﻿1
00:00:09,680 --> 00:00:13,920
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,080 --> 00:00:21,800
‏"قبل 7 أعوام"

3
00:00:35,360 --> 00:00:36,400
‏أخي!

4
00:00:44,320 --> 00:00:45,640
‏كيف حالك يا رجل؟

5
00:00:48,920 --> 00:00:51,600
‏اقترب. أخيرًا.

6
00:00:52,760 --> 00:00:54,640
‏أشكرك لأنك حضرت لأخذي.

7
00:00:56,040 --> 00:00:58,800
‏هيا بنا. لقد أعددت شيئًا.

8
00:00:58,880 --> 00:01:01,440
‏"لوران"، أفضّل الذهاب إلى المنزل.

9
00:01:02,200 --> 00:01:05,800
‏لا تفسد المتعة. حجزت لنا في فندق "هيلتون".

10
00:01:05,880 --> 00:01:09,040
‏غداء من 7 أطباق ونبيذ جيد
‏وفتيات جميلات للتحلية.

11
00:01:09,120 --> 00:01:11,480
‏العاهرات يدعين أنهن فوق الـ18،
‏ولكن هذا مستحيل.

12
00:01:12,360 --> 00:01:13,480
‏فتيات؟

13
00:01:13,560 --> 00:01:15,600
‏فتيات، أو شيء آخر.

14
00:01:16,120 --> 00:01:18,920
‏لديّ علاقات. اطلب ما تشاء وسأوفره لك.

15
00:01:20,080 --> 00:01:21,600
‏لنذهب إلى المنزل فحسب.

16
00:01:26,760 --> 00:01:28,440
‏ربما يحسن بي أن أقود.

17
00:01:30,200 --> 00:01:31,680
‏اللعنة.

18
00:01:48,760 --> 00:01:51,200
‏- متأكد أنك لا تريدني أن أقود؟
‏- لا.

19
00:01:51,280 --> 00:01:53,120
‏أنت ثمل للغاية.

20
00:01:53,200 --> 00:01:55,680
‏- ما مشكلتك؟
‏- مشكلتي؟

21
00:01:56,800 --> 00:01:59,880
‏نجحت في القيادة إلى السجن،
‏وسأنجح في الوصول إلى البيت.

22
00:02:00,600 --> 00:02:01,640
‏انتبه للطريق.

23
00:02:04,840 --> 00:02:07,640
‏لا تفرح البتة. مطلقًا.

24
00:02:08,639 --> 00:02:10,440
‏نفس الأمر معك دائمًا.

25
00:02:13,560 --> 00:02:16,400
‏- ماذا تفعل؟
‏- سأشتري بعض المشروبات.

26
00:02:18,600 --> 00:02:21,480
‏لتلطيف الجو هنا قليلًا.

27
00:02:24,280 --> 00:02:27,400
‏أسرع. أريد أن أنام في سريري بأسرع ما يمكن.

28
00:02:44,400 --> 00:02:45,480
‏هل ثمة مشكلة؟

29
00:02:45,560 --> 00:02:47,640
‏عذرًا؟ كلا، لا شيء.

30
00:02:48,600 --> 00:02:49,840
‏ماذا قلت أيها المخنث؟

31
00:02:52,920 --> 00:02:54,200
‏اغرب عني يا رجل.

32
00:02:54,840 --> 00:02:56,000
‏ماذا قلت؟

33
00:03:00,040 --> 00:03:02,640
‏أنه سيكون من الأفضل أن تذهب أيها الشاب.

34
00:03:04,120 --> 00:03:05,560
‏- حقًا؟
‏- نعم.

35
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
‏متأكد؟

36
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
‏ماذا قلت؟

37
00:03:40,920 --> 00:03:44,920
‏أنت تحت رحمتي يا صاح.

38
00:03:58,640 --> 00:04:01,680
‏من هو المخنث الآن؟

39
00:04:01,760 --> 00:04:04,040
‏اذهب من هنا. أنت فاشل.

40
00:04:04,120 --> 00:04:05,240
‏فاشل!

41
00:04:09,680 --> 00:04:11,160
‏اذهب من هنا!

42
00:04:17,920 --> 00:04:19,000
‏هل أنت بخير؟

43
00:04:23,560 --> 00:04:26,440
‏أترى؟ كل شيء يكون أفضل عندما نتفق.

44
00:04:27,520 --> 00:04:31,360
‏أنت أخي. ما يفعلونه بك يفعلونه بي، اتفقنا؟

45
00:04:31,440 --> 00:04:32,400
‏أجل.

46
00:04:45,040 --> 00:04:49,840
‏سنوقع بهم جميعًا. أقسم لك.
‏لن يفلتوا بفعلتهم.

47
00:05:01,080 --> 00:05:02,440
‏ماذا سمعت؟

48
00:05:03,440 --> 00:05:05,360
‏يجب أن تموت تلك العاهرة.

49
00:05:09,520 --> 00:05:11,640
‏ويبقى "جاكسون" معنا.

50
00:05:52,800 --> 00:05:53,920
‏هل قاربت على الاستعداد؟

51
00:05:54,680 --> 00:05:56,400
‏أتيقن من أنه لن ينحشر.

52
00:06:02,200 --> 00:06:05,720
‏متأكد أنك تريد عمل هذا للنهاية؟
‏سيكون هناك الكثير من رجال الشرطة.

53
00:06:05,800 --> 00:06:08,520
‏لا تقلق. ثق بي.

54
00:06:09,760 --> 00:06:11,000
‏هل تعرف ما عليك عمله؟

55
00:06:24,880 --> 00:06:25,720
‏نعم.

56
00:06:28,560 --> 00:06:29,400
‏مرحبًا يا "جون بيير".

57
00:06:30,320 --> 00:06:32,840
‏موقف العبّارات في "زيبروغ". الساعة 10.

58
00:06:33,440 --> 00:06:35,920
‏- حسنًا.
‏- سنناقش البقية هناك.

59
00:06:38,160 --> 00:06:40,080
‏موقف العبّارات في "زيبروغ". الساعة 10.

60
00:06:40,160 --> 00:06:41,960
‏ألم يسأل عن "بيلزاريان"؟

61
00:06:43,240 --> 00:06:45,880
‏جاء وقت عرض "جون بيير" لما لديه.

62
00:07:16,640 --> 00:07:17,760
‏اتخذ "ستيف" موقعه.

63
00:07:32,920 --> 00:07:36,280
‏يقود الهدف سيارته في شارع "هافينلان".
‏على مسافة دقيقتين من الموقف.

64
00:07:37,760 --> 00:07:39,520
‏يقترب الهدف من نقطة التفتيش.

65
00:07:58,280 --> 00:08:00,520
‏استعدوا جميعًا. الهدف يقترب.

66
00:08:00,600 --> 00:08:04,120
‏لا تفعلوا شيئًا قبل أن يكشف مكان الأسلحة.

67
00:08:04,200 --> 00:08:05,520
‏وصل الهدف.

68
00:08:10,640 --> 00:08:12,080
‏- "ستيف".
‏- "جون بيير".

69
00:08:13,600 --> 00:08:14,960
‏هل أنت بمفردك؟

70
00:08:15,640 --> 00:08:18,440
‏يريد "إنريكو" التيقّن
‏من أنه لا توجد مفاجآت.

71
00:08:23,920 --> 00:08:25,160
‏هل ثمة خطب؟

72
00:08:27,400 --> 00:08:28,920
‏حان وقت الصدق.

73
00:08:33,120 --> 00:08:34,679
‏طال هذا الأمر أكثر من اللازم.

74
00:08:36,200 --> 00:08:38,679
‏كان ينبغي أن أعرف منذ البداية
‏أن هذه ليست فكرة صائبة.

75
00:08:40,280 --> 00:08:44,440
‏في كل مرة نرى فيها بعضنا،
‏كان ينتابني شعور سيئ.

76
00:08:45,240 --> 00:08:46,440
‏لم أعد أستطيع إنكار هذا.

77
00:08:49,960 --> 00:08:53,120
‏- لا توجد أسلحة.
‏- ماذا؟

78
00:08:54,680 --> 00:08:57,200
‏"لوران" وثرثرته.

79
00:08:57,760 --> 00:08:59,200
‏كان يخدعك.

80
00:09:01,000 --> 00:09:05,360
‏ربما تصوّر أنه يستطيع اقتناص دفعة مقدمة،

81
00:09:05,440 --> 00:09:08,120
‏أو يحصل بشكل ما على شحنة.

82
00:09:08,200 --> 00:09:11,920
‏كيف ولماذا، لا أدري.
‏ولم يعد بإمكاني أن أسأله.

83
00:09:14,360 --> 00:09:17,480
‏ولكن الحقيقة هي أنني لم أعد تاجر سلاح.

84
00:09:18,600 --> 00:09:19,520
‏آسف يا رجل.

85
00:09:20,160 --> 00:09:21,640
‏ما هذا؟

86
00:09:22,640 --> 00:09:24,560
‏ماذا عن "بيلزاريان"؟

87
00:09:27,240 --> 00:09:29,880
‏انجرفت لضغينة قديمة.

88
00:09:31,240 --> 00:09:33,360
‏لم أطلب منك قط
‏أن تفعل أي شيء مخالف للقانون.

89
00:09:34,720 --> 00:09:36,600
‏أردت فقط أن أتحدث إليه.

90
00:09:37,480 --> 00:09:39,320
‏لم أتسبب لك في أي متاعب، أليس كذلك؟

91
00:09:40,200 --> 00:09:43,800
‏أعرف ماذا تفعل،
‏ولكنك لن تفلت بهذا أيها الوغد.

92
00:09:47,080 --> 00:09:49,280
‏لن أعود إلى السجن يا "ستيف".

93
00:09:49,360 --> 00:09:50,400
‏مستحيل.

94
00:09:52,200 --> 00:09:54,120
‏أفضّل الموت.

95
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
‏إلى اللقاء.

96
00:09:59,400 --> 00:10:02,960
‏- ماذا نفعل، نعتقله؟
‏- على أي أساس؟ ليس لدينا شيء.

97
00:10:11,600 --> 00:10:12,760
‏ماذا نفعل أيها الرئيس؟

98
00:10:14,040 --> 00:10:16,080
‏- أيها الرئيس؟
‏- اتركوه.

99
00:10:20,440 --> 00:10:22,000
‏اللعنة!

100
00:10:49,080 --> 00:10:50,640
‏هذا بريد "ناتالي" الصوتي.

101
00:10:50,720 --> 00:10:52,920
‏يُرجى ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك...

102
00:10:58,160 --> 00:11:00,880
‏- هذا بريد "ناتالي" الصوتي...
‏- اللعنة.

103
00:11:04,480 --> 00:11:05,320
‏ماذا كان هذا؟

104
00:11:05,400 --> 00:11:07,280
‏- عرف حقيقتنا.
‏- كيف؟ "ناتالي"؟

105
00:11:08,120 --> 00:11:11,560
‏- لا أدري. لا أستطيع الوصول إليها.
‏- اللعنة.

106
00:11:13,280 --> 00:11:15,480
‏"(ناتالي): لا أستطيع الرد الآن.
‏أكل شيء بخير؟"

107
00:11:18,880 --> 00:11:24,200
‏"أُلغيت الصفقة. هل قال (لوران) أي شيء؟
‏هل باستطاعته الكلام؟"

108
00:11:28,080 --> 00:11:31,280
‏"ماذا؟ اللعنة!
‏لا، كل شيء على ما يُرام مع (لوران)."

109
00:11:31,840 --> 00:11:32,880
‏إنها لا تعرف أي شيء.

110
00:11:49,640 --> 00:11:52,160
‏"أحتاج إلى التحدث معك."

111
00:11:52,240 --> 00:11:55,120
‏"سأكون على اتصال"

112
00:12:06,880 --> 00:12:09,800
‏- ثمة شيء غير طبيعي في الأمر.
‏- من يبالي؟ أُلغيت الصفقة.

113
00:12:10,400 --> 00:12:13,120
‏- ربما تكون "ناتالي" في خطر.
‏- تقول إن كل شيء بخير.

114
00:12:13,200 --> 00:12:15,640
‏أولويتنا الآن هي العثور على هذه الأسلحة.

115
00:12:15,720 --> 00:12:19,400
‏ربما عدل عن رأيه،
‏ولكن بالأمس كانت لديه شحنة لنا.

116
00:12:19,480 --> 00:12:22,040
‏هذه الأسلحة في مكان ما.
‏ما زال بوسعنا العثور عليها.

117
00:12:25,040 --> 00:12:27,080
‏سنقتحم كل مكان له علاقة بـ"جون بيير".

118
00:12:27,760 --> 00:12:31,400
‏"بيرجيه لوجيستيكس"، منظمته غير الربحية،
‏بيته... حتى نعثر عليها.

119
00:12:32,440 --> 00:12:35,680
‏أجل يا سيادة القاضي،
‏أحتاج إلى عدد من أذون التفتيش بسرعة.

120
00:12:35,760 --> 00:12:39,520
‏"جون بيير بيرجيه". مسكنه
‏و"بيرجيه لوجيستيكس" ومنظمته غير الربحية.

121
00:12:54,200 --> 00:12:56,200
‏أحضري أوراق "لوران" الخاصة بـ"جاكسون".

122
00:12:56,280 --> 00:12:59,760
‏- أرجوك لا تؤذ ابني.
‏- اخرسي.

123
00:13:09,080 --> 00:13:11,040
‏- هل وجدتها؟
‏- نعم.

124
00:13:11,720 --> 00:13:14,080
‏- "جاكسون"!
‏- أنت!

125
00:13:14,160 --> 00:13:15,800
‏اخرج من هنا يا "جاكسون"!

126
00:13:17,120 --> 00:13:18,040
‏لا تفعلي هذا ثانيةً.

127
00:13:18,120 --> 00:13:21,880
‏وإلا سأطلق النار على رأسك
‏أمام ابنك غير الشرعيّ، مفهوم؟

128
00:13:21,960 --> 00:13:24,080
‏- نعم.
‏- تحركي. خذي أغراضك.

129
00:13:25,280 --> 00:13:27,240
‏سنذهب إلى منزل "لوران". تحركي!

130
00:13:31,840 --> 00:13:32,760
‏"جاكسون"؟

131
00:13:32,840 --> 00:13:35,560
‏تعال. سنذهب إلى زيارة العمة الكبيرة.

132
00:13:35,640 --> 00:13:36,600
‏ووالدك.

133
00:13:37,960 --> 00:13:39,440
‏تعال، أعطني يدك.

134
00:13:46,400 --> 00:13:48,480
‏لا. خذي سيارتي. تولي أنت القيادة.

135
00:13:50,080 --> 00:13:52,720
‏- سنركب سيارة "فيني".
‏- لماذا؟

136
00:13:52,800 --> 00:13:55,360
‏نسيت أن أخبرك.
‏سيارتي كانت تفعل أشياء غريبة.

137
00:13:55,440 --> 00:13:57,440
‏تعال. هيا بنا يا "جاكسون".

138
00:14:03,360 --> 00:14:04,600
‏تعال إلى هنا يا حبيبي.

139
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
‏لا، تعال.

140
00:14:05,760 --> 00:14:09,120
‏سيجلس معي في الخلف،
‏في حال إن خطرت لك أفكار مجنونة. اركبي.

141
00:14:10,640 --> 00:14:11,560
‏اركبي.

142
00:14:13,080 --> 00:14:14,800
‏هيا يا "جاكسون"، اجلس معي.

143
00:14:32,440 --> 00:14:36,160
‏هاك. هذا إذن تفتيش.
‏اقرأه بينما نبدأ التفتيش.

144
00:14:36,880 --> 00:14:40,560
‏حسنًا، 3 يفتّشون المكتب،
‏والآخرون يفتّشون المخزن. افحصوا كل شيء.

145
00:14:40,640 --> 00:14:43,680
‏الأقبية والعليات والحاويات والمطبخ، هيا!

146
00:14:55,760 --> 00:14:57,240
‏صباح الخير يا سيدة "بيرجيه".

147
00:14:57,320 --> 00:14:58,720
‏- أكل شيء على ما يُرام؟
‏- نعم.

148
00:14:59,440 --> 00:15:02,400
‏آسفة لأنني لم أخبرك،
‏ولكننا لن نكون بحاجة إليك اليوم.

149
00:15:03,080 --> 00:15:03,960
‏ماذا تقصدين؟

150
00:15:05,160 --> 00:15:08,440
‏هناك أمر طارئ. ظروف عائلية.

151
00:15:09,440 --> 00:15:12,320
‏ماذا عن رعاية "لوران"؟
‏ستحتاجين إلى معونتي.

152
00:15:13,000 --> 00:15:16,760
‏تابعتك وأنت تعتني به طوال الأسبوع.
‏كتبت كل شيء.

153
00:15:17,400 --> 00:15:18,760
‏أعرف تمامًا ما عليّ عمله.

154
00:15:19,360 --> 00:15:21,400
‏- أجل، ولكن...
‏- أشكرك. إلى اللقاء.

155
00:15:34,480 --> 00:15:35,760
‏راقبي الطريق.

156
00:15:49,280 --> 00:15:52,040
‏- العم "جون بيير" هنا أيضًا.
‏- نعم، "جون بيير" هنا أيضًا.

157
00:15:55,720 --> 00:15:58,080
‏ابق مع أمك يا "جاكسون". تعال إلى هنا.

158
00:16:14,360 --> 00:16:18,720
‏- مرحبًا أيتها العمة.
‏- مرحبًا أيها الصبي اللطيف. كيف حالك؟

159
00:16:18,800 --> 00:16:21,360
‏- بخير. كيف حالك أنت؟
‏- بخير.

160
00:16:24,080 --> 00:16:25,360
‏مرحبًا يا "ناتالي".

161
00:16:29,000 --> 00:16:32,920
‏تعال نذهب إلى المطبخ. عمتك جائعة قليلًا.

162
00:16:33,000 --> 00:16:36,640
‏- تريد إعداد طعام خفيف شهي. تعال.
‏- ابق مع أمك يا حبيبي.

163
00:16:36,720 --> 00:16:38,440
‏- سنتناول وجبة خفيفة في المنزل.
‏- لا.

164
00:16:38,520 --> 00:16:41,560
‏- لن نمكث يا "إيفيت".
‏- لا.

165
00:16:41,640 --> 00:16:44,400
‏يمكن للصبي أن يسير بمفرده. تعال.

166
00:16:45,280 --> 00:16:46,520
‏"ناتالي".

167
00:16:47,400 --> 00:16:51,280
‏لم تنسي مفاجأة العمة لـ"جاكسون"،
‏أليس كذلك؟

168
00:16:51,360 --> 00:16:52,920
‏- ما هي؟
‏- حسنًا، أنا...

169
00:16:53,000 --> 00:16:54,360
‏- أرجوك يا "إيفيت".
‏- أجل.

170
00:16:55,120 --> 00:16:58,720
‏أردت أن أخبرك في المطبخ.
‏سنذهب إلى مدينة الملاهي.

171
00:16:58,800 --> 00:17:01,120
‏حقًا؟ أمي، سنذهب إلى مدينة الملاهي.

172
00:17:01,200 --> 00:17:05,160
‏- نعم.
‏- نعم، لذا هيا لنصنع بعض الشطائر.

173
00:17:08,440 --> 00:17:10,560
‏أيمكنني الحصول
‏على شيكولاتة سائلة في شطيرتي؟

174
00:17:10,640 --> 00:17:13,680
‏هل لديك المزيد من هذا البسكويت؟ كان شهيًا.

175
00:17:13,760 --> 00:17:14,760
‏غرفة المعيشة.

176
00:17:16,800 --> 00:17:17,680
‏هيا.

177
00:17:56,800 --> 00:17:58,560
‏هذا بريد "ناتالي" الصوتي...

178
00:18:12,040 --> 00:18:16,360
‏أرجوك يا "جون بيير"،
‏لا تقحم ابني في الأمر. لا علاقة له بهذا.

179
00:18:16,440 --> 00:18:22,000
‏أعرف هذا. "جاكسون" ينتمي لآل "بيرجيه".
‏لا تقلقي. سنحسن رعايته.

180
00:18:22,080 --> 00:18:25,080
‏نحن هنا لنضمن له مستقبلًا أفضل.

181
00:18:27,160 --> 00:18:28,600
‏ماذا تقول؟

182
00:18:30,440 --> 00:18:31,560
‏هل لديك الأوراق؟

183
00:18:37,040 --> 00:18:38,840
‏سيأتي موظف الشهر العقاري لاحقًا.

184
00:18:39,400 --> 00:18:43,480
‏سنتيقن معًا من أن يصبح
‏"لوران" رسميًا والد "جاكسون".

185
00:18:44,240 --> 00:18:48,280
‏هذا ما فيه صالح الصبي.
‏ماذا إن أصابك مكروه؟

186
00:18:49,040 --> 00:18:51,360
‏سيحتاج "جاكسون" إلى من يرعاه.

187
00:18:52,480 --> 00:18:54,480
‏أرجوك لا تفعل هذا يا "جون بيير".

188
00:18:55,040 --> 00:18:59,080
‏لقد حذّرتك. إما أن تكوني معنا أو ضدنا.

189
00:18:59,160 --> 00:19:00,200
‏أرجوك.

190
00:19:00,280 --> 00:19:02,720
‏عندما نذهب إلى "بيلوارد"،
‏سأركب الأرجوحة الدائرية...

191
00:19:03,280 --> 00:19:04,800
‏"جاكسون"!

192
00:19:11,720 --> 00:19:15,640
‏مدمنة سابقة. كيس مليء بالمورفين.

193
00:19:15,720 --> 00:19:19,480
‏كان الإغراء أكثر مما تحتملين.
‏3 حقن، والثالثة أودت بحياتك.

194
00:19:20,040 --> 00:19:21,880
‏أمر مأساوي، ألا ترين هذا؟

195
00:19:22,800 --> 00:19:23,960
‏افعل هذا.

196
00:19:24,040 --> 00:19:26,480
‏لا تفعل.

197
00:19:37,480 --> 00:19:38,520
‏ساعدها على الصعود.

198
00:20:15,200 --> 00:20:16,880
‏- أجل؟
‏- "باتريك"؟ أنا في المزرعة.

199
00:20:16,960 --> 00:20:19,200
‏- ثمة ما حدث هنا.
‏- غادر يا "بوب".

200
00:20:19,280 --> 00:20:21,320
‏المكان هناك شديد الخطورة عليك.

201
00:20:21,400 --> 00:20:25,400
‏اسمع، وقعت مشاجرة هنا،
‏و"ناتالي" غير موجودة.

202
00:20:25,480 --> 00:20:27,840
‏- وسيارتها ما زالت هنا.
‏- اللعنة.

203
00:20:28,680 --> 00:20:31,360
‏سأتتبع هاتفها، وسأصدر نشرة.

204
00:20:31,440 --> 00:20:34,360
‏ولكن يجب أن تعود إلى بيتك.
‏لا يمكننا أن نتحمل أي مجازفة.

205
00:21:06,240 --> 00:21:09,080
‏حسنًا. يبدو هذا جيدًا.

206
00:21:10,320 --> 00:21:13,600
‏أحتاج فقط إلى توقيع الأم.

207
00:21:20,760 --> 00:21:22,040
‏كيف حال صداعك النصفيّ؟

208
00:21:27,640 --> 00:21:30,440
‏كانت عرضة للتوتر مؤخرًا،
‏وتصيبها هذه النوبات.

209
00:21:31,000 --> 00:21:35,200
‏كانت عمتي "سيمون" دائما تقول:
‏"العقل هو قبو شديد الإظلام."

210
00:21:35,840 --> 00:21:37,720
‏يا للأمور التي تدور فيه...

211
00:21:39,760 --> 00:21:42,200
‏- طوال حياتي كنت أعاني من الصداع النصفيّ.
‏- يا إلهي.

212
00:21:50,560 --> 00:21:54,120
‏مرحبًا يا سيدتي، أنا "فاندكيركهوف"،
‏موظفة الشهر العقاري.

213
00:21:54,920 --> 00:21:57,400
‏أعتذر عن هذا الوضع غير الطبيعي للأمور.

214
00:21:57,480 --> 00:22:00,320
‏تتم هذه الأمور عادةً في مكتبي.

215
00:22:00,400 --> 00:22:03,280
‏ولكن يمكن عمل استثناءات بالطبع.

216
00:22:03,360 --> 00:22:07,200
‏ومن الواضح أن السيد "بيرجيه"
‏لا يمكنه أن يأتي إلى مكتبي.

217
00:22:08,240 --> 00:22:11,120
‏إن تكرمت بالتوقيع هنا...

218
00:22:18,360 --> 00:22:20,040
‏لا أريد التوقيع.

219
00:22:21,560 --> 00:22:22,840
‏لا أريد التوقيع عليه.

220
00:22:25,120 --> 00:22:26,400
‏"جاكسون"!

221
00:22:27,360 --> 00:22:29,840
‏"جاكسون"، عليك أن تساعد أمك!

222
00:22:34,800 --> 00:22:38,600
‏إنهم قتلة. لا أريد التوقيع.

223
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
‏لا أريد.

224
00:22:42,000 --> 00:22:43,440
‏هذه أقراص قوية.

225
00:22:45,360 --> 00:22:46,840
‏لا تكن سخيفًا يا "جون بيير".

226
00:22:47,400 --> 00:22:49,120
‏قلت إنها لن تعترض.

227
00:22:49,200 --> 00:22:53,440
‏ما أهمية هذا؟ اجعليها توقّع،
‏وعندها ننتهي من الأمر.

228
00:22:57,600 --> 00:22:59,480
‏لست مستريحة لهذا.

229
00:23:00,800 --> 00:23:04,640
‏لا تكوني صعبة يا "ميشيل".
‏تعرفين سبب وجودك هنا.

230
00:23:05,720 --> 00:23:08,320
‏إن تعرضت لمتاعب، فستتعرضين أنت أيضًا لها.

231
00:23:08,400 --> 00:23:10,160
‏أم تعتقدين أنهم سيتجاهلون حقيقة

232
00:23:10,240 --> 00:23:12,960
‏أنك توقّعين على أوراقنا منذ 20 عامًا؟

233
00:23:15,440 --> 00:23:17,200
‏قومي بعملك اللعين.

234
00:23:30,640 --> 00:23:33,920
‏الحروف الأولى من اسمها على كل صفحة،
‏وتوقيعها في الصفحة الأخيرة.

235
00:23:34,480 --> 00:23:35,320
‏لا.

236
00:23:36,560 --> 00:23:39,440
‏لا أريد هذا. لا.

237
00:23:47,360 --> 00:23:48,240
‏حسنًا.

238
00:23:56,360 --> 00:23:58,480
‏أتمنى لك سرعة التعافي.

239
00:24:46,320 --> 00:24:48,440
‏ماذا تفعل هنا؟ اغرب عن هنا.

240
00:24:48,520 --> 00:24:49,600
‏أريد أن أقابل "ناتالي".

241
00:24:49,680 --> 00:24:50,920
‏ليست هنا. اذهب.

242
00:24:51,000 --> 00:24:51,880
‏هل "جون بيير" بالداخل؟

243
00:24:51,960 --> 00:24:54,600
‏لا يوجد أحد هنا. قلت لك انصرف. اسمع!

244
00:24:54,680 --> 00:24:56,000
‏قلت لك لا يوجد أحد هنا.

245
00:24:56,080 --> 00:24:57,520
‏سألت فحسب إن كان بالداخل.

246
00:24:57,600 --> 00:25:02,080
‏لا يوجد أحد هنا. انصرف.

247
00:25:06,400 --> 00:25:09,160
‏- لا تلمسني. ما مشكلتك؟
‏- كفى يا "فيني".

248
00:25:12,160 --> 00:25:13,000
‏"ستيف".

249
00:25:14,600 --> 00:25:18,000
‏أتفهم غضبك،
‏ولكن هذا ليس الوقت أو المكان المناسب.

250
00:25:18,720 --> 00:25:19,880
‏أين "ناتالي"؟

251
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
‏في المزرعة؟

252
00:25:24,360 --> 00:25:27,360
‏سيارتها هناك، ولكنها ليست هناك.

253
00:25:28,560 --> 00:25:30,320
‏ألا يمكنك الاتصال بها؟

254
00:25:32,160 --> 00:25:33,640
‏لا ترد.

255
00:25:34,760 --> 00:25:35,680
‏يا إلهي.

256
00:25:36,880 --> 00:25:38,920
‏أرجو أن تكون بخير.

257
00:25:39,520 --> 00:25:41,760
‏اعتراني القلق بشأنها مؤخرًا.

258
00:25:42,360 --> 00:25:45,240
‏يبدو أن كل هذه الأمور تصطخب في عقلها.

259
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
‏إنها دائمًا تختزن مشاعرها، أتفهم؟

260
00:25:49,760 --> 00:25:51,920
‏من يدري ماذا تخفي،
‏مع أخذ ماضيها في الاعتبار؟

261
00:25:53,640 --> 00:25:56,480
‏إن أصابها أي مكروه، فسأصل إليك.

262
00:25:58,160 --> 00:26:01,720
‏لماذا قد أرغب في إيذائها؟
‏هل هناك ما يجب أن أعرفه؟

263
00:26:06,560 --> 00:26:08,960
‏"(ناتالي)"

264
00:26:20,040 --> 00:26:21,040
‏حسنًا.

265
00:26:44,200 --> 00:26:45,360
‏أخرجها من هنا.

266
00:26:46,080 --> 00:26:48,160
‏لا بأس.

267
00:26:48,240 --> 00:26:53,400
‏جاء "ستيف" للبحث عن "ناتالي" هنا.
‏ولكن لا تقلق، سأعالج الأمر.

268
00:26:54,080 --> 00:26:55,560
‏لن تجد الشرطة أي شيء.

269
00:26:56,520 --> 00:27:00,040
‏لن ندخل السجن. مستحيل. لن أسمح بحدوث هذا.

270
00:27:00,760 --> 00:27:01,760
‏هل أنت مستريح؟

271
00:27:03,840 --> 00:27:06,480
‏سأذهب لمساعدة "فيني". سأعود بعد قليل.

272
00:27:22,840 --> 00:27:25,160
‏- أين نحن ذاهبون؟
‏- إلى البيت.

273
00:27:32,840 --> 00:27:36,280
‏لا.

274
00:27:40,480 --> 00:27:42,720
‏لا. لا أريد هذا.

275
00:27:47,120 --> 00:27:48,600
‏من دون جثة، لا جريمة قتل. مفهوم؟

276
00:27:49,920 --> 00:27:52,840
‏- ألا تحتاجه؟
‏- لا، لديّ مسدس أبي.

277
00:27:56,960 --> 00:27:59,560
‏- هل أخذت هاتفه؟
‏- نعم.

278
00:28:00,160 --> 00:28:03,200
‏حسنًا، هذا جيد. عظيم.

279
00:28:03,280 --> 00:28:05,440
‏- نعم، أشكرك. وداعًا.
‏- ثم؟

280
00:28:06,040 --> 00:28:09,280
‏ما زالوا يبحثون في "ماء المستقبل".
‏لم يجدوا شيئًا بعد.

281
00:28:09,360 --> 00:28:12,440
‏اللعنة. وتتبع هاتف "ناتالي"؟

282
00:28:12,520 --> 00:28:14,440
‏يقود إلى فيلا الأم.

283
00:28:16,480 --> 00:28:17,400
‏حسنًا، أشكرك.

284
00:29:22,320 --> 00:29:25,320
‏- لا يستطيع "بوب ليمنز" تلقي مكالمتك...
‏- اللعنة.

285
00:29:30,280 --> 00:29:31,160
‏"باتريك"؟

286
00:29:31,240 --> 00:29:34,000
‏أريد قوة تعزيزية في عنوان "إيفيت بيرجيه".

287
00:29:34,080 --> 00:29:35,000
‏حسنًا.

288
00:30:04,640 --> 00:30:08,600
‏- كيف حالك يا "جيلبير"؟
‏- "جون بيير". هل سمعت هذه الطلقة؟

289
00:30:08,680 --> 00:30:09,920
‏- طلقة؟
‏- نعم.

290
00:30:10,000 --> 00:30:13,800
‏- لا. لعله "موريس" يصلح إحدى سياراته.

291
00:30:13,880 --> 00:30:15,880
‏- الآن؟
‏- نعم.

292
00:30:15,960 --> 00:30:18,160
‏- حسنًا، أراك لاحقًا.
‏- إلى اللقاء.

293
00:30:28,760 --> 00:30:32,280
‏فقدت الكثير من الدماء.
‏لن تعيش طويلًا، ولكن ستعيش بما يكفي.

294
00:30:33,600 --> 00:30:34,760
‏هيا، تحرّك.

295
00:30:45,440 --> 00:30:46,440
‏انهض.

296
00:30:54,560 --> 00:30:57,600
‏كل هذا حدث بسبب هذه العاهرة الهولندية؟

297
00:30:58,160 --> 00:31:01,120
‏كانت شرطية، أليس كذلك؟ أجبني!

298
00:31:02,720 --> 00:31:03,960
‏لم أعد أستطيع سماعك.

299
00:31:05,320 --> 00:31:08,040
‏لو لم تتدخل لمات شخص واحد فقط.

300
00:31:09,840 --> 00:31:11,240
‏ترى كيف أسأت التصرف.

301
00:31:13,920 --> 00:31:14,840
‏"ناتالي"...

302
00:31:15,400 --> 00:31:19,080
‏لا تقلق بشأن "ناتالي".
‏جهّزنا لها دفنًا جيدًا كذلك.

303
00:31:20,680 --> 00:31:23,000
‏- لا تقحمها في الأمر.
‏- دعني.

304
00:31:24,280 --> 00:31:25,240
‏"فيني"...

305
00:31:26,880 --> 00:31:29,280
‏- أنت لا تعرف...
‏- ماذا؟

306
00:31:30,760 --> 00:31:31,680
‏ماذا؟

307
00:31:31,760 --> 00:31:32,920
‏أنت لا تعرف...

308
00:31:39,160 --> 00:31:40,240
‏وغد!

309
00:31:45,320 --> 00:31:46,440
‏وغد!

310
00:32:32,960 --> 00:32:36,720
‏تتبع هذا الرقم يا "نيك". نحن أسفل جسر.

311
00:32:36,800 --> 00:32:38,760
‏أقل من 10 كم من منزل آل "بيرجيه".

312
00:32:38,840 --> 00:32:39,960
‏أعطني هذا!

313
00:32:40,040 --> 00:32:41,200
‏وغد!

314
00:32:58,440 --> 00:32:59,360
‏اللعنة!

315
00:33:04,960 --> 00:33:06,440
‏دعني!

316
00:33:09,360 --> 00:33:10,640
‏لا!

317
00:34:18,440 --> 00:34:19,280
‏مهلًا!

318
00:34:20,639 --> 00:34:21,960
‏أين هذه الأسلحة؟

319
00:34:26,280 --> 00:34:27,320
‏أنا جاد.

320
00:34:28,199 --> 00:34:29,960
‏ماذا ستفعل؟ أنت شرطيّ.

321
00:34:31,760 --> 00:34:33,560
‏لم يعد لديّ ما أخسره.

322
00:34:33,639 --> 00:34:34,920
‏أين تلك الأسلحة؟

323
00:34:36,360 --> 00:34:38,320
‏اذهب إلى الجحيم أيها الوغد.

324
00:34:38,400 --> 00:34:39,840
‏هل ستختبرني حقًا؟

325
00:34:50,960 --> 00:34:53,600
‏هل ستموت حقًا
‏من أجل بعض أسلحة "كلاشينكوف"؟

326
00:34:54,880 --> 00:34:58,360
‏سأسألك لآخر مرة. أين هي؟

327
00:35:06,960 --> 00:35:08,400
‏اللعنة.

328
00:35:28,360 --> 00:35:29,360
‏"فيني"؟

329
00:35:31,000 --> 00:35:33,360
‏لا. هذا أنا.

330
00:35:35,640 --> 00:35:39,040
‏أعرف أين الأسلحة أيها الوغد.

331
00:35:40,480 --> 00:35:41,480
‏أنت تخدعني.

332
00:35:43,480 --> 00:35:48,960
‏3 شاحنات محمّلة.
‏في منطقة صناعية في "موسكرون".

333
00:36:40,320 --> 00:36:44,040
‏يعرفون مكان الأسلحة. فات الأوان.

334
00:36:45,200 --> 00:36:46,840
‏سنُدان أنا وأنت.

335
00:36:49,280 --> 00:36:53,440
‏لن يسجنونك بحالتك هذه.
‏سيتركونك تتعافى في مستشفى أولًا.

336
00:36:54,480 --> 00:36:57,680
‏وبعدها يحبسونك. ما من شك في ذلك.

337
00:37:00,360 --> 00:37:02,080
‏ولن تنجو من هذا.

338
00:37:03,320 --> 00:37:06,840
‏بحالتك هذه، لا أمل لك في النجاة.
‏إنهم حيوانات.

339
00:37:07,840 --> 00:37:09,600
‏لن أتمكن من مساعدتك.

340
00:37:16,880 --> 00:37:20,360
‏آسف يا أخي. لقد فعلت ما بوسعي. أنا آسف.

341
00:37:21,240 --> 00:37:24,600
‏ولكنني "بيرجيه". و"بيرجيه" يفي بوعده.

342
00:37:25,360 --> 00:37:27,720
‏لن ندخل السجن. لن ندخله.

343
00:37:46,880 --> 00:37:48,560
‏الشرطة الفيدرالية، افتح!

344
00:37:53,560 --> 00:37:54,560
‏افتح!

345
00:37:58,160 --> 00:37:59,280
‏اكسروا الباب.

346
00:38:00,400 --> 00:38:02,240
‏أراك قريبًا يا عزيزي.

347
00:38:03,600 --> 00:38:04,960
‏أراك في الجانب الآخر.

348
00:38:10,920 --> 00:38:11,800
‏هيا!

349
00:38:27,440 --> 00:38:30,160
‏ارم سلاحك.

350
00:38:30,880 --> 00:38:32,040
‏ارم سلاحك.

351
00:39:39,240 --> 00:39:43,560
‏من هذا؟ هل هذا أحد ولديّ؟ من هذا؟

352
00:40:58,760 --> 00:40:59,600
‏"جاكسون"!

353
00:41:00,160 --> 00:41:01,080
‏أمي!

354
00:41:30,000 --> 00:41:33,160
‏- ألم تمل من هذا المكان بعد؟
‏- مرحبًا يا "باتريك".

355
00:41:34,120 --> 00:41:35,240
‏كيف حال الألم؟

356
00:41:36,760 --> 00:41:37,760
‏بشع.

357
00:41:40,120 --> 00:41:41,920
‏سمعت أنك عثرت على الأسلحة.

358
00:41:45,360 --> 00:41:46,880
‏ستنال ترقية إذن.

359
00:41:48,240 --> 00:41:49,760
‏سأُرشح لها الأسبوع القادم.

360
00:41:51,920 --> 00:41:53,680
‏- أهنئك.
‏- أشكرك.

361
00:41:56,440 --> 00:41:57,960
‏جئت لأحذرك.

362
00:41:58,760 --> 00:42:01,120
‏إنهم يحققون في مسيرتك المهنية الآن.

363
00:42:02,840 --> 00:42:05,160
‏لن يستخدموا "جون" أو "بيلزاريان" ضدك،

364
00:42:05,240 --> 00:42:08,200
‏ولكنهم سيجدون شيئًا آخر
‏ليحوّلوا حياتك إلى جحيم.

365
00:42:09,160 --> 00:42:10,800
‏يمكنهم أن يبدعوا.

366
00:42:12,520 --> 00:42:16,360
‏هل كان هذا قبل أم بعد جلوسهم
‏في الصف الأمامي في المؤتمر الصحفي؟

367
00:42:18,240 --> 00:42:19,320
‏ماذا كنت تتوقع؟

368
00:42:25,080 --> 00:42:27,000
‏طلبت مني "ناتالي" أن أعطيك هذه.

369
00:42:28,840 --> 00:42:31,360
‏انتقلا إلى بلدة جديدة
‏وأصبح لهما اسمًا جديدًا.

370
00:42:32,240 --> 00:42:35,640
‏وتود أن تزورهما بمجرد أن تتعافى.

371
00:42:36,440 --> 00:42:38,840
‏أرادت أن تأتي ولكن بالطبع لا تستطيع.

372
00:42:45,760 --> 00:42:48,240
‏أتعتقد أنه كان يمكن أن أتصرف بشكل مختلف؟

373
00:42:49,440 --> 00:42:50,760
‏بنفس النتيجة؟

374
00:42:52,240 --> 00:42:53,320
‏اعتقال الأخوين "بيرجيه"؟

375
00:42:56,640 --> 00:42:57,480
‏لا.

376
00:43:17,040 --> 00:43:18,640
‏هذه أول زيارة لي إلى هنا.

377
00:43:20,520 --> 00:43:23,960
‏بعد انتهاء قضيتنا،
‏لم أرها لمدة عام تقريبًا، والآن...

378
00:43:25,040 --> 00:43:26,200
‏أفتقدها.

379
00:43:30,760 --> 00:43:32,240
‏إنها امرأة جميلة.

380
00:43:37,320 --> 00:43:38,480
‏هل كنتما عشيقين؟

381
00:43:40,360 --> 00:43:41,320
‏لا.

382
00:43:43,200 --> 00:43:45,000
‏ولكنها كانت داعمة لي بقوة.

383
00:43:46,360 --> 00:43:49,760
‏كانت الوحيدة
‏التي يمكنها أن تفهم ما أمر به.

384
00:43:58,200 --> 00:44:01,840
‏- أنا سعيدة لأنني تمكنت من المجيء.
‏- أنا سعيد بوجودك هنا.

385
00:44:07,200 --> 00:44:10,960
‏سيغيّر "ديفيد" رأيه يا أبي. إنه يحبك.

386
00:44:12,040 --> 00:44:13,040
‏أرجو ذلك.

387
00:44:14,240 --> 00:44:15,440
‏كيف حاله؟

388
00:44:16,960 --> 00:44:18,080
‏وكيف حال أمك؟

389
00:44:19,480 --> 00:44:23,720
‏إنهما بخير. تلقينا الكثير من الدعم، لذا...

390
00:44:27,760 --> 00:44:30,760
‏أنا فخور للغاية بكونك ابنتي.

391
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
‏ترجمة "منى هابيل"

