﻿1
00:00:01,980 --> 00:00:03,766
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:03,894 --> 00:00:06,464
‫‫لم أستطع إرسال (نيرون) إلى الجحيم
<i>‫‫من دون إرسال (ديز) معه</i>

3
00:00:06,769 --> 00:00:10,208
<i>‫‫ـ قتلت الرجل الذي أحببت ولأجل ماذا ؟</i>
‫‫ـ (جون)، يجب أن توقف هذا

4
00:00:10,338 --> 00:00:12,864
‫‫إذا لم يُجر (ديزموند) إلى الجحيم
‫‫ولم تنضم أنت إلى (الأساطير)

5
00:00:12,994 --> 00:00:16,259
<i>‫‫ـ فستكون الآثار كارثية
‫‫ـ ليذهب التاريخ إلى الجحيم</i>

6
00:00:16,563 --> 00:00:18,088
‫‫أنا أهتم بأمرك حقاً

7
00:00:18,218 --> 00:00:20,742
هذا الشيء الذي بيننا ليس
‫‫حقيقياً ولم يكن كذلك قط

8
00:00:26,359 --> 00:00:28,492
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ أعتقد أن (جون) خرق الزمن تواً

9
00:00:31,495 --> 00:00:33,280
‫‫(زي)، انظري إلى هذا

10
00:00:33,846 --> 00:00:35,238
‫‫استعدت قواي !

11
00:00:37,590 --> 00:00:38,984
‫‫(زاري) ؟

12
00:00:41,813 --> 00:00:45,252
‫‫فعلها (قسطنطين)
‫‫غير التسلسل الزمني في (نيو أورليانز)

13
00:00:45,383 --> 00:00:46,732
‫‫أنقذ صديقه (ديز)

14
00:00:48,821 --> 00:00:51,826
‫‫للأسف، لا أعرف أبداً لما أنت قطة يا (زي)

15
00:00:52,653 --> 00:00:55,744
‫‫اهدأي، أعرف أن الأمر صعب عليك

16
00:00:55,875 --> 00:00:59,140
‫‫خاصة أننا لا نعرف ما
‫‫يضعونه في طعام القطط

17
00:01:00,271 --> 00:01:03,363
‫‫لكن الإيجابي في الأمر أنك تبدين ظريفة جداً

18
00:01:05,234 --> 00:01:08,716
‫‫(زي)، كانت تجربة هائلة

19
00:01:08,747 --> 00:01:12,838
‫‫والآن، سأضبط الطيار الآلي
‫‫لأعيدك إلى (ويف رايدر)

20
00:01:13,275 --> 00:01:18,106
‫‫لكن أولاً، سننزل بي في مكان رائع

21
00:01:19,481 --> 00:01:24,381
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 8: (( (أساطير) إلى مياو-مياو</b>

22
00:01:26,161 --> 00:01:28,294
{\an8}<b>‫‫’’(لاس فيغاس)، عام 1962‘‘</b>

23
00:01:35,868 --> 00:01:38,262
{\an8}‫‫آمل أنكم جميعاً تتوقون لتناول الشمبانيا

24
00:01:38,393 --> 00:01:41,092
{\an8}‫‫لأنني أرغب في تناول شيء فوّار

25
00:01:52,498 --> 00:01:55,675
‫‫ـ مرحباً (ريد)
‫‫ـ آنسة (مونرو)

26
00:01:55,893 --> 00:01:57,635
‫‫كيف يعاملك الحظ ؟

27
00:02:04,687 --> 00:02:07,342
{\an8}‫‫(ريد)، هذه أنا (شارلي) متغيرة الأشكال

28
00:02:07,561 --> 00:02:09,520
{\an8}مرحى للقديس (باتريك)

29
00:02:09,650 --> 00:02:13,220
{\an8}‫‫ماذا تفعلين هنا ؟
‫‫لم أرك مذ هربنا من ذلك السجن

30
00:02:13,394 --> 00:02:18,966
{\an8}‫‫أجل، اسمع، عليك أن تكف عن ممارسة
‫‫سحر الجنيات في العلن هكذا

31
00:02:19,184 --> 00:02:24,321
{\an8}‫‫أفعل هذا دوماً وهؤلاء البشر
‫‫لا يلاحظون شيئاً، شاهدي

32
00:02:27,976 --> 00:02:29,588
{\an8}‫‫لدينا رقم 11 رابح !

33
00:02:31,110 --> 00:02:33,855
{\an8}‫‫ـ لمَ تفعل ذلك ؟
‫‫ـ أنا أستمتع بوقتي وحسب

34
00:02:34,028 --> 00:02:37,163
‫‫ما الذي يقلقك هكذا ؟ "شرطة السحر" ؟

35
00:02:37,294 --> 00:02:40,601
{\an8}‫‫اسمهم (الأساطير) وأحاول البقاء
‫‫بعيداً عنهم لبعض الوقت

36
00:02:40,633 --> 00:02:43,548
{\an8}‫‫ـ تفعلين ذلك وكأنك خائفة
‫‫ـ منهم ؟

37
00:02:44,028 --> 00:02:48,252
{\an8}‫‫لا، ليسوا خطيرين هم... مستكشفون مزعجون

38
00:02:49,122 --> 00:02:51,994
{\an8}‫‫استسلمي أيتها الحيوانات القذرة

39
00:02:54,841 --> 00:02:57,236
‫‫ـ لو سمحتم
‫‫ـ طلب ذلك بلطف

40
00:02:58,107 --> 00:02:59,500
‫‫أهلاً أيها السادة

41
00:03:00,632 --> 00:03:03,199
{\an8}‫‫ـ الـ(لابركون)
‫‫ـ أترغبون في اللعب ؟

42
00:03:04,855 --> 00:03:06,249
‫‫لا

43
00:03:11,645 --> 00:03:15,738
‫‫ـ يا إلهي، لمَ فعلت ذلك ؟
‫‫ـ (مارلين مونرو) ؟

44
00:03:15,999 --> 00:03:18,872
{\an8}‫‫سأفوز بالتأكيد في لعبة (البينغو)
‫‫عن الشخصيات التاريخية

45
00:03:19,046 --> 00:03:24,096
{\an8}‫‫حسناً، فليهدأ الجميع
‫‫أنقذناكم تواً من مخلوق سحري خطير جداً

46
00:03:24,837 --> 00:03:26,796
‫‫من تكونون يا رفاق ؟

47
00:03:29,277 --> 00:03:32,194
<b>‫‫’’حراس التسلسل الزمني‘‘</b>

48
00:03:37,593 --> 00:03:39,942
{\an8}<b>‫‫’’بطولة الدكتور (رايموند بالمر)
‫‫بدور (الذرة)‘‘</b>

49
00:03:44,557 --> 00:03:46,996
{\an8}<b>‫‫’’(غاريما) بدور (غاريما)
‫‫و(نيك روري) بدور (هيت ويف)‘‘</b>

50
00:03:51,247 --> 00:03:53,381
‫‫مرحباً، أنا (نيت هايوود)
‫‫محارب الوحوش

51
00:03:53,511 --> 00:03:55,254
‫‫أنتما بين أيد أمينة سيّدتاي

52
00:03:57,256 --> 00:03:59,693
{\an8}<b>‫‫’’والدكتور (ناثانيال هايوود) بدور (ستيل)‘‘</b>

53
00:03:59,999 --> 00:04:03,264
{\an8}‫‫ستتحمس (غاريما) عندما
‫‫تعرف أننا قابلنا (مارلين مونرو)

54
00:04:03,612 --> 00:04:07,224
{\an8}‫‫أتعتقد أن مخلوقة فضائية مجرمة
‫‫خرجت إلى الحياة من تخيلات (ميك)

55
00:04:07,356 --> 00:04:08,749
{\an8}‫‫ـ قد تستهويها (مارلين) ؟
‫‫ـ أجل

56
00:04:14,190 --> 00:04:15,801
{\an8}‫‫ما قصة هؤلاء الرجال ؟

57
00:04:17,063 --> 00:04:19,369
{\an8}‫‫(غيديون)، هل وصلت أية رسائل في غيابنا ؟

58
00:04:19,545 --> 00:04:23,332
{\an8}<i>‫‫فوتم اتصالات من (باري آلان)
‫‫و(أوليفر كوين) و(كارا زورـ إل)</i>

59
00:04:23,464 --> 00:04:24,812
‫‫يبدو أنه "العبور" السنوي

60
00:04:25,509 --> 00:04:27,381
{\an8}‫‫أجل، سيكون تخطياً صعباً

61
00:04:27,815 --> 00:04:30,164
هل أخبرتكم أن (أوليفر)
يدين لي بالمال ؟

62
00:04:32,300 --> 00:04:34,700
{\an8}أراهنك أن هذه السنة سيتبادلون الأزياء

63
00:04:35,489 --> 00:04:39,973
{\an8}(زاري)، يسرني أنك نجحت بالعودة
بخير إلى السفينة

64
00:04:41,355 --> 00:04:44,097
{\an8}‫‫حسناً، فهمتك، لا تزالين غاضبة مني

65
00:04:44,532 --> 00:04:46,796
‫‫اسمعي، أحتاج فعلاً إلى مساعدتك

66
00:04:47,971 --> 00:04:51,629
‫‫حسناً، أفهم أن تحولك إلى قطة
‫‫هو همك الأول الآن

67
00:04:52,369 --> 00:04:54,545
‫‫لكن ما زلت أجهل سبب تحولك إلى قطة

68
00:04:55,329 --> 00:04:59,030
<i>‫‫تحولت الآنسة (توماز) إلى قطة خلال
‫‫مصادفة الفريق العرضية للعرابة الجنية</i>

69
00:04:59,377 --> 00:05:02,206
{\an8}‫‫عجباً (غيديون)، تحدثيك الأخير مذهل

70
00:05:02,293 --> 00:05:03,687
{\an8}<i>‫‫شكراً لك آنسة (جيواي)</i>

71
00:05:04,095 --> 00:05:06,404
{\an8}‫‫(آمايا جيواي)، أجل، هذه أنا

72
00:05:06,840 --> 00:05:11,193
<i>‫‫أيمكنني القول إن تحديثك
‫‫الجديد ولكنتك مذهلان أيضاً</i>

73
00:05:11,324 --> 00:05:13,718
‫‫حقاً ؟ أنا أجرب شيئاً جديداً

74
00:05:15,285 --> 00:05:19,029
‫‫أجل، سؤال أخير
‫‫لمَ بات (الأساطير) قتلة أغبياء الآن ؟

75
00:05:19,159 --> 00:05:21,379
<i>‫‫إذا كنت تشيرين إلى "حراس التسلسل الزمني"</i>

76
00:05:21,510 --> 00:05:24,819
<i>‫‫فسياستهم المتعلقة بالمخلوقات السحرية
‫‫كانت بإطلاق النار الفوري عليها</i>

77
00:05:24,949 --> 00:05:29,390
<i>‫‫ـ منذ لقائهما الكارثي في (وودستوك)</i>
‫‫ـ صحيح، شكراً (غيديون)

78
00:05:32,046 --> 00:05:34,700
{\an8}‫‫لا شك في أن ذلك ناجم عن تعديل
‫‫(قسطنطين) للتسلسل الزمني

79
00:05:35,223 --> 00:05:37,965
{\an8}‫‫حسناً، سينتهي فوراً تحملي لهذا الهراء

80
00:05:41,492 --> 00:05:45,671
‫‫يا رفاق ! لديّ إعلان

81
00:05:45,975 --> 00:05:49,458
‫‫اجتمعوا لو سمحتم، تعالوا واسمعوا

82
00:05:50,186 --> 00:05:54,843
{\an8}‫‫إذاً، أعرف أن سياستنا المتعلقة
‫‫بإطلاق النار فوراً وعدم طرح الأسئلة مطلقاً

83
00:05:54,974 --> 00:05:58,936
‫‫قد أدت إلى اقتنائنا
‫‫بعض الديكورات المثيرة للاهتمام

84
00:05:59,153 --> 00:06:00,895
‫‫لكن حان وقت التغيير

85
00:06:01,156 --> 00:06:06,467
‫‫من الآن وصاعداً سنقبض على المخلوقات السحرية
‫‫ونجلبها إلى المكتب كما يفترض أن نفعل

86
00:06:08,644 --> 00:06:10,778
‫‫لمَ ترمقونني بنظرات غريبة ؟

87
00:06:10,994 --> 00:06:14,825
‫‫الأمر فقط
‫‫أنه من المؤسف أن نغير سياستنا الآن

88
00:06:15,348 --> 00:06:18,395
‫‫بما أننا بتنا قاب قوسين أو أدنى
‫‫من القبض على "حوتنا الأبيض"

89
00:06:18,526 --> 00:06:19,919
‫‫إنها إشارة إلى "(موبي ديك)"

90
00:06:20,702 --> 00:06:23,315
{\an8}‫‫وما هو "حوتكم الأبيض" ؟

91
00:06:23,575 --> 00:06:27,537
‫‫المخلوق الوحيد الذي عجزنا
‫‫عن القبض عليه لأنه مراوغ جداً

92
00:06:28,016 --> 00:06:33,109
‫‫ـ وربما لقدرته على تغيير شكله
‫‫ـ متغيرة أشكال !

93
00:06:33,240 --> 00:06:36,723
‫‫كيف تجرؤين على الصعود على متن هذه
‫‫السفينة والادعاء أنك قائدتنا الميتة

94
00:06:37,768 --> 00:06:40,118
‫‫ماذا، هل ماتت (سارة) ؟

95
00:06:40,248 --> 00:06:43,079
‫‫أجل، لهذا السبب نحن متأكدون
‫‫من أنك لست (سارة)

96
00:06:43,470 --> 00:06:46,257
‫‫ـ ألهذا السبب تتصرفون هكذا ؟
‫‫ـ كيف ؟

97
00:06:46,473 --> 00:06:49,261
‫‫تصطادون المخلوقات السحرية وكأن--

98
00:06:50,436 --> 00:06:51,785
‫‫أجل !

99
00:06:52,554 --> 00:06:53,905
‫‫تباً لك يا (غاريما) !

100
00:06:54,036 --> 00:06:55,995
‫‫أنا راهنت على قتل متغيرة الأشكال الأسبوع الماضي

101
00:06:58,564 --> 00:07:02,830
‫‫أتعرفين ؟ فعل ذلك، أتذكرين
‫‫عندما كنا نشوي ذلك الطفل (غريفن) ؟

102
00:07:03,047 --> 00:07:04,527
‫‫وبالمناسبة، كان لذيذاً

103
00:07:04,702 --> 00:07:08,619
‫‫لكنكما تجادلتما بشأن من قتله
‫‫ثم قال (بالمر) إنه فعل ذلك أولاً

104
00:07:08,750 --> 00:07:10,187
‫‫وقال "أنا أريد قتل متغيرة الأشكال"

105
00:07:12,930 --> 00:07:14,845
‫‫عالجت نفسها وتحولت إلى (آمايا)

106
00:07:14,975 --> 00:07:16,760
‫‫ـ هذا ليس جيداً
‫‫ـ اقتلوها مجدداً !

107
00:07:16,890 --> 00:07:18,458
‫‫أنا من سيقتلها هذه المرة

108
00:07:19,577 --> 00:07:20,926
‫‫طاردوها !

109
00:07:21,708 --> 00:07:25,367
‫‫ـ (زاري) ! سحقاً !
<i>‫‫ـ هيّا، هيّا اذهب يا (راي)</i>

110
00:07:34,727 --> 00:07:36,119
‫‫باتوا مجانين

111
00:07:36,598 --> 00:07:38,818
‫‫حسناً، هذا سيىء

112
00:07:40,386 --> 00:07:41,735
‫‫ماذا ؟ (قسطنطين) ؟

113
00:07:41,766 --> 00:07:44,639
‫‫أجل، هو المذنب في ذلك
‫‫عليه أن يساعدنا لإصلاح الوضع

114
00:07:45,945 --> 00:07:47,339
‫‫لكن أين هو ؟

115
00:07:49,384 --> 00:07:50,778
{\an8}<b>‫‫’’تحديد المكان‘‘</b>

116
00:07:50,864 --> 00:07:52,257
<b>‫‫’’مكتب الزمن الفيدرالي‘‘</b>

117
00:07:52,563 --> 00:07:54,303
‫‫أحسنت أيتها القطة (زاري)

118
00:07:56,262 --> 00:07:59,221
{\an8}<b>‫‫’’مركز مكتب الزمن الرئيسي، العام 2018‘‘</b>

119
00:08:03,445 --> 00:08:05,883
‫‫لا يمكنني التجول في المكان بشكلي هذا

120
00:08:06,145 --> 00:08:08,624
<b>‫‫’’العميل (غاري غرين)‘‘</b>

121
00:08:12,762 --> 00:08:16,331
‫‫اصمتي، لم أتغير بالرغم من هذه
‫‫الابتسامة الجنونية التي تعلو وجهي

122
00:08:26,473 --> 00:08:28,738
‫‫لا أذكر أنه كان يُقام حفل تأبين هنا

123
00:08:30,566 --> 00:08:33,744
{\an8}‫‫"(سارة لانس)، قتلها أحادي قرن"

124
00:08:34,397 --> 00:08:38,098
‫‫ـ سحقاً
‫‫ـ (غاري)، تأخرت

125
00:08:39,229 --> 00:08:40,754
‫‫عذراً يا سيّد (هايوود)

126
00:08:42,059 --> 00:08:44,933
‫‫جليسة قطتي لم تأت، لذا...

127
00:08:45,150 --> 00:08:48,371
‫‫ـ هذا المكان يتداعى
‫‫ـ أجل، أنا المذنب في ذلك يا سيّدي

128
00:08:48,502 --> 00:08:53,334
‫‫اسمع، قتل "حراس التسلسل الزمني"
‫‫(لابركون) تواً، مفهوم ؟

129
00:08:53,466 --> 00:08:57,513
‫‫أتعرف شيئاً ؟ إذا رأيتهم
‫‫قل لهم إنهم سيسمعون تأنيباً صارخاً مني

130
00:08:59,777 --> 00:09:01,388
‫‫أمر إضافي يا سيّد (هايوود)

131
00:09:01,519 --> 00:09:05,480
‫‫ـ أرأيت (جون قسطنطين) في الجوار ؟
‫‫ـ هل هذه مزحة ؟

132
00:09:05,959 --> 00:09:09,528
‫‫إنه في الحجز منذ أشهر،
‫‫أنت وضعته هناك

133
00:09:10,617 --> 00:09:12,010
‫‫ـ حمقى !
ـ صحيح

134
00:09:19,323 --> 00:09:21,935
‫‫لا يفترض أن أكون هنا

135
00:09:22,127 --> 00:09:23,869
<i>‫‫(جوني) ؟ (جوني) ؟</i>

136
00:09:26,481 --> 00:09:28,135
<i>‫‫الحقيقة ليست الحقيقة</i>

137
00:09:28,265 --> 00:09:31,923
‫‫مفهوم ؟ هذا ليس الزمن
‫‫الذي يجب أن أكون فيه

138
00:09:32,009 --> 00:09:34,622
<i>‫‫كانت حقيقية يا (جوني)</i>

139
00:09:36,712 --> 00:09:43,676
‫‫الواقع خُرق لكن القطع تحاكي بعضها
‫‫بعضاً كالضوء بين مرايا محطمة

140
00:09:45,243 --> 00:09:49,249
‫‫(جون قسطنطين) مُحتجز
‫‫لأنه بات مضطرباً ذهنياً على نحو خطير

141
00:09:49,380 --> 00:09:53,210
‫‫ـ بعد الاشتباه في وقوع جرائم زمنية
‫‫ـ هل أنت حقيقية ؟

142
00:09:53,602 --> 00:09:56,126
‫‫هل أنت موجودة فعلاً ؟
‫‫فقد بات من الصعب الجزم هذه الأيام

143
00:09:56,388 --> 00:09:58,215
‫‫أجل، الرجل مجنون بالفعل

144
00:10:00,393 --> 00:10:03,876
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ أشعر بوجود وجه مألوف

145
00:10:04,268 --> 00:10:07,706
‫‫من هذه ؟
(زي)، هل هذه أنت يا (زي) ؟

146
00:10:08,012 --> 00:10:11,058
‫‫لمَ هذا التحول ؟ فلنجد حلاً للأمر

147
00:10:13,192 --> 00:10:18,721
‫‫أجل، آسف لكنها الطريقة الوحيدة
‫‫لتري شخصيتك الحقيقة

148
00:10:23,191 --> 00:10:24,584
‫‫أخيراً !

149
00:10:30,809 --> 00:10:32,203
‫‫كرة وبر

150
00:10:33,030 --> 00:10:37,862
‫‫بسببكما أيها الأحمقان،
‫‫بقيت قطة لمدة طويلة

151
00:10:38,080 --> 00:10:39,820
‫‫أتعرفان أين كنت أضع لساني ؟

152
00:10:41,606 --> 00:10:43,957
‫‫ـ في أماكن
‫‫ـ لم أكن واثقاً من أن عكس التعويذة سينجح

153
00:10:44,044 --> 00:10:49,354
‫‫ـ لأنني كنت أشعر... بالجنون مؤخراً
‫‫ـ أجل، أنت الوحيد المُلام على ذلك

154
00:10:49,921 --> 00:10:51,312
‫‫مهلاً، ماذا ؟

155
00:10:51,400 --> 00:10:54,188
‫‫تسببت بموجة زمنية
‫‫عندما غيرت ماضيك مع (ديزموند)

156
00:10:54,666 --> 00:10:58,932
‫‫وبما أنك كنت وسطها
‫‫فإن تجربتك في هذا التسلسل الزمني وفي ذاك

157
00:10:59,063 --> 00:11:02,197
‫‫ـ موجودان في دماغك
‫‫ـ هلا تترفقين بي ؟

158
00:11:02,328 --> 00:11:07,770
‫‫ـ أتحاولين القول إنني خرقت الزمن ؟
‫‫ـ أجل، في (نيو أورليانز)

159
00:11:08,291 --> 00:11:11,035
‫‫لا داعي لأن تعيش مع الشعور بالذنب
‫‫لكونك تسببت بلعن (ديزموند)

160
00:11:11,163 --> 00:11:13,168
‫‫لكنك لم تنضم أيضاً إلى (الأساطير)

161
00:11:13,254 --> 00:11:16,084
‫‫وبدون مساعدة (جون) مع أحادي
‫‫قرن (وودستوك) ماتت (سارة)

162
00:11:16,519 --> 00:11:18,218
‫‫ما حول (الأساطير) إلى قتلة

163
00:11:19,697 --> 00:11:23,224
‫‫ـ هناك طريقة واحدة لمعالجة هذه المشكلة...
‫‫ـ بالعودة إلى (وودستوك) وإنقاذ (سارة)

164
00:11:23,354 --> 00:11:24,746
‫‫ـ أجل
‫‫ـ لا !

165
00:11:24,834 --> 00:11:26,751
‫‫أنتما لا تنصتان إليّ يا رفاق !

166
00:11:26,923 --> 00:11:29,928
‫‫عليك أن تذهب إلى (نيو أورليانز)
‫‫وإعادة التاريخ إلى مساره الصحيح

167
00:11:30,015 --> 00:11:33,149
‫‫(زي)، أنت تقترحين إعادة
‫‫تنضيد التسلسل الزمني برمته

168
00:11:33,454 --> 00:11:35,195
‫‫ولا نحتاج إلا إلى ضربة موضعية

169
00:11:35,805 --> 00:11:39,418
‫‫إذا أنقذنا (سارة) فلن يتواجد
‫‫"حراس التسلسل الزمني" أبداً

170
00:11:39,679 --> 00:11:43,075
‫‫أنا أحتفظ بقواي وهو يحتفظ بـ(ديزموند)
‫‫هذا يناسبنا جميعاً

171
00:11:43,424 --> 00:11:47,037
‫‫آسفة يا رفاق، علي أن أوقفكما
‫‫قبل أن تزيدا الأمور سوءاً

172
00:11:52,130 --> 00:11:54,698
‫‫حسناً، آسف يا حب

173
00:11:54,829 --> 00:11:57,963
‫‫لكن إلى أن تتعلمي البقاء بعيداً عن طريقي

174
00:11:58,529 --> 00:12:02,403
‫‫عليك... أن تبقي قطة

175
00:12:04,101 --> 00:12:05,493
‫‫آمل أن مزاجك يسمح بالهرب من السجن

176
00:12:06,757 --> 00:12:08,280
‫‫بالتأكيد

177
00:12:19,497 --> 00:12:20,891
‫‫هل المكان آمن ؟

178
00:12:22,544 --> 00:12:24,110
‫‫كم سمعت من ذلك ؟

179
00:12:25,722 --> 00:12:27,115
‫‫لا شيء على الإطلاق

180
00:12:27,244 --> 00:12:29,814
‫‫لم أسمع شيئاً عن هربكما أو اختراق التاريخ

181
00:12:29,945 --> 00:12:33,035
‫‫ـ رجاء لا تحولني إلى قطة
‫‫ـ لم أحولها إلى قطة

182
00:12:33,166 --> 00:12:35,995
‫‫أعدتها إلى وضعها السابق كقطة
‫‫وهذا أسهل، صدقيني

183
00:12:36,692 --> 00:12:38,085
‫‫لكن إذا كنت مضطراً إلى فعل ذلك

184
00:12:38,216 --> 00:12:40,218
‫‫فلعلك تحولني إلى قطة (كاليكو)
‫‫على أن أكون زغبة جداً

185
00:12:40,349 --> 00:12:41,871
‫‫حسناً، أنا جاهزة، افعلها

186
00:12:42,482 --> 00:12:44,136
‫‫ـ ماذا نفعل بها ؟
‫‫ـ لا أعرف أبداً

187
00:12:44,267 --> 00:12:45,878
‫‫لا داعي لأن تفعلا شيئاً، أريد المساعدة

188
00:12:46,967 --> 00:12:48,315
‫‫حقاً ؟

189
00:12:48,446 --> 00:12:51,058
‫‫لا بدّ من توقيف "حراس التسلسل الزمني"

190
00:12:51,190 --> 00:12:52,886
‫‫فقد حولوا صديقي (كوبي) إلى بساط

191
00:12:53,017 --> 00:12:55,673
‫‫إذا كنتما تحاولان إلحاق
‫‫الهزيمة بهم فأريد المشاركة

192
00:12:59,720 --> 00:13:01,114
‫‫انتبهي إلى المطبات

193
00:13:01,942 --> 00:13:03,334
‫‫قد يسمعك أحدهم !

194
00:13:03,683 --> 00:13:06,382
<i>‫‫تحذير ! سفينة (ويف رايدر) تهبط، تحذير !</i>

195
00:13:06,513 --> 00:13:09,255
‫‫يا إلهي، وصل "الحراس"
‫‫أيمكن أن تسوء الأمور أكثر ؟

196
00:13:10,736 --> 00:13:14,175
‫‫مهلاً، لا تتحرك، هل أنت... أنا ؟

197
00:13:15,916 --> 00:13:17,310
‫‫أجل

198
00:13:18,180 --> 00:13:19,529
‫‫من المستقبل

199
00:13:21,140 --> 00:13:23,404
‫‫هل سأجد الحب يوماً ؟
‫‫أو نظارتي الشمسية على الأقل ؟

200
00:13:23,534 --> 00:13:26,450
‫‫ـ قد تكون في سروالي الآخر
‫‫ـ أجل يا (غاري)، ستجد كل ذلك وأكثر

201
00:13:27,757 --> 00:13:29,715
‫‫ـ إنهم "الحراس"
‫‫ـ أعلموا السيّد (هايوود)

202
00:13:29,847 --> 00:13:32,153
‫‫ـ أحتاج إليك الآن لتؤخر "الحراس"
‫‫ـ حسناً

203
00:13:32,458 --> 00:13:35,811
‫‫لكن توخ الحذر إذ يُقال إن ثمة متغير أشكال طليقاً

204
00:13:35,984 --> 00:13:37,333
‫‫أجل، أعرف ذلك

205
00:13:38,248 --> 00:13:40,555
‫‫لأنني أنت من المستقبل أيها الغبي

206
00:13:43,472 --> 00:13:44,821
‫‫حسناً، حسناً

207
00:13:45,257 --> 00:13:47,346
‫‫هيّا ! علينا أن نجد مكاناً لنختبىء

208
00:13:48,870 --> 00:13:51,090
‫‫طق، طق، هل من أحد في المنزل ؟

209
00:13:52,514 --> 00:13:54,514
<b>‘‘إنذار’’</b>

210
00:13:56,968 --> 00:14:00,798
‫‫أخرجاني من هنا، يا رباه

211
00:14:00,947 --> 00:14:02,296
‫‫أين نحن ؟

212
00:14:02,818 --> 00:14:05,300
‫‫هذا مكتب (أيفا)، يسرني أنها رحلت

213
00:14:06,083 --> 00:14:09,609
‫‫ـ رحلت أي ماتت ؟
‫‫ـ أنا هنا أيها الحمقى

214
00:14:12,221 --> 00:14:13,613
‫‫أبي !

215
00:14:13,833 --> 00:14:15,703
‫‫تتبعنا متغيرة الأشكال إلى هنا،

216
00:14:15,790 --> 00:14:19,362
‫‫لذا نريدكم أن تتراجعوا وتتركونا
‫‫نقوم بعملنا لنوقفها من أجلكم

217
00:14:19,492 --> 00:14:23,758
‫‫وظيفتك يا بني،
‫‫إعادة المخلوقة إلى المكتب حية

218
00:14:24,237 --> 00:14:26,587
‫‫وليس تركها في الداخل تعبث بالتاريخ

219
00:14:26,718 --> 00:14:30,331
‫‫هذا يُسمى انتقام لما فعلوه
‫‫بـ(سارة) ولا تقف في طريقنا

220
00:14:31,681 --> 00:14:36,557
‫‫ـ (شاربي) ؟ ماذا حصل لك ؟
‫‫ـ يحق لي أن أحزن على طريقتي

221
00:14:36,686 --> 00:14:39,691
‫‫ـ لمَ أنت خارج زنزانتك ؟
‫‫ـ تغيرت الخطة يا حب

222
00:14:39,778 --> 00:14:41,954
‫‫هل أنت واثقة من أنك
‫‫بخير أيتها المديرة (شارب) ؟

223
00:14:42,085 --> 00:14:43,479
‫‫أنا بخير !

224
00:14:43,609 --> 00:14:46,047
‫‫أنا أستغرق
‫‫بعض الوقت لأستعيد طبيعتي بعد أن...

225
00:14:46,177 --> 00:14:50,182
‫‫ـ قتل أحادي القرن (سارة)
‫‫ـ يؤسفني ذلك

226
00:14:52,011 --> 00:14:54,536
‫‫ـ لكن الأمور ليست كما تبدو
‫‫ـ (آمايا) ؟

227
00:14:54,666 --> 00:14:58,845
‫‫لا، إنها قصة طويلة لكن الزمن... خُرق

228
00:14:59,585 --> 00:15:02,850
‫‫ـ عمّ تتحدثين ؟
‫‫ـ أنت تعيشين تسلسلاً زمنياً غير موجود

229
00:15:02,981 --> 00:15:05,768
‫‫ونحن من التسلسل الزمني
‫‫الذي كان لا يزال شعرك فيه أشقر

230
00:15:05,941 --> 00:15:08,030
‫‫حسناً، لا وقت
‫‫لدي لهذا الهراء المتعلق بالزمن

231
00:15:08,062 --> 00:15:09,455
‫‫لا، لا، إنها الحقيقة

232
00:15:09,585 --> 00:15:12,850
‫‫اسمعي، "حراس التسلسل الزمني"
‫‫يفترض أن يكونوا (أساطير الغد)

233
00:15:12,982 --> 00:15:14,723
‫‫وهم الصالحون، على الأغلب

234
00:15:14,853 --> 00:15:17,421
‫‫أجل، والأفضل أن (سارة)
‫‫يفترض أن تكون حية

235
00:15:18,249 --> 00:15:19,598
‫‫أقلت إن (سارة) حية ؟

236
00:15:19,790 --> 00:15:21,183
‫‫ـ أجل
‫‫ـ أجل

237
00:15:21,270 --> 00:15:23,273
‫‫عرفت ذلك ! عرفت أن ثمة أمراً خاطئاً !

238
00:15:23,359 --> 00:15:26,190
‫‫أحب فرقة (إنديغو غيرلز)
‫‫لكن لا يجب أن تكون نمط حياة

239
00:15:26,581 --> 00:15:30,369
‫‫ـ فلنساعدهما إذاً لتصويب الأمور
‫‫ـ إلام تحتاجان مني ؟

240
00:15:36,550 --> 00:15:39,903
‫‫عجباً عجاب، انظروا من يساعد هاربينا السحرة

241
00:15:41,295 --> 00:15:43,385
‫‫ـ كنا نبحث عنكم
‫‫ـ عثرنا على مشتبه بهم

242
00:15:44,778 --> 00:15:49,001
‫‫ـ تصورنا أنك قد ترغبين في الاستمتاع بوقتك
‫‫ـ لديّ متعة مقاس 12 هنا

243
00:15:50,437 --> 00:15:54,703
‫‫ـ طفح الكيل، سأوقفكم جميعاً !
‫‫ـ اصمت يا أبتاه

244
00:15:55,531 --> 00:15:56,880
‫‫اذهبوا !

245
00:15:57,098 --> 00:15:58,491
‫‫ابقوا هادئين !

246
00:15:58,753 --> 00:16:00,102
‫‫اخرجوا من هنا !

247
00:16:20,778 --> 00:16:22,434
‫‫سأحميكم، اذهبوا وأنقذوا (سارة)

248
00:16:40,674 --> 00:16:43,025
‫‫ـ هل قتلوا بعضهم بعضاً جميعاً ؟
‫‫ـ لا تفكر في الأمر

249
00:16:43,374 --> 00:16:46,595
‫‫سنعود في الزمن ونصلح الأمور،
‫‫يجب أن نفعل ذلك

250
00:16:47,943 --> 00:16:49,424
{\an8}<b>‫‫’’(وودستوك)، العام 1969‘‘</b>

251
00:16:49,555 --> 00:16:52,167
{\an8}‫‫الهدف أمامنا، أنا ألقم الأسلحة الآن

252
00:16:54,910 --> 00:16:56,869
‫‫ـ هل هذا...
‫‫ـ ما أخاله ؟

253
00:16:57,218 --> 00:16:58,872
‫‫عاد (توايلايت سباركل) إلى الحياة

254
00:17:01,962 --> 00:17:04,182
‫‫لم نفسد الأمور لتصبح أفضل هذا العام

255
00:17:05,445 --> 00:17:07,752
‫‫أفسدنا الأمور من أجل المزيد من السحر

256
00:17:13,978 --> 00:17:15,370
‫‫ـ أجل !
‫‫ـ تسديدة موفقة !

257
00:17:18,114 --> 00:17:22,421
‫‫ـ من في سفينة القفز بحق الجحيم ؟
‫‫ـ من يكترث ؟ أنجزت المهمة

258
00:17:22,509 --> 00:17:24,773
‫‫وأنتم تصورتم أننا بحاجة إلى (قسطنطين)

259
00:17:25,556 --> 00:17:28,431
‫‫أنقذنا حياة (سارة)،
‫‫يجب أن يصلح ذلك كل شيء

260
00:17:28,561 --> 00:17:30,695
‫‫يجب أن يعود "الحراس" إلى دورهم كـ(أساطير)

261
00:17:30,781 --> 00:17:33,219
‫‫ولا يجب أن تبقى (زاري) قطة

262
00:17:34,960 --> 00:17:39,138
‫‫حسناً، قد يكون ثمة مشكلة في دماغي،
‫‫لكن هذه لا تزال قطة جالسة هناك، لا ؟

263
00:17:39,226 --> 00:17:41,011
‫‫قتل أحادي القرن لم يحل المشكلة

264
00:17:42,665 --> 00:17:44,973
‫‫لا يا (زاري)، لن نعود إلى (نيو أورليانز)

265
00:17:46,062 --> 00:17:48,541
‫‫علينا أن نعرف المشكلة
‫‫في هذا التسلسل الزمني ونصلحها

266
00:17:49,239 --> 00:17:52,373
‫‫حسناً، سنعود إلى المكتب
‫‫لتحديد خطوتنا المقبلة

267
00:17:53,697 --> 00:17:55,090
{\an8}<b>‫‫’’مركز مكتب الزمن الرئيسي، العام 2018‘‘</b>

268
00:17:55,221 --> 00:17:57,006
{\an8}<i>‫‫(شارلي)، كلميني يا حب،
‫‫ماذا يجري ؟</i>

269
00:17:57,136 --> 00:17:58,530
‫‫هل كل شيء طبيعي ؟

270
00:17:59,095 --> 00:18:02,796
‫‫لا، في الواقع، الأمور
‫‫أبعد ما يكون عن الطبيعية

271
00:18:07,715 --> 00:18:10,283
{\an8}<b>‫‫’’(مايك روري)‘‘</b>

272
00:18:14,764 --> 00:18:16,854
‫‫لا شيء يدعو إلى الذعر
‫‫لا نزال مسيطرين على الوضع

273
00:18:17,203 --> 00:18:20,512
‫‫علينا أن نكتشف كيف هم الشبان
‫‫في هذا التسلسل الزمني ثم نعود لننقذهم

274
00:18:20,860 --> 00:18:23,428
‫‫ونأمل حين يعودون أنهم
‫‫لن يكونوا مخلوقات سحرية قاتلة

275
00:18:23,690 --> 00:18:25,996
‫‫صحيح، يبدو ذلك بسيطاً جداً

276
00:18:26,693 --> 00:18:28,129
‫‫انتبهي

277
00:18:29,479 --> 00:18:30,960
‫‫ابتعدا عن طريقنا أيها السافلان

278
00:18:31,220 --> 00:18:34,615
‫‫ـ أفسحوا الطريق لـ(أس أو أس)
‫‫ـ ما الـ(أس أو أس) بحق الجحيم ؟

279
00:18:38,795 --> 00:18:42,713
{\an8}<b>‫‫’’(سايرنز) الحيزية الزمنية‘‘</b>

280
00:19:05,829 --> 00:19:08,311
{\an8}<b>‫‫’’(سارة لانس) بدور (الكناري الأبيض)
‫‫و(أيفا شارب) بدور (راوندهاوس)‘‘</b>

281
00:19:11,576 --> 00:19:14,013
{\an8}<b>‫‫’’و(غيديون) بدور (هارد درايف)‘‘</b>

282
00:19:20,718 --> 00:19:24,026
‫‫ـ صباح الخير يا (سايرنز)
‫‫ـ صباح الخير (هانك)

283
00:19:24,460 --> 00:19:28,553
‫‫آمل أنكن جاهزات للعمل اليوم
‫‫فلدينا قضية شائكة جداً

284
00:19:30,425 --> 00:19:32,689
‫‫إذا كان هناك من يعرف
‫‫ما حصل للشبان فهو هن

285
00:19:32,776 --> 00:19:36,563
<i>‫‫ابق في السفينة،</i>
‫‫يبدو أنني سأنضم إلى الـ(أس أو أس)

286
00:19:39,393 --> 00:19:42,050
‫‫حسناً أيتها السيّدتان، فلنتحقق من الأسلحة

287
00:19:46,272 --> 00:19:49,710
‫‫ـ سبقتك يا عزيزتي
‫‫ـ مسدسي ملقم وجاهز

288
00:19:49,928 --> 00:19:52,279
‫‫مرحباً أيتها الفتيات، وفرن بعض المتعة لي

289
00:19:52,583 --> 00:19:56,937
‫‫ـ (آمايا)، ماذا تفعلين هنا ؟
‫‫ـ خلتك عدت إلى العام 1942

290
00:19:57,722 --> 00:20:00,638
‫‫فعلت لكنني سمعت بعدها
‫‫بمشكلتكن مع الوحش

291
00:20:00,942 --> 00:20:03,641
‫‫ـ وعجزت عن البقاء بعيدة
‫‫ـ توقيتك مثالي

292
00:20:03,772 --> 00:20:08,038
‫‫لدينا الكثير من المخلوقات السحرية
‫‫ونحن على وشك النيل من بعضهم

293
00:20:10,102 --> 00:20:11,451
‫‫موافقة

294
00:20:15,369 --> 00:20:16,763
<i>‫‫(جوني)</i>

295
00:20:16,893 --> 00:20:21,203
<i>هذا الشيء الذي بيننا ليس حقيقياً
ولم يكن كذلك قط، لا وجود له</i>

296
00:20:21,638 --> 00:20:23,771
‫‫تمالك نفسك يا (جون) ! هيّا !

297
00:20:23,988 --> 00:20:25,687
‫‫هيّا، تمالك نفسك !

298
00:20:29,038 --> 00:20:31,302
‫‫أجل، أجل، أعرف ما تفكرين فيه

299
00:20:31,781 --> 00:20:35,394
‫‫تريدينني أن أعيد الأمور إلى سابق عهدها
‫‫لكن هذا لن يحصل

300
00:20:36,962 --> 00:20:39,182
‫‫لا، لست بخير بصراحة

301
00:20:40,823 --> 00:20:43,477
‫‫إذاً ؟ ما نوع البزات الممتعة
‫‫التي سنحتاج إليها في هذه المهمة ؟

302
00:20:44,132 --> 00:20:45,829
‫‫لم نعد نعتمد ذلك

303
00:20:45,960 --> 00:20:47,701
‫‫أجل، توقفنا عن فعل ذلك
‫‫لنتمكن من تبسيط عملياتنا

304
00:20:47,832 --> 00:20:51,228
‫‫أجل، لمَ التأنق إن كنا سنقضي
‫‫على تلك المخلوقات السحرية في الحال ؟

305
00:20:53,100 --> 00:20:55,537
‫‫أخبرنني رجاء أنكن لا تحتفظن
‫‫بغرفة غنائم فيها جماجمها

306
00:20:57,715 --> 00:20:59,760
‫‫أنبدو لك همجيات ؟

307
00:21:01,284 --> 00:21:04,026
‫‫ـ لا، نرميها وحسب
‫‫ـ ماذا تفعلن ؟

308
00:21:04,157 --> 00:21:07,118
‫‫أجل، منذ قتلت تلك العرابة الجنية
‫‫(نيت) و(راي) و(روري)

309
00:21:07,248 --> 00:21:11,384
‫‫ونحن نقضي على كل مخلوق سحري
‫‫نصادفه بدون طرح أية أسئلة

310
00:21:12,037 --> 00:21:14,866
‫‫ـ لا يُعقل أنهم كلهم أشرار
‫‫ـ لم نقابل يوماً أي صالح منهم

311
00:21:15,866 --> 00:21:19,176
‫‫ـ كيف حال (زامبيزي) ؟
‫‫ـ من ؟

312
00:21:19,525 --> 00:21:22,310
‫‫(زامبيزي) ؟ مسقط رأسك

313
00:21:23,311 --> 00:21:26,402
‫‫إنها رائعة،
‫‫أجل، إنها رائعة، ممتعة جداً

314
00:21:32,498 --> 00:21:34,108
‫‫إذا فعلت ما طلبته

315
00:21:35,065 --> 00:21:36,893
‫‫سأرسل (ديزموند) إلى الجحيم

316
00:21:41,334 --> 00:21:44,120
‫‫أجل، أعرف، لعلي أستحق هذا الجنون

317
00:21:45,296 --> 00:21:46,689
‫‫أنت رقيقة جداً

318
00:21:46,951 --> 00:21:49,300
<i>‫‫استفقا أيها الفاشلان ؟</i>
‫‫أعرف كيف أعالج المشكلة

319
00:21:49,431 --> 00:21:51,695
‫‫علينا أن نتولى
‫‫أمر العرابة الجنية في (سايلم)

320
00:21:52,131 --> 00:21:54,220
‫‫شغل السفينة، أنا في طريقي
‫‫إلى هناك في الحال

321
00:21:54,829 --> 00:22:00,792
‫‫يا للهول، لا مزيد من الكعك والشاي
‫‫لهذه المنافقة الكاذبة

322
00:22:00,968 --> 00:22:04,058
‫‫(هاردرايف) عرفت منذ البداية
‫‫أنك لست (آمايا) الحقيقة

323
00:22:05,234 --> 00:22:07,672
‫‫أنا مؤهلة لرصد فيرمونات متغيري الأشكال

324
00:22:08,281 --> 00:22:11,590
‫‫من حسن حظنا أن "حوتنا الأبيض"
‫‫سبح إلى شباكنا مباشرة

325
00:22:11,721 --> 00:22:13,245
‫‫ما قصتكم أنتم والحيتان البيضاء ؟

326
00:22:15,595 --> 00:22:19,339
‫‫ـ تعتقدن فعلن أنكن قادرات على النيل مني ؟
‫‫ـ يمكنني أن أقضي عليك وحدي

327
00:22:22,374 --> 00:22:24,594
‫‫اللعنة ! عودي إلى هنا !

328
00:22:25,767 --> 00:22:31,516
‫‫ـ كيف كانت (سايرنز) الحيزية الزمنية ؟
‫‫ـ لسن "الحراس"، في الواقع، قد يكنّ أسوأ

329
00:22:32,603 --> 00:22:34,562
‫‫والآن فلنذهب لإنقاذ الأولاد

330
00:22:36,391 --> 00:22:41,439
{\an8}<b>‫‫ـ ’’(سايلم)، العام 1692‘‘</b>
‫‫ـ أنتم الـ 3 كنتم سيئين بسبب سوء سلوككم

331
00:22:41,920 --> 00:22:47,623
<i>‫‫"سيكون من الرائع جداً خنقكم بالكرمة ببطء"</i>

332
00:22:47,709 --> 00:22:50,626
‫‫أياً كان ما تريدين فعله يا (شارلي)،
‫‫من الأفضل أن تسرعي

333
00:22:51,192 --> 00:22:54,501
‫‫ـ سأتولى هذا الأمر
<i>‫‫ـ "تفاحة أو خوخة أو دراقة أو كرز"</i>

334
00:22:54,805 --> 00:22:58,593
<i>‫‫"أي شيء لجعل الأمر مبهج"</i>

335
00:23:00,117 --> 00:23:02,728
‫‫ـ (برودنس) ؟
‫‫ـ العرابة الجنية ؟

336
00:23:02,902 --> 00:23:07,169
‫‫ـ هل أنهيت ؟ كان ذلك سريعاً
‫‫ـ أجل وكنت أفكر

337
00:23:07,343 --> 00:23:12,524
‫‫إذا كنت سأصبح عرابتك الجنية
‫‫عليك أن تبدأي بالتصرف كشابة محترمة

338
00:23:13,089 --> 00:23:16,573
‫‫ـ ماذا تقصدين ؟
‫‫ـ لا شيء مريع أو غير اعتيادي

339
00:23:16,703 --> 00:23:19,968
‫‫ستقومين بأعمال وحسب وحمامات يومية

340
00:23:20,316 --> 00:23:22,711
‫‫وستخدمين في الكنيسة كل صباح

341
00:23:22,884 --> 00:23:28,543
‫‫ـ وعليك أن تبدأي بتناول البروكلي
‫‫ـ لكنني لا أريد كل هذا

342
00:23:28,936 --> 00:23:34,725
‫‫أخشى أن هذه الأمور لا بدّ منها
‫‫إلى أن ينقطع الرابط بيننا

343
00:23:35,466 --> 00:23:37,642
‫‫والآن كلي البركولي

344
00:23:40,167 --> 00:23:42,387
‫‫أيتها العرابة الجنية، أنا أتخلى عنك

345
00:23:43,927 --> 00:23:45,278
‫‫لا بأس بذلك

346
00:23:46,017 --> 00:23:52,330
<i>‫‫"لن أرضى إلا باختناقكم جميعاً !"</i>

347
00:23:55,161 --> 00:23:57,729
‫‫انقطع رابطي بـ(برودنس)

348
00:24:01,211 --> 00:24:03,388
‫‫بئس الأمر

349
00:24:10,833 --> 00:24:14,271
‫‫لا أريد أن أحسدنا
‫‫لكن أظن أننا نجحنا هذه المرة

350
00:24:14,402 --> 00:24:16,187
‫‫آمل أن تكونا محقين

351
00:24:17,405 --> 00:24:19,626
‫‫ما الخطب ؟ إلام تنظران ؟

352
00:24:20,279 --> 00:24:21,715
‫‫هل من مشكلة في أنفي ؟

353
00:24:24,284 --> 00:24:25,677
سحقاً

354
00:24:29,858 --> 00:24:30,903
<i>‫‫أتوصلت إلى شيء ؟</i>

355
00:24:31,034 --> 00:24:33,689
‫‫لا تستعجلي يا حب، من يدري
‫‫طبيعة المفاجآت التي تنتظرنا هنا

356
00:24:33,819 --> 00:24:35,865
‫‫يبدو أن ثمة زواحف في عصر النهضة

357
00:24:35,997 --> 00:24:38,522
‫‫يبدو أن ثمة اجتماعاً للفريق،
‫‫سأذهب لألقي التحية عليهم

358
00:24:38,652 --> 00:24:42,832
‫‫انتعل الجزمة المناسبة لتلك الحقبة
‫‫لأننا ذاهبون للدوس على سحلية

359
00:24:43,615 --> 00:24:47,837
‫‫انظروا جميعاً، إنه صديقنا
‫‫الصالح (جون قسطنطين) !

360
00:24:47,968 --> 00:24:51,146
‫‫ـ مرحى !
‫‫ـ ما هذا...

361
00:24:51,755 --> 00:24:56,326
<i>‫‫"نطير عبر التاريخ، لنحل بعض الألغاز"</i>

362
00:24:56,718 --> 00:25:01,158
<i>‫‫"نلقن الأشرار درساً
‫‫مرتدين ملابس الأبطال الخارقين"</i>

363
00:25:01,594 --> 00:25:06,076
<i>‫‫"سنحقق نصراً
‫‫بوضع حد لأعمال الشعوذة"</i>

364
00:25:06,426 --> 00:25:11,216
<i>‫‫"لذا لديهم سحر فيما لدينا قلب وقماش"</i>

365
00:25:12,345 --> 00:25:14,350
<i>‫‫"(دمى الغد) !"</i>

366
00:25:14,785 --> 00:25:17,962
<i>‫‫"(دمى الغد) ! اليوم"</i>

367
00:25:18,136 --> 00:25:21,053
<i>‫‫أهلاً بكم في برنامج
‫‫(دي سي، دمى الغد)</i>

368
00:25:22,446 --> 00:25:28,933
‫‫ـ ماذا يجري هنا بحق السماء ؟
‫‫ـ تعلمنا اليوم أهمية التعاون

369
00:25:29,062 --> 00:25:34,244
‫‫كما أننا تعلمنا عن الرقم 3
‫‫وعن رجل مشهور تاريخياً اسمه (نابوليون)

370
00:25:35,637 --> 00:25:38,858
‫‫ـ أعتقد أنني بحاجة إلى مشروب
‫‫ـ يمكننا أن نساعد في ذلك

371
00:25:40,513 --> 00:25:44,169
<i>‫‫ـ "عندما تكون عطشان وترغب في مشروب"
‫‫ـ "ولا تستطيع الوصول إلى المغسلة"</i>

372
00:25:44,344 --> 00:25:48,393
<i>‫‫ـ "عليك أن تطلب المساعدة..."</i>
‫‫ـ توقفوا ! أرجوكم، أرجوكم

373
00:25:48,914 --> 00:25:50,308
‫‫لا مزيد من الغناء

374
00:25:50,569 --> 00:25:56,185
‫‫ـ أخبروني وحسب لما أنتم دمى
‫‫ـ لأن (روري) نعتنا بـ"دمى مكتب الزمن"

375
00:25:56,271 --> 00:26:00,842
‫‫ـ أجل، ثم هرب مع شريكه الجديد في الجريمة
<b>‫‫ـ ’’(باترسون) للسيارات المصفحة‘‘</b>

376
00:26:12,771 --> 00:26:16,994
‫‫ـ إذاً ؟ أعرفت كيف تحولت إلى دمية بائسة ؟
‫‫ـ الأمر أسوأ مما تصورت

377
00:26:17,210 --> 00:26:22,218
‫‫بعد أن نجحنا بفصل العرابة الجنية
‫‫عن (برودانس) تعلقت بـ(روري) بطريقة ما

378
00:26:22,783 --> 00:26:24,742
‫‫يمكنكما على الأرجح أن تحزرا بقية القصة

379
00:26:24,873 --> 00:26:28,051
‫‫حسناً، علينا أن نستمر
‫‫في إصلاح ما فسد إلى أن ننجح

380
00:26:28,081 --> 00:26:29,475
‫‫أجل

381
00:26:36,048 --> 00:26:38,486
{\an8}<b>‫‫’’(أيفا شارب)،
‘‘قائدتنا المحبوبة، استبدلت مبكراً</b>

382
00:26:39,705 --> 00:26:41,054
‫‫اللعنة !

383
00:26:43,971 --> 00:26:45,320
‫‫لا

384
00:26:45,799 --> 00:26:49,717
{\an8}<b>‫‫’’(هنري هايوود)، (ناثانيال هايوود)‘‘</b>

385
00:26:51,284 --> 00:26:54,376
{\an8}<b>‫‫’’العميل (غاري غرين) مات بصورة
‫‫مأساوية في حادث بريد زمني‘‘</b>

386
00:27:04,258 --> 00:27:05,650
‫‫ما من لوحات

387
00:27:13,269 --> 00:27:15,663
‫‫ما من لوحات تأبينية ! نجحنا !

388
00:27:16,491 --> 00:27:20,277
‫‫أنا مسرورة جداً
‫‫الكل حي و(زاري) عادت بشرية

389
00:27:20,408 --> 00:27:23,889
‫‫ـ وأنا لا أزال أتمتع بقواي
‫‫ـ إنها لأخبار رائعة يا حب

390
00:27:23,977 --> 00:27:27,243
‫‫أجل، مؤكد تطلب الأمر إحداث بعض الشقوق
‫‫لكننا أصلحنا التسلسل الزمني

391
00:27:27,679 --> 00:27:29,724
‫‫ـ أترين ذلك يا (زاري) ؟
‫‫ـ (جون)، هل أنت بخير ؟

392
00:27:30,030 --> 00:27:32,772
‫‫أجل، أجل، لم أكن يوماً بحال أفضل

393
00:27:36,124 --> 00:27:39,128
‫‫(جون) ؟ (جون) ؟

394
00:27:41,870 --> 00:27:43,872
‫‫ـ ماذا حصل ؟
‫‫ـ فقدت الوعي يا صاح

395
00:27:44,121 --> 00:27:45,645
‫‫لم تفقد الوعي وحسب

396
00:27:45,731 --> 00:27:48,952
‫‫لا يستطيع دماغك تحمل هذه الرزمة
‫‫المعالجة التي تسميها تسلسلاً زمنياً

397
00:27:49,214 --> 00:27:51,782
‫‫ـ يمكنني تحمل الألم يا حب
‫‫ـ ماذا لو لم يكن بوسعك ذلك ؟

398
00:27:52,087 --> 00:27:53,480
‫‫ماذا لو مت يا (جون) ؟

399
00:27:53,611 --> 00:27:57,006
‫‫ماذا سيحصل لكل الذين
‫‫يحتاجون إليك حياً وإلى (قسطنطين)

400
00:27:57,138 --> 00:28:00,924
‫‫فليتول الأبطال الحقيقيون هذا الأمر
‫‫لأنني اكتفيت منه

401
00:28:02,144 --> 00:28:07,107
‫‫فهمت، الأمر ما عاد متعلقاً بإنقاذ (ديزموند)

402
00:28:07,454 --> 00:28:11,503
‫‫ـ إنه عذر لتستلم
‫‫ـ هلا تدعينه وشأنه ؟

403
00:28:11,634 --> 00:28:14,464
‫‫أتعتقدين أن عدم وجود لوحات تأبينية
‫‫يعني أنه تم إصلاح العالم ؟

404
00:28:14,984 --> 00:28:18,250
‫‫صدقيني، الفوضى عارمة في الخارج
‫‫تماماً كدماغ (جون)

405
00:28:20,296 --> 00:28:23,126
‫‫أعرف أنك لا تريد إرسال
‫‫(ديزموند) إلى الجحيم

406
00:28:23,258 --> 00:28:24,912
‫‫لكن لا داعي لأن تكون هذه نهاية القصة

407
00:28:25,390 --> 00:28:28,959
‫‫أنت ومن بين الناس كلهم قادر على
‫‫إيجاد طريقة للاستمرار بالقتال من أجله

408
00:28:29,612 --> 00:28:32,661
‫‫اذهب إلى (نيو أورليانز)
‫‫وضع النقاط على الحروف

409
00:28:33,706 --> 00:28:36,709
‫‫لا تستمع إليها، هيّا يا (جون)
‫‫سنعمل أنا وأنت

410
00:28:37,057 --> 00:28:42,499
‫‫ـ ويمكننا إصلاح هذا التسلسل الزمني
‫‫ـ حاولنا مراراً وتكراراً يا (شارلي)

411
00:28:42,630 --> 00:28:44,370
‫‫للوصول إلى مبتغانا لكن الأمر لم ينجح

412
00:28:45,676 --> 00:28:47,070
‫‫(زاري) محقة

413
00:28:47,810 --> 00:28:49,246
‫‫لا يزال هناك أمل لـ(ديزموند)

414
00:28:50,074 --> 00:28:52,163
‫‫وربما لا يزال هناك أمل لقواك أيضاً

415
00:28:53,021 --> 00:28:57,287
‫‫أمل ؟ قواي ليست خدعة سحرية إنها هويتي

416
00:28:57,679 --> 00:29:00,073
‫‫لن أجلس مكتوفة اليدين آملة عودتها

417
00:29:00,856 --> 00:29:02,293
‫‫سأحارب لأجلها

418
00:29:11,653 --> 00:29:13,046
‫‫لم ينته الأمر

419
00:29:13,394 --> 00:29:15,179
‫‫على الإطلاق

420
00:29:18,792 --> 00:29:21,099
‫‫(أيفا) ؟ لم أتوقع رؤيتك هنا

421
00:29:21,231 --> 00:29:22,797
‫‫أجل، وصل إلى المكتب تنبيه إلى حالة طارئة

422
00:29:22,928 --> 00:29:24,973
‫‫متعلقة بوجود سحر
‫‫في (نيو أروليانز) عام 2018

423
00:29:25,148 --> 00:29:26,542
‫‫لذا فكرت في أن نتحرى الأمر معاً

424
00:29:27,412 --> 00:29:29,458
‫‫ـ فلنبدأ بالعمل
‫‫ـ جيد

425
00:29:36,382 --> 00:29:38,298
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أورليانز)، العام 2018‘‘</b>

426
00:29:57,949 --> 00:30:02,345
‫‫يا إلهي، لم أعش هذه اللحظة
‫‫بالتحديد لكنني أذكرها

427
00:30:02,694 --> 00:30:04,523
‫‫إنها جزء من ذاكرتي المضطربة

428
00:30:05,262 --> 00:30:07,831
‫‫بالمناسبة، 10 بالمائة فقط مما تقوله منطقي

429
00:30:07,961 --> 00:30:09,615
‫‫لكن استمر بالكلام لو سمحت

430
00:30:09,747 --> 00:30:12,272
‫‫نعم، شخصيتي الأولى غادرت إلى السوق

431
00:30:12,358 --> 00:30:14,447
‫‫والثانية في الأعلى تقطع
‫‫علاقتها بـ(ديزموند) الآن

432
00:30:14,971 --> 00:30:16,451
‫‫حالما يغادر (ديزموند) مستاء

433
00:30:17,364 --> 00:30:21,675
‫‫ـ سأوقفه وأعيد الأمور إلى نصابها
‫‫ـ "حسناً، حظاً موفقاً في ذلك"

434
00:30:21,761 --> 00:30:24,155
{\an8}<b>‫‫’’(نيو أوليانز)، العام 2018‘‘</b>

435
00:30:29,249 --> 00:30:30,643
‫‫عجيب، هذه كمية أسلحة كبيرة

436
00:30:31,078 --> 00:30:34,473
‫‫ـ عجيب ؟
‫‫ـ قصدت يا للهول

437
00:30:34,647 --> 00:30:37,651
‫‫ـ حسناً، الأوامر هي الرصد والقتل
‫‫ـ مهلاً، مهلاً

438
00:30:37,782 --> 00:30:40,263
‫‫ألا يجب أن نناقش نوع المخلوق
‫‫الذي نتعامل معه هنا ؟

439
00:30:40,394 --> 00:30:42,135
‫‫لا يمكننا أن نذهب مدججين بالسلاح

440
00:30:42,266 --> 00:30:44,921
‫‫ماذا لو كان مسبب كل هذا مضللاً وحسب ؟

441
00:30:45,226 --> 00:30:47,621
‫‫ـ إنه هارب سحري
‫‫ـ ونحن نقتل أمثاله

442
00:30:48,578 --> 00:30:50,406
‫‫أنتما اخرجا وابقيا على تواصل معنا

443
00:30:54,673 --> 00:30:58,025
‫‫قتلت رجلاً أحبه ومن أجل ماذا ؟
‫‫منح (نيو أورليانز) مزيداً من الوقت ؟

444
00:30:58,503 --> 00:31:05,251
<i>‫‫ـ يحتاج (نيرون) إلى--</i>
‫‫ـ أعتقد أن شيئاً ما سيسقط هنا في أية لحظة

445
00:31:05,382 --> 00:31:06,862
‫‫أنا أعمل وحدي

446
00:31:10,388 --> 00:31:11,781
‫‫أمسكت به

447
00:31:12,477 --> 00:31:14,001
‫‫حسناً يا (غيديون)، إلام ننظر ؟

448
00:31:14,219 --> 00:31:18,441
<i>‫‫رصدت عدة أهداف على الأرض
‫‫وكل واحد يحمل سمة سحرية مميزة</i>

449
00:31:18,790 --> 00:31:20,880
‫‫ـ ألدينا صورة لذلك ؟
<i>‫‫ـ إنها تظهر الآن</i>

450
00:31:21,575 --> 00:31:24,710
‫‫مهلاً، هذا (جون قسطنطين)
‫‫وهناك عدة نسخ منه

451
00:31:24,884 --> 00:31:27,582
‫‫يبدو أن لدى متغيرة الأشكال
خاصتنا صديق متغير أشكال

452
00:31:27,670 --> 00:31:30,108
‫‫مهلاً، كيف عرفت أنه
‫‫ليس (قسطنطين) بالفعل ؟

453
00:31:30,283 --> 00:31:32,416
‫‫لأنه (جون قسطنطين) ولا يسافر عبر الزمن

454
00:31:32,938 --> 00:31:34,331
‫‫صدقيني، حاولت تجنيده

455
00:31:34,462 --> 00:31:37,771
‫‫حسناً، لمَ لا نقبض على الثلاثة
‫‫لنعرف من منهم (جون) الحقيقي ؟

456
00:31:39,075 --> 00:31:42,254
‫‫ـ ما خطبك ؟ هل أنت بخير ؟
‫‫ـ أنا بخير

457
00:31:42,385 --> 00:31:44,561
‫‫أنا أؤمن بضرورة
‫‫أخذ الاحتياطات اللازمة وحسب

458
00:31:45,431 --> 00:31:47,609
‫‫احتياطات، دعابة جيدة

459
00:31:48,031 --> 00:31:53,952
<i>‫‫ـ (راي) و(روري)، ما وضعكما ؟</i>
‫‫ـ حسناً، اتخذنا مواقعنا ونرى المتحول

460
00:31:54,213 --> 00:31:58,131
‫‫ـ متى أستطيع إطلاق النار ؟
<i>‫‫ـ حسناً، افتحا النار عندما تسمعان إشارتي</i>

461
00:31:58,871 --> 00:32:02,092
‫‫ـ لا تفعلي يا (سارة) !
‫‫ـ تباً، لمَ لا يا (أيفا) ؟

462
00:32:03,311 --> 00:32:04,878
‫‫لأنني متغيرة الأشكال

463
00:32:07,446 --> 00:32:09,319
‫‫تراجعا يا رفاق،
‫‫فلدينا إنذار أزرق على متن السفينة

464
00:32:10,102 --> 00:32:13,281
‫‫ـ ما هو الإنذار الأزرق ؟
‫‫ـ لا تطلق النار بعد وحسب

465
00:32:14,281 --> 00:32:16,719
<i>‫‫إن كان هناك أمر يحدث في حياتك،
‫‫فكن صادقاً معي</i>

466
00:32:17,024 --> 00:32:21,073
‫‫نعم، أتعرف ؟ هذا الشيء الذي بيننا ليس
‫‫حقيقياً ولم يكن كذلك قط، لا وجود له

467
00:32:22,292 --> 00:32:26,122
‫‫ـ عليك أن تخرج
‫‫ـ نعم، أنت محق، عليّ أن أفعل

468
00:32:28,038 --> 00:32:31,739
‫‫لكن هذه...
‫‫كانت حقيقية يا (جوني)

469
00:32:40,793 --> 00:32:45,973
‫‫ـ هل أوقعت هذا ؟
‫‫ـ هاتفي ؟

470
00:32:46,409 --> 00:32:47,931
‫‫مهلاً، كيف نزلت إلى هنا ؟

471
00:32:48,019 --> 00:32:49,718
‫‫ـ كنت في الأعلى تواً
‫‫ـ دعك من ذلك

472
00:32:49,848 --> 00:32:52,591
‫‫فلديّ شيء مهم جداً لأخبرك به الآن

473
00:32:52,808 --> 00:32:55,900
‫‫ـ أعتقد أنك تكلمت بما فيه الكفاية اليوم
‫‫ـ لا، لا أرجوك يا (ديز)

474
00:32:57,379 --> 00:32:58,990
‫‫هلا تمنحني دقيقة ؟

475
00:32:59,730 --> 00:33:01,385
‫‫أنت متغيرة الأشكال إذاً

476
00:33:01,906 --> 00:33:04,823
‫‫ـ لمَ تشبهين (آمايا) ؟
‫‫ـ الأمر معقد

477
00:33:05,259 --> 00:33:06,696
‫‫لكن هكذا تعرفينني

478
00:33:07,914 --> 00:33:09,873
‫‫ما الذي حصل لـ(الأساطير) وجعلكم هكذا ؟

479
00:33:10,832 --> 00:33:14,618
‫‫ـ ماذا تقصدين ؟
‫‫ـ أنتم عازمون على قتل مخلوقات سحرية

480
00:33:15,924 --> 00:33:17,578
‫‫ألا ترين أن هذا خاطىء ؟

481
00:33:21,832 --> 00:33:23,354
‫‫ليس فعلاً

482
00:33:26,360 --> 00:33:29,668
‫‫اسمع، أعرف أن الأمر يبدو جنونياً،
‫‫لكن شخصيتي التي كنت تكلمها في الأعلى

483
00:33:30,539 --> 00:33:31,975
‫‫هي شخصيتي في الماضي

484
00:33:33,369 --> 00:33:40,464
‫‫تنفصل عني فجأة إذاً وتتصرف كحقير
‫‫وفجأة يصبح الأمر من الماضي ببساطة ؟

485
00:33:40,595 --> 00:33:44,295
‫‫اسمع، كان هذا أنا حرفياً
‫‫ولكن من زمن بعيد جداً

486
00:33:44,426 --> 00:33:48,257
‫‫لكن الشخص الواقف أمامك
‫‫الآن أكبر وأكثر حكمة

487
00:33:48,766 --> 00:33:51,247
‫‫بالطبع، من الواضح
‫‫أنك لا تزال تمارس الألاعيب

488
00:33:51,422 --> 00:33:55,949
‫‫ـ اسمع، خلت أن علاقتنا حقيقية
‫‫ـ إنها كذلك بالفعل (ديز)

489
00:33:56,080 --> 00:34:01,957
‫‫ولهذا السبب بذلت قصارى جهدي لأنقذك
‫‫من قضاء حياة أبدية في العذاب

490
00:34:02,131 --> 00:34:03,524
‫‫عذاب أنا تسببت به

491
00:34:06,091 --> 00:34:11,970
‫‫اسمع، أعتقد أن ما أحاول قوله
‫‫هو إنني آسف لأنك تعرفت علي

492
00:34:15,713 --> 00:34:17,237
‫‫لا تتأسف

493
00:34:18,760 --> 00:34:23,288
‫‫وحده الغبي يقع في حب (جون قسطنطين)
‫‫بدون توقع مواجهة صعوبات

494
00:34:24,898 --> 00:34:26,292
‫‫عرفت المخاطر

495
00:34:27,162 --> 00:34:31,211
‫‫وقبلت بها في مطلق الأحوال، من أجلك

496
00:34:34,345 --> 00:34:36,827
‫‫ـ لا أزال غاضباً منك
‫‫ـ أجل

497
00:34:36,957 --> 00:34:41,180
‫‫ـ لمَ لا نعيد الأمور إلى سابق عهدها ؟
‫‫ـ هذا تماماً ما كنت أفكر فيه

498
00:34:43,357 --> 00:34:45,751
‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫ـ اعرف شيئاً واحداً يا (ديزموند)

499
00:34:46,448 --> 00:34:48,799
‫‫أنني لن أتخلى عنك

500
00:34:57,157 --> 00:35:00,248
‫‫(سارة)، (قسطنطين) الذي يبدو
‫‫غريب الأطوار محا تواً ذاكرة مدني

501
00:35:00,378 --> 00:35:04,558
‫‫ـ أيمكننا أن نطلق النار عليه الآن ؟
‫‫ـ انتظرا إشارتي فأنا أعالج مشكلة هنا

502
00:35:05,124 --> 00:35:07,735
‫‫ـ قد يكون (قسطنطين)--
<i>‫‫ـ (سارة) ؟</i>

503
00:35:08,824 --> 00:35:11,349
<i>‫‫ـ (سارة) ؟
‫‫ـ لحظة يا (راي)</i>

504
00:35:11,889 --> 00:35:13,282
‫‫من أين جلبت هذه ؟

505
00:35:13,803 --> 00:35:17,982
‫‫اسمعي، لا أعرف من تكونين
‫‫أو سبب وجودك على متن سفينتي

506
00:35:18,288 --> 00:35:20,378
‫‫لكنك لن تغادريها أبداً

507
00:35:24,252 --> 00:35:25,732
‫‫مرحباً أيها الوسيم

508
00:35:26,821 --> 00:35:30,172
‫‫ـ ماذا تفعل ؟ لمَ أنت واقف وسط الشارع ؟
‫‫ـ كنت--

509
00:35:32,697 --> 00:35:35,396
‫‫ـ أنت ذهبت إلى السوق
‫‫ـ صحيح

510
00:35:36,529 --> 00:35:39,445
‫‫وفجأة وجدت نفسي واقفاً
‫‫في الشارع، لا أعرف ما جرى

511
00:35:42,623 --> 00:35:47,542
‫‫أرجوك يا (سارة)، أخبريني وحسب
‫‫لما أنت مصرة على قتل مخلوقات سحرية

512
00:35:48,674 --> 00:35:50,807
‫‫لأن هذا ما يبقينا أحياء

513
00:35:55,335 --> 00:35:56,815
‫‫كفي عن فعل ذلك !

514
00:35:57,164 --> 00:35:59,122
‫‫ـ ألا تذكرين (لندن) ؟
‫‫ـ لا

515
00:35:59,427 --> 00:36:03,258
‫‫عندما التقينا أنا وأنت أول مرة
‫‫وساعدتك لتري حقيقة المخلوقات السحرية ؟

516
00:36:03,389 --> 00:36:06,392
‫‫ـ وكيف فعلت ذلك ؟
‫‫ـ بالتصرف على طبيعتي

517
00:36:07,045 --> 00:36:09,135
‫‫بإثباتي لك أنني لم آت لأذية البشر

518
00:36:09,308 --> 00:36:14,142
‫‫ـ وأنه لا يجب قتل الوحوش كلهم
‫‫ـ هذا ظريف ولكن ذلك لم يحدث يوماً

519
00:36:14,401 --> 00:36:15,752
‫‫ماذا ؟

520
00:36:15,882 --> 00:36:17,319
‫‫كيف يُعقل أنك لا تتذكرين ذلك ؟

521
00:36:18,277 --> 00:36:21,714
‫‫سحقاً ! لم نتقابل يوماً أنا وأنت
‫‫بسبب (قسطنطين) و...

522
00:36:22,675 --> 00:36:24,023
‫‫أنت لم تتغيري قط

523
00:36:25,024 --> 00:36:28,245
‫‫أنا العنصر المفقود في كل واحدة
‫‫من هذه التسلسلات الزمنية الفاسدة

524
00:36:30,684 --> 00:36:36,734
‫‫آسفة، لكن جل ما أراه تهديد لا بدّ من رفعه،
‫‫(راي)، أطلق النار متى بت جاهزاً

525
00:36:38,331 --> 00:36:41,772
‫‫ـ معك البيض
‫‫ـ معي البيض والخبز، لدينا كل ما نحتاج إليه

526
00:36:41,990 --> 00:36:44,122
‫‫ـ أنعد الـ(سوفليه) ؟
‫‫ـ فلنفعل ذلك لكن...

527
00:36:44,600 --> 00:36:45,995
‫‫فلننته من الأمور الأهم أولاً

528
00:37:48,900 --> 00:37:53,384
<i>‫‫ـ أنت تحتاج إلى أن تصير جزءاً من فريق
ـ أيامك في تغيير الأشكال انتهت يا عزيزتي</i>

529
00:37:53,515 --> 00:37:55,474
<i>‫‫ـ لا !
‫‫ـ أعرف من القادم...</i>

530
00:37:55,865 --> 00:37:59,305
<i>‫‫اختيار حياة السحر
‫‫لا يؤدي إلى النهايات السعيدة</i>

531
00:37:59,435 --> 00:38:01,307
<i>‫‫مزايا السفر عبر الزمن</i>

532
00:38:01,437 --> 00:38:02,831
<i>‫‫هناك طريقة دوماً</i>

533
00:38:04,004 --> 00:38:05,355
‫‫آسف يا (ديز)

534
00:38:15,470 --> 00:38:17,647
‫‫هل أنت بخير يا (جون) ؟

535
00:38:18,997 --> 00:38:23,350
‫‫أجل...
‫‫لم يعد ذهني مقسوماً إلى قسمين، لكن...

536
00:38:24,394 --> 00:38:26,223
‫‫لا يمكنني قول الشيء نفسه عن قلبي

537
00:38:27,895 --> 00:38:31,812
‫‫ـ ماذا عنك ؟
‫‫ـ فقدت قواي وعدت لكوني فانية

538
00:38:32,117 --> 00:38:33,989
‫‫آسفة، كان لا بدّ من فعل ذلك

539
00:38:35,862 --> 00:38:38,212
‫‫هلاّ نذهب لنعثر على (الأساطير) ؟

540
00:38:38,343 --> 00:38:40,475
‫‫ـ أجل، لنرى إذا استحق الأمر العناء
‫‫ـ أجل

541
00:38:51,098 --> 00:38:55,974
‫‫ـ كل شيء يبدو طبيعياً حتى الآن
‫‫ـ لم ينته الأمر بعد أيها السفلة !

542
00:38:56,105 --> 00:38:59,021
‫‫من الأفضل أن تنتبهي لنفسك يا (سارة لانس)

543
00:38:59,370 --> 00:39:04,245
‫‫ـ لا، هل عاد الجميع دمى ؟
‫‫ـ ماذا ؟ عمّ تتحدثين ؟

544
00:39:04,375 --> 00:39:05,769
‫‫سأقتلكم جميعاً

545
00:39:05,900 --> 00:39:09,948
‫‫لديّ حجرة عزل مضادة للسحر
‫‫تحمل اسمك يا (مايك ذا سبايك)

546
00:39:10,775 --> 00:39:13,083
‫‫إنه الجنون العادي الذي نصادفه هنا

547
00:39:15,128 --> 00:39:17,740
‫‫ما هذا ؟ لمَ تتصرفون بغرابة ؟

548
00:39:20,004 --> 00:39:23,964
‫‫حسناً، بصراحة لدينا قصة لنرويها

549
00:39:24,052 --> 00:39:28,754
‫‫ـ أترغبين في تناول مشروب ؟
‫‫ـ واحدة من تلك القصص ؟ هيّا بنا

550
00:39:31,149 --> 00:39:37,026
‫‫ـ يا (زاري)، أودّ أن أعتذر
‫‫ـ علام ؟ على حشري في حقيبة ؟

551
00:39:37,157 --> 00:39:39,724
‫‫ـ أو على تدميرك الوشيك للتاريخ ؟
‫‫ـ أجل، هذا أيضاً

552
00:39:39,986 --> 00:39:43,643
‫‫لكن ما أعتذر عليه فعلاً
‫‫هو البداية المتعثرة لعلاقتنا

553
00:39:44,340 --> 00:39:48,562
‫‫ـ أنت متغيرة أشكال وطبيعتك تقتضي خداع الناس
‫‫ـ أجل، لكنني أكلمك بصراحة الآن

554
00:39:49,039 --> 00:39:51,129
‫‫كان بوسعي أن أكون أي شخص أريد
‫‫عندما استعدت قواي

555
00:39:51,522 --> 00:39:53,394
‫‫أتعرفين لما لم أنفك أعود إلى هذه الهيئة ؟

556
00:39:53,568 --> 00:39:55,308
‫‫لأن (آمايا) مثيرة جداً ؟

557
00:39:55,396 --> 00:39:57,748
‫‫لأنها كانت هيئتي
‫‫عندما انضممت إلى (الأساطير)

558
00:39:58,053 --> 00:40:03,886
‫‫انضممت إلى فرق كثيرة
‫‫وأنتم... لستم تافهين

559
00:40:05,192 --> 00:40:10,546
‫‫اسمعي، تدمير التاريخ من أجل مصالح
‫‫شخصية حصل مع الجميع هنا تقريباً

560
00:40:11,652 --> 00:40:13,089
‫‫اكتبي مقالاً عن ذلك

561
00:40:14,743 --> 00:40:16,528
‫‫تجدينني مثيرة إذاً ؟

562
00:40:18,052 --> 00:40:20,445
<b>‫‫’’(موجات ساخنة)،
‘‘(بقلم (ربيكا سيلفر</b>

563
00:40:23,318 --> 00:40:27,280
‫‫أعددت كعك (سنيكردودل) بوصفتك، لا بأس بها

564
00:40:29,806 --> 00:40:32,113
‫‫أنا أقرأ روايتك وبلغت الفصل الأخير

565
00:40:32,331 --> 00:40:37,424
‫‫شخصياتك النسائية سطحية وشهوانية
‫‫وممتعة جداً للقراءة

566
00:40:38,425 --> 00:40:42,255
‫‫ـ شكراً
‫‫ـ أجل، أحسنت، (ربيكا سيلفر) ؟

567
00:40:43,388 --> 00:40:45,564
‫‫ـ إنه اسم مستعار
‫‫ـ مفهوم

568
00:40:46,261 --> 00:40:49,962
‫‫دعني أفهم هذا جيداً، هم يمارسون
‫‫الحب على سطح الشمس ؟

569
00:40:50,658 --> 00:40:54,445
‫‫ـ إنه تعبير مجازي
‫‫ـ مفهوم

570
00:40:54,924 --> 00:40:56,361
<i>‫‫والجزء الأسوأ...</i>

571
00:40:59,190 --> 00:41:00,931
‫‫أنني لم أحدث أي فارق حتى

572
00:41:02,281 --> 00:41:05,938
‫‫كنت غبياً لظني أنني أستطيع
‫‫تجاوز هذا القتال بالسفر معكم

573
00:41:06,373 --> 00:41:09,420
‫‫أجل، نحن نميل إلى السفر نحو القتال مباشرة

574
00:41:10,378 --> 00:41:12,729
‫‫لكننا نفعل ذلك معاً

575
00:41:14,079 --> 00:41:15,473
‫‫وقد استعدناك

576
00:41:17,169 --> 00:41:19,520
‫‫طالما أنكم تعرفون ما تورطون أنفسكم فيه

577
00:41:19,824 --> 00:41:21,741
‫‫لأن شيطاناً كـ(نيرون)...

578
00:41:21,914 --> 00:41:27,095
‫‫لا يبغي الفوز وحسب
‫‫بل يريد الفوز بأبشع طريقة ممكنة

579
00:41:29,968 --> 00:41:32,319
{\an8}<b>‫‫’’(واشنطن) العاصمة، العام 2018‘‘</b>

580
00:41:32,785 --> 00:41:34,179
‫‫نعم ؟

581
00:41:34,919 --> 00:41:36,703
‫‫هرب (الكوبي) ؟

582
00:41:37,617 --> 00:41:41,927
‫‫اسمع ما أريدك أن تفعله
‫‫تعقبه واقبض عليه مجدداً وإلا...

583
00:41:46,498 --> 00:41:49,371
‫‫حصلت مشكلة، لكننا سنعالجها

584
00:41:52,070 --> 00:41:54,987
‫‫خير لكم أن تفعلوا

585
00:42:02,160 --> 00:42:12,160
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

