﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:05,630
<i>‫ـ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>
‫‫ـ هل هذه خليلتك الجديدة ؟

2
00:00:05,680 --> 00:00:06,850
نعم

3
00:00:06,880 --> 00:00:08,800
‫‫ـ أن نتواعد أنا وأنت سيكون أمراً غريباً جداً
‫‫ـ غريب جداً

4
00:00:09,320 --> 00:00:11,200
‫‫يا للروعة، هذا جميل

5
00:00:13,120 --> 00:00:17,700
‫‫ـ ابتعدي عن المخلوق، آنستي
‫‫ـ لقد قتلته !

6
00:00:20,670 --> 00:00:23,000
‫‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً ما

7
00:00:23,130 --> 00:00:26,130
‫‫لا يأخذ الهاربين فحسب
‫‫بل يُجري اختبارات عليهم

8
00:00:26,250 --> 00:00:29,340
‫‫ـ لم أعد بحاجة إليك بعد الآن
ـ أنا أيضاً لم أعد بحاجة إليك

9
00:00:32,470 --> 00:00:34,720
‫‫ـ ماذا فعلت ؟
‫‫ـ أنا آسفة

10
00:00:42,060 --> 00:00:44,940
{\an8}<b>‫‫’’العاصمة (واشنطن)، العام 2019‘‘</b>

11
00:00:46,070 --> 00:00:50,400
‫‫ـ ربما لا يجب أن أدخل متطفلاً
‫‫ـ يحتاج (نيت) إلى دعمنا كله الآن

12
00:00:50,530 --> 00:00:52,070
‫‫ماذا أقول له ؟

13
00:00:52,200 --> 00:00:55,330
‫‫"أعتذر لأن المرأة التي كنت أتبادل معها
‫‫رسائل الحب في السجن قتلت والدك" ؟

14
00:00:55,580 --> 00:00:57,660
‫‫عليهم أن يكتبوا ذلك على بطاقة التعازي

15
00:00:57,830 --> 00:00:59,540
‫‫سندخل...

16
00:00:59,750 --> 00:01:04,380
‫‫وسنسعى بكل احترام
‫‫مساعدة صديقنا على تقبّل خسارته

17
00:01:05,090 --> 00:01:07,800
<i>‫‫ـ تباً !</i>
‫‫ـ دعني أساعدك

18
00:01:10,720 --> 00:01:13,970
‫‫شكراً لبقائك خلال الأسبوع الماضي

19
00:01:14,890 --> 00:01:17,100
‫‫ما الفائدة إذاً من كوني خليلة مزيفة ؟

20
00:01:17,260 --> 00:01:20,810
‫‫ستستاء أمي كثيراً عندما تعلم أننا انفصلنا

21
00:01:20,830 --> 00:01:22,210
‫‫لا تخبرها إذاً

22
00:01:24,170 --> 00:01:28,470
‫‫أقصد أنها تعاني الكثير
‫‫ويمكننا ادعاء الانفصال ساعة نشاء

23
00:01:34,390 --> 00:01:38,020
‫‫يجب أن نخرج على الأرجح

24
00:01:39,020 --> 00:01:40,850
‫‫هل أنت جاهز لهذا ؟

25
00:01:45,110 --> 00:01:48,240
‫‫(ناثانيال)، أحتاج إلى أن تقترح نخباً لاحقاً

26
00:01:48,360 --> 00:01:51,490
‫‫أخبر الجميع كم كان والدك رائعاً

27
00:01:52,620 --> 00:01:56,330
‫‫ـ لا أظن أنها فكرة جيدة يا أمي
‫‫ـ ماذا ؟ بالطبع هي كذلك

28
00:01:56,450 --> 00:02:00,750
‫‫ويا (زاري)، يسرني جداً تواجدك هنا
‫‫لدعم (ناثانيال) في هذا الظرف

29
00:02:00,960 --> 00:02:04,540
‫‫أجل، تعرفينني، أنا صخرته

30
00:02:06,250 --> 00:02:10,180
‫‫ـ لا يمكنني ذلك، لا يمكنني مواجهته
‫‫ـ مهلاً يا (راي)

31
00:02:18,930 --> 00:02:21,350
‫‫آمل أنك لا تأكل من فرط التوتر يا سيّد

32
00:02:22,770 --> 00:02:25,690
‫‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك،
‫‫لا أصدق أن هذا يحدث

33
00:02:27,320 --> 00:02:29,440
‫‫أتشعر بالطاقة في هذه الغرفة ؟

34
00:02:29,610 --> 00:02:32,110
‫‫وكأنك جالس على برميل ديناميت

35
00:02:32,240 --> 00:02:35,950
‫‫إذا استيقظ سأخبرك عن المواضع الضعيفة
‫‫التي يلتقي فيها العالم الخارق بالعالم الحي

36
00:02:36,080 --> 00:02:40,750
‫‫أترى عمّة (نيت) ؟ هذه الصلاة التي تؤديها
‫‫بالذات مخصصة لطرد الأرواح الشريرة

37
00:02:40,910 --> 00:02:44,460
‫‫غطوا المرايا كي لا تدخل الأرواح الشريرة

38
00:02:45,790 --> 00:02:49,420
‫‫ـ هذا مخيف
‫‫ـ أجل، التخويف اختصاصي

39
00:02:53,140 --> 00:02:55,350
‫‫ويبدو أن عملي جيد

40
00:03:04,560 --> 00:03:08,150
‫‫(نيت)، (نيت)، آسف، آسف جداً

41
00:03:08,280 --> 00:03:11,650
‫‫ـ لا مشكلة يا (راي)
‫‫ـ لا، لا، ثمة مشكلة بالفعل

42
00:03:11,780 --> 00:03:15,370
‫‫لا أنفك أمنح (نورا) فرصاً ثانية
‫‫فتفعل ما فعلته

43
00:03:15,870 --> 00:03:18,790
‫‫اسمع، تصورت أن (نورا) قد تتغير

44
00:03:19,240 --> 00:03:22,250
‫‫ولم أتصور مطلقاً أن أبي قد يُعذب مخلوقات سحرية

45
00:03:22,370 --> 00:03:25,330
‫‫لذا أتصور... أن كلينا كان مخطئاً

46
00:03:27,040 --> 00:03:32,800
‫‫ـ لا أصدق أنك من يواسيني
‫‫ـ هيّا، أحبك يا أخي وهذا لن يتغير أبداً

47
00:03:35,180 --> 00:03:36,850
‫‫وأنا أحبك أيضاً

48
00:03:47,310 --> 00:03:52,030
‫‫لا، لا تفعل... لا تفعلها يا (راي)، لا...

49
00:03:52,150 --> 00:03:53,780
‫‫ستفعلها

50
00:03:53,900 --> 00:03:55,570
‫‫ستفعلها

51
00:03:58,500 --> 00:03:59,880
‫‫(نورا) ؟

52
00:04:00,204 --> 00:04:05,104
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 11: (( جلسة وحساسية</b>

53
00:04:05,650 --> 00:04:09,190
‫‫ـ كيف تفعلين هذا ؟
‫‫ـ إنها تعويذة انعكاس

54
00:04:09,320 --> 00:04:10,700
‫‫لا يمكنني الصمود أكثر

55
00:04:10,820 --> 00:04:13,570
‫‫جيد فأياً كان ما ستقولينه لن يُحدث أي فارق

56
00:04:13,700 --> 00:04:17,830
‫‫ـ فلا مزيد من الفرص الثانية هذه المرة
‫‫ـ (راي)، لم أقتل والد (نيت)

57
00:04:17,950 --> 00:04:19,660
‫‫حمداً لله، أنت بريئة

58
00:04:20,250 --> 00:04:22,620
‫‫أطلعيني على مكانك، عليّ أن أكلمك شخصياً

59
00:04:30,630 --> 00:04:33,970
‫‫من يريد شريحة لحم لذيذة وندية ؟

60
00:04:36,030 --> 00:04:42,620
{\an8}‫‫ـ (شارلي)، تعرفين أنني نباتية
‫‫ـ لا، لا، كنت نباتية

61
00:04:42,740 --> 00:04:45,120
{\an8}‫‫عندما كنت إنسانة عادية ومملة

62
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
‫‫ـ لكنك الآن--
‫‫ـ وحش ؟

63
00:04:47,370 --> 00:04:49,250
{\an8}‫‫بالضبط، أليس هذا رائعاً ؟

64
00:04:49,380 --> 00:04:52,420
{\an8}‫‫مهلاً، أتحاولين إقناعي بالتحول إلى (وولفي) ؟

65
00:04:52,550 --> 00:04:53,920
{\an8}‫‫بالطبع أنا أفعل ذلك

66
00:04:54,050 --> 00:04:56,340
{\an8}‫‫كنت تتأففين في السفينة
‫‫لأنك كنت تفكرين في حبك الضائع

67
00:04:56,470 --> 00:05:00,390
{\an8}‫‫أعتقد أن عليك أن تتقبلي جانبك الجامح

68
00:05:01,560 --> 00:05:03,810
{\an8}‫‫(كوناني) أحبني بشخصية (مونا)

69
00:05:06,100 --> 00:05:08,150
‫‫ـ ’’(إليزابيث)، (جاين)، (إيما)‘‘
‫‫ـ الكتابات على قميصك

70
00:05:08,270 --> 00:05:10,860
{\an8}‫‫إنها أسماء الشخصيات المفضلة
‫‫لدي في كتابات (جاين أوستن)

71
00:05:10,980 --> 00:05:15,150
<i>‫‫يبدو أنك تختبرين تأثير هارب سحري</i>

72
00:05:17,610 --> 00:05:19,490
‫‫خير للأمر أن يكون جيداً يا (مونا)

73
00:05:19,610 --> 00:05:21,280
{\an8}‫‫وصل هارب إلى (جاين أوستن)

74
00:05:21,410 --> 00:05:23,490
{\an8}‫‫لم تكتب يوماً رواية (سانس أند سانسبلتي)

75
00:05:23,620 --> 00:05:26,250
‫‫والآن شخصيات (برايد أن برادجوديس) تختفي أيضاً

76
00:05:26,370 --> 00:05:27,910
‫‫أياً كان الأمر، لا بدّ من أن ينتظر

77
00:05:28,120 --> 00:05:32,130
‫‫أسمعت أحدهم يقول إن التاريخ في مشكلة ؟
! أيها (الأساطير) تجمعوا

78
00:05:32,520 --> 00:05:35,860
‫‫ـ حسناً، أرغب في الخروج من هنا أيضاً
‫‫ـ مرحباً، ما الخطب ؟

79
00:05:36,730 --> 00:05:38,110
‫‫لا شيء

80
00:05:38,650 --> 00:05:41,150
‫‫تبلغنا إنذاراً بوجود هارب،
‫‫لكن يمكن للأمر الانتظار

81
00:05:41,280 --> 00:05:42,650
‫‫لا، عليكم أن تذهبوا

82
00:05:42,780 --> 00:05:45,280
‫‫اضطراري إلى الادعاء صعب كفاية
‫‫فلا يجب أن تفعلوا أنتم ذلك

83
00:05:46,370 --> 00:05:47,740
‫‫حسناً

84
00:05:54,120 --> 00:05:56,500
‫‫ـ إلى اللقاء، (نيت)
‫‫ـ إلى اللقاء، (زاري)

85
00:06:07,430 --> 00:06:09,180
‫‫تعقبت (غيديون) الهارب الجديد

86
00:06:09,310 --> 00:06:12,980
{\an8}‫‫إلى حفل زفاف حضرته (جاين أوستن)
‫‫في (باث) في (إنكلترا) عام 1802

87
00:06:13,100 --> 00:06:16,440
‫‫سبق أن طلبت إلى (غيديون) تحديد المسار،
‫‫أيمكنني مرافقتكم في المهمة ؟

88
00:06:17,650 --> 00:06:21,030
‫‫ـ أرجوك ؟
‫‫ـ بالطبع

89
00:06:21,490 --> 00:06:23,700
{\an8}‫‫أجل، بالرغم من أنني أحب
‫‫التطفل على حفلات الزفاف

90
00:06:23,820 --> 00:06:27,530
‫‫إلا أنني سأتابعكن من غرفة نومي

91
00:06:29,620 --> 00:06:32,620
‫‫ـ أليس يتصرف بغرابة زائدة ؟
‫‫ـ بلى

92
00:06:34,460 --> 00:06:35,960
‫‫بالحديث عن الغرابة...

93
00:06:36,080 --> 00:06:39,170
{\an8}‫‫أعتقد أن حاسة الشم لدي تحسّنت
‫‫بسبب تحولي إلى (وولفي)

94
00:06:39,340 --> 00:06:43,800
{\an8}‫‫ورائحتك تشبه تماماً رائحة... (نيت)

95
00:06:45,470 --> 00:06:48,470
‫‫ـ لا، غير صحيح
‫‫ـ هي رائحة (نيت) بالتأكيد

96
00:06:48,600 --> 00:06:50,140
{\an8}‫‫(نيت) ورائحة شيء آخر...

97
00:06:51,600 --> 00:06:53,430
{\an8}‫‫رائحة إثارة ؟

98
00:06:53,560 --> 00:06:58,110
‫‫ـ لا يعجبني (نيت) فهذا خاطىء و--
‫‫ـ أنت تعجبينه

99
00:06:58,690 --> 00:07:00,690
{\an8}‫‫اعترف بالأمر عندما ابتلع حشرة الحقيقة

100
00:07:00,820 --> 00:07:05,320
{\an8}‫‫ـ مؤكد لن نجري اختبار (باكل) الآن
‫‫ـ لا ضير من التحدث عن الرجال أحياناً

101
00:07:05,450 --> 00:07:07,700
{\an8}‫‫هيّا، لا شك في أنك لم تمارسي الجنس منذ أشهر

102
00:07:07,720 --> 00:07:12,020
‫‫ـ فلمَ لا تذهبين وتضاجعين (نيت) ؟
‫‫ـ أو الأفضل بعد، ضاجعي شخصاً آخر

103
00:07:12,190 --> 00:07:15,400
{\an8}‫‫لأنك إن كنت لا تزالين تفكرين فيه
‫‫فتأكدي من أنك تحبينه

104
00:07:15,560 --> 00:07:18,360
‫‫لمَ لا تكلمين (نيت) ؟ أطلعيه على شعورك

105
00:07:19,110 --> 00:07:22,990
‫‫ـ إنها فكرة مريعة
‫‫ـ حسناً، سأذهب، إلى اللقاء

106
00:07:23,310 --> 00:07:26,360
{\an8}<b>‫‫’’(باث)، (إنكلترا) عام 1802‘‘</b>

107
00:07:29,320 --> 00:07:32,490
{\an8}‫‫وكأن الحياة دبّت في قصة ما لـ(جاين أوستن)

108
00:07:37,540 --> 00:07:39,160
‫‫قبعتي !

109
00:07:39,330 --> 00:07:40,960
‫‫انتبهي !

110
00:07:50,510 --> 00:07:52,840
‫‫اعذريني يا آنسة، هل تأذيت ؟

111
00:07:56,050 --> 00:07:57,930
‫‫كبريائي تأذى وحسب

112
00:07:58,680 --> 00:08:01,270
{\an8}‫‫الكبرياء المجروح ليس بمشكلة

113
00:08:03,440 --> 00:08:05,810
{\an8}‫‫كونه سمح بأن نلتقي

114
00:08:07,070 --> 00:08:11,570
{\an8}‫‫ـ لمَ التأخير هناك ؟ تعال إلى هنا
‫‫ـ الواجب يناديني

115
00:08:16,700 --> 00:08:20,500
{\an8}‫‫أعتذر لورد (رامينغتون)، سنمضي سريعاً

116
00:08:20,620 --> 00:08:22,000
‫‫خذي

117
00:08:22,750 --> 00:08:26,630
‫‫ـ لا تنبسن ببنت شفة
‫‫ـ هل انحنيت احتراماً ؟

118
00:08:26,750 --> 00:08:29,630
‫‫ـ "كبريائي وحسب"
‫‫ـ حسناً، فلنذهب، اصمتن

119
00:08:29,800 --> 00:08:32,300
‫‫يا لها من حسناء

120
00:08:43,020 --> 00:08:46,650
{\an8}‫‫إن لم تضاجعي ذلك السائس،
أنا سأفعل ذلك

121
00:08:47,230 --> 00:08:50,110
‫‫نحن نحضر هذا الزفاف
‫‫للقبض على مخلوق سحري

122
00:08:52,030 --> 00:08:55,070
‫‫إذا كان هذا شكل العريس،
‫‫فيسرّني أنني لست العروس

123
00:08:56,200 --> 00:09:02,450
‫‫وسامة الرجل تضاهي ثروته
‫‫وثروة السيّد (دوكرتي) هائلة

124
00:09:02,830 --> 00:09:05,370
‫‫(جاين)، لا تكوني فظّة

125
00:09:08,500 --> 00:09:10,800
‫‫تلك هي (جاين أوستن)

126
00:09:23,520 --> 00:09:25,730
‫‫لا يمكنني أن أتزوجك يا سيّد (دوكرتي)

127
00:09:27,690 --> 00:09:30,150
‫‫قلبي يتوق لشخص آخر

128
00:09:30,320 --> 00:09:32,400
‫‫عاملة مطبخ عائلتنا

129
00:09:32,530 --> 00:09:34,740
‫‫(ألين)، هل أنت هنا ؟

130
00:09:35,110 --> 00:09:40,200
‫‫ـ أنا هنا ! وأنا أحبك أيضاً !
‫‫ـ يا للفضيحة !

131
00:09:44,900 --> 00:09:47,230
‫‫هذا لا يهمني آنسة (سانكلير)

132
00:09:47,360 --> 00:09:55,580
‫‫ـ لأن قلبي وأعضائي السفلية تتوق لأمك
‫‫ـ تعال إلى هنا أيها الوسيم

133
00:09:59,790 --> 00:10:01,750
‫‫تعالي يا حبيبتي

134
00:10:10,940 --> 00:10:13,070
‫‫هذا ما أسميه زفافاً

135
00:10:19,070 --> 00:10:20,530
‫‫المكان خالٍ

136
00:10:22,740 --> 00:10:25,000
‫‫لا أريدك أن تقع في مشكلة مع أصدقائك

137
00:10:25,160 --> 00:10:28,000
‫‫لا مشكلة، يبدو أن الجميع لا يزال في المهمة

138
00:10:29,130 --> 00:10:32,130
‫‫ـ من قتل (هانك) إذاً ؟
‫‫ـ شيطان

139
00:10:32,250 --> 00:10:33,630
‫‫حسناً، جيد

140
00:10:33,800 --> 00:10:36,010
‫‫من الواضح أن الأمر سيىء

141
00:10:36,130 --> 00:10:38,970
‫‫إن كان الفاعل شيطاناً فهذا يعني
‫‫أن (جون) سيتمكن من إيجاد دليل

142
00:10:39,090 --> 00:10:41,140
‫‫وعليك أن تختبئي لحين عودته وحسب

143
00:10:41,260 --> 00:10:45,390
‫‫ـ لا تمانع حقاً بقائي هنا ؟
‫‫ـ من اللطيف أن تبقي هنا

144
00:10:45,890 --> 00:10:50,190
‫‫ـ (رايج) ؟ أين أنت ؟
‫‫ـ هنا

145
00:10:50,940 --> 00:10:52,860
‫‫ـ "(رايج)" ؟
‫‫ـ إنها قصة طويلة

146
00:10:53,610 --> 00:10:55,030
‫‫ماذا ؟

147
00:10:58,780 --> 00:11:03,160
‫‫ـ ما الذي كنت تخفيه هناك ؟
‫‫ـ ماذا ؟ لا شيء

148
00:11:03,550 --> 00:11:05,210
‫‫كنت تستمني، صحيح ؟

149
00:11:06,270 --> 00:11:08,480
‫‫لا بأس يا صاح، أنا لا أصدر الأحكام، اتفقنا ؟

150
00:11:08,850 --> 00:11:10,220
‫‫ـ هيّا بنا
‫‫ـ أجل

151
00:11:11,310 --> 00:11:15,150
‫‫العروس وعاملة المطبخ إذاً، كان ذلك جنونياً

152
00:11:15,310 --> 00:11:17,650
‫‫ـ كان رومنسياً
‫‫ـ كنت سأقول مثيراً

153
00:11:17,770 --> 00:11:20,360
‫‫بغض النظر عن ذلك
‫‫مؤكد هذا لم يحصل في التاريخ الحقيقي

154
00:11:20,900 --> 00:11:22,780
‫‫حسناً يا (شارلي)، ماذا لديك ؟

155
00:11:24,030 --> 00:11:28,030
‫‫أكان هذا الزفاف الثاني ضمن موجة
‫‫الشبق الجنسي التي تفشت عام 1802 ؟

156
00:11:28,160 --> 00:11:31,080
‫‫أجل، الثورة الجنسية أبكرت 200 عام

157
00:11:31,490 --> 00:11:33,790
‫‫ولمَ جعل ذلك (جاين أوستن) تكف عن الكتابة ؟

158
00:11:35,000 --> 00:11:36,370
‫‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات

159
00:11:36,500 --> 00:11:39,460
‫‫معروف عن (جاين أوستن)
‫‫أنها كانت مراقبة اجتماعية دقيقة

160
00:11:39,590 --> 00:11:43,840
‫‫لذا إذا لاحظ أحدهم ظهور شيء سحري
‫‫جديد في المدينة، فلا شك في أنه هي

161
00:11:44,030 --> 00:11:47,870
‫‫ـ حسناً، فلنذهب لمقابلة (جاين)
<i>‫‫ـ مهلاً، انتظرن قليلاً</i>

162
00:11:48,140 --> 00:11:54,990
‫‫ـ العارفون بالأمور القذرة هم دوماً الخدم
‫‫ـ كسائس وسيم على الأرجح

163
00:11:56,400 --> 00:11:58,740
‫‫حسناً، سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة

164
00:11:58,860 --> 00:12:00,870
‫‫ـ لكن هذا كل ما سأفعله
‫‫ـ اذهبي ونالي منه يا فتاة

165
00:12:00,990 --> 00:12:02,370
‫‫حسناً

166
00:12:08,290 --> 00:12:12,090
‫‫أختي العزيزة، إنهما الآنسة
‫‫(لانس) والآنسة (وو)

167
00:12:12,460 --> 00:12:15,510
‫‫إنهما مستجدتان في البلدة،
‫‫فحاولي عدم إخافتهما فتهربان

168
00:12:15,760 --> 00:12:17,670
‫‫سأبذل قصارى جهدي يا (كساندرا)

169
00:12:23,180 --> 00:12:27,060
‫‫نعتذر بشدة لمقاطعتنا كتابتك آنسة (أوستن)

170
00:12:27,810 --> 00:12:29,390
‫‫هذه ؟ إنها مجرد رسالة

171
00:12:29,520 --> 00:12:33,110
‫‫ـ هلا نسير في أرجاء الغرفة فيما نتحدث ؟
‫‫ـ سيسرنا ذلك

172
00:12:33,520 --> 00:12:35,570
‫‫إنه أمر يتميز به عصر الوصاية، جاريها

173
00:12:42,780 --> 00:12:45,490
‫‫إذاً، العروس، الآنسة (سانكلير)

174
00:12:46,080 --> 00:12:48,250
‫‫لا شك في أن سلوكها كان مثيراً للصدمة

175
00:12:48,580 --> 00:12:54,170
‫‫مذ وصل اللورد (رامينغتون) منذ أسبوع
‫‫والبلدة برمتها تتصرف بصورة ماجنة

176
00:12:54,290 --> 00:12:58,670
‫‫لكن وضع الآنسة (سانكلير) رهيب جداً

177
00:12:59,260 --> 00:13:03,970
‫‫تصورت أنك ومن بين الناس كلهم
‫‫ستحتفين بانتصار الحب

178
00:13:04,100 --> 00:13:05,470
‫‫ما الذي يستدعي الاحتفاء ؟

179
00:13:05,500 --> 00:13:08,790
‫‫ستُحرم الآنسة (سانكلير) من ميراثها
‫‫وستعيش المرأتان في فقر مدقع

180
00:13:08,920 --> 00:13:11,090
‫‫لكن بفضلك أنت... أقصد...

181
00:13:12,000 --> 00:13:18,510
‫‫آمنت بأن الحب
‫‫سينجح بتخطي الصعوبات كلها

182
00:13:18,640 --> 00:13:21,300
‫‫إما أنك تكذبين إذاً أو أنت حمقاء

183
00:13:21,680 --> 00:13:24,770
‫‫ـ أخبريني، هل كانت أمور الحب جيدة معك ؟
‫‫ـ لا

184
00:13:24,890 --> 00:13:28,980
‫‫أنت حمقاء إذاً، لأنك لا يجب
‫‫أن تتعلمي الدرس نفسه مرتين

185
00:13:35,070 --> 00:13:36,450
‫‫فلنذهب للبحث عن اللورد (رامينغتون)

186
00:13:38,280 --> 00:13:39,660
‫‫سننصرف

187
00:13:41,530 --> 00:13:42,910
<i>‫‫مرحباً ؟</i>

188
00:13:44,910 --> 00:13:46,290
‫‫هذا غباء

189
00:13:53,170 --> 00:13:55,510
‫‫لكم تسرني رؤيتك ثانية

190
00:14:05,310 --> 00:14:06,680
‫‫مرحباً يا رجل

191
00:14:08,100 --> 00:14:09,480
‫‫ما الخطب أيها الجميل ؟

192
00:14:10,190 --> 00:14:13,060
‫‫مسألة النخب تلك تؤرقني

193
00:14:13,190 --> 00:14:18,150
‫‫كان أبي حقيراً جداً وكذب بشأن كل شيء
‫‫والآن هو يحولني إلى كاذب أيضاً

194
00:14:19,030 --> 00:14:22,780
‫‫اسمع، والدك مات
‫‫وكل ما ستقوله سيعبّر عنك أنت

195
00:14:25,450 --> 00:14:29,120
‫‫أتعرف شيئاً يا (ميك) ؟ أعتقد أنك أعطيتني فكرة

196
00:14:48,560 --> 00:14:51,440
‫‫(ناثانيال) !

197
00:14:54,970 --> 00:15:00,760
‫‫أين (نيت) ؟ علينا أن نجده
‫‫لأن روح (هانك) لا تزال هنا

198
00:15:03,600 --> 00:15:06,690
‫‫ابتهجي فما الذي تعرفه (جاين أوستن) ؟

199
00:15:06,810 --> 00:15:09,400
‫‫تعرف كيف تكونين ذكية وحكيمة
‫‫وتمزجي السخرية بالرومانسية

200
00:15:10,900 --> 00:15:13,780
‫‫أراهنك بأن هؤلاء الفتيات
‫‫يعرفن مكان اللورد (رامينغتون)

201
00:15:13,900 --> 00:15:18,450
‫‫ـ يبدين كمعجبات
‫‫ـ حسناً، تعرفين هذه الحقبة فتكلمي أنت

202
00:15:18,570 --> 00:15:21,780
‫‫إنه ببساطة أكثر رجل وسيم رأيته في حياتي

203
00:15:25,330 --> 00:15:29,750
‫‫أفهم مقصدك، اللورد (رامينغتون)
‫‫رجل جذاب جداً

204
00:15:30,330 --> 00:15:33,250
‫‫لا يمكنني القول إنني أشاطرك شعورك

205
00:15:38,510 --> 00:15:42,970
‫‫لكن سائسه... ما يفتقر إليه
‫‫من إمكانات يعوض عنه بجاذبيته

206
00:15:43,310 --> 00:15:47,060
‫‫ـ يمكنني أن أؤكد ذلك
‫‫ـ قدومه جعل قلوب الجميع تخفق

207
00:15:49,900 --> 00:15:53,020
‫‫السائس ؟ أي الرجل الذي أجبرنا
‫‫(زاري) على التودد إليه

208
00:15:53,230 --> 00:15:57,110
‫‫ـ (زاري) ستضاجع الهارب !
‫‫ـ يا إلهي !

209
00:16:00,910 --> 00:16:04,450
‫‫ـ آسفة، الأمر يتطور بسرعة شديدة
‫‫ـ أوافقك الرأي

210
00:16:05,200 --> 00:16:08,330
‫‫ـ حقاً ؟
‫‫ـ ما اسمك ؟

211
00:16:10,370 --> 00:16:13,540
‫‫أدعى (زاري)، ما اسمك أنت ؟

212
00:16:13,670 --> 00:16:17,340
‫‫أتعرف ؟ لا تجب عن هذا السؤال
‫‫أنت لا تقبّل كأي رجل عرفته من قبل

213
00:16:19,380 --> 00:16:20,760
‫‫ماذا تكون ؟

214
00:16:27,470 --> 00:16:29,810
‫‫أنا (كاماديفا)،

215
00:16:30,350 --> 00:16:35,610
‫‫ـ إله الحب الهندي
‫‫ـ رائع

216
00:16:45,200 --> 00:16:46,570
‫‫تأخرنا كثيراً !

217
00:16:49,120 --> 00:16:53,210
‫‫ـ (زاري) ! نعتقد أنك تتعاملين مع--
‫‫ـ الهارب ؟

218
00:16:54,120 --> 00:16:57,380
‫‫أجل، أعرف ذلك، أقدم لكما (كاماديفا)

219
00:16:58,380 --> 00:17:01,550
‫‫كـ(كاماديفا) الذي في نص (كاماسوترا) ؟

220
00:17:03,380 --> 00:17:04,760
‫‫لم أكن أعرف ذلك

221
00:17:04,880 --> 00:17:08,260
‫‫اسمعا، لن أضاجع هارباً سحرياً

222
00:17:09,350 --> 00:17:14,560
‫‫أنت مذهلة، لم تصمد أية
امرأة من قبل أمام سحري

223
00:17:14,690 --> 00:17:16,230
‫‫حسناً، سترافقنا

224
00:17:16,350 --> 00:17:18,690
‫‫يمكنني أن أتبع الآنسة (زاري) إلى نهاية العالم

225
00:17:29,240 --> 00:17:34,330
‫‫حسناً، انتهت أيام إفسادك
‫‫للزيجات في عصر الوصاية يا (كاماديفا)

226
00:17:34,550 --> 00:17:38,980
‫‫سعيت وحسب لمنح الناس الشجاعة
‫‫ليتبعوا رغبات قلوبهم

227
00:17:39,730 --> 00:17:42,520
‫‫ـ أعتقد أنك تعجبينه
‫‫ـ أخرجينا من هنا يا (غيديون)

228
00:17:42,690 --> 00:17:44,940
‫‫لست واثقة من أن باستطاعتنا الذهاب

229
00:17:46,400 --> 00:17:49,070
<b>‫‫ـ ’’(إيما)‘‘</b>
<i>‫‫ـ الآنسة (وو) محقة</i>

230
00:17:49,190 --> 00:17:52,530
<i>‫‫فلا تزال السجلات التاريخية تظهر استمرار
‫‫تعرض مسيرة (جاين أوستن) المهنية للخطر</i>

231
00:17:52,660 --> 00:17:54,370
‫‫قبضنا على الهارب فأين المشكلة ؟

232
00:17:54,530 --> 00:17:57,790
‫‫تأخر الوقت الليلة لزيارة
‫‫(جاين أوستن)، سنكلمها غداً

233
00:17:58,160 --> 00:18:02,170
‫‫ـ سأمضي الليلة إذاً...
‫‫ـ وحدك

234
00:18:05,000 --> 00:18:07,420
‫‫ـ خسارة
‫‫ـ حسناً، فليخرج الجميع

235
00:18:08,050 --> 00:18:09,420
‫‫ـ مرحباً
‫‫ـ هيّا

236
00:18:09,550 --> 00:18:11,010
‫‫مؤكد أستطيع الحصول على سرير

237
00:18:17,930 --> 00:18:20,180
‫‫طلبت إلى (غيديون) صناعة بعض ملابس النوم

238
00:18:20,310 --> 00:18:24,860
‫‫ـ لأنها حفلة مبيت
‫‫ـ شكراً

239
00:18:29,610 --> 00:18:32,240
‫‫ستحصلين على السرير طبعاً بما أنك ضيفتي

240
00:18:32,820 --> 00:18:36,280
‫‫إنه كبير كفاية ليتسع
‫‫لكلينا يمكننا مشاركته وحسب

241
00:18:36,620 --> 00:18:37,990
‫‫حسناً

242
00:18:38,700 --> 00:18:40,540
‫‫يمكنك أن تستدير الآن

243
00:18:43,870 --> 00:18:45,460
‫‫إنه يغطي كل شيء فعلاً

244
00:19:00,310 --> 00:19:02,020
‫‫الفكرة هي أنني أفخر بكوني رجلاً نبيلاً

245
00:19:02,140 --> 00:19:05,980
‫‫والتصرف النبيل يقتضي
‫‫بأن أنام في الكرسي، لذا...

246
00:19:10,230 --> 00:19:14,490
‫‫لكن لا يمكنك... يستحيل أن...

247
00:19:14,860 --> 00:19:16,410
‫‫هذا ليس...

248
00:19:19,160 --> 00:19:20,540
‫‫حسناً

249
00:19:25,580 --> 00:19:31,130
‫‫ـ مرحباً يا (نيت)، كيف تجري أمور نخبك ؟
‫‫ـ أثمة ألف عادية أم ألف مد في "تآمر" ؟

250
00:19:32,010 --> 00:19:35,930
‫‫حسناً إذاً، أيمكنني أن أقترح
‫‫تغييراً بسيطاً في الخطة ؟

251
00:19:36,050 --> 00:19:39,430
‫‫لا، (نيك) محق، حان الوقت لأكشف حقيقة أبي

252
00:19:41,600 --> 00:19:43,850
‫‫كيف كان لي أن أعرف أن شبح (هانك) هنا ؟

253
00:19:46,400 --> 00:19:49,730
‫‫ـ مهلاً، ماذا ؟
‫‫ـ أجل، هذا هو واقع الحال يا (نيت)

254
00:19:49,860 --> 00:19:53,570
‫‫روح والدك تبذل قصارى جهدها
‫‫للبقاء في عالم الأحياء

255
00:19:53,690 --> 00:19:56,410
‫‫أفترض أنه يودّ إطلاعك على شيء ما

256
00:19:56,530 --> 00:20:01,660
‫‫لذا هلا تغادر غرفتك وتنضم إلينا في جلسة
‫‫وجيزة وسأجعله يرحل بأسرع ما يمكن

257
00:20:03,450 --> 00:20:09,580
‫‫لا، لا شيء قد يقوله (هانك) الآن
‫‫لتبرير اختلاسه الأموال وأذية مخلوقات

258
00:20:09,710 --> 00:20:13,880
‫‫في الواقع، يسرني أنه لا يزال هنا
‫‫لأنه دوره ليستمع إليّ

259
00:20:21,350 --> 00:20:23,180
‫‫أنت لا تخيفني يا (هانك) !

260
00:21:02,850 --> 00:21:04,220
‫‫(راي) ؟

261
00:21:06,850 --> 00:21:13,230
‫‫ـ أتريدينني أن أنام معك في السرير ؟
‫‫ـ أجل، طلبت إليك ذلك، أريد ذلك، أريد

262
00:21:22,160 --> 00:21:24,620
‫‫ـ أهذا جيد ؟
‫‫ـ أجل

263
00:21:32,580 --> 00:21:33,960
‫‫(أيفا)

264
00:22:12,670 --> 00:22:14,500
‫‫تباً، مؤكد هذا حلم

265
00:22:20,340 --> 00:22:22,470
‫‫نال منك الهارب أيضاً ؟

266
00:22:22,880 --> 00:22:24,260
‫‫أجل

267
00:22:24,470 --> 00:22:27,720
‫‫أنا شخصياً استمتعت بليلتي
‫‫فقد أفقدت (دايفد بوي) صوابه

268
00:22:28,850 --> 00:22:31,520
‫‫من ضاجعت يا (زي) ؟
‫‫مهلاً، دعيني أحزر، (نيت) ؟

269
00:22:31,640 --> 00:22:33,310
‫‫لا، (كاماديفا)

270
00:22:34,400 --> 00:22:36,570
‫‫ـ كلاهما ؟
‫‫ـ كان كلاهما فعلاً

271
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
‫‫تباً يا (زي)، لم أكن أعرف أنك قد تفعلين ذلك

272
00:22:39,110 --> 00:22:40,820
‫‫ماذا عنك يا (وولفي) ؟

273
00:22:41,240 --> 00:22:43,950
‫‫حلمت بـ(كوناني)، صحيح ؟

274
00:22:46,740 --> 00:22:49,410
‫‫ـ (مونا)...
‫‫ـ سأتولى الأمر

275
00:22:55,040 --> 00:22:58,170
‫‫لا بأس

276
00:22:59,250 --> 00:23:05,680
‫‫كانت عيناه الأجمل وعندما كان
‫‫ينظر إلي كان العالم كله يختفي

277
00:23:05,800 --> 00:23:07,300
‫‫والآن مات

278
00:23:09,390 --> 00:23:11,180
‫‫(مونا)، أعرف أن الأمر صعب

279
00:23:11,310 --> 00:23:15,100
‫‫لكن حاولي التفكير في الأمر بطريقة أخرى
‫‫فلم تعرفيه لوقت طويل

280
00:23:15,230 --> 00:23:17,270
‫‫تعتقدين أنت أيضاً أنني حمقاء ؟

281
00:23:17,400 --> 00:23:21,280
‫‫لا، لكن لا أظن أن على أحد الوقوع
‫‫في الحب بدون التفكير في العواقب

282
00:23:21,500 --> 00:23:26,590
‫‫لكن الرومانسية هي المخاطرة مع أحدهم
‫‫بدون التيقن من نتيجة الأمور

283
00:23:26,720 --> 00:23:29,890
‫‫كانت الرومانسية موجودة في الكتب
‫‫وهي ليست حقيقية

284
00:23:30,010 --> 00:23:32,640
‫‫لن تكون حقيقية يوماً بالنسبة إليك

285
00:23:32,800 --> 00:23:36,270
‫‫ليس إن لم تحاولي يوماً
‫‫وليس إن لم تخاطري يوماً

286
00:23:36,430 --> 00:23:40,060
‫‫من الصعب الأخذ بنصيحة واحدة
‫‫حولها خليلها إلى مستذأبة

287
00:23:40,520 --> 00:23:44,020
‫‫أيتها الرفيقتان... فلنهدأ وحسب

288
00:23:44,900 --> 00:23:49,820
‫‫أنت محقة، قد أكون حمقاء لأنني رومنسية

289
00:23:49,950 --> 00:23:52,700
‫‫لكن (كوناني) ليس المذنب في ذلك

290
00:24:02,710 --> 00:24:04,500
‫‫يا إلهي !

291
00:24:05,550 --> 00:24:07,510
‫‫أخيراً تبدين شريرة يا صاحبتي !

292
00:24:12,680 --> 00:24:14,470
‫‫(مونا)، مهلاً !

293
00:24:19,230 --> 00:24:20,810
‫‫(جاين أوستن) !

294
00:24:21,900 --> 00:24:23,860
‫‫حان الوقت لتدفعي الثمن !

295
00:24:29,470 --> 00:24:33,010
‫‫ـ لا تقتربي أيتها المتوحشة !
‫‫ـ إذا كنت متوحشة فأنت السبب في ذلك !

296
00:24:33,180 --> 00:24:35,770
‫‫كتبك جعلتني رومنسية لحد الغباء

297
00:24:35,890 --> 00:24:38,430
‫‫أنت جعلتني أخاطر بكل شيء في سبيل الحب !

298
00:24:40,020 --> 00:24:41,770
‫‫والآن (كوناني) مات !

299
00:24:43,820 --> 00:24:45,360
‫‫وانظري إلي !

300
00:24:47,440 --> 00:24:51,240
‫‫أنت لا تؤمنين بالحب حتى
‫‫وكتاباتك عبارة عن أكاذيب !

301
00:24:56,830 --> 00:25:00,920
‫‫ـ هل أنت الفتاة التي أتت في وقت سابق ؟
‫‫ـ (مونا) ضعيفة

302
00:25:01,080 --> 00:25:03,000
‫‫بينما (وولفي) قوية

303
00:25:05,420 --> 00:25:12,090
‫‫حسناً يا (وولفي)، أنا أؤمن بشدة بأن
‫‫على المرء أن يتزوج لأجل الحب وحسب

304
00:25:13,220 --> 00:25:14,600
‫‫حقاً ؟

305
00:25:14,720 --> 00:25:18,350
‫‫أؤمن بذلك لدرجة أنني رفضت
‫‫الرجل الوحيد الذي طلب يدي يوماً

306
00:25:18,470 --> 00:25:22,560
‫‫كان مغروراً غبياً يقرأ العظات وحسب

307
00:25:33,570 --> 00:25:35,450
‫‫هذا مذهل

308
00:25:38,960 --> 00:25:40,630
‫‫لا يجب أن تعبث بأحلام الناس

309
00:25:42,260 --> 00:25:45,430
‫‫قواي لا توجد شغفاً من العدم

310
00:25:45,800 --> 00:25:48,720
‫‫أياً كان من حلمت به،
‫‫فأنت ترغبين فيه في الحقيقة

311
00:25:48,850 --> 00:25:51,270
‫‫هذا لا يعني أن علي التصرف تبعاً لذلك
‫‫الأمر يُسمى تحكماً بالنزوات

312
00:25:51,390 --> 00:25:55,350
‫‫تبدين كامرأة لم تسمح لنفسها يوماً
‫‫بأن تقع في الحب

313
00:25:55,810 --> 00:25:57,520
‫‫حيث أتيت الحب مسؤولية

314
00:25:57,860 --> 00:26:02,570
‫‫وبالرغم من ذلك، الحياة بدون حب
‫‫ليست حياة على الإطلاق

315
00:26:03,030 --> 00:26:05,700
‫‫أخبرني، ماذا يعرف إله عن القلب البشري ؟

316
00:26:13,290 --> 00:26:15,250
‫‫اسمي الحقيقي (سانجاي)

317
00:26:15,370 --> 00:26:17,500
‫‫ولدت منذ آلاف السنين

318
00:26:17,880 --> 00:26:23,460
‫‫عندما ضحت (شيفا) بـ(كاماديفا) الحقيقي،
‫‫جمعت رماده في هذه القارورة

319
00:26:24,170 --> 00:26:27,930
‫‫هي تمنحني قوى ما كنت لأتصورها

320
00:26:28,180 --> 00:26:33,100
‫‫ـ لمَ تخبرني بهذا ؟
‫‫ـ لأنك تعجبينني

321
00:26:33,680 --> 00:26:39,110
‫‫وأعتقد أنك تتوقين سراً لأن تكوني عفوية وحرّة

322
00:26:40,190 --> 00:26:42,780
‫‫إلا إن كنت تفتقرين إلى الشجاعة

323
00:26:54,700 --> 00:26:57,620
‫‫ـ حسناً، أعطني القليل
‫‫ـ أيمكنني أن أقترح--

324
00:26:57,750 --> 00:27:02,590
‫‫إن كنت سأفعل هذا
‫‫وأختبر الحب والشبق والأمور كلها

325
00:27:02,920 --> 00:27:06,170
‫‫إلا إن كنت من يفتقر إلى الشجاعة

326
00:27:15,680 --> 00:27:18,600
‫‫1، 2، 3

327
00:27:22,770 --> 00:27:24,610
‫‫عجباً

328
00:27:31,030 --> 00:27:34,160
‫‫غالبية الموجودين هنا
‫‫عرفوا (هانك) حق المعرفة

329
00:27:34,330 --> 00:27:36,750
‫‫أو تصورتم أنكم تعرفونه

330
00:27:39,210 --> 00:27:42,880
‫‫سأتحدث عن (هانك) مختلف
‫‫عن ذاك الذي تسنت لي معرفته هذا العام

331
00:27:58,810 --> 00:28:02,940
‫‫كان (هانك) مدمن عمل ولم يكن يأخذ أية إجازة

332
00:28:03,650 --> 00:28:07,570
‫‫حسناً (هانك)، يمكنك أن... ترقد بسلام أخيراً

333
00:28:19,830 --> 00:28:22,710
‫‫لم يعرف (هانك) والده يوماً

334
00:28:22,880 --> 00:28:25,960
‫‫لهذا السبب أراد أن يكون
‫‫حاضراً خلال نشأة (ناثانيال)

335
00:28:27,050 --> 00:28:30,170
‫‫لكن غالباً ما وقف العمل حجر عثرة

336
00:28:30,550 --> 00:28:38,810
‫‫لذا، خططنا ذات عام لأن يأخذ (هانك)
‫‫إجازة فنقضي أسبوعاً في عالم (ديزني)

337
00:28:39,640 --> 00:28:41,810
‫‫فرح (ناثانيال) بذلك كثيراً

338
00:28:43,480 --> 00:28:46,770
‫‫لكن صباح سفرنا إلى (أورلاندو)...

339
00:28:46,900 --> 00:28:51,820
‫‫اضطررنا إلى أخذ (ناثانيال)
‫‫إلى المستشفى بدلاً من ذلك

340
00:28:52,780 --> 00:28:56,950
‫‫عندما رأى (هانك)
‫‫نظرات الخيبة في عيني ابنه

341
00:28:57,120 --> 00:29:05,130
‫‫ذهب واستأجر زي (ميكي ماوس)
‫‫وارتداه وذهب إلى المستشفى

342
00:29:06,290 --> 00:29:11,340
‫‫أقنع الجميع هناك بأن (ميكي ماوس) أتى لرؤيتهم

343
00:29:13,220 --> 00:29:16,010
‫‫لم يكن (هانك هايوود) رجلاً مثالياً

344
00:29:16,220 --> 00:29:20,270
‫‫لكن عندما كان في أفضل حالاته
‫‫كان مثالياً بالفعل

345
00:29:20,680 --> 00:29:24,900
‫‫كان رجلاً قادراً على جعلكم
‫‫تؤمنون بوجود السحر

346
00:29:28,860 --> 00:29:31,860
‫‫ـ نخب (هانك)
‫‫ـ نخب (هانك)

347
00:29:38,830 --> 00:29:44,580
‫‫لمَ أخبرتني أن هؤلاء النساء بإذعانهن
‫‫لقلوبهن... كن يقعن فريسة اليأس ؟

348
00:29:45,290 --> 00:29:48,880
‫‫لأن قراري كان نتيجة كبريائي

349
00:29:49,070 --> 00:29:51,990
‫‫عندما يموت أبي
‫‫سنغرق أنا وأخواتي في الفقر

350
00:29:52,120 --> 00:29:56,450
‫‫ـ لكن كتاباتك--
‫‫ـ رفضها الناشرون كلهم

351
00:29:58,250 --> 00:30:03,500
‫‫لا عجب أنني أهجو المجتمع
‫‫الذي يبدو أنه فقد كل حس باللياقة

352
00:30:03,630 --> 00:30:08,050
‫‫ـ لذا قررت الكف عن الكتابة
‫‫ـ لكنك ستنشرين كتاباتك بالفعل

353
00:30:08,380 --> 00:30:13,390
‫‫لا يمكنك أن تستسلمي الآن لأن كتبك خالدة

354
00:30:13,800 --> 00:30:16,970
‫‫ـ وما أدراك أنت ؟
‫‫ـ لأنك...

355
00:30:18,470 --> 00:30:20,890
‫‫كاتبتي المفضلة

356
00:30:25,940 --> 00:30:28,440
‫‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة ؟

357
00:30:29,690 --> 00:30:35,280
‫‫تزكّي كتبي الشراكة المبنية
‫‫على الحب والاحترام المتبادل

358
00:30:35,740 --> 00:30:38,290
‫‫وليس على خسارة القدرة على التحكم

359
00:30:44,400 --> 00:30:47,740
‫‫ـ ماذا نفعل تالياً ؟
‫‫ـ لديّ فكرة

360
00:30:48,280 --> 00:30:49,910
‫‫فلنتزوج

361
00:30:59,120 --> 00:31:02,500
‫‫ـ أتسمع هذا ؟
‫‫ـ لا، أسمع ماذا ؟

362
00:31:02,650 --> 00:31:06,780
‫‫ـ مؤكد هو صوت موسيقى تُعزف
‫‫ـ أحب (كاماديفا) الموسيقى

363
00:31:06,900 --> 00:31:09,360
‫‫ـ ربما عليك أن تغني
‫‫ـ أنا لا أغني

364
00:31:09,740 --> 00:31:17,700
<i>‫‫"أجد طريقة كل يوم
‫‫لأتخلص من ماضيّ ومن غضبي"</i>

365
00:31:18,160 --> 00:31:20,580
‫‫تابعي يا حبيبتي، كان ذلك جميلاً

366
00:31:21,880 --> 00:31:25,090
<i>‫‫"فقدت حس الدعابة ولا أذرف أية دمعة"</i>

367
00:31:25,300 --> 00:31:27,300
<i>‫‫"إذا بدأت بالبكاء سأغرق بدموعي بالتأكيد"</i>

368
00:31:27,460 --> 00:31:31,470
<i>‫‫"لكن عندما أكون على طبيعتي
‫‫أرغب بشدة في الحصول على المزيد"</i>

369
00:31:31,760 --> 00:31:37,560
<i>‫‫"واليوم بدلاً من أن أنغلق على نفسي
‫‫أنا أفتح باباً"</i>

370
00:31:38,430 --> 00:31:42,400
<i>‫‫"أنا أضع التعقل جانباً الآن وأستسلم..."</i>

371
00:31:42,900 --> 00:31:50,900
<i>‫‫"للخيال واللذة، أستسلم... لسعادتي الأبدية"</i>

372
00:31:51,660 --> 00:31:53,200
<i>‫‫"لن أقاومه"</i>

373
00:31:53,870 --> 00:31:55,240
<i>‫‫"ولن أنكره"</i>

374
00:31:56,120 --> 00:32:00,370
<i>‫‫ـ "أتحمل خاتماً ؟ سأجربه"
‫‫ـ "أستسلم"</i>

375
00:32:00,660 --> 00:32:02,790
‫‫علينا أن نطلب إلى القسيس صباحاً بأن يزوجنا

376
00:32:03,500 --> 00:32:06,880
‫‫زفاف مسيحي ؟
‫‫بين امرأة مسلمة ورجل هندوسي ؟

377
00:32:07,000 --> 00:32:10,590
‫‫دعنا من إعمال عقولنا ولنستمع إلى قلوبنا

378
00:32:18,680 --> 00:32:23,310
‫‫ـ (غيديون)، من أين هذه الموسيقى ؟
<i>‫‫ـ سمحت لنفسي ببث اتصال الآنسة (توماز)</i>

379
00:32:24,230 --> 00:32:25,610
‫‫بهجتها معدية

380
00:32:27,110 --> 00:32:30,990
‫‫ـ (راي)، هذه الموسيقى، أعتقد أنها سحرية
‫‫ـ أنت محقة

381
00:32:31,320 --> 00:32:34,700
‫‫ـ أرغب في التعبير عن مشاعري تجاهك بالشعر
‫‫ـ هل هذا ضروري ؟

382
00:32:35,370 --> 00:32:39,080
‫‫ـ رادوني حلم قذر بشأنك
‫‫ـ أراهن أن حلمي كان أكثر قذارة

383
00:32:39,540 --> 00:32:43,250
‫‫ـ لمَ لم تبادر بأية حركة ؟
‫‫ـ كنت لأفعل ذلك لو كنت مغناجاً أكثر

384
00:32:43,710 --> 00:32:47,090
‫‫اسمعي، هذا معقد
‫‫فلو عرف (نيت) لاستشاط غضباً

385
00:32:47,210 --> 00:32:51,300
‫‫أعرف ذلك ويؤسفني ذلك لكن رغبتي تحررت

386
00:32:52,760 --> 00:32:56,470
‫‫لا تفوّت هذه اللحظة
‫‫فقد تكون فرصتنا الوحيدة

387
00:32:56,600 --> 00:33:00,180
‫‫أنت محقة، أحتاج إليك الآن
‫‫آسف يا (نيت) ويا كابتن (لانس)

388
00:33:01,730 --> 00:33:03,770
<i>‫‫"عدلت التسلسل الزمني بسهولة"</i>

389
00:33:03,940 --> 00:33:05,980
<i>‫‫"أنقذت راعي البقر واحتفظت بقبعته"</i>

390
00:33:06,190 --> 00:33:10,480
<i>‫‫"خطفت أنفاس (سايلم)
‫‫وعلقت وأنا أعيش اليوم نفسه"</i>

391
00:33:10,610 --> 00:33:14,530
<i>‫‫"حافظت على هدوئي خلال كل ذلك"</i>

392
00:33:15,070 --> 00:33:19,160
<i>‫‫"لم أتصور يوماً أنني سأتصرف كحمقاء"</i>

393
00:33:19,410 --> 00:33:23,460
<i>‫‫"استسلمت لك الآن"</i>

394
00:33:23,710 --> 00:33:30,300
<i>‫‫ـ "وحان الوقت لأقول إنني موافقة"</i>
‫‫ـ موافقة ؟ عمّ تتحدثين ؟

395
00:33:30,460 --> 00:33:31,920
‫‫علينا أن نجد (مونا)

396
00:33:32,050 --> 00:33:36,090
‫‫ـ مهلاً، هل هذه وصلة موسيقية بوليوودية ؟
‫‫ـ إنها كذلك بالتأكيد

397
00:33:57,490 --> 00:34:01,410
<i>‫‫"نحن نضع التعقل جانباً الآن ونستسلم..."</i>

398
00:34:01,620 --> 00:34:09,960
<i>‫‫"للخيال واللذة، نستسلم لسعادتنا الأبدية"</i>

399
00:34:10,540 --> 00:34:12,670
<i>‫‫"لن نقاوم الأمر ولن ننكره"</i>

400
00:34:12,800 --> 00:34:16,970
<i>‫‫"سنفقد كل السيطرة وسنحاول ذلك، نستسلم"</i>

401
00:34:17,430 --> 00:34:21,510
<i>‫‫"أريد بشدة أن تكوني عروسي
‫‫أرجوك أن تحققي أمنيتي"</i>

402
00:34:21,640 --> 00:34:24,890
<i>‫‫"لا يسعني إنكار هذه المشاعر لذا، أجل، أنا..."</i>

403
00:34:25,020 --> 00:34:27,600
‫‫توقفوا !
! أنتم تقترفون خطأ

404
00:34:28,350 --> 00:34:30,270
<i>‫‫"(زاري)..."</i>

405
00:34:30,400 --> 00:34:34,730
‫‫مهلاً، لمَ غنيت ذلك ؟
‫‫حسناً، أعتقد أنني سأجاريكم بالغناء

406
00:34:37,320 --> 00:34:42,830
<i>‫‫"نجد طريقة كل يوم لإخفاء
‫‫أحزاننا وعدم إظهارها"</i>

407
00:34:43,370 --> 00:34:49,040
<i>‫‫"نشعر بأننا مخطئون وغالباً ما تجرفنا أوهامنا"</i>

408
00:34:52,880 --> 00:34:56,800
<i>‫‫"كنت شجاعة وحكيمة وقوية جداً"</i>

409
00:34:57,840 --> 00:35:01,300
<i>‫‫"بفتحك لبابك"</i>

410
00:35:01,640 --> 00:35:05,810
<i>‫‫"أرجوك يا (زاري) أن تتمتّعي بالشجاعة الآن"</i>

411
00:35:05,970 --> 00:35:12,060
<i>‫‫ـ "وتنتظري أكثر من ذلك"</i>
‫‫ـ لا تنصتي إليها يا حبيبتي

412
00:35:12,190 --> 00:35:14,440
‫‫لا، (مونا) محقة يا (زي)،
‫‫فأنت لا تعرفين هذا الرجل حتى

413
00:35:14,570 --> 00:35:17,780
‫‫إنه يستخدم قوى إله الحب
‫‫منذ سنوات ومؤكد لديه زوجة

414
00:35:18,030 --> 00:35:21,240
‫‫ـ هل هذا صحيح ؟
‫‫ـ ليس تماماً، لديّ ألف زوجة

415
00:35:21,620 --> 00:35:25,620
‫‫ـ لكن رقم الحظ 1001 هو الأهم
‫‫ـ حقاً ؟

416
00:35:25,950 --> 00:35:28,410
‫‫إذاً، أما زلت تريدين الزواج بي ؟

417
00:35:30,370 --> 00:35:32,580
‫‫لا، بالتأكيد لا

418
00:35:37,350 --> 00:35:42,310
<i>‫‫"استعدت رشدي الآن، لكنني سأستسلم"</i>

419
00:35:42,430 --> 00:35:46,640
<i>‫‫"لم تنته الحياة وسأحب ثانية، سأستسلم"</i>

420
00:35:46,930 --> 00:35:52,230
<i>‫‫"مع أصدقائي الموجودين بجانبي"</i>

421
00:35:52,520 --> 00:35:58,940
<i>‫‫"لن أخفي الأمر ولن أنكره
‫‫سأصادف الحب الحقيقي وسأجربه"</i>

422
00:36:00,360 --> 00:36:04,910
<i>‫‫"سأستسلم"</i>

423
00:36:15,170 --> 00:36:19,590
‫‫الآن، الروح التي ننشدها فقط
‫‫ستتمكن من دخول الوعاء

424
00:36:20,090 --> 00:36:22,840
‫‫ـ أي وعاء ؟
‫‫ـ الوعاء هو أنت

425
00:36:24,590 --> 00:36:26,220
‫‫سأقتلك أيها المحتال

426
00:36:34,940 --> 00:36:38,900
‫‫(هانك هايوود)، أستحضرك

427
00:36:46,990 --> 00:36:52,250
‫‫ـ (هانك) ؟
‫‫ـ من عساه يكون غيري ؟ أين (ناثانيال) ؟

428
00:36:52,370 --> 00:36:58,290
‫‫ـ تخلى (نيت) عنك، لذا أنت عالق معي
‫‫ـ لا يزال غاضباً، صحيح ؟

429
00:36:58,670 --> 00:37:03,630
‫‫ـ نحن آل (هايوود) نضمر الضغينة
‫‫ـ ما الأمر المهم الذي أجبرك على البقاء ؟

430
00:37:05,090 --> 00:37:08,140
‫‫يؤلمني أن أعترف بذلك،
‫‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً

431
00:37:11,470 --> 00:37:13,600
<i>‫‫أتاني رجل بصفقة</i>

432
00:37:15,600 --> 00:37:16,980
<i>‫‫تمويل مفتوح</i>

433
00:37:17,770 --> 00:37:22,570
<i>‫‫وما كان علي إلا أن أدعه يصل إلى
‫‫المخلوقات السحرية كلها في مكتب الزمن</i>

434
00:37:23,400 --> 00:37:26,280
<i>‫‫لكن لم يكن هذا الرجل قاطع طريق عادي</i>

435
00:37:27,360 --> 00:37:28,740
‫‫كان شيطاناً

436
00:37:36,620 --> 00:37:40,090
<i>‫‫أدركت الحقيقة بعد أن قتلني وحسب</i>

437
00:37:41,380 --> 00:37:45,010
‫‫ـ ما كان اسم الشيطان ؟
‫‫ـ عدني بأن تحافظ على سلامة (ناثانيال)

438
00:37:45,130 --> 00:37:48,390
‫‫أعدك بذلك، تكلم يا (هانك)
‫‫فلا يمكنك تأجيل المحتوم إلى الأبد

439
00:37:49,890 --> 00:37:54,140
‫‫ـ ما كان اسم الشيطان ؟
‫‫ـ كان اسمه...

440
00:37:54,560 --> 00:37:55,930
‫‫(نيرون)

441
00:38:34,600 --> 00:38:39,980
<i>‫‫مرحباً أيها العالم، أنا (هانك هايوود)
‫‫وأنا هنا لأخبركم عن فرصة مثيرة للحماسة</i>

442
00:38:40,310 --> 00:38:43,230
<i>‫‫عندما عرفت بوجود المخلوقات السحرية</i>

443
00:38:43,440 --> 00:38:46,320
<i>‫‫أجل، المخلوقات السحرية موجودة !</i>

444
00:38:46,650 --> 00:38:53,990
<i>‫‫هرعت إلى منزلي وسحبت رسمة رسمها
‫‫ابني (ناثانيال) عندما كان في الـ 9 وحسب</i>

445
00:38:54,580 --> 00:38:56,700
<i>‫‫تخيل ابني متنزهاً ترفيهياً</i>

446
00:38:57,120 --> 00:39:03,340
<i>‫‫يستطيع أن يشاهد فيه الجميع بذهول التنانين
‫‫وأحاديات القرن والمستذأبين والمينوتورات</i>

447
00:39:03,840 --> 00:39:08,050
‫‫ـ هذا جنوني
<i>‫‫ـ قد تتصورون أن الأمر جنوني</i>

448
00:39:08,800 --> 00:39:13,010
<i>‫‫لكن ما الذي لم يجده الإنسان العظيم
‫‫في مرحلة ما من حياته جنونياً ؟</i>

449
00:39:13,180 --> 00:39:16,600
<i>‫‫أعتقد أن هذا المتنزه قادر على لم شمل بلدنا</i>

450
00:39:16,930 --> 00:39:24,150
<i>‫‫وبمساعدتكم سأحول حلم ابني
‫‫إلى حقيقة، أسميه متنزه (هايورلد)</i>

451
00:39:28,360 --> 00:39:31,490
‫‫(هانك)، لماذا ؟

452
00:39:40,810 --> 00:39:45,490
‫‫(هانك)، لديّ الكثير من الأسئلة

453
00:39:47,530 --> 00:39:52,660
‫‫لم تكن تعذب المخلوقات السحرية،
‫‫بل كنت تدربها لأجل المتنزه الترفيهي

454
00:39:52,780 --> 00:39:54,200
‫‫هذا جنوني

455
00:39:58,040 --> 00:40:01,000
‫‫لكن عليّ أن أحترمك لأن حلمك كان كبيراً

456
00:40:01,130 --> 00:40:05,550
‫‫ربما طمحت للوصول إلى النجوم
‫‫وخاطرت بكل شيء لجعل العالم مكاناً أفضل

457
00:40:10,340 --> 00:40:12,010
‫‫أخطأت بشدة تجاهك

458
00:40:16,520 --> 00:40:20,600
‫‫في النهاية، كنت فطناً
‫‫ونواياك سليمة كأي أسطورية

459
00:40:23,610 --> 00:40:26,820
‫‫ليتني حظيت بفرصة
‫‫معرفة هذا الجانب من شخصيتك

460
00:40:34,200 --> 00:40:35,580
‫‫سأشتاق إليك

461
00:40:37,370 --> 00:40:38,790
‫‫أحبك يا (هانك)

462
00:40:44,500 --> 00:40:45,880
‫‫أحبك يا أبي

463
00:40:51,890 --> 00:40:57,220
‫‫انظر إلى حالك، انظر إلى نفسك
‫‫أيها الخسيس البائس

464
00:40:58,100 --> 00:41:01,440
‫‫هذا صحيح، اغرق في ما أنت فيه

465
00:41:01,850 --> 00:41:04,230
‫‫تضحيتك الكبيرة ذهبت أدراج الرياح

466
00:41:04,560 --> 00:41:09,190
‫‫لكن بدلاً من الانكباب على العمل
‫‫والنيل من ذلك الشيطان البائس

467
00:41:09,820 --> 00:41:13,370
‫‫أنت تثمل في كوخ

468
00:41:14,160 --> 00:41:15,830
‫‫لا يمكنني أن أحاربه

469
00:41:16,790 --> 00:41:19,450
‫‫ـ إنه قوي جداً
‫‫ـ الأمر لا يتعلق بـ(نيرون)

470
00:41:20,120 --> 00:41:23,040
‫‫خذلت (ديزموند) و(أسترا)

471
00:41:23,170 --> 00:41:25,880
‫‫وستخذل (نيت) وأتعرف ما السبب ؟

472
00:41:26,880 --> 00:41:30,920
‫‫لأنك تريد في قرارة نفسك
‫‫أن يذهبوا جميعاً إلى الجحيم

473
00:41:33,550 --> 00:41:36,510
‫‫ـ تريد الشركة
‫‫ـ أيها الكاذب !

474
00:41:43,270 --> 00:41:47,150
‫‫(جوني)، أتفتقدني ؟

475
00:41:48,780 --> 00:41:50,150
‫‫(ديز) ؟

476
00:41:50,400 --> 00:41:52,950
‫‫يفاجئني أنك لم تكتشف الأمر بعد

477
00:41:55,870 --> 00:41:57,240
‫‫(نيرون)

478
00:42:06,096 --> 00:42:16,096
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

