﻿1
00:00:01,670 --> 00:00:03,380
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

2
00:00:04,800 --> 00:00:06,680
<i>‫‫لا شك في أن (نيرون) يبحث عن وعاء جديد</i>

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,180
‫(نورا) !

4
00:00:11,140 --> 00:00:14,460
‫ـ (نورا) ؟
‫‫ـ لا يعجبني (نيت) فهذا خاطىء و--

5
00:00:14,480 --> 00:00:15,330
أنت تعجبينه

6
00:00:15,350 --> 00:00:17,980
<i>‫‫لمَ لا تكلمين (نيت) ؟ أطلعيه على شعورك</i>

7
00:00:18,100 --> 00:00:20,320
‫‫يكتب (ميك) رواية خيال علمي رومانسية

8
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
‫ـ (ريبيكا سيلفر) ؟
‫ـ إنه اسم مستعار

9
00:00:22,610 --> 00:00:25,570
‫‫كاد ذلك أن يكلفها حياتها،
‫‫لكنها قتلت ذلك الشيطان اللعين

10
00:00:31,790 --> 00:00:34,040
{\an8}<b>‫’’الأراضي المقفرة في القطب الشمالي
‫عام 1933‘‘</b>

11
00:00:40,840 --> 00:00:44,130
‫ـ تدع الهواء البارد يدخل يا رجل
‫ـ وجدنا شيئاً، سيّدي

12
00:00:44,800 --> 00:00:49,390
‫ـ لكن... من الصعب الشرح
‫ـ لا تقف هكذا كالغبي، تكلم

13
00:00:50,470 --> 00:00:52,810
‫تم تغليف شيء في الجليد
‫ويبدو أنه--

14
00:00:52,930 --> 00:00:54,470
‫ذهب

15
00:00:54,770 --> 00:00:56,140
‫انتبه سيّدي

16
00:00:59,690 --> 00:01:01,060
‫هذا...

17
00:01:01,770 --> 00:01:05,360
‫ـ مذهل
‫ـ لم أعلم ما هو البتة

18
00:01:05,530 --> 00:01:06,900
‫أنا أعلم ما هذا بالضبط

19
00:01:09,320 --> 00:01:11,120
‫أعظم اكتشاف لي

20
00:01:16,370 --> 00:01:18,290
‫نعم، هذا ما يقوله الجميع

21
00:01:20,130 --> 00:01:21,840
‫مرحباً أيتها السيّدتان،
‫هل يسبب المشاكل ؟

22
00:01:22,750 --> 00:01:26,710
‫كانت مهمة سهلة، بصراحة، مع غياب (نيرون)
‫القبض على الهاربين لم يكن أسهل قط

23
00:01:27,010 --> 00:01:29,300
‫ـ اعتقدت أن هذا سيستغرق كل الأسبوع
‫ـ هذا رائع

24
00:01:29,430 --> 00:01:33,680
‫ـ هذا يعني أن نادي الكتب لن يفوتك الليلة
‫ـ هذا... صحيح ! نادي الكتب !

25
00:01:34,510 --> 00:01:40,100
‫تفوح رائحة أحد لم يستحم منذ المراسلة
‫عبر الحمام، هذه دعابة هيروغليفية

26
00:01:40,520 --> 00:01:41,900
‫جميل !

27
00:01:42,770 --> 00:01:45,530
‫يا صاح، لا تتحدث وفمك ممتلىء، صحيح ؟

28
00:01:45,900 --> 00:01:49,110
‫المومياوات غبية جداً
‫أيتها المومياء الغبية الكبيرة !

29
00:01:49,240 --> 00:01:54,740
‫علمت أن زنزانة الاحتواء خاصتك جاهزة
‫وقمنا بتخصيصك بتابوت حجري فاخر

30
00:01:54,870 --> 00:01:59,160
‫وهل تودّ الاتصال بك لإيقاظك من مكتب
‫الاستقبال بعد... لا أعلم، ألف سنة ؟

31
00:01:59,580 --> 00:02:00,960
‫جميل

32
00:02:01,210 --> 00:02:02,580
‫حسناً، رائع

33
00:02:03,500 --> 00:02:04,880
‫ـ إلى اللقاء
‫ـ إلى اللقاء

34
00:02:11,260 --> 00:02:12,760
‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟

35
00:02:13,930 --> 00:02:15,390
‫ـ سأتولى الأمر
‫ـ نعم

36
00:02:17,060 --> 00:02:22,020
‫ـ (زي)، كيف الحال ؟
‫ـ رائع جداً

37
00:02:22,770 --> 00:02:24,520
‫كيف حالك و(نيت) ؟

38
00:02:28,230 --> 00:02:31,990
‫صديقي (نيت) ؟ تسير الأمور بشكل...
‫رائع تماماً

39
00:02:32,110 --> 00:02:35,330
‫ـ بطريقة مثالية جداً
‫ـ ولماذا تتصرفان بغرابة شديدة ؟

40
00:02:37,080 --> 00:02:39,580
‫ـ كان الموقف محرجاً جداً، صحيح ؟
‫ـ حتى المومياء اعتبره محرجاً

41
00:02:40,210 --> 00:02:43,000
‫ـ أنت معجبة به، صحيح ؟
‫ـ نعم، أظن ذلك

42
00:02:43,250 --> 00:02:48,000
‫ـ لكن لا أعلم ما ستكون الخطوة التالية
‫ـ هذا سهل، تمارسين الجنس معه فحسب

43
00:02:48,130 --> 00:02:49,960
‫لكنني إذا فعلت ذلك،
‫سيفسد هذا صداقتنا

44
00:02:50,880 --> 00:02:52,260
‫اسمعي يا (زي)

45
00:02:52,470 --> 00:02:57,350
‫أحياناً لصالح العلاقة
‫يجب أن تفعلي الأمور التي تزعجك

46
00:02:58,100 --> 00:03:06,110
‫مثلاً، سأقرأ 500 صفحة من رواية رديئة
‫بحلول الليلة، من أجل (أيفا)

47
00:03:06,560 --> 00:03:10,530
‫واسمعي، مع غياب (نيرون)، إنه الوقت
‫المناسب لتنظيم حياتنا الشخصية

48
00:03:11,780 --> 00:03:13,990
‫ـ سأساعدك
‫ـ أرجوك ألا تفعلي

49
00:03:14,530 --> 00:03:18,160
‫خبيرة... علاقات

50
00:03:20,120 --> 00:03:25,750
‫"جعلته يرى خزانتي، شارحة "’أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم هنا بالقرب من قلبي‘

51
00:03:25,960 --> 00:03:30,210
‫"أجاب (غوستافو)، ’أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم في ثلاجتي‘

52
00:03:30,340 --> 00:03:31,920
‫"بقرب الـ(مايكرويف) الخاص بي‘

53
00:03:32,300 --> 00:03:35,840
‫"كان يتمتع بحس دعابة شيطاني
‫كنت أعتبره لا يُقاوم"

54
00:03:35,970 --> 00:03:39,260
‫مرحباً (راي) ! كنت أقرأ
‫كتاب نادي الكتب لـ(نورا)

55
00:03:39,760 --> 00:03:42,640
‫ـ هذا لطف شديد يا (مونا)
‫ـ (راي)، هل أنت بخير ؟

56
00:03:42,850 --> 00:03:47,060
‫ـ تبدو أنك لم تنَم منذ أيام
‫ـ نعم، تراودني أحلام غريبة

57
00:03:47,310 --> 00:03:50,440
‫ـ كيف حالها ؟
‫ـ ما من تحسنات إنما ما من نكسات

58
00:03:50,610 --> 00:03:53,110
‫ـ هل من أخبار من (قسطنطين) ؟
‫ـ لا شيء حتى الآن

59
00:03:53,610 --> 00:03:57,490
‫أنا واثقة من أنه سيجد طريقة ليعيدها
‫سأدعكما بمفردكما

60
00:04:00,870 --> 00:04:02,250
‫أحضرت لك المزيد من الزهور

61
00:04:03,370 --> 00:04:10,550
‫لأنك حين تستيقظين، أريدك أن تعرفي
‫أن حياتك ستكون جميلة من الآن فصاعداً

62
00:04:14,220 --> 00:04:15,630
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

63
00:04:19,220 --> 00:04:20,600
‫ماذا يحصل ؟

64
00:04:24,390 --> 00:04:26,980
‫(راي)، ماذا... ماذا تفعل بالوسادة ؟

65
00:04:27,560 --> 00:04:29,560
‫أنت تخنقها !

66
00:04:40,280 --> 00:04:43,870
‫هذا ليس لائقاً، ليس لائقاً البتة

67
00:04:44,594 --> 00:04:49,394
<b>،أساطير الغد) - الموسم الرابع)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 13: (( بيض (ماكجافن</b>

68
00:04:55,720 --> 00:04:58,640
‫ماذا تفعل ؟
‫لماذا حاولت أن تخنق (نورا) ؟

69
00:04:59,770 --> 00:05:01,150
{\an8}‫هل تفقد صوابك يا (راي) ؟

70
00:05:01,770 --> 00:05:04,440
{\an8}‫لا أظنك مجنوناً يا (راي)،
‫دعنا نتحدث

71
00:05:04,900 --> 00:05:08,860
{\an8}‫ـ (راي)... و(نيرون) فقط
‫ـ (نيرون) ؟

72
00:05:09,700 --> 00:05:11,620
{\an8}‫لا، لا، أنت... أنت ميت

73
00:05:12,030 --> 00:05:13,910
{\an8}‫أنت ميت، هذا ليس حقيقياً
‫هذا ليس حقيقياً

74
00:05:14,030 --> 00:05:15,620
{\an8}‫ليس حقيقياً ؟

75
00:05:23,890 --> 00:05:27,640
{\an8}‫هذا كله في ذهني
‫هذا كله في ذهني، حسناً ؟

76
00:05:28,070 --> 00:05:31,280
{\an8}‫(راي) ! الفوضى عارمة هنا

77
00:05:33,700 --> 00:05:36,120
{\an8}‫الحمام في طبقة الاحتواء
‫هو المكان الذي أبكي فيه--

78
00:05:36,250 --> 00:05:38,670
‫ـ ليس الآن يا (غاري) !
‫ـ حسناً، حسناً

79
00:05:46,510 --> 00:05:51,350
‫"أنت رجل منطقي يا (راي بالمر)
‫لذا سأقدم لك عرضاً منطقياً"

80
00:05:51,640 --> 00:05:54,640
{\an8}‫ـ أعطني نفسك بحرية
‫ـ لا

81
00:05:55,100 --> 00:05:56,810
{\an8}‫لا، هذه المحادثة انتهت

82
00:06:04,360 --> 00:06:07,490
{\an8}‫لم تترك لي خياراً،
‫سوى أن أدعك تقتل شخصاً تحبه

83
00:06:08,420 --> 00:06:12,970
{\an8}‫أنت... أنت حاولت جعلي أقتل (نورا)
‫لكن لماذا ؟

84
00:06:13,130 --> 00:06:17,640
{\an8}‫لأنك إذا قتلت شخصاً تحبه،
‫روحك ستكون ملكي

85
00:06:23,190 --> 00:06:25,310
{\an8}‫ماذا يحصل ؟

86
00:06:31,740 --> 00:06:33,950
{\an8}‫ـ (ميك)، أتريد زجاجة (برو) ؟
‫ـ أريد غسل الملابس

87
00:06:36,120 --> 00:06:39,080
{\an8}‫آسف ! آسف، سأكون في العلم
‫أمارس المختبر

88
00:06:39,290 --> 00:06:42,210
{\an8}‫ـ لا أحد يزعجني أو يزعج يدي
‫ـ يا قصة الشعر !

89
00:06:42,460 --> 00:06:43,920
{\an8}‫ما كل هذا الضوضاء ؟

90
00:06:44,970 --> 00:06:48,020
‫ـ سأتولى الأمر
‫ـ هل هذه رسالة معجب لـ(ريبيكا سيلفر) ؟

91
00:06:48,140 --> 00:06:51,110
‫لا، ليست كذلك،
‫هاك، أعطيني إياها !

92
00:06:53,150 --> 00:06:57,820
‫"دعوة لـ(ريبيكا سيلفر) للكشف عن هويتها
‫في (رومانتي-كون 2019)"

93
00:06:57,950 --> 00:07:00,990
{\an8}‫ـ مقابل 20 ألف دولار !
‫ـ (ريبيكا) لا تشارك في المؤتمرات

94
00:07:01,120 --> 00:07:04,740
{\an8}‫(ميك)، أدرك أنك لا تحب أن يعرف الناس
‫أنك تعمل بوظيفة ثانية كروائي رومانسي

95
00:07:04,870 --> 00:07:08,420
‫ـ هل أبدو روائياً رومانسياً لك ؟
‫ـ اسمع، لا تغضب مني

96
00:07:08,580 --> 00:07:10,750
‫إنه ربح سهل،
‫وسنحصل على هذا المال

97
00:07:11,960 --> 00:07:17,130
{\an8}‫ـ 20 ألف دولار، كيف ؟
‫ـ سأكون (ريبيكا) يا صاح

98
00:07:20,300 --> 00:07:23,510
{\an8}‫حسناً، الصفحة الأولى

99
00:07:26,600 --> 00:07:28,520
<b>‫ـ ’’تحذير زمني‘‘</b>
‫ـ يجب تأجيل ذلك

100
00:07:33,230 --> 00:07:34,860
‫حسناً يا جماعة، لدينا هدف

101
00:07:35,570 --> 00:07:38,320
‫مدينة (نيويورك)، عام 1933،
‫"جمعية المغامرين"

102
00:07:38,530 --> 00:07:40,910
‫ـ مستحيل
‫ـ ما هي "جمعية المغامرين" ؟

103
00:07:41,030 --> 00:07:46,120
‫إنه نادٍ لعلماء الآثار والمستكشفين،
‫إنه المكان الأروع في التاريخ

104
00:07:46,240 --> 00:07:49,290
{\an8}‫ـ يا رفاق ! سيكون هذا مدهشاً !
‫ـ (نيت)، ستتولى قيادة هذه المهمة

105
00:07:50,540 --> 00:07:51,920
‫مع (زاري)

106
00:07:52,040 --> 00:07:53,670
‫ـ فعلاً ؟
‫ـ فعلاً ؟

107
00:07:56,340 --> 00:07:58,130
‫ـ (سارة)، لم نناقش هذا
‫ـ اسمعي...

108
00:07:58,260 --> 00:08:00,800
‫اهدأي، إنها مهمة تخلص فحسب،
‫سيبليان جيداً

109
00:08:02,180 --> 00:08:05,640
‫حسناً، اعثرا على الهارب وأحضراه
‫والأفضل ألا يكون ميتاً

110
00:08:06,680 --> 00:08:08,680
‫اذهبا الآن

111
00:08:10,270 --> 00:08:12,770
{\an8}‫أنت مستعدة للمجازفة بمهمة بأكملها
‫لتقريب شخصين من بعضهما ؟

112
00:08:12,900 --> 00:08:15,440
{\an8}‫ـ طبعاً
‫ـ بصراحة، أشعر بأنها صديقان فحسب

113
00:08:15,860 --> 00:08:18,690
‫أراهن معك على 20 دولاراً
‫بأنهما سيتوددان لبعضهما أثناء المهمة

114
00:08:18,940 --> 00:08:20,320
‫سأقبل بذلك

115
00:08:27,510 --> 00:08:29,760
‫أن نقود أنا وأنت هذه المهمة
‫لن يكون غريباً على الإطلاق

116
00:08:30,140 --> 00:08:32,470
‫ـ نعم، سيكون الوضع هادئاً جداً
‫ـ نعم

117
00:08:34,520 --> 00:08:37,980
‫وكون (سارة) و(أيفا) منشغلتين
‫لا يعني أن الآخرين منشغلون

118
00:08:38,850 --> 00:08:42,150
‫ـ نعم، لنحشد القوات
‫ـ نعم

119
00:08:46,900 --> 00:08:49,610
‫(رايموند)، لدينا مهمة رائعة
‫لتمضية وقت بين صديقين

120
00:08:50,070 --> 00:08:53,870
‫ماذا ؟ وقت... وقت بين صديقين...
‫أنا فقط...

121
00:08:54,030 --> 00:08:56,500
‫هناك بعض الأمور التي أقوم بها هنا

122
00:08:56,870 --> 00:08:59,330
‫هيّا، ضع "دراسة العلم" جانباً
‫لدينا ومضة سحرية

123
00:08:59,460 --> 00:09:02,960
‫لا يوجد الآن سوى أنا و(زاري)
‫وإذا كنت سأتحدث بصراحة كاملة...

124
00:09:03,380 --> 00:09:06,960
‫الوضع غريب قليلاً بيننا
‫لذا أحتاج إلى مساعدي

125
00:09:07,090 --> 00:09:12,010
‫أنا أقوم بأمور مثيرة للاهتمام هنا...
‫إنه أمر يتعلق بي...

126
00:09:12,140 --> 00:09:15,720
‫أنا منشغل بالعمل على طعم لـ--

127
00:09:15,930 --> 00:09:19,140
‫لماذا ؟ هل أنت بخير ؟ فهمت

128
00:09:19,430 --> 00:09:21,560
‫ـ فعلاً ؟
‫ـ يتعلق الأمر بـ(نورا)

129
00:09:21,690 --> 00:09:26,150
‫أنا أتحدث باستمرار عني وعن (زاري)
‫ولا أفكر فيما تمر به

130
00:09:26,320 --> 00:09:29,240
‫أنا آسف على كوني صديقاً سيئاً،
‫اقترب

131
00:09:31,320 --> 00:09:33,410
‫ما هذا العناق الرديىء ؟

132
00:09:34,280 --> 00:09:36,870
‫اقترب مني تماماً يا (رايموند)، عانقني

133
00:09:37,240 --> 00:09:41,210
‫اسمع، مهما كنت تعمل عليه...
‫ستبرع فيه

134
00:09:41,870 --> 00:09:44,880
‫ستحقق نجاحاً تاماً به

135
00:09:47,380 --> 00:09:49,840
‫ـ (راي) ؟
‫ـ أنا فقط...

136
00:09:50,630 --> 00:09:52,590
‫أحب أحياناً الخضوع لتدليك
‫ما قبل المهمة، كما تعلم ؟

137
00:09:52,720 --> 00:09:55,470
‫لتليين عضلاتي
‫قبل التوجه إلى الميدان

138
00:10:00,480 --> 00:10:02,390
‫ـ هل كنت قاسياً ؟
‫ـ نعم

139
00:10:06,980 --> 00:10:10,110
‫حسناً، ألقِ التحية
‫على (ريبيكا سيلفر)

140
00:10:15,990 --> 00:10:17,740
‫جرّبي هذه

141
00:10:21,160 --> 00:10:22,540
‫ممتاز !

142
00:10:24,250 --> 00:10:25,630
‫إطلالة جميلة !

143
00:10:25,750 --> 00:10:28,460
‫ـ هل علمتما أننا سنذهب إلى الثلاثينيات ؟
‫ـ لا

144
00:10:28,590 --> 00:10:30,800
‫حسناً، ستذهبان
‫(سارة) كلّفتني و(نيت) بالقيادة

145
00:10:31,760 --> 00:10:33,510
‫أنت و(نيت) أخيراً سوف...

146
00:10:34,380 --> 00:10:36,260
‫توقفا، توقفا، حسناً

147
00:10:36,430 --> 00:10:38,760
‫خمّنا أمراً، ستركبان الـ(ويف رايدر)
‫لذا ستذهبان

148
00:10:38,890 --> 00:10:40,390
‫خزان الوقود مليء في سفينة الزمن، صحيح ؟

149
00:10:40,560 --> 00:10:43,440
‫ـ هل عليك الذهاب إلى مكان ما ؟
‫ـ الأفضل ألا تتطفلي يا حب

150
00:10:43,560 --> 00:10:46,810
‫لأنني لن أسأل عن الفستان المشاغب
‫الذي تركته لك (سارة) لترتديه

151
00:10:47,270 --> 00:10:48,690
‫تفقدي خزانتك

152
00:10:50,730 --> 00:10:52,440
‫ـ (روري)، هل تريد أن--
‫ـ لديّ خطط !

153
00:10:53,490 --> 00:10:54,860
‫حسناً

154
00:10:55,110 --> 00:10:58,330
{\an8}<b>‫’’(واشنطن) العاصمة، العام 2019‘‘</b>

155
00:11:00,830 --> 00:11:02,200
<b>‫’’مدينة (نيويورك)، العام 1933‘‘</b>

156
00:11:14,220 --> 00:11:16,220
‫لا أصدق أن كل الباقين رفضوا المهمة

157
00:11:17,800 --> 00:11:20,470
‫نستمتع أكثر بجمعية المغامرين

158
00:11:22,560 --> 00:11:24,310
‫حسناً، لنفعل ذلك

159
00:11:25,440 --> 00:11:27,190
‫ـ اسمحي لي سيّدتي
‫ـ شكراً

160
00:11:29,060 --> 00:11:33,280
‫ـ أعلم، هذه الأزياء سخيفة تماماً
‫ـ تبدين...

161
00:11:33,780 --> 00:11:36,820
‫تبدين... سخيفة تماماً، نعم

162
00:11:37,030 --> 00:11:41,490
‫على ما يبدو أنه جزء من القصة المختلقة
‫التي أعطتني إياها (سارة)

163
00:11:41,620 --> 00:11:45,290
‫ـ أنا امرأة تدعى (ماريون رايفنوود)
‫ـ مهلاً

164
00:11:46,830 --> 00:11:48,210
‫مهلاً لحظة

165
00:11:48,330 --> 00:11:49,880
<b>‫’’جمعية المغامرين
‫د. (هنري جونز جونيور)‘‘</b>

166
00:11:50,000 --> 00:11:54,050
‫مذكور هنا أنني د. (هنري جونز جونيور)

167
00:11:54,550 --> 00:12:01,890
‫بروفيسور في علم الآثار، خبير في التنجيم
‫وكيف سأعبّر عن ذلك ؟ مالك آثار قديمة

168
00:12:02,010 --> 00:12:05,230
‫ـ كيف...
‫ـ إنها قصة (إنديانا جونز)، نعم

169
00:12:06,310 --> 00:12:08,560
‫ـ (سارة) أوقعت بنا
‫ـ ماذا قلت ؟

170
00:12:09,520 --> 00:12:12,690
‫"جمعية المغامرين"،
‫كل الباقين غير متفرغين للمهمة

171
00:12:12,820 --> 00:12:18,860
‫تجعلك ترتدي ملابس فيلمك المفضل
‫إنها خدعة لإرسالنا إلى الموعد المثالي

172
00:12:22,080 --> 00:12:24,660
‫أتفهم تماماً إذا كنت
‫تريد العودة إلى السفينة

173
00:12:25,120 --> 00:12:26,500
‫أو...

174
00:12:27,080 --> 00:12:29,920
‫يمكننا أن نرى
‫إلى أين ستقودنا هذه المهمة

175
00:12:33,480 --> 00:12:34,860
{\an8}<b>‫’’(رومانتيكون 2019)‘‘</b>

176
00:12:34,980 --> 00:12:36,570
{\an8}<b>‫’’(سياتل)، العام 2019‘‘</b>

177
00:12:45,070 --> 00:12:47,620
‫(ميك)، هل سنجني المال
‫من كل هؤلاء الناس ؟

178
00:12:48,370 --> 00:12:52,330
‫هل تنتمي (ريبيكا سيلفر) إلى الفئة الجنسية
‫العلمية الخيالية أو الإلكترونية ؟

179
00:12:52,460 --> 00:12:56,000
‫ـ (ريبيكا سيلفر) تتحدى كل الفئات
‫ـ المعذرة، من تكون ؟

180
00:12:56,130 --> 00:12:59,500
‫في الواقع، يجب أن تتحدثي معي،
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

181
00:12:59,800 --> 00:13:02,470
‫ولا أحبذ اللهجة التي تتكلمين فيها
‫مع حارسي الشخصي

182
00:13:02,630 --> 00:13:07,220
‫يا للهول آنسة (سيلفر)،
‫(ذا ريكلوس أوف رومانس)

183
00:13:07,350 --> 00:13:11,770
‫يشرفنا أن تقومي
‫بظهورك العلني الأول معنا

184
00:13:11,980 --> 00:13:16,150
‫ـ تبدين... كما حلمت تماماً
‫ـ أتيت لاستلام الشيك فحسب

185
00:13:16,270 --> 00:13:18,230
‫طبعاً، وستحصلين عليه

186
00:13:18,360 --> 00:13:20,980
‫بعد ظهورك العلني، الإجابة عن الأسئلة
‫والتوقيع على الكتاب

187
00:13:21,610 --> 00:13:25,240
‫المحادثة مع بعض غرباء الأطوار يرتدون كملكة
‫مخلوقات فضائية مضحكة يريدون معاشرتها ؟

188
00:13:25,910 --> 00:13:27,280
‫ما من مشكلة

189
00:13:29,530 --> 00:13:33,580
‫أولاً، (غاريما) محاربة،
‫وثانياً، أنت فظة

190
00:13:33,710 --> 00:13:35,750
‫فظة ؟ كم هو ساخر
‫أن تعطي هذه الملاحظة

191
00:13:35,870 --> 00:13:39,840
‫ـ أنت أكثر شخص فظ أعرفه
‫ـ لست تفهمين، تحتاجين إلى التدريب

192
00:13:41,000 --> 00:13:43,510
‫ـ بأي وقت الإجابة عن الأسئلة ؟
‫ـ بعد ساعتين

193
00:13:44,590 --> 00:13:46,090
‫جيد، سنكون هناك

194
00:13:53,390 --> 00:13:54,770
‫لنفعل ذلك

195
00:14:00,320 --> 00:14:03,780
‫حسناً ! الصفحة الأولى

196
00:14:05,030 --> 00:14:06,410
‫هل يوجد منه كتاب صوتي ؟

197
00:14:06,610 --> 00:14:09,660
<i>‫يقولون إنك ترى
‫شريط حياتك حين تموت</i>

198
00:14:09,780 --> 00:14:11,200
<i>‫لكن ماذا لو في هذه اللحظة...</i>

199
00:14:11,330 --> 00:14:14,160
<i>‫ترى أخيراً كل شيء كانت
‫تحاول الحياة أن تريك إياه ؟</i>

200
00:14:14,290 --> 00:14:17,580
<i>‫هكذا اكتشفت أنه هناك قاتل بقربي</i>

201
00:14:19,000 --> 00:14:20,380
<i>‫كان يجب أن أعلم
‫أنه هناك غريب بتلك الليلة</i>

202
00:14:20,540 --> 00:14:22,340
<i>‫كنت عائدة من حصة اليوغا الحارة
‫إلى منزلي الدافىء عند الجرف</i>

203
00:14:22,500 --> 00:14:25,090
<i>‫وكنت أحمل شاي الـ(ماتشا) الأخضر في يدي
‫حين لاحظت أن بابي كان مفتوحاً قليلاً</i>

204
00:14:25,220 --> 00:14:28,680
<i>‫دخلت وأنا أتساءل إذا كان منزّه الكلب
‫أو المعتني بالقطة أو المتسوق الشخصي لم يغلقه</i>

205
00:14:28,800 --> 00:14:31,890
<i>‫حينها سمعته يقول،
‫"كنت أنوي قتلك"</i>

206
00:14:33,640 --> 00:14:36,810
‫سيّداتي وسادتي،
‫سيّداتي وسادتي رجاءً

207
00:14:38,690 --> 00:14:40,060
‫زملائي الكرام

208
00:14:40,190 --> 00:14:43,860
‫شرف التخلي عن علمي

209
00:14:43,980 --> 00:14:49,700
‫لا ينافسه سوى شرف مشاركة
‫أحدث اكتشاف لي

210
00:14:50,950 --> 00:14:56,410
‫تطلب الحصول عليه ليس فقط مواجهة
‫الأراضي المقفرة المتجمدة في القطب الشمالي

211
00:14:56,540 --> 00:15:00,920
‫ولكن أيضاً الطاقات البدنية
‫لجسم الإنسان بحد ذاته

212
00:15:02,290 --> 00:15:06,170
‫لكن من أجل الاستكشاف، نجحت

213
00:15:06,670 --> 00:15:09,220
‫لذا وبدون المزيد من الكلام

214
00:15:09,340 --> 00:15:14,930
‫أقدم لكم البيضة الذهبية الغامضة
‫الخاصة بـ(غوردون غيلكريست)

215
00:15:19,730 --> 00:15:21,100
‫الآن يا (فينسنت)

216
00:15:25,940 --> 00:15:30,910
‫كما يقول (راي) و(مايك تايسون)،
‫"أعتقد أننال وجدنا الرجل الغامض"

217
00:15:34,740 --> 00:15:36,120
‫هيّا أيها العلم

218
00:15:41,170 --> 00:15:42,540
‫يحصل شيء ما

219
00:15:45,300 --> 00:15:46,800
‫أشعر بيدي مجدداً

220
00:15:47,800 --> 00:15:50,220
‫لا، لا، الالتهاب...

221
00:15:51,760 --> 00:15:53,140
‫إنه ينتشر

222
00:15:53,890 --> 00:15:56,600
‫(غيديون)، أين يتواجد (جون قسطنطين)
‫على التسلسل الزمني ؟

223
00:15:56,970 --> 00:15:59,980
<i>‫مكان وجوده الأخير المعروف
‫كان في العام 2019 مع (غاري غرين)</i>

224
00:16:00,350 --> 00:16:01,940
<i>‫هل تريد مني أن أتصل-- أتصل</i>

225
00:16:02,060 --> 00:16:04,690
<i>‫ـ ماذا تفعل بي د. (بالمر) ؟</i>
‫ـ (غيديون) ؟

226
00:16:05,400 --> 00:16:08,740
‫(غيديون) ؟
‫ماذا ؟ ماذا ؟

227
00:16:08,860 --> 00:16:10,320
<b>‫’’انقطع التواصل مع (غيديون)‘‘</b>

228
00:16:12,320 --> 00:16:14,830
‫لا يمكن أن يتجسس أحد علينا
‫صحيح يا (رايموند) ؟

229
00:16:16,490 --> 00:16:18,080
‫أنت بمفردك الآن

230
00:16:18,370 --> 00:16:22,330
‫ـ حسناً، يوجد أنا وأنت
‫ـ فعلاً ؟

231
00:16:24,130 --> 00:16:26,380
‫سأعتمد الطريقة القديمة بذلك

232
00:16:36,850 --> 00:16:39,020
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً (غاري)، أنا (راي بالمر)

233
00:16:39,640 --> 00:16:42,520
‫هل من المحتمل أن تكون تحدثت
‫مع (قسطنطين) حديثاً ؟

234
00:16:42,640 --> 00:16:45,520
‫ـ أنت قلق على (نورا)، صحيح ؟
<i>‫ـ ماذا ؟ نعم...</i>

235
00:16:45,650 --> 00:16:47,730
‫لكن لا، أنا أتصل بشأن مسألة
‫شخصية أكثر

236
00:16:47,980 --> 00:16:53,450
‫ـ لا تقل المزيد، سآتي فوراً
‫ـ لا، لا يا (غاري)--

237
00:16:55,910 --> 00:16:57,280
‫كيف يمكنني مساعدتك ؟

238
00:17:00,580 --> 00:17:01,960
‫لا

239
00:17:18,480 --> 00:17:19,860
‫أتسمع شيئاً ؟

240
00:17:34,960 --> 00:17:37,040
‫ـ يوجد حارس
‫ـ حسناً

241
00:17:37,170 --> 00:17:39,250
‫لا تقلقي، يمكنني دخول أي مكان
‫عبر الكلام

242
00:17:40,630 --> 00:17:42,050
‫المعذرة يا صديقي

243
00:17:42,170 --> 00:17:46,880
‫هل يمكنك أن ترشدني إلى أقرب حمام ؟
‫لديّ حاجة ماسة إلى التبول

244
00:17:49,600 --> 00:17:50,970
‫هيّا بنا

245
00:17:58,730 --> 00:18:04,150
‫إننا بالمناسبة نبرع بهذه المهمة
‫ما من حوادث نموذجية مع (الأساطير)

246
00:18:04,360 --> 00:18:08,110
‫وشخص فقط غير مهم تاريخياً
‫تلقى صدمة حادة جداً برأسه

247
00:18:11,620 --> 00:18:14,160
‫ـ والآن سنحصل على جائزتنا
‫ـ انتظري

248
00:18:15,730 --> 00:18:17,110
‫أسلاك مفخخة

249
00:18:18,860 --> 00:18:21,360
‫هذا سيتطلب أن يحاصر أحدنا نفسه
‫بين الأسلاك المخففة

250
00:18:21,490 --> 00:18:26,570
‫ـ مناورة جسدينا في طرق غير متوقعة
‫ـ هل تطلب مني فعل ذلك ؟

251
00:18:27,120 --> 00:18:29,080
‫لا، أطلب منك أن تمسكي بمعطفي

252
00:18:31,620 --> 00:18:36,710
‫حين كتبت (رغبة محبوسة)
‫كنت أحاول إطلاق رغبتي

253
00:18:37,040 --> 00:18:39,710
‫رغبة في... في...

254
00:18:40,260 --> 00:18:46,340
‫ـ في... سحقاً ! ما الجزء الآخر مجدداً ؟
‫ـ في الشعور بالحياة، ليس عيشها فقط

255
00:18:46,550 --> 00:18:51,390
‫ـ ما زلت لا تعرفين (ريبيكا)
‫ـ أنا أعرفك وأنت (ريبيكا)

256
00:18:51,600 --> 00:18:54,480
‫وسيلتك الأساسية للاتصال
‫هي النخير كرجل الكهف

257
00:18:55,770 --> 00:18:59,400
‫كما أن (ريبيكا سيلفر)
‫هي مهمن نريدها أن تكون

258
00:18:59,520 --> 00:19:02,320
‫ـ هؤلاء الناس لا يعرفون شيئاً عنها
‫ـ عمَ تتحدثين ؟

259
00:19:02,610 --> 00:19:05,820
‫ـ إنهم يقرأون كتبها ورسائلها
‫ـ رسائلها ؟

260
00:19:07,070 --> 00:19:08,660
‫هل تجيب على رسائل المعجبين ؟

261
00:19:10,950 --> 00:19:13,450
‫ظننت فقط أنه بداعي الاستمتاع
‫على حسابهم

262
00:19:14,620 --> 00:19:16,000
‫ليس كذلك

263
00:19:49,910 --> 00:19:51,280
‫انتبه

264
00:19:57,820 --> 00:20:01,030
‫ما هذا ؟
‫إنها من الورق المعجن

265
00:20:02,320 --> 00:20:06,620
‫يا إلهي، فعلت كل هذا لأجلنا،
‫إنها خدعة بأكملها

266
00:20:06,910 --> 00:20:08,830
‫ـ لا، أتظنين ذلك ؟
‫ـ نعم

267
00:20:08,950 --> 00:20:13,000
‫كان تحذيراً زائفاً بمهمة سحرية،
‫(سارة) لفّقت الأمر برمته

268
00:20:13,160 --> 00:20:14,830
‫ـ أنا واثق من أنهم ممثلون أيضاً
‫ـ نعم

269
00:20:14,960 --> 00:20:17,590
‫(غوردون غيلكريست) ؟
‫وهذا الشعر التافه على وجهه

270
00:20:17,840 --> 00:20:20,630
‫ـ الشيء الوحيد المفقود هم النازيون
‫ـ أجل

271
00:20:21,460 --> 00:20:23,220
‫ماذا فعلتما بالبيضة ؟

272
00:20:24,550 --> 00:20:29,180
‫ـ البيضة الحقيقية ؟
‫ـ ذهبت لأقصى الحدود فعلاً

273
00:20:35,480 --> 00:20:37,020
‫ـ مرحباً
‫ـ ها أنت ذا

274
00:20:37,150 --> 00:20:41,030
‫ـ كنت بدأت أعتقد أنك لن تأتي
‫ـ إنه خيار للمكان مثير للاهتمام

275
00:20:41,150 --> 00:20:43,070
‫لا يمكننا أن نقيم نادياً للكتب
‫بدون (نورا)

276
00:20:43,190 --> 00:20:45,660
‫يتطلب وجودنا نحن الثلاث
‫لنخبة نادي الكتب

277
00:20:45,820 --> 00:20:47,320
‫جميل جداً

278
00:20:48,070 --> 00:20:49,780
‫ـ نخبك عزيزتي
‫ـ شكراً

279
00:20:50,450 --> 00:20:54,660
‫حسناً، إذاً، من هو
‫القاتل الفعلي برأيكما ؟

280
00:20:55,000 --> 00:20:57,080
‫لأنني لديّ نظريات

281
00:20:58,540 --> 00:21:00,670
‫يا إلهي ! لا يُعقل
‫أن يكون هذا حقيقياً

282
00:21:01,130 --> 00:21:02,760
‫ـ عليّ الذهاب الآن
‫ـ ماذا ؟

283
00:21:02,880 --> 00:21:05,510
‫قلت تواً إن نادي الكتب
‫يتطلب وجودكن أنتن الثلاث

284
00:21:05,630 --> 00:21:11,430
‫إنها (ريبيكا سيلفر)، ستكشف عن هويتها
‫في (رومانتي-كون) الليلة !

285
00:21:12,390 --> 00:21:13,770
‫(ريبيكا سيلفر) ؟

286
00:21:13,890 --> 00:21:16,600
‫الروائية المنفتحة بشأن الجنس
‫التي تعيد ابتكار النسويّة

287
00:21:16,730 --> 00:21:20,440
‫ـ نعلم من تكون
‫ـ احرصي على أن تلتقطي الكثير من الصور

288
00:21:20,570 --> 00:21:25,820
‫يا إلهي، شكراً، لا أصدق أنني سأتنفس
‫الهواء عينه التي تتنفسه (ريبيكا سيلفر) !

289
00:21:29,120 --> 00:21:33,500
‫حسناً، إذاً...
‫ما رأيك بالكتاب ؟

290
00:21:33,750 --> 00:21:37,420
‫تريدين الاستمرار بمناقشة نادي الكتب ؟
‫ليس علينا ذلك عزيزتي، يمكننا أن ننسى الأمر

291
00:21:37,540 --> 00:21:41,000
‫ظننت أنه سيكون من الجميل
‫أن نفعل شيئاً تحبينه

292
00:21:42,800 --> 00:21:45,260
‫هذا لطف شديد، شكراً

293
00:21:46,090 --> 00:21:48,180
‫ـ لم أقرأ الكتاب
‫ـ ماذا ؟

294
00:21:48,300 --> 00:21:50,260
‫ـ آسفة
‫ـ فعلاً ؟

295
00:21:50,390 --> 00:21:53,470
‫بصراحة، أحتسي النبيذ الوردي فقط
‫وأدع (مونا) تتكلم

296
00:21:53,600 --> 00:21:55,480
‫وأستعمل الأمر كاستراحة ذهنية لي

297
00:21:58,560 --> 00:22:03,110
‫ـ كان في الواقع كتاباً جميلاً جداً
‫ـ مهلاً، مهلاً، أنت...

298
00:22:03,230 --> 00:22:05,860
‫هيّا، يمكنني أن أحتسي النبيذ الوردي
‫وأنت تستطيعين التكلم

299
00:22:06,360 --> 00:22:08,610
‫هيّا، هيّا

300
00:22:09,070 --> 00:22:13,790
‫حسناً، أعتقد أن القاتل الحقيقي
‫كان منزّه الكلب

301
00:22:13,910 --> 00:22:15,500
‫ـ لا
‫ـ نعم !

302
00:22:15,620 --> 00:22:21,250
‫كل هذا الإحباط المكبوت !
‫عاملته بطريقة مهينة

303
00:22:23,090 --> 00:22:25,170
‫لا يمكنك مساعدتي،
‫أحتاج إلى (قسطنطين)

304
00:22:25,340 --> 00:22:30,050
‫قد لا أكون خبيراً بالفنون المظلمة
‫لكنني متدرب في الفنون المظلمة

305
00:22:30,510 --> 00:22:33,600
‫ـ أنت تتدرب على يد (قسطنطين) ؟
‫ـ نعم

306
00:22:33,930 --> 00:22:37,770
‫يدعني أدر كتاب التعويذات خاصته وأقوم
‫بريّ نباتاته بينما يبحث عن علاج لـ(نورا)

307
00:22:38,100 --> 00:22:39,980
‫إنما ما الخيارات الأخرى التي تملكها ؟

308
00:22:40,190 --> 00:22:43,820
‫ـ هيّا ! أخبر صديقك (غار) بما يزعجك
‫ـ لا...

309
00:22:43,940 --> 00:22:50,320
‫لا أعلم كيف أفسر الأمر، لكن...
‫أشعر كأنه... هناك شيء بداخلي

310
00:22:51,160 --> 00:22:54,370
‫نعم، هناك مغنية جميلة بداخلي،
‫لكن لن يقابلها أحد أبداً

311
00:22:54,490 --> 00:22:56,950
‫لا يا (غاري)، لا يا (غاري)
‫هذا خطير !

312
00:22:57,080 --> 00:22:59,790
‫هذا خطير جداً،
‫ولا أعرف كيف أخرجه

313
00:23:00,580 --> 00:23:03,460
‫عسر الهضم، أعرف التعويذة المناسبة

314
00:23:03,590 --> 00:23:06,500
‫ستدعك تتغوط بوقت قصير جداً،
‫دعني أبحث عنها فحسب

315
00:23:09,760 --> 00:23:12,970
‫من الجيد أنه ليس شيطاناً،
‫لأنه لو كان كذلك، ما كنت استطعت إخباري

316
00:23:15,100 --> 00:23:18,020
‫"قاعدة غريبة تبقي الضحية صامتاً"

317
00:23:18,140 --> 00:23:23,100
‫"أثناء محاولة قتل شخص يحبه
‫ليوقف حيازة الشيطان عليه"

318
00:23:26,190 --> 00:23:29,320
‫ـ لماذا طعنت نفسك ؟
‫ـ لم أفعل

319
00:23:30,400 --> 00:23:32,320
‫ـ أنت ممسوس
‫ـ نعم !

320
00:23:33,740 --> 00:23:35,120
‫يمكنني مساعدتك

321
00:23:38,950 --> 00:23:40,330
‫أين البيضة ؟

322
00:23:41,370 --> 00:23:44,670
‫هوّن على نفسك يا (تلر) الشاب،
‫انكسرت البيضة، كانت أداةً رديئة

323
00:23:44,880 --> 00:23:48,510
‫البيضة الحقيقية، لا تغضبني

324
00:23:48,880 --> 00:23:50,550
‫كان جهداً جيداً، جيداً فعلاً

325
00:23:50,570 --> 00:23:53,450
‫لكننا تعاملنا مع النازيين من قبل،
‫النازيين الحقيقيين

326
00:23:53,580 --> 00:23:57,960
‫لذا إذا كنت موافقة،
‫أفضّل إنهاء الأمر

327
00:23:58,160 --> 00:24:00,920
‫ـ نعم
‫ـ صديقي هنا هو جرّاح

328
00:24:01,040 --> 00:24:02,420
‫جميل

329
00:24:02,540 --> 00:24:05,210
‫سيقتلكما إذا لم تقولا لي
‫أين البيضة الحقيقية

330
00:24:05,630 --> 00:24:08,340
‫ـ نعم، لنقل لـ(سارة) إننا كشفنا أمرها
‫ـ نعم

331
00:24:10,640 --> 00:24:12,350
‫ـ مرحباً
<i>‫ـ مرحباً (سارة)</i>

332
00:24:12,470 --> 00:24:15,680
<i>‫نحن (نيت) و(زاري)،
‫أولاً، أحسنت التخطيط</i>

333
00:24:15,810 --> 00:24:19,640
<i>‫نعم، اختلاق هذه المغامرة لنا
‫لنخرج بموعد، كان مذهلاً جداً</i>

334
00:24:19,770 --> 00:24:21,560
‫لكن بالوقت عينه لطيف جداً

335
00:24:21,690 --> 00:24:24,820
‫وأودّ أن أشير إلى أن وجود النازيين
‫كان مبالغاً به جداً

336
00:24:24,940 --> 00:24:26,530
‫عمّ تتحدث ؟

337
00:24:26,820 --> 00:24:29,200
‫هل هم في فرقة المسرح عينها
‫مع أهل (أيفا) ؟

338
00:24:29,320 --> 00:24:31,610
<i>‫ـ ماذا ؟</i>
‫ـ (سارة)، توقفي عن التظاهر

339
00:24:31,740 --> 00:24:34,120
‫نازيون يقتلوننا
‫بواسطة رمي الخناجر ؟ بحقك

340
00:24:34,280 --> 00:24:35,870
‫استمعي إليّ !

341
00:24:36,370 --> 00:24:41,790
‫أرسلتكما عمداً في مهمة معاً،
‫لكنها مهمة حقيقية، ليست لعبة !

342
00:24:42,000 --> 00:24:43,420
<i>‫إنهم نازيون حقيقيون</i>

343
00:24:55,670 --> 00:24:58,470
‫والآن أيتها الشابة، ستموتين

344
00:25:00,300 --> 00:25:01,800
‫ـ آسفة يا (نيت)
‫ـ علامَ ؟

345
00:25:15,980 --> 00:25:18,490
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم، كان ذلك حاداً جداً

346
00:25:22,850 --> 00:25:27,730
‫هل رأيت ؟ توليا الأمور بنفسيهما
‫وواضح أنهما كانا يوشكان على تبادل القبل

347
00:25:27,890 --> 00:25:29,270
‫ـ لا، لم يكونا... مهلاً
‫ـ أنت مدينة لي بـ20 دولاراً

348
00:25:30,110 --> 00:25:31,480
‫هل كنتما ستتبادلان القبل ؟

349
00:25:31,610 --> 00:25:32,980
‫ـ كان هذا وشيكاً حتماً
‫ـ لا، لا، لا

350
00:25:33,110 --> 00:25:34,480
‫ـ هل رأيت ؟ قلت لك
‫ـ هيّا...

351
00:25:34,610 --> 00:25:37,150
‫لا يهم، حسناً، بما أنكما تعلمان الآن
‫أنها مهمة حقيقية، أين البيضة ؟

352
00:25:37,500 --> 00:25:40,590
‫نعم وأين (راي) ؟ ألا يُفترض
‫أن يكون منسق ذلك ؟

353
00:25:43,490 --> 00:25:45,240
‫(راي) ؟ (راي)، أجِب

354
00:25:45,950 --> 00:25:47,360
‫(نيت)، يا صديقي،

355
00:25:47,660 --> 00:25:49,490
‫لا تعد إلى السفينة
‫تحت أي ظرف من الظروف

356
00:25:49,620 --> 00:25:51,200
<i>‫ـ هل أنت بخير يا صديقي ؟</i>
‫ـ نعم !

357
00:25:51,490 --> 00:25:53,700
‫أنا أنظف الفوضى هنا فحسب

358
00:25:53,830 --> 00:25:57,250
<i>‫لا أريدك أن تتعثر وتكسر عنقك
‫على الأرضيات التي مسحتها</i>

359
00:25:57,620 --> 00:25:59,830
‫ـ حسناً، إلى اللقاء
‫ـ إلى اللقاء

360
00:25:59,960 --> 00:26:02,460
‫حسناً، كان هذا غريباً
‫حتى بالنسبة إلى (راي)، علينا تفقده

361
00:26:02,630 --> 00:26:04,840
‫انت اذهب لتفقد (راي)،
‫سنتولى أمر البيضة

362
00:26:06,130 --> 00:26:08,890
‫أنا آسف لأن الموعد الأول لنا
‫أفسده النازيون

363
00:26:10,470 --> 00:26:11,930
‫من قال إنه أفسِد ؟

364
00:26:21,060 --> 00:26:22,940
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن ؟

365
00:26:24,150 --> 00:26:28,530
‫وجدنا بيضة لكنها كانت مزيفة،
‫سرق أحدهم الحقيقية

366
00:26:28,660 --> 00:26:31,280
‫ماذا عن المدعو (غوردون غيلكريست) ؟

367
00:26:31,830 --> 00:26:34,740
‫إنه الذي وجدها،
‫لذا لا أعلم لما قد يسرقها

368
00:26:35,000 --> 00:26:38,160
‫بالرغم من أنني أعتقد أن مساعده
‫المسكين (فينسنت) قام بأغلب العمل

369
00:26:38,330 --> 00:26:41,170
‫ـ مهلاً، هذا مثل الكتاب تماماً
‫ـ فعلاً ؟

370
00:26:41,710 --> 00:26:43,380
‫الكتاب من نادي الكتب

371
00:26:43,880 --> 00:26:45,550
‫(فينسنت) هو الذي يتلقى
‫معاملة سيئة !

372
00:26:45,710 --> 00:26:47,470
‫دائماً ما يكون
‫الذي يتلقى معاملة سيئة

373
00:26:47,630 --> 00:26:49,180
‫كان منزّه الكلب في الكتاب

374
00:26:49,300 --> 00:26:52,050
<i>‫والآن (فينسنت) غاضب
‫لأنه لم يتم الاعتراف بفضله</i>

375
00:26:52,220 --> 00:26:55,640
<i>‫لذا نجد (فينسنت)، نأخذ البيضة
‫ونمحي ذكريات الجميع، هذا سهل</i>

376
00:26:58,390 --> 00:27:00,480
‫(راي)، (راي)

377
00:27:01,690 --> 00:27:04,270
‫تذكر أنك إذا قتلت شخصاً تحبه،
‫سيسيطر (نيرون) عليك

378
00:27:05,570 --> 00:27:08,700
‫إليك الأمر يا (غاري)
‫أنا أستلطفك، لكن...

379
00:27:13,160 --> 00:27:18,080
‫نعم، فهمت،
‫صديقك (غار)...

380
00:27:20,920 --> 00:27:23,000
‫(الأساطير) لا يحبونني

381
00:27:25,460 --> 00:27:27,710
‫ذو الرتبة الأدنى في المكتب

382
00:27:32,050 --> 00:27:34,760
‫راعي نباتات (قسطنطين)

383
00:27:37,390 --> 00:27:40,440
‫ـ دائماً محط السخرية
‫ـ (غاري)، الأمر ليس هكذا

384
00:27:44,060 --> 00:27:47,360
<i>‫الأمر هكذا يا (غاري)
‫لا أحد يقدّرك</i>

385
00:27:47,570 --> 00:27:51,450
<i>‫يعتقد الجميع أنك غبي
‫يمكنهم استعماله حين يناسبهم ذلك</i>

386
00:27:52,110 --> 00:27:56,490
<i>‫ـ لكنني أحترمك وأرى قدراتك</i>
‫ـ (نيرون) ؟

387
00:27:57,290 --> 00:27:59,660
‫(غاري)، لا تصغِ إليه،
‫إنه يحاول خداعك

388
00:28:00,160 --> 00:28:02,170
<i>‫لا يستطيع الشيطان التراجع
‫عن الصفقات التي يعقدها</i>

389
00:28:02,290 --> 00:28:04,790
<i>‫لذا يمكنك أن تصدّقني
‫حين أقول...</i>

390
00:28:05,920 --> 00:28:08,300
<i>‫يمكنني أن أجعلك كاملاً مجدداً</i>

391
00:28:10,720 --> 00:28:12,090
‫كامل ؟

392
00:28:14,590 --> 00:28:20,390
‫(ريبيكا)، دعيني أقول أولاً إن روايتك
‫(رغبة محبوسة) كشفت لي أموراً جنسية

393
00:28:20,560 --> 00:28:23,770
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة
‫كتابتي لديها هذا التأثير

394
00:28:23,900 --> 00:28:27,980
‫لكن كيف قامت الشرطية (دافني)
‫بتحرير (تان تريمورز) ؟

395
00:28:28,110 --> 00:28:31,320
‫هل يستطيع حراس السجن
‫تحرير السجناء لأنهما مغرمون فحسب ؟

396
00:28:31,490 --> 00:28:38,030
‫كانت هذه استعارة، في النهاية
‫نحن جميعاً في سجون رغباتنا

397
00:28:38,410 --> 00:28:43,830
‫(ريبيكا)، في (موجات ساخنة)، من هو الشرير
‫غير المسمى الذي يطارد (غاريما) ؟

398
00:28:44,120 --> 00:28:45,920
‫ـ (تشارلي) ؟
‫ـ ما هو الشرير ؟

399
00:28:46,080 --> 00:28:48,880
‫هل هو شخص لديه
‫وجهة نظر مختلفة فقط ؟

400
00:28:49,090 --> 00:28:52,590
‫ما كان يطارد (غاريما) فعلاً
‫هي الخيارات التي اتخذتها

401
00:28:57,800 --> 00:28:59,180
‫إذاً !

402
00:28:59,930 --> 00:29:03,310
‫ـ أنت (ريبيكا سيلفر) الحقيقية، صحيح ؟
‫ـ مرحباً !

403
00:29:03,440 --> 00:29:07,730
‫نعم، هذا ما قمت بتطريزه
‫على أغطية الوسادات الحريرية

404
00:29:08,730 --> 00:29:13,900
‫حسناً إذاً، لديّ سؤال
‫عن روايتك (راو هايدز)

405
00:29:14,200 --> 00:29:18,200
‫حين يقاتل الكابتن (كاش هارفي)
‫لصوص البراري

406
00:29:18,330 --> 00:29:21,870
‫لماذا اختبأت (ناسغوا)
‫في عربة (كونيستوغا) خاصته ؟

407
00:29:23,080 --> 00:29:29,540
‫ـ حسناً... هذه استعارة أيضاً
‫ـ هذه ليست استعارة

408
00:29:29,670 --> 00:29:34,630
‫فعلت هذا فعلاً وماتت بسبب ذلك
‫(ريبيكا سيلفر) الحقيقية ستعرف !

409
00:29:34,760 --> 00:29:37,180
‫أنا (ريبيكا سيلفر) الحقيقية !

410
00:29:37,300 --> 00:29:40,430
‫أحتسي الشاي مع الليمون
‫ولديّ كلب صغير جداً

411
00:29:40,560 --> 00:29:44,430
‫أنت كاذبة ! أين (ريبيكا) الحقيقية ؟

412
00:29:45,100 --> 00:29:47,100
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟

413
00:29:47,230 --> 00:29:50,980
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟

414
00:29:51,110 --> 00:29:53,530
،صحيح، اذهبوا إلى الجحيم
يا أنفاس الفم النتنة

415
00:29:54,360 --> 00:29:58,160
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟

416
00:29:58,410 --> 00:30:02,330
‫ـ أين (ريبيكا) الحقيقية ؟
‫ـ هدوء ! أعطيني هذا

417
00:30:03,830 --> 00:30:06,830
‫(ناسغوا) طاردت (كاش) لسبب واحد

418
00:30:07,040 --> 00:30:11,630
‫إنه السبب عينه الذي قرّب
‫البشر من بعضهم منذ بدء الزمن

419
00:30:12,170 --> 00:30:18,130
‫هذا سبب مجيء أناس مثلكم إلى مؤتمرات
‫وترتدون أزياء الشخصيات المفضلة لديكم

420
00:30:18,470 --> 00:30:23,770
‫بينما يجلس رجل خلف مكتب
‫يكتب، يعبّر عن مشاعره

421
00:30:24,220 --> 00:30:30,020
‫لذلك المؤلف، الكاتب
‫يرد على المعجبين

422
00:30:30,860 --> 00:30:34,280
‫إنه تواصل، تواصل بشري

423
00:30:36,400 --> 00:30:37,900
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

424
00:30:41,200 --> 00:30:48,540
‫أنت (ريبيكا) ! قد أعرف
‫هذه الحكمة في أي مكان !

425
00:31:02,640 --> 00:31:04,140
‫كنت لآتي من قبل يا (نورا)
‫لكن...

426
00:31:04,390 --> 00:31:07,350
‫هل تعلمين مدى صعوبة الحصول
‫على ريشة من ذيل طائر الفينيق ؟

427
00:31:08,390 --> 00:31:10,440
‫لم أكن أعلم، حسناً

428
00:31:15,070 --> 00:31:16,610
‫مع القوى في الأعلى والأسفل

429
00:31:16,740 --> 00:31:21,570
‫أناديك يا (نورا دارك) لتعودي
‫إلى هذه الطائرة وتولدي من جديد

430
00:31:27,120 --> 00:31:30,460
‫هيّا يا (نورا)،
‫عودي إلي، هيّا يا حب

431
00:31:36,130 --> 00:31:38,220
‫ـ (نيرون)
‫ـ لا، لا بأس يا حب، لا بأس

432
00:31:38,340 --> 00:31:39,760
‫لقد رحل، نجحت

433
00:31:40,220 --> 00:31:42,680
‫ـ لقد رحل
‫ـ إنه يستحوذ على (راي)

434
00:31:51,430 --> 00:31:52,800
‫(راي) ؟

435
00:31:53,930 --> 00:31:55,310
‫(غيديون)، أين (راي) ؟

436
00:31:58,020 --> 00:32:01,520
‫ـ (نيت)، ما كان يجب أن تأتي
‫ـ ماذا يحصل يا (راي) ؟

437
00:32:02,730 --> 00:32:05,150
‫يجب أن ترحل،
‫لا يمكنك أن تدعني أقتـ--

438
00:32:05,730 --> 00:32:07,190
‫ماذا تقول يا (راي) ؟

439
00:32:14,320 --> 00:32:16,830
‫تتصرف بغرابة جداً بالآونة الأخيرة
‫اعتقدت أننا أخوين

440
00:32:16,990 --> 00:32:19,370
‫هذا ليس أنا ! إنه (نـ--

441
00:32:19,700 --> 00:32:23,170
‫ـ إنه (نير)...
‫ـ ما هو القريب ؟ هل من أحد قريب ؟

442
00:32:23,290 --> 00:32:24,710
‫لا !

443
00:32:27,090 --> 00:32:30,720
‫ـ حسناً يا جماعة، تجمّعوا
‫ـ (فينسنت) ؟

444
00:32:31,050 --> 00:32:33,590
‫ـ ما معنى هذا ؟
‫ـ أنا وجدتها !

445
00:32:34,220 --> 00:32:36,800
‫ـ أعطني البيضة
‫ـ يجب الاعتراف بفضلي بذلك !

446
00:32:36,930 --> 00:32:40,100
‫البيضة هي إنجازي،
‫إنها ملكي

447
00:32:40,220 --> 00:32:43,390
‫سيتم محو ذكرى الجميع عن البيضة
‫لذا لا تغضب جداً

448
00:32:44,150 --> 00:32:45,520
‫ليس بهذه السرعة

449
00:32:48,110 --> 00:32:52,740
‫ـ أخيراً، البيضة لنا
‫ـ يا للهول، عاد هذان الرجلان

450
00:32:56,530 --> 00:32:58,530
‫أنا (راي)، الباقي مني ليس كذلك

451
00:32:59,830 --> 00:33:02,960
‫(نيت)، عليك الرحيل من هنا
‫عليك أن تغادر

452
00:33:03,080 --> 00:33:04,620
‫لن أتركك يا صديقي

453
00:33:06,290 --> 00:33:08,750
‫ـ حسناً، (نيرون) مستحوذ عليك
‫ـ عليك الذهاب

454
00:33:09,590 --> 00:33:11,130
‫ـ سيجعلني أقتلك
‫ـ لا

455
00:33:11,260 --> 00:33:15,090
‫لأنني أعتقد أنك يا (رايموند)
‫أقوى منه

456
00:33:24,390 --> 00:33:26,730
‫(نيت)، أنا آسف جداً

457
00:33:27,310 --> 00:33:32,400
‫ـ لماذا... لماذا تضربني ؟
‫ـ لا يمكنني أن أتوقف !

458
00:33:34,240 --> 00:33:37,490
‫ـ لكننا أخوين
‫ـ نحن أخوين فعلاً !

459
00:33:51,250 --> 00:33:54,840
‫حسناً ! أنا أستسلم ! أنا أستسلم !
‫هل تسمعني يا (نيرون) ؟ أنا أستسلم !

460
00:33:55,430 --> 00:33:58,220
‫اترك (نيت) وسأدعك--
‫سأدعك تمتلكني

461
00:33:58,340 --> 00:34:01,470
‫إنما عدني بأنك لن تؤذيه،
‫ولن أقاوم

462
00:34:13,820 --> 00:34:15,190
‫اتفقنا

463
00:34:20,950 --> 00:34:22,870
‫من الجميل أن يكون لديّ مضيف راغب

464
00:34:26,580 --> 00:34:29,170
‫إنما الوعد ثابت

465
00:34:41,100 --> 00:34:43,010
‫ـ علينا أن نحضر هذه البيضة
‫ـ سأتولى ذلك

466
00:35:03,990 --> 00:35:05,410
‫حسناً، سأمسك بك

467
00:35:18,510 --> 00:35:22,140
‫ـ هل رأيت مهارات القفز هذه ؟
‫ـ هذا يعطيني فكرة لليلة المواعدة

468
00:35:27,390 --> 00:35:31,100
‫ـ هيّا، لا تكن خجولاً
‫ـ تأخرت قليلاً يا (جوني)

469
00:35:31,730 --> 00:35:34,820
‫لقد استحوذت على (راي) الأخرق

470
00:35:42,350 --> 00:35:43,730
‫فقدت براعتك

471
00:35:44,310 --> 00:35:46,560
‫هذا هو الأمر عند الفانين
‫يتعبون بسرعة كبيرة

472
00:35:48,020 --> 00:35:51,520
‫لكن لا تقلق يا (جوني)،
‫لن أدعك تموت بسن متقدمة

473
00:35:51,650 --> 00:35:57,820
‫نعم، حسناً، قد أكون أكبر سناً بقليل منك
‫لكنني تعلمت بعض الحيل في حياتي

474
00:36:02,120 --> 00:36:04,580
‫ـ هذه من (ماري لافو)
‫ـ حيلة جيدة

475
00:36:05,040 --> 00:36:08,250
‫ـ يعلم كلانا أنك لن تصمد وقت طويل
‫ـ أنت طفيلي

476
00:36:08,830 --> 00:36:11,250
‫وسأفصلك عن (راي بالمر)

477
00:36:15,760 --> 00:36:20,300
‫ـ (غاري)، أين كنت ؟
‫ـ كنت مختبئاً في المختبر

478
00:36:21,300 --> 00:36:23,010
‫ومن ثم سمعت أصواتاً

479
00:36:23,180 --> 00:36:26,600
‫اذهب وأحضر صندوق البخار خاصتي
‫كي نطرد هذا الشيطان الآن

480
00:36:29,310 --> 00:36:33,320
‫تباً يا (غاري)، الوقت ليس مناسباً
‫لتقف ساكناً كغبي عاجز

481
00:36:33,440 --> 00:36:35,900
‫لا يمكنني أن أردع
‫هذا الوغد للأبد، افعل ذلك الآن !

482
00:36:36,030 --> 00:36:39,910
‫يطلب الكثير منك، صحيح يا (غاري) ؟
‫لكن ما الذي فعله لك ؟

483
00:36:40,700 --> 00:36:47,000
‫أما أنا، أحضرت لك هدية،
‫هيّا، افتحها

484
00:36:53,340 --> 00:36:55,210
‫لا، لا، لا

485
00:36:56,050 --> 00:36:58,010
‫لا تقبل شيئاً منه يا (غاري)

486
00:37:09,020 --> 00:37:10,400
‫حلمتي

487
00:37:11,690 --> 00:37:14,070
‫(غاري)، أصغِ إليّ، هذا الجزء منك
‫مكانه في الجحيم الآن

488
00:37:14,400 --> 00:37:16,230
‫لا تدعه يغويك

489
00:37:16,990 --> 00:37:19,740
‫بالطريقة عينها التي أغواك فيها (جون)
‫لتكون طعم أحادي القرن

490
00:37:24,410 --> 00:37:25,950
‫إنها جميلة

491
00:37:28,540 --> 00:37:31,750
‫إنها ملعونة !
‫ابتعد عنها أيها المخبول !

492
00:37:33,710 --> 00:37:37,590
‫ـ إنها ملكك يا (غاري)
‫ـ بحقك (غاري)، فكر فيما تفعله

493
00:37:37,710 --> 00:37:39,380
‫لا تستسلم لإغرائه

494
00:37:40,090 --> 00:37:41,470
‫كيف أبليت ؟

495
00:37:41,590 --> 00:37:43,720
‫متطفل زمني !
ماذا تفعل هنا ؟

496
00:37:43,930 --> 00:37:45,810
‫ـ ماذا سأفعل ؟
‫ـ اصمت يا (غاري) !

497
00:37:46,760 --> 00:37:48,770
‫سئمت من تلقي المعاملة السيئة

498
00:37:52,900 --> 00:37:54,270
‫(غاري)، لا !

499
00:38:10,370 --> 00:38:14,170
‫ـ أحسنت سيّد (غرين)
‫ـ أنا كامل مجدداً

500
00:38:19,340 --> 00:38:21,220
<i>‫عاد الاتصال في كل الأنظمة</i>

501
00:38:26,050 --> 00:38:31,270
‫ـ (زاري)، رأيت حركات جريئة هناك
‫ـ نعم، كنت شجاعة جداً

502
00:38:31,560 --> 00:38:34,810
‫ـ شكراً
‫ـ إذاً لماذا أنت خائفة من التقرب من (نيت) ؟

503
00:38:35,670 --> 00:38:37,050
‫(نيت)

504
00:38:39,050 --> 00:38:40,430
‫ماذا حصل ؟

505
00:38:41,690 --> 00:38:43,070
‫ـ أين هو ؟
‫ـ من ؟

506
00:38:43,820 --> 00:38:45,200
‫(راي)

507
00:38:47,720 --> 00:38:49,220
‫(نيرون) استحوذ عليه

508
00:39:05,410 --> 00:39:09,710
‫(سارة) ! مرحباً ! أحضرنا لك
‫حقيبة تسوق من (رومانتي-كون)

509
00:39:10,370 --> 00:39:12,750
‫ـ من مات ؟
‫ـ نعم، ماذا يحصل ؟

510
00:39:14,290 --> 00:39:15,840
‫لديّ خبر سيىء

511
00:39:18,260 --> 00:39:20,680
‫ـ قلت لك إنني بخير
‫ـ تحسنت أيتها المديرة

512
00:39:21,220 --> 00:39:24,800
‫(أيفا)، لا يجب أن تكوني هنا، يجب أن تبحث
‫في كل ثانية من التسلسل الزمني عن (راي)

513
00:39:25,050 --> 00:39:27,930
‫ـ العملاء يتولون الأمر حالياً
‫ـ لماذا فعل هذا ؟

514
00:39:29,140 --> 00:39:31,390
‫اسمعي، أعلم أنك مررت بالكثير
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

515
00:39:32,520 --> 00:39:35,190
‫مساعدتي ؟ لماذا ؟

516
00:39:36,480 --> 00:39:39,400
‫لأنني مهما كان عدد العملاء
‫الذين أرسلهم خلف (نيرون)

517
00:39:39,530 --> 00:39:42,950
‫لا يستطيع أي منهم فعل ما تفعلينه
‫لا يتمتع أحد بقواك يا (نورا)

518
00:39:44,370 --> 00:39:45,740
‫وأنا أثق بك

519
00:39:47,370 --> 00:39:49,660
‫(نورا دارك)، أنا أطلب منك
‫أن تواجهي شيطاناً آخر

520
00:39:50,580 --> 00:39:54,960
‫لكن هذه المرة أطلب منك أن تواجهيه...
‫كعضو في مكتب الزمن

521
00:40:07,260 --> 00:40:08,640
‫لنفعل ذلك

522
00:40:13,060 --> 00:40:16,060
‫ـ لم تتعافَ بعد
‫ـ علينا تعقب (راي)

523
00:40:17,360 --> 00:40:19,400
‫ستفعل حين تتحسن، أعدك

524
00:40:19,780 --> 00:40:23,110
‫لا يمكنك الإساءة لرجل
‫بعد تعرضه لهكذا إصابات، هذه قسوة

525
00:40:23,240 --> 00:40:27,450
‫ـ لا تتصرف كطفل، هل هذا يؤلمك ؟
‫ـ نعم يا (زاري)، كل الجروح تؤلمني

526
00:40:28,120 --> 00:40:31,200
‫أين لا تتألم يا (نيت) ؟ هنا ؟

527
00:40:32,370 --> 00:40:33,750
‫نعم

528
00:40:43,170 --> 00:40:44,550
‫هنا ؟

529
00:40:53,850 --> 00:40:56,230
‫أعتقد أنه هناك جانب إيجابي
‫للتعرض للضرب

530
00:40:59,440 --> 00:41:04,700
‫تعلم أنني... لا أدع أحداً يعلم ما...
‫أشعر به فعلاً

531
00:41:04,950 --> 00:41:06,360
‫هذا ما تظنينه

532
00:41:21,050 --> 00:41:26,300
‫ـ هذا ما أشعر به يا (نيت)
‫ـ أبادلك الشعور عينه

533
00:41:37,650 --> 00:41:41,070
‫(غيديون)، ما نوع هذه البيضة ؟

534
00:41:43,570 --> 00:41:46,700
<i>‫أعتقد يا دكتور (هايوود)،
‫أنها بيضة تنين</i>

535
00:41:54,510 --> 00:41:55,890
‫طبعاً

536
00:42:00,883 --> 00:42:10,883
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

