

407
00:28:56,824 --> 00:29:00,654
‫‫و(أيفا) خبازة رائعة،
‫‫تعدّ كعكاً رائعاً بالقرفة

408
00:29:00,785 --> 00:29:02,615
‫‫أحب الكعك بالسكر

409
00:29:02,743 --> 00:29:05,662
‫‫كعك القرفة في الواقع مختلف تماماً
‫‫عليه كريمة تارتار، لكن...

410
00:29:06,053 --> 00:29:07,795
‫‫ـ كعك مقزز
‫‫ـ هذا مضحك

411
00:29:07,926 --> 00:29:10,057
‫‫كونه صادراً عن رجل
‫‫لا يعرف النظافة الشخصية

412
00:29:10,145 --> 00:29:13,064
‫‫لدرجة أنه لجأ إلى معاشرة
‫‫دمية جنسية غريبة بثلاثة أثداء

413
00:29:13,192 --> 00:29:15,763
‫‫على الأقل، (غاريما) ليست مستنسخة

414
00:29:17,547 --> 00:29:19,159
‫‫أنا فقط يمكنني استخدام هذه الكلمة

415
00:29:19,463 --> 00:29:21,423
‫‫تماديت كثيراً يا (ميك)، كثيراً

416
00:29:21,551 --> 00:29:24,686
‫‫لمَ مسموح لك أنت
‫‫بخليلة مزيفة وأنا لا ؟

417
00:29:31,043 --> 00:29:32,437
‫‫ـ مستنسخة
‫‫ـ قذر

418
00:29:42,815 --> 00:29:44,208
‫‫مرحباً

419
00:29:45,022 --> 00:29:47,068
‫‫ـ هل حالفك الحظ ؟
‫‫ـ أنا آسفة يا (جون)

420
00:29:47,200 --> 00:29:51,422
‫‫أحياناً في التاريخ، إذا غيرت شيئاً
‫‫تتبعه سلسلة من التغييرات

421
00:29:52,467 --> 00:29:54,340
‫‫ـ لا بأس
‫‫ـ اسمع، أنا...

422
00:29:55,689 --> 00:29:59,695
‫‫أفهم أننا نشعر بالإغراء
‫‫لإنقاذ شخص نحبه

423
00:30:00,391 --> 00:30:02,306
‫‫الغضب والإحباط

424
00:30:02,786 --> 00:30:04,135
‫‫إنه...

425
00:30:05,267 --> 00:30:07,705
‫‫ـ (جون) ؟
‫‫ـ نعم

426
00:30:08,707 --> 00:30:10,665
‫‫ـ استدر
‫‫ـ أفضّل ألاّ أفعل

427
00:30:18,372 --> 00:30:20,113
‫‫هذه آخر مرة أحاول عمل ذلك

428
00:30:20,332 --> 00:30:21,725
‫‫ظننت أنك لا تستطيعين...

429
00:30:22,769 --> 00:30:24,118
‫‫أتعرفين ؟ هذا ليس مهماً

430
00:30:24,249 --> 00:30:25,643
‫‫أين (جون) ؟

431
00:30:29,168 --> 00:30:31,433
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أورلينز)، العام 2018‘‘</b>

432
00:30:49,676 --> 00:30:52,549
‫‫آخر مرة فعلنا شيئاً كهذا
‫‫كدنا ندمر العالم كله

433
00:30:52,680 --> 00:30:54,421
‫‫انتظري، انتظري، كفى

434
00:30:54,814 --> 00:30:57,338
‫‫ـ كيف ستجدين (جون) ؟
‫‫ـ جهاز التعقب...

435
00:30:57,774 --> 00:30:59,733
‫‫ـ الذي أخبرتِه عنه
‫‫ـ نعم

436
00:30:59,908 --> 00:31:02,040
‫‫لذلك سيغير (جون) التاريخ وحده

437
00:31:02,215 --> 00:31:04,652
‫‫يمكنني أن أفهم
‫‫لماذا يتصرف (جون) بغباء شديد

438
00:31:04,783 --> 00:31:06,350
‫‫لكن ما عذرك أنت ؟

439
00:31:08,179 --> 00:31:11,139
‫‫ـ أنا أحتضر
‫‫ـ ماذا ؟

440
00:31:11,793 --> 00:31:14,797
‫‫كلما غيرت شكلي
‫‫أكون كأنني وُلدت من جديد

441
00:31:15,493 --> 00:31:20,109
‫‫لكن وأنا عالقة في هذا الجسم
‫‫فللمرة الأولى منذ قرون أتقدم في السن

442
00:31:20,587 --> 00:31:23,897
‫‫لكن إذا أنقذ (جون) (ديزموند)
‫‫فلن ينضم إلى (الأساطير)

443
00:31:24,461 --> 00:31:26,987
‫‫ـ وأعود خالدة من جديد
‫‫ـ دعيني أفهم هذا جيداً

444
00:31:27,118 --> 00:31:31,298
‫‫ساعدت (جون) في المخاطرة
‫‫بالتسبب في تغيير كارثي للتاريخ

445
00:31:31,428 --> 00:31:33,693
‫‫لأنك خائفة من التقدم في السن ؟

446
00:31:34,825 --> 00:31:40,876
‫‫حسناً، ربما ينجح (جون)
‫‫وتمضين أنت في طريقك السعيد الخالد

447
00:31:41,267 --> 00:31:42,661
‫‫لكن إذا فشل

448
00:31:43,053 --> 00:31:48,494
‫‫سأتأكد شخصياً من قضائك
‫‫بقية حياتك البشرية الرهيبة القصيرة

449
00:31:48,581 --> 00:31:52,370
‫‫في أظلم وأعمق زنزانة
‫‫يمكن للمكتب تدبيرها

450
00:32:29,251 --> 00:32:30,645
‫‫فلنتحرك

451
00:32:37,220 --> 00:32:41,094
‫‫اسمعي، أنا آسفة، هذه غلطتي
‫‫لم يكن عليّ إجبارك أنت و(ميك) على هذا

452
00:32:41,225 --> 00:32:45,926
‫‫لا، لقد صرح بحقيقة، أنا مستنسخة

453
00:32:47,753 --> 00:32:49,104
‫‫كلا، لا بأس

454
00:32:49,496 --> 00:32:52,719
‫‫أحياناً، أتمنى لو كنت مثلك أنت و(الأساطير)

455
00:32:52,936 --> 00:32:54,285
‫‫مسترخية

456
00:32:58,202 --> 00:33:00,817
‫‫ـ متى حدث ذلك ؟
‫‫ـ ماذا ؟

457
00:33:01,992 --> 00:33:04,734
‫‫ـ لا ! سأحضر مكنسة
‫‫ـ (أيفا)، انتظري

458
00:33:06,562 --> 00:33:08,305
‫‫هل هذه آثار أقدام صغيرة ؟

459
00:33:10,657 --> 00:33:12,006
‫‫الـ(ديبوك) حي

460
00:33:19,973 --> 00:33:21,322
‫‫ماذا ؟

461
00:33:23,108 --> 00:33:25,632
‫‫حسناً، يجب ألاّ ننفصل
‫‫إنها غلطة تقليدية في أفلام الرعب

462
00:33:25,851 --> 00:33:27,505
‫‫نحن لسنا عاجزين

463
00:33:28,158 --> 00:33:29,681
‫‫حسناً، سأذهب لإصلاح (غيديون)

464
00:33:29,900 --> 00:33:31,598
‫‫وأنا سأذهب للقبض على قاتل متسلسل

465
00:33:31,771 --> 00:33:33,949
‫‫أنت متحمسة كثيراً لهذا

466
00:33:55,326 --> 00:33:56,717
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟

467
00:33:57,590 --> 00:33:59,244
<b>‫‫’’متصل مجهول: أجب يا (جون)‘‘</b>

468
00:34:08,256 --> 00:34:11,261
<i>‫‫ـ (جون)</i>
‫‫ـ كيف عثرت عليّ بحق اللعنة ؟

469
00:34:11,347 --> 00:34:13,002
‫‫(جون)، يجب أن توقف هذا

470
00:34:13,133 --> 00:34:15,613
‫‫إذا لم يُجر (ديزموند) إلى الجحيم
‫‫ولم تنضم أنت إلى (الأساطير)

471
00:34:15,745 --> 00:34:19,010
‫‫ـ فستكون الآثار كارثية
‫‫ـ (نيرون) لم يجر (ديز) إلى الجحيم

472
00:34:19,881 --> 00:34:22,057
<i>‫‫ـ أنا فعلت ذلك</i>
‫‫ـ ماذا تقصد ؟

473
00:34:22,188 --> 00:34:24,104
‫‫عندما قلت لـ(ديز) أن يهرب
‫‫تصرف من دون علمي

474
00:34:24,409 --> 00:34:27,500
<i>‫‫عقد صفقة لحمايتي</i>
‫‫ومقابل أن ينقذ حياتي

475
00:34:28,152 --> 00:34:30,417
‫‫دمج (ديز) حياته في حياة (نيرون)

476
00:34:31,375 --> 00:34:34,031
‫‫ولم أستطع إرسال (نيرون) إلى الجحيم
‫‫من دون إرسال (ديز) معه

477
00:34:35,063 --> 00:34:36,412
‫‫(جوني) ؟

478
00:34:37,414 --> 00:34:38,807
‫‫(جوني)

479
00:34:39,721 --> 00:34:41,507
‫‫(جوني) !

480
00:34:47,428 --> 00:34:49,779
‫‫لا !

481
00:35:11,548 --> 00:35:14,985
‫‫قتلت الرجل الذي أحببته، ولأجل ماذا ؟
‫‫لأمنح (نيو أورلينز) وقتاً أطول

482
00:35:16,250 --> 00:35:20,342
‫‫(نيرون) يحتاج إلى أرواح ليسيطر على الجحيم
‫‫وصدقيني، سيعود إلى الأرض ليأخذها

483
00:35:21,387 --> 00:35:24,173
‫‫ـ (جون)، يمكننا مساعدتك
‫‫ـ نعم، اعفني من عمل الفريق

484
00:35:24,305 --> 00:35:25,741
‫‫أنا أعمل وحدي

485
00:35:32,837 --> 00:35:36,887
‫‫ـ هل عدت بهذه السرعة ؟
‫‫ـ نعم يا (ديز)، لقد عدت

486
00:35:39,411 --> 00:35:40,805
‫‫مرحباً يا (جوني)

487
00:35:43,722 --> 00:35:45,115
‫‫مرحباً يا (ديز)

488
00:35:47,031 --> 00:35:48,422
‫‫سأرتدي ملابسي

489
00:36:05,203 --> 00:36:06,597
‫‫إنه ميت

490
00:36:09,252 --> 00:36:13,041
‫‫لا بدّ أن الـ(ديبوك) عثر على وعاء آخر
‫‫هل هناك دمية أخرى في السفينة يا (روري) ؟

491
00:36:16,872 --> 00:36:19,485
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ أغلق المخرج

492
00:36:29,106 --> 00:36:32,196
‫‫حسناً، أياً كان، له قدمان صغيران
‫‫لذلك فهو ليس كبير الحجم

493
00:36:40,034 --> 00:36:43,690
‫‫أيتها الشقراء الغبية
‫‫ليس الحجم هو المهم

494
00:36:43,822 --> 00:36:45,912
‫‫بل كيف تستغلينه

495
00:36:55,097 --> 00:36:58,712
‫‫ـ بروفيسور (ستاين) ؟
‫‫ـ لا، أنا (مايكي) أيها الأحمق

496
00:37:02,704 --> 00:37:04,098
‫‫سأساعدك

497
00:37:08,364 --> 00:37:09,713
‫‫شكراً لك

498
00:37:11,238 --> 00:37:12,631
‫‫أين هو ؟

499
00:37:17,159 --> 00:37:18,770
‫‫إنه (مايك ذا سبايك) حقاً

500
00:37:32,743 --> 00:37:34,136
‫‫توقفا !

501
00:37:34,701 --> 00:37:36,575
‫‫ـ أين تأخذانه ؟
‫‫ـ أنت ؟

502
00:37:36,704 --> 00:37:39,709
‫‫أنا المنسقة المساعدة لرعاية المخلوقات

503
00:37:39,838 --> 00:37:42,452
‫‫وظيفتي هي الاعتناء بالمخلوقات السحرية

504
00:37:42,583 --> 00:37:44,890
‫‫ـ ليس لوقت طويل
‫‫ـ أطلق سراحه

505
00:37:45,021 --> 00:37:46,370
‫‫أنا أحذرك

506
00:37:52,639 --> 00:37:54,120
‫‫(كوناني)، لا !

507
00:37:58,169 --> 00:37:59,563
‫‫لا، لا !

508
00:38:00,651 --> 00:38:02,043
‫‫لا ! لا !

509
00:38:04,961 --> 00:38:07,747
‫‫يجب أن تذهب، سيقتلونك...

510
00:38:27,078 --> 00:38:28,471
‫‫هل أنت بخير ؟

511
00:38:28,602 --> 00:38:30,386
‫‫ـ (مايك) في الأعلى
‫‫ـ (مايك ذا سبايك) ؟

512
00:38:30,779 --> 00:38:33,173
‫‫ـ وقد عثر على وعاء جديد
‫‫ـ أسوأ بكثير

513
00:38:33,390 --> 00:38:34,784
‫‫مهلاً

514
00:38:37,135 --> 00:38:39,485
‫‫ماذا يمكن أن يكون أسوأ من دمية مخيفة
‫‫من فترة ما قبل الحرب الأهلية ؟

515
00:38:45,667 --> 00:38:48,063
‫‫أين البيض ؟ ظننتك قلت إنك ستطهو

516
00:38:48,281 --> 00:38:49,674
‫‫نعم، غيرت رأيي

517
00:38:50,936 --> 00:38:53,157
‫‫سأكمل ارتداء ملابسي لنخرج ونأكل

518
00:38:53,679 --> 00:38:57,511
‫‫الأمر لا يتعلق بالفطور يا (ديز)

519
00:39:02,387 --> 00:39:04,651
‫‫حسناً، أفهم ماذا تفعل

520
00:39:04,782 --> 00:39:06,610
‫‫أتعرف ما هي مشكلتك يا (جوني) ؟

521
00:39:07,351 --> 00:39:11,877
‫‫ـ تظن أنك لا تستحق أن تكون سعيداً
‫‫ـ (ديز)، مشاعرك تجاهي كذبة، حسناً ؟

522
00:39:12,793 --> 00:39:14,796
‫‫أردت فقط أن أجعلك تعاشرني

523
00:39:15,449 --> 00:39:17,539
‫‫لكني لم أكن أريد تكبد عناء المحاولة
‫‫لذلك...

524
00:39:18,584 --> 00:39:20,368
‫‫ألقيت عليك تعويذة حب

525
00:39:21,936 --> 00:39:24,679
‫‫ـ أهذه نكتة ؟
‫‫ـ للأسف لا يا صديقي

526
00:39:27,030 --> 00:39:28,424
‫‫أنا...

527
00:39:29,119 --> 00:39:30,598
‫‫أنا أهتم بأمرك حقاً

528
00:39:31,601 --> 00:39:34,257
‫‫إن كان هناك أمر يحدث في حياتك،
‫‫فكن صادقاً معي

529
00:39:34,519 --> 00:39:38,785
‫‫نعم، أتعرف ؟ هذا الشيء الذي بيننا ليس
‫‫حقيقياً ولم يكن كذلك قط، لا وجود له

530
00:39:41,833 --> 00:39:44,488
‫‫أنا وهبت نفسي لهذا
‫‫وأنت تمارس الألاعيب ؟

531
00:39:44,706 --> 00:39:48,493
‫‫ـ عليك أن تخرج
‫‫ـ نعم، أنت محق، عليّ أن أفعل

532
00:39:50,323 --> 00:39:51,672
‫‫لكن هذه...

533
00:39:52,673 --> 00:39:54,632
‫‫هذه العلاقة التي بيننا ؟

534
00:39:56,504 --> 00:39:58,726
‫‫كانت حقيقية يا (جوني)

535
00:40:18,814 --> 00:40:21,121
‫‫(سارة)، هل تسمعينني ؟
‫‫(جون) فعل شيئاً فظيعاً

536
00:40:21,252 --> 00:40:23,994
‫‫لم يفعل شيئاً بعد
‫‫فأنا ما زلت عالقة بهذا الشكل

537
00:40:29,699 --> 00:40:31,048
‫‫ما هذا ؟

538
00:40:51,772 --> 00:40:54,253
‫‫أيها الرفاق، أيها الرفاق،
‫‫لديّ حالة طارئة هنا

539
00:40:58,215 --> 00:40:59,608
‫‫(مارتي) !

540
00:41:02,395 --> 00:41:04,093
‫‫مت أيها الغبي

541
00:41:04,528 --> 00:41:05,921
‫‫أكره الدمى !

542
00:41:08,316 --> 00:41:09,665
‫‫تباً لـ--

543
00:41:32,915 --> 00:41:34,308
‫‫سحقاً--

544
00:41:36,790 --> 00:41:38,619
‫‫(زي)، انظري إلى هذا

545
00:41:39,228 --> 00:41:40,622
‫‫استعدت قواي !

546
00:41:40,795 --> 00:41:42,276
‫‫لا تغضبي، عدت لطبيعتي من جديد

547
00:41:50,231 --> 00:41:51,580
‫‫أين (زاري) ؟

548
00:41:55,385 --> 00:41:56,778
‫‫(زاري) ؟

549
00:41:58,476 --> 00:42:00,175
‫‫يا للهول !

550
00:42:03,533 --> 00:42:13,533
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

