1
00:00:10,928 --> 00:00:14,432
‫أتسمعين هذا؟
‫إنها أغنية ناجحة أخرى.

2
00:00:15,474 --> 00:00:17,226
‫ماذا؟

3
00:00:18,936 --> 00:00:22,314
‫لا يمكنك تقديرها بسماعها عبر الهاتف.

4
00:00:23,274 --> 00:00:26,485
‫عزيزتي "كلوي"، لا يمكننا إعادة تسجيلها.

5
00:00:26,569 --> 00:00:29,280
‫نحن متخلفان عن الموعد بأربعة أشهر.

6
00:00:30,489 --> 00:00:33,993
‫ثقي بي، يخبرني حدسي بأنها ناجحة.

7
00:00:34,160 --> 00:00:35,411
‫حتى "داروين" يحبها.

8
00:00:35,494 --> 00:00:37,830
‫إنه يرقص في أرجاء المنزل طوال الليل.

9
00:00:38,038 --> 00:00:39,206
‫إنها والدتك.

10
00:00:39,540 --> 00:00:40,958
‫أخبرها كم تعجبك الأغنية.

11
00:00:43,377 --> 00:00:45,004
‫لا يمكنه التحدث فهو منشغل.

12
00:00:47,298 --> 00:00:49,592
‫أحبك أيضاً.

13
00:00:50,176 --> 00:00:51,093
‫حسناً.

14
00:00:58,768 --> 00:01:00,060
‫إذن...

15
00:01:07,568 --> 00:01:10,404
‫تلاشي تدريجي بطيء.

16
00:01:12,364 --> 00:01:14,283
‫كل شيء يتلاشى يا "داروين".

17
00:01:14,658 --> 00:01:16,118
‫تتلاشى الأغاني.

18
00:01:16,786 --> 00:01:18,204
‫ويتلاشى الحب.

19
00:01:20,581 --> 00:01:22,124
‫وتتلاشى السعادة.

20
00:01:23,709 --> 00:01:25,628
‫فكرة لغلاف الألبوم...

21
00:01:31,258 --> 00:01:32,468
‫"تحذير من دخيل"

22
00:01:36,055 --> 00:01:36,972
‫لا بأس يا "داروين".

23
00:01:37,515 --> 00:01:39,642
‫هيا، لا تخف، هيا.

24
00:01:40,142 --> 00:01:42,770
‫هيا يا "داروين"، هيا.

25
00:01:42,937 --> 00:01:44,355
‫هيا، لنذهب إلى غرفة الرعب.

26
00:01:44,438 --> 00:01:46,440
‫سنكون بخير، هيا يا "داروين".

27
00:01:46,857 --> 00:01:48,192
‫هيا، لا بأس يا صديقي.

28
00:01:48,275 --> 00:01:50,486
‫هيا، لا بأس، لا بأس.

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,279
‫لا بأس.

30
00:01:53,030 --> 00:01:55,783
‫لا بأس يا صديقي فنحن آمنان هنا.

31
00:02:04,708 --> 00:02:07,002
‫سيد "بلاكبورن"، هل أنت هنا؟

32
00:02:08,504 --> 00:02:10,798
‫سيدي، هنا الشرطة.

33
00:02:10,881 --> 00:02:13,509
‫ـ أهناك جهاز اتصال؟
‫ـ لا أرى أحدها.

34
00:02:36,031 --> 00:02:37,825
‫هل أتلو عليه حقوقه؟

35
00:02:47,167 --> 00:02:48,752
‫"مونك"

36
00:03:48,771 --> 00:03:49,980
‫هيا، نل منه.

37
00:03:50,064 --> 00:03:51,899
‫ـ انهض.
‫ـ نل منه.

38
00:03:52,858 --> 00:03:53,943
‫هيا.

39
00:03:54,026 --> 00:03:55,361
‫نل منه، نل منه!

40
00:03:55,444 --> 00:03:58,072
‫هيا يا "بنجي"، يمكنك أن تنال منه.

41
00:04:01,325 --> 00:04:05,871
‫"بنجي"، لقد خيبت آمالي.
‫ولحسن الحظ أنك لم تُفصل.

42
00:04:06,246 --> 00:04:07,873
‫ـ ماذا؟
‫ـ إن لاصقة الجرح...

43
00:04:07,957 --> 00:04:08,791
‫"السيد مونك وغرفة الرعب"

44
00:04:08,874 --> 00:04:10,417
‫لا بأس، لا يجب أن تكون مثالية.

45
00:04:10,960 --> 00:04:13,087
‫ستشفى بسرعة إن كانت مستقيمة.

46
00:04:13,170 --> 00:04:15,756
‫أمي، أيمكنك أن تفعلي هذا؟

47
00:04:15,839 --> 00:04:18,634
‫لن ترغب في اقترابي منك
‫أنت تستحق هذا لأنك تعاركت.

48
00:04:18,717 --> 00:04:21,095
‫لم أكن أتعارك فقد قلت
‫إن بإمكاني الدفاع عن نفسي.

49
00:04:21,178 --> 00:04:22,304
‫لم تكن تدافع عن نفسك.

50
00:04:22,388 --> 00:04:24,848
‫كنت تدافع عن الفتى الصغير
‫وأنت تعلم هذا.

51
00:04:24,932 --> 00:04:26,475
‫اسمه "روبن".

52
00:04:26,558 --> 00:04:29,520
‫يقوم الجميع بمضايقته ويعطونه حش رة.

53
00:04:29,603 --> 00:04:30,521
‫ما هي الحش رة؟

54
00:04:30,604 --> 00:04:33,148
‫يرفعون سروالك الداخلي
‫ليحشروه في مؤخرتك.

55
00:04:33,232 --> 00:04:35,359
‫كانوا يدعون هذا بأمر مختلف وأنا صغير.

56
00:04:35,442 --> 00:04:37,736
‫ـ ماذا؟
‫ـ حركة "أدريان".

57
00:04:37,903 --> 00:04:39,822
‫أشعر بالأسف ل "روبن" أيضاً.

58
00:04:39,905 --> 00:04:41,031
‫لكنها ليست مشكلتك

59
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
‫وكان عليك أن تقصد معلماً.

60
00:04:42,992 --> 00:04:44,660
‫لا يفعل المعلمون شيئاً.

61
00:04:44,743 --> 00:04:47,913
‫إنهم يضايقونه كل يوم
‫وهو صغير على المقاومة.

62
00:04:47,997 --> 00:04:51,000
‫"بنجي"، ما تزال هناك قوانين.
‫ها أنت تتم معاقبتك الآن.

63
00:04:51,083 --> 00:04:53,293
‫وستحرم من التلفاز ولعبة "بلايستيشن".

64
00:04:53,377 --> 00:04:54,211
‫أمي.

65
00:04:54,294 --> 00:04:57,131
‫"شارونا"، لقد كان يدافع عن صديقه.

66
00:04:57,214 --> 00:04:59,466
‫"أدريان"، لا تتدخل في الأمر.
‫أنت لست والده.

67
00:05:00,050 --> 00:05:03,721
‫أجل، لكني أهتم لأمره كما يفعل أي والد.

68
00:05:05,097 --> 00:05:06,223
‫توقف!

69
00:05:10,519 --> 00:05:11,353
‫ألو؟

70
00:05:12,146 --> 00:05:13,605
‫أجل، إنه هنا.

71
00:05:14,857 --> 00:05:15,691
‫لا بأس.

72
00:05:16,066 --> 00:05:20,529
‫حسناً، ٧١٥ شارع "فينتون".

73
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
‫حسناً، رائع!

74
00:05:22,406 --> 00:05:24,992
‫حسناً، سنأتي، وداعاً.

75
00:05:26,660 --> 00:05:28,787
‫"أدريان"، لدينا عمل، علينا الذهاب.

76
00:05:31,206 --> 00:05:32,041
‫ماذا؟

77
00:05:33,625 --> 00:05:34,918
‫انظر إليّ من فضلك.

78
00:05:35,627 --> 00:05:37,713
‫"بنجي"، سأتصل بالخالة "غايل".

79
00:05:37,796 --> 00:05:39,089
‫وستحضر العشاء لك الليلة.

80
00:05:39,173 --> 00:05:40,466
‫ـ أفهمت؟
‫ـ أجل.

81
00:05:40,549 --> 00:05:45,179
‫أريدك أن تذهب إلى غرفتك الآن
‫وأن تفكر فيما فعلته.

82
00:05:46,472 --> 00:05:47,306
‫حسناً.

83
00:05:49,141 --> 00:05:50,934
‫أتعلم أنني ما زلت أحبك؟

84
00:05:52,227 --> 00:05:53,771
‫حسناً، إلى غرفتك.

85
00:06:15,125 --> 00:06:17,753
‫ـ "مونك"، "شارونا".
‫ـ أيها الملازم.

86
00:06:17,836 --> 00:06:19,004
‫شكراً لحضوركما.

87
00:06:19,338 --> 00:06:22,966
‫لدينا حالة غريبة هنا
‫وأحتاج إلى رأي ثانٍ.

88
00:06:23,675 --> 00:06:25,511
‫ـ رأي ثالث.
‫ـ ماذا؟

89
00:06:25,594 --> 00:06:28,472
‫لقد أخبرتك فيما كنت أفكر
‫لذا، هذا هو الرأي الثالث.

90
00:06:28,555 --> 00:06:30,641
‫مهما يكن، رأي ثالث.

91
00:06:31,725 --> 00:06:34,019
‫ـ من الضحية؟
‫ـ "إيان بلاكبورن".

92
00:06:34,103 --> 00:06:36,897
‫إنه منتج موسيقي متميز
‫وعمل مع جميع المشاهير.

93
00:06:36,980 --> 00:06:38,482
‫"ذا ستونز"، سبرنغستن" و"إيغلز".

94
00:06:38,565 --> 00:06:40,526
‫أجل، أليس متزوجاً ب "كلوي"؟

95
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
‫أجل، إنهما متزوجان منذ عامين.

96
00:06:42,653 --> 00:06:44,488
‫لقد أنتج جميع أغانيها.

97
00:06:44,571 --> 00:06:46,657
‫حتى الساعة ٠٩:٥ هذا الصباح.

98
00:06:46,740 --> 00:06:47,991
‫من تكون "كلوي"؟

99
00:06:51,954 --> 00:06:54,790
‫إنها أشهر مغنية في العالم.

100
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
‫أجل "كلوي".

101
00:06:58,502 --> 00:07:00,671
‫أجل، إنها رائعة.

102
00:07:01,046 --> 00:07:06,009
‫أحب الأغنية التي تغنيها
‫عن حبها لذلك الرجل و...

103
00:07:06,927 --> 00:07:10,180
‫لم تسمع الصحافة بالأمر بعد
‫لكنها ستفعل قريباً.

104
00:07:10,264 --> 00:07:11,181
‫ـ أيها القائد.
‫ـ أجل.

105
00:07:11,265 --> 00:07:13,433
‫ـ هل أردت رؤية الشباك؟
‫ـ أجل سيدي.

106
00:07:14,810 --> 00:07:17,479
‫ـ هل دخل من هنا؟
‫ـ لا، لم يدخل.

107
00:07:17,563 --> 00:07:20,774
‫كسر الزجاج وأطلق الإنذار
‫وقام هذا بإخافته.

108
00:07:20,858 --> 00:07:23,235
‫ـ لا بد أنهم أطفال في الحي.
‫ـ أجل.

109
00:07:23,318 --> 00:07:25,529
‫هذا غريب.

110
00:07:25,612 --> 00:07:26,738
‫ما هو الغريب؟

111
00:07:26,822 --> 00:07:31,243
‫في آثار الأقدام هذه يمكنكم رؤية
‫القدم بأكملها.

112
00:07:31,326 --> 00:07:33,787
‫ـ إنه يمشي.
‫ـ إذن؟

113
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
‫انظر إلى الآثار بالاتجاه المعاكس.

114
00:07:37,958 --> 00:07:40,961
‫ترون القدم بأكملها فما زال يمشي.

115
00:07:41,670 --> 00:07:44,256
‫إن أثار أحد الإنذار وخاصة طفل

116
00:07:44,506 --> 00:07:46,383
‫ألن يركض هارباً؟

117
00:07:47,009 --> 00:07:48,510
‫قد تكون محقاً، هذا غير مهم

118
00:07:48,594 --> 00:07:52,681
‫فمن حطم الزجاج لم يدخل المنزل.

119
00:07:52,764 --> 00:07:53,807
‫إنه ليس بالقاتل.

120
00:07:54,433 --> 00:07:56,935
‫من إذاً؟ ألديكما متهم به؟

121
00:07:57,019 --> 00:07:59,396
‫أجل، أتودان مقابلته؟

122
00:08:12,326 --> 00:08:13,702
‫إنه قرد.

123
00:08:16,330 --> 00:08:19,166
‫بل شمبانزي في الواقع.

124
00:08:19,374 --> 00:08:21,043
‫اسمه "داروين" وعمره ٥ سنوات.

125
00:08:21,376 --> 00:08:24,463
‫إنه يقطن مع السيد "بلاكبورن"
‫منذ أن كان طفلا.ً

126
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
‫أعني القرد الصغير
‫لم يكن طفلا ًذات يوم.

127
00:08:29,885 --> 00:08:31,428
‫لست أفهم.

128
00:08:32,429 --> 00:08:35,098
‫إنه المتهم به، إنه مطلق النار.

129
00:08:38,769 --> 00:08:40,187
‫لست أفهم.

130
00:08:40,312 --> 00:08:44,691
‫كان القرد وحيداً في غرفة
‫مقفلة مع الضحية.

131
00:08:44,775 --> 00:08:47,110
‫وجدنا مسدساً في يده.

132
00:08:51,698 --> 00:08:53,075
‫لست أفهم.

133
00:08:53,825 --> 00:08:56,203
‫انظروا إليه، إنه خائف.

134
00:08:56,536 --> 00:08:59,039
‫ـ تعال يا عزيز.
‫ـ "شارونا"، لا تلمسيه.

135
00:08:59,122 --> 00:09:00,165
‫لا تلمسيه.

136
00:09:00,499 --> 00:09:01,833
‫لا تفعلي، فالآن سوف...

137
00:09:01,917 --> 00:09:04,544
‫سيكون علينا عزلك الآن
‫وأنت أيضاً.

138
00:09:04,628 --> 00:09:06,546
‫ـ جميعكم.
‫ـ "مونك".

139
00:09:07,631 --> 00:09:09,758
‫أعتقد أنه جائع، هل أطعمه أحد؟

140
00:09:09,841 --> 00:09:12,427
‫اتصلنا بقسم ضبط الحيوانات
‫وسيصلون قريباً.

141
00:09:12,886 --> 00:09:15,138
‫ـ أهناك مطبخ هنا؟
‫ـ أجل، هناك.

142
00:09:15,931 --> 00:09:17,766
‫ـ سأرافقك.
‫ـ لماذا؟

143
00:09:18,976 --> 00:09:21,436
‫إنه خطر يا "شارونا"، لقد سبق وقتل.

144
00:09:21,812 --> 00:09:25,065
‫أرجوك، لا يمكنه أن يؤذي ذبابة
‫انظر إليه.

145
00:09:25,148 --> 00:09:27,484
‫تعال يا عزيزي.

146
00:09:29,278 --> 00:09:31,530
‫هذا استوديو التسجيل الخاص به.

147
00:09:31,613 --> 00:09:35,826
‫٤٨ مسار تسجيل وهو رقمي بالكامل
‫أحدث ما يوجد.

148
00:09:36,493 --> 00:09:37,619
‫أهذه زوجته؟

149
00:09:38,203 --> 00:09:42,124
‫أجل، "كلوي"، وهي أيضاً
‫أحدث ما يوجد.

150
00:09:42,249 --> 00:09:45,627
‫تحدثت إليها للتو.
‫كانت في "دالاس" تقيم حفلا.ً

151
00:09:45,836 --> 00:09:47,587
‫كيف تقبلت الأنباء؟

152
00:09:47,754 --> 00:09:51,049
‫صدمة ودموع، لقد بدت حقيقية.

153
00:09:57,597 --> 00:09:58,640
‫ستلغي حفلتها.

154
00:09:58,724 --> 00:10:01,226
‫وستستقل طائرة وستعود اليوم.

155
00:10:02,019 --> 00:10:05,355
‫قالت لي إنها تحدثت إلى "إيان"
‫الساعة ٤ صباحاً تقريباً.

156
00:10:05,439 --> 00:10:08,025
‫كان هنا يعمل على أغنية، "مونك".

157
00:10:10,444 --> 00:10:14,865
‫والساعة ٠٩:٥ كسر أحد ما الزجاج
‫في الأسفل.

158
00:10:15,532 --> 00:10:18,118
‫مما أطلق الإنذار.

159
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
‫ـ أجل.
‫ـ أجل.

160
00:10:19,286 --> 00:10:21,163
‫عندها أمسك "بلاكبورن" بالقرد

161
00:10:21,246 --> 00:10:23,081
‫وانطلقا مسرعين نحو غرفة النوم.

162
00:10:23,165 --> 00:10:24,541
‫"مونك"، توقف.

163
00:10:25,167 --> 00:10:27,419
‫ماذا هذا؟ أتسمعه؟

164
00:10:27,502 --> 00:10:29,212
‫ـ ماذا؟
‫ـ استمع.

165
00:10:42,851 --> 00:10:44,936
‫إنها صرافة للأدوية.

166
00:10:46,021 --> 00:10:48,482
‫أجل، قالت إنه كان يتناول الأقراص
‫المضادة للاكتئاب.

167
00:10:50,317 --> 00:10:51,526
‫لدى "كارين" إحداها.

168
00:10:51,610 --> 00:10:54,196
‫فيها منبه داخلي يقوم بتذكيرها
‫بتناول الأقراص.

169
00:10:54,279 --> 00:10:56,907
‫إنه معد للساعة ٣٠:٤ صباحاً.

170
00:10:56,990 --> 00:10:59,951
‫قلت إن الإنذار انطلق الساعة ٠٩:٥.

171
00:11:00,035 --> 00:11:02,788
‫ـ لماذا لم يتناول الأقراص؟
‫ـ لماذا لم يتناولها؟

172
00:11:04,790 --> 00:11:06,833
‫ـ هذا غريب.
‫ـ تمهل.

173
00:11:07,084 --> 00:11:09,044
‫يزداد الأمر غرابة.

174
00:11:13,131 --> 00:11:14,674
‫هيا يا عزيزي.

175
00:11:15,175 --> 00:11:17,761
‫أتشعر بتحسن؟

176
00:11:19,471 --> 00:11:20,514
‫حسناً.

177
00:11:21,181 --> 00:11:23,225
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

178
00:11:26,103 --> 00:11:28,021
‫أعتقد أنه لن يكون أفضل شاهد لدينا.

179
00:11:28,313 --> 00:11:31,024
‫إنه ليس بشاهد يا "شارونا" بل إنه القاتل.

180
00:11:32,484 --> 00:11:33,527
‫احذر.

181
00:11:35,070 --> 00:11:35,904
‫لقد فعلها.

182
00:11:36,696 --> 00:11:38,573
‫سنرى ما سيقوله "أدريان".

183
00:11:38,657 --> 00:11:41,201
‫إنه ذكي جداً وسيكشف الأمر بأكمله.

184
00:11:42,869 --> 00:11:44,454
‫يدعونها بغرفة الرعب.

185
00:11:44,538 --> 00:11:45,789
‫أعرف أنه مفهوم يصعب عليك

186
00:11:45,872 --> 00:11:47,624
‫فبالنسبة إليك كل الغرف غرف رعب.

187
00:11:47,707 --> 00:11:48,834
‫شكراً لك.

188
00:11:49,376 --> 00:11:51,795
‫إن كان هناك دخيل فستسرع إلى هنا
‫وتقوم بقفل الباب

189
00:11:51,878 --> 00:11:53,046
‫وتنتظر وصول النجدة.

190
00:11:53,130 --> 00:11:54,798
‫ـ وهذا ما فعله "بلاكبورن".
‫ـ بالضبط.

191
00:11:54,881 --> 00:11:56,341
‫انطلق الإنذار الساعة ٠٩:٥

192
00:11:56,425 --> 00:11:58,635
‫أتى إلى هنا ضابطان
‫من دون وجود آثار لدخيل.

193
00:11:58,718 --> 00:12:00,804
‫صعدا إلى الأعلى وطرقا الباب

194
00:12:00,887 --> 00:12:02,722
‫لكن الباب مقفل ولا أحد يجيب.

195
00:12:02,806 --> 00:12:04,141
‫لذا، قاموا بقصه.

196
00:12:05,809 --> 00:12:08,103
‫وجدوه هنا مصاباَ بأربع رصاصات.

197
00:12:08,186 --> 00:12:10,355
‫واحدة في الصدر وواحدة في الرأس

198
00:12:10,439 --> 00:12:11,565
‫واثنتان في ظهره.

199
00:12:11,648 --> 00:12:13,066
‫والقرد يقف قربه

200
00:12:13,150 --> 00:12:15,944
‫مغطى بالدماء وبوجود مسدس في يده.

201
00:12:18,280 --> 00:12:23,034
‫ـ هل كان الغرفة مقفلة من الداخل؟
‫ـ مقفلة بإحكام شديد.

202
00:12:24,703 --> 00:12:26,830
‫كما ترى هناك كل شيء فيها.

203
00:12:27,038 --> 00:12:28,540
‫يمكنك العيش هنا لمدة أسبوع.

204
00:12:29,958 --> 00:12:31,877
‫ليس أنت، بل شخص عادي.

205
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
‫من مالك المسدس؟

206
00:12:45,015 --> 00:12:47,350
‫إنه له، لقد احتفظ به هنا.

207
00:12:51,021 --> 00:12:52,772
‫ما رأيك؟

208
00:12:53,482 --> 00:12:55,066
‫أعني، هل فاتني شيء؟

209
00:12:55,150 --> 00:12:58,069
‫فأريد أن أكون واثقاً
‫قبل ظهوري في التلفاز

210
00:12:58,153 --> 00:13:00,614
‫وقول عبارة "قرد قاتل".

211
00:13:03,575 --> 00:13:04,659
‫لا أعلم.

212
00:13:04,743 --> 00:13:05,869
‫"إغلاق".

213
00:13:07,537 --> 00:13:09,664
‫يا إلهي!

214
00:13:10,373 --> 00:13:12,375
‫النجدة! أحدكم!

215
00:13:13,376 --> 00:13:15,921
‫أنا عالق هنا.

216
00:13:16,129 --> 00:13:19,007
‫ـ أنا عالق هنا.
‫ـ "مونك"، لست عالقاً.

217
00:13:19,591 --> 00:13:20,592
‫أيها القائد.

218
00:13:20,675 --> 00:13:22,344
‫"مونك"، اضغط الزر على الجدار.

219
00:13:22,427 --> 00:13:23,512
‫رباه! غرفة معزولة الصوت.

220
00:13:23,970 --> 00:13:26,014
‫ـ أتسمعني؟
‫ـ "مونك"، يمكنني سماعك.

221
00:13:26,139 --> 00:13:29,059
‫ـ أنا عالق هنا.
‫ـ "مونك"، يمكنني سماعك ورؤيتك.

222
00:13:29,142 --> 00:13:31,019
‫هناك فجوة فب الباب يا "مونك".

223
00:13:31,102 --> 00:13:32,062
‫الهواء ينفد.

224
00:13:32,145 --> 00:13:34,397
‫الهواء لا ينفد يا "مونك".

225
00:13:34,648 --> 00:13:36,900
‫ـ الهواء ينفد.
‫ـ الهواء لا ينفد.

226
00:13:36,983 --> 00:13:38,318
‫ـ "مونك".
‫ـ لا أستطيع التنفس.

227
00:13:38,401 --> 00:13:39,945
‫"مونك"، "مونك".

228
00:13:40,487 --> 00:13:41,613
‫لا أستطيع التنفس.

229
00:13:41,696 --> 00:13:44,407
‫"مونك"، يمكنك التنفس فهناك فجوة
‫في الباب.

230
00:13:44,491 --> 00:13:46,701
‫أيها القائد، لا يمكنني التحدث أكثر.

231
00:13:47,369 --> 00:13:49,120
‫"مونك"، انظر إلي، اضغط الزر.

232
00:13:49,204 --> 00:13:50,997
‫لا يمكنني التحدث أكثر.

233
00:13:51,623 --> 00:13:53,416
‫"مونك"، انظر إلي.

234
00:13:54,417 --> 00:13:55,919
‫ـ "مونك".
‫ـ ساعدني.

235
00:13:56,127 --> 00:13:57,712
‫عليّ الحفاظ على الهواء.

236
00:13:59,005 --> 00:14:00,590
‫"مونك"، اضغط الزر فحسب.

237
00:14:00,715 --> 00:14:03,218
‫اضغط الزر الأخضر.

238
00:14:03,426 --> 00:14:04,344
‫"مونك".

239
00:14:05,720 --> 00:14:07,806
‫الزر الأخضر الذي كتب عليه "فتح".

240
00:14:08,515 --> 00:14:12,686
‫لا، الزر الذي كتب عليه "فتح"
‫قرب الباب يا "مونك".

241
00:14:22,821 --> 00:14:24,447
‫هذه غرفة رعب.

242
00:14:25,448 --> 00:14:26,700
‫"أدريان"، هل أنت بخير؟

243
00:14:27,200 --> 00:14:29,327
‫كاد ينفد الهواء.

244
00:14:29,411 --> 00:14:32,455
‫على الأقل لم تفقد توازنك
‫وهذا هو الأمر المهم.

245
00:14:32,747 --> 00:14:35,458
‫المعذرة، نحن من قسم ضبط الحيوانات.

246
00:14:44,092 --> 00:14:45,594
‫أرجوك يا عزيزي، تعال.

247
00:14:46,261 --> 00:14:48,096
‫اقترب، عليك أن تأتي معنا.

248
00:14:48,179 --> 00:14:50,473
‫ـ فتى جيد.
‫ـ لا، ماذا ستفعلون به؟

249
00:14:50,557 --> 00:14:52,809
‫إن قتل أحداً فعلينا أن نقتله.

250
00:14:52,892 --> 00:14:55,687
‫ـ ستقومون بقتله؟
‫ـ للأسف، إنها القوانين.

251
00:14:55,979 --> 00:14:56,855
‫ماذا؟

252
00:14:58,481 --> 00:15:00,859
‫"أدريان"، افعل شيئاً، إنه ليس الفاعل.

253
00:15:00,942 --> 00:15:03,612
‫"شارونا"، كانت الغرفة مقفلة
‫ولم يكن هناك غيره.

254
00:15:03,695 --> 00:15:05,238
‫لا أكترث، ليس بالفاعل.

255
00:15:05,322 --> 00:15:07,198
‫لم يرتكب الجريمة.

256
00:15:07,407 --> 00:15:09,242
‫أعلم أنه لم يرتكب الجريمة.

257
00:15:09,326 --> 00:15:10,827
‫"ناقلة حيوانات".

258
00:15:17,751 --> 00:15:20,086
‫أيعجبك هذا؟ هل اشتقت إلي؟

259
00:15:20,962 --> 00:15:22,213
‫لقد اشتقت إليك.

260
00:15:22,297 --> 00:15:24,132
‫منذ متى تتواعدان؟

261
00:15:25,091 --> 00:15:27,135
‫إنه يشعر بالغيرة لأنك أجمل منه

262
00:15:27,218 --> 00:15:28,970
‫ورائحتك أزكى.

263
00:15:29,054 --> 00:15:32,849
‫قاموا بتهجئة اسمي بشكل صحيح أخيراً
‫رغم أني أتمنى لو كانت مرة أخرى.

264
00:15:33,683 --> 00:15:35,352
‫لا أصدق أنني تركتها لتقنعني بهذا.

265
00:15:35,685 --> 00:15:37,729
‫هناك أشياء غير منطقية.

266
00:15:38,104 --> 00:15:39,105
‫مثل آثار الأقدام.

267
00:15:39,189 --> 00:15:40,190
‫وصرافة الدواء.

268
00:15:40,273 --> 00:15:42,525
‫"مونك" ستكون هناك دائماً بعض الأمور
‫غير المنطقية.

269
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
‫دعونا لا ننسى أن الضحية والقرد

270
00:15:45,070 --> 00:15:47,614
‫كانا وحدهما في غرفة مقفلة.

271
00:15:47,906 --> 00:15:48,740
‫هذا صحيح.

272
00:15:49,532 --> 00:15:51,117
‫اتصلت بحديقة حيوان "سان فرانسيسكو"

273
00:15:51,201 --> 00:15:53,453
‫وهم لا يعتقدون أن بإمكان
‫شمبانزي أن يطلق مسدساً.

274
00:15:53,662 --> 00:15:54,496
‫بلى.

275
00:15:54,579 --> 00:15:56,206
‫إن أمكنك تقشير موزة فيمكنك
‫إطلاق مسدس.

276
00:15:56,289 --> 00:15:57,415
‫هل أنت خبير الآن؟

277
00:15:57,540 --> 00:15:59,459
‫ـ هل أنت كذلك؟
‫ـ أكثر منك.

278
00:15:59,542 --> 00:16:01,920
‫أيها الطفلان، لا تتشاجرا أمام القرد.

279
00:16:02,003 --> 00:16:04,047
‫إنه سؤال جيد وسنتحقق منه

280
00:16:04,130 --> 00:16:06,424
‫وننتهي من الأمر الآن.

281
00:16:07,676 --> 00:16:09,302
‫أيها الملازم، أعطني المسدس.

282
00:16:12,555 --> 00:16:15,141
‫ـ أهو محشو؟
‫ـ لا سيدي، أفرغته بنفسي.

283
00:16:15,225 --> 00:16:16,601
‫جيد، حسناً.

284
00:16:17,686 --> 00:16:20,230
‫سأذهب إلى الأسفل مع المتهم.

285
00:16:20,522 --> 00:16:22,148
‫وسأعطيه المسدس وسنرى ما سيحدث.

286
00:16:22,607 --> 00:16:27,237
‫ـ رائع، سأرافقك.
‫ـ لا "شارونا"، أنا و"داروين" فقط.

287
00:16:27,862 --> 00:16:30,031
‫أحاول إعادة خلق الظروف
‫في غرفة الرعب.

288
00:16:30,115 --> 00:16:31,074
‫سأقفل الباب

289
00:16:31,157 --> 00:16:33,368
‫ولن أخرج حتى أكون واثقاً.

290
00:16:33,451 --> 00:16:34,327
‫هيا بنا.

291
00:16:35,578 --> 00:16:36,496
‫هيا.

292
00:16:43,753 --> 00:16:44,879
‫تفضل بالجلوس.

293
00:16:55,140 --> 00:16:59,853
‫فهمت أن بإمكانك استخدام الأدوات.

294
00:17:01,980 --> 00:17:03,982
‫أعلم أنك رأيت مثل هذا مسبقاً.

295
00:17:06,109 --> 00:17:07,402
‫هذه أداة لك.

296
00:17:09,320 --> 00:17:11,948
‫ـ "مونك"، أيمكنني طرح نظرية عليك؟
‫ـ بالتأكيد.

297
00:17:12,866 --> 00:17:14,451
‫الانتحار عن طريق القرد.

298
00:17:15,452 --> 00:17:17,662
‫الانتحار عن طريق القرد؟

299
00:17:17,954 --> 00:17:20,498
‫أجل، ربما درب "إيان بلاكبورن" القرد

300
00:17:20,582 --> 00:17:22,208
‫ليطلق النار عليه في غرفة الرعب.

301
00:17:22,417 --> 00:17:24,127
‫لم قد يفعل هذا؟

302
00:17:24,210 --> 00:17:26,379
‫حتى تحصل زوجته على التأمين.

303
00:17:26,755 --> 00:17:28,381
‫أي الانتحار عن طريق القرد.

304
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
‫أي نظرية عن طريق قرد.

305
00:17:30,967 --> 00:17:35,054
‫"راندي" بوليصة "إيان بلاكبورن"
‫على الحياة تبلغ ١٠٠ ألف دولار.

306
00:17:35,138 --> 00:17:38,850
‫و"كلوي" تساوي تقريباً... ٢٠ مليون دولار.

307
00:17:39,768 --> 00:17:42,103
‫لا يبدو أن الأمر يستحق العناء.

308
00:17:43,438 --> 00:17:44,355
‫أليس كذلك؟

309
00:17:46,316 --> 00:17:49,402
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ استمر بالتفكير أيها المحقق.

310
00:17:50,570 --> 00:17:52,447
‫تحسب أنك ظريف، أليس كذلك؟

311
00:17:53,448 --> 00:17:55,909
‫أخرج إصبعيك من أذنيك. أنا أتحدث إليك.

312
00:17:56,284 --> 00:17:57,786
‫أنا أتحدث إليك.

313
00:17:58,411 --> 00:17:59,287
‫أتسخر مني؟

314
00:18:00,079 --> 00:18:02,290
‫أتسخر مني؟

315
00:18:03,082 --> 00:18:05,460
‫أعتقد أن سلوكك سيء يا صديقي.

316
00:18:05,835 --> 00:18:07,253
‫إبهام مقابل.

317
00:18:07,879 --> 00:18:10,006
‫يا للهول، هيا، التقطه.

318
00:18:10,840 --> 00:18:13,760
‫خذ، ماذا تحسب أنك ستفعل؟

319
00:18:14,594 --> 00:18:17,972
‫ـ "راندي"، ألديك المزيد من العلكة؟
‫ـ أجل، بالتأكيد.

320
00:18:26,231 --> 00:18:28,024
‫"يصاب القرد بالجنون"

321
00:18:28,233 --> 00:18:29,067
‫أهناك مشكلة؟

322
00:18:33,571 --> 00:18:34,739
‫المسدس الخاطئ.

323
00:18:39,035 --> 00:18:41,412
‫هيا، أطلق الرصاص، هيا.

324
00:18:41,496 --> 00:18:43,665
‫اضغط الزناد، اضغطه.

325
00:18:44,499 --> 00:18:45,959
‫هل أنت جائع؟

326
00:18:47,377 --> 00:18:49,504
‫أطلق، هيا.

327
00:18:55,385 --> 00:18:58,054
‫هيا، هيا.

328
00:19:03,601 --> 00:19:05,436
‫خذ أيها اقرد.

329
00:19:05,812 --> 00:19:07,647
‫أيعجبك هذا؟ أيعجبك؟

330
00:19:11,359 --> 00:19:12,819
‫ـ أيها القائد افتح الباب.
‫ـ افتح.

331
00:19:13,528 --> 00:19:15,655
‫ـ أيها القائد افتح الباب.
‫ـ أيها القائد.

332
00:19:16,739 --> 00:19:18,283
‫ابتعدوا!

333
00:19:18,366 --> 00:19:19,784
‫ـ لم أنته.
‫ـ إنه المسدس الخاطئ.

334
00:19:20,326 --> 00:19:21,536
‫أخبرتكم أن تتركوني وشأني.

335
00:19:21,619 --> 00:19:23,830
‫ـ اذهبوا، لم أنته بعد.
‫ـ أين المسدس الآن؟

336
00:19:23,913 --> 00:19:24,914
‫الباب الآخر.

337
00:19:37,135 --> 00:19:38,970
‫ـ أيها القائد المسدس محشو.
‫ـ أيها القائد!

338
00:19:39,053 --> 00:19:40,555
‫ـ أيها القائد، المسدس محشو.
‫ـ أنت!

339
00:19:43,892 --> 00:19:45,476
‫ـ إنه محشو.
‫ـ لديك المسدس الخاطئ.

340
00:19:45,560 --> 00:19:46,769
‫ـ إنه محشو.
‫ـ المسدس محشو.

341
00:19:47,854 --> 00:19:49,147
‫هيا!

342
00:19:49,230 --> 00:19:51,941
‫ـ هذا هو المسدس الفارغ!
‫ـ ماذا يفعل؟

343
00:19:52,025 --> 00:19:53,359
‫ـ أيها القائد.
‫ـ أيها القائد.

344
00:19:56,738 --> 00:19:58,698
‫أفضل تصويب لديك أيها البدائي الغبي!

345
00:20:12,587 --> 00:20:15,048
‫لقد أقفلت القضية.

346
00:20:15,965 --> 00:20:19,260
‫"شارونا"، لقد كنت هناك.
‫لقد أطلق المسدس.

347
00:20:19,344 --> 00:20:22,513
‫أجل، لكنه لم يصوب ولم يصب شيئاً.

348
00:20:23,431 --> 00:20:26,559
‫أطلق الرصاص على "إيان بلاكبورن"
‫٤ مرات في تلك الغرفة.

349
00:20:26,643 --> 00:20:27,685
‫٤ رصاصات صائبة.

350
00:20:27,769 --> 00:20:29,646
‫من المستحيل أن "داروين" قد فعل هذا.

351
00:20:29,729 --> 00:20:31,940
‫ـ هذا مستحيل.
‫ـ قد تكونين محقة.

352
00:20:32,023 --> 00:20:34,359
‫أتقول هذا لأنك توافقني الرأي

353
00:20:34,442 --> 00:20:35,735
‫أم لأنك خائف مني؟

354
00:20:35,818 --> 00:20:37,862
‫أقول هذا لأنني خائف منك.

355
00:20:40,740 --> 00:20:43,242
‫خيار جيد، خزينة "ألترا ٤٠٠٠".

356
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
‫أقوى خزينة في العالم.

357
00:20:45,620 --> 00:20:47,330
‫مرحباً، أنا "كورت وولف".
‫من شركة "وولف".

358
00:20:47,413 --> 00:20:50,124
‫شكراً، أنا "شارونا"
‫وهذا "أدريان مونك".

359
00:20:50,208 --> 00:20:51,584
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً، كيف حالك؟

360
00:20:51,960 --> 00:20:54,671
‫حسناً، كيف لي مساعدتكما؟

361
00:20:54,754 --> 00:20:57,548
‫لدينا كل ما يلزمكما كي تناما هنيئاً.

362
00:20:57,632 --> 00:20:59,300
‫أشك في هذا.

363
00:20:59,842 --> 00:21:02,220
‫صممت أغلب هذه الأشياء بنفسي.

364
00:21:02,303 --> 00:21:04,889
‫مثل هذه القلادة على سبيل المثال
‫انظرا إليها.

365
00:21:06,432 --> 00:21:08,393
‫إنها تطلق رذاذ الفلفل.

366
00:21:08,476 --> 00:21:10,770
‫أعددتها خصيصاً لممثلة شهيرة.

367
00:21:11,270 --> 00:21:12,313
‫"جوي هيذرتون"؟

368
00:21:13,940 --> 00:21:15,817
‫لا يمكنني الكشف عن هويتها.

369
00:21:15,900 --> 00:21:17,860
‫لا يمكنني القول سوى إنها جميلة جداً.

370
00:21:19,070 --> 00:21:20,446
‫"جوي هيذرتون".

371
00:21:23,825 --> 00:21:25,493
‫ـ سيد "وولف"؟
‫ـ أجل.

372
00:21:25,702 --> 00:21:29,247
‫نحن نساعد الشرطة في التحقيق
‫في قضية مقتل "إيان بلاكبورن".

373
00:21:31,207 --> 00:21:33,751
‫وفقاً للأخبار، إنهم يعرفون من الفاعل.

374
00:21:33,835 --> 00:21:35,169
‫إنه قرده.

375
00:21:35,253 --> 00:21:38,172
‫إنه شمبانزي.

376
00:21:40,466 --> 00:21:42,427
‫أنت من صنع غرفة الرعب لهما.

377
00:21:42,802 --> 00:21:43,970
‫ـ أليس كذلك؟
‫ـ صحيح.

378
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
‫لقد صممتها وبنيتها بنفسي.

379
00:21:45,805 --> 00:21:48,057
‫المعذرة، أيمكنني رؤية هذه من فضلك؟

380
00:21:48,391 --> 00:21:51,561
‫ـ أيمكنني رؤية هذه؟
‫ـ بالتأكيد، اعذريني.

381
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
‫كاميرا ثمنها ١٧ ألف دولار؟

382
00:21:57,316 --> 00:21:58,776
‫أواثق أنك مهتم بها؟

383
00:21:59,610 --> 00:22:02,780
‫حسناً، عليّ الاعتراف أن لديك
‫ذوق رفيع.

384
00:22:02,864 --> 00:22:04,365
‫إنها أفضل كاميرا في العالم.

385
00:22:04,449 --> 00:22:06,909
‫بعت ٥ منها للتو للاستخبارات البريطانية.

386
00:22:07,410 --> 00:22:08,786
‫كيف وظفتك "كلوي"؟

387
00:22:09,245 --> 00:22:10,955
‫أنا أعرف "كلوي" منذ سنوات.

388
00:22:11,039 --> 00:22:14,000
‫كنت أقوم بأعمال الأمن لفرقتها الموسيقية
‫خلال جولاتهم.

389
00:22:14,083 --> 00:22:16,127
‫تعلمان أن أغلب الموسيقيين...

390
00:22:16,210 --> 00:22:17,754
‫ـ لكنها بخير.
‫ـ الفضية.

391
00:22:17,837 --> 00:22:20,006
‫إنهم جيدون، مؤسف ما حدث لهم.

392
00:22:20,089 --> 00:22:21,758
‫كبيرة، هذه كبيرة.

393
00:22:21,841 --> 00:22:24,385
‫إذن، هناك طريقة واحدة للدخول؟

394
00:22:25,136 --> 00:22:28,973
‫أجل، فعندما يتم قفل الباب
‫ستحتاجين إلى دبابة كي تدخلين.

395
00:22:31,893 --> 00:22:32,727
‫ها هي.

396
00:22:33,227 --> 00:22:35,480
‫أفضل كاميرا في العالم.

397
00:22:44,572 --> 00:22:47,033
‫ـ أهذا كل شيء؟
‫ـ أجل، شكراً.

398
00:22:49,535 --> 00:22:50,536
‫هيا بنا.

399
00:22:51,120 --> 00:22:52,246
‫شكراً جزيلا.ً

400
00:22:52,330 --> 00:22:54,499
‫سبق أن أخبرت الشرطة بما أعرفه.

401
00:22:54,874 --> 00:22:56,876
‫نحن نقدر لك منحنا الوقت.

402
00:22:56,959 --> 00:22:59,629
‫أنا من معجبيك.

403
00:23:00,129 --> 00:23:01,380
‫وماذا عنك؟

404
00:23:01,464 --> 00:23:06,010
‫لا، لم أستمع إلى الموسيقى البوب
‫أو ال "روك آند رول" منذ...

405
00:23:06,094 --> 00:23:08,304
‫ـ على الإطلاق.
‫ـ هذا صحيح، على الإطلاق.

406
00:23:08,387 --> 00:23:10,723
‫ـ لكني سمعت بأمرك.
‫ـ شكراً لك.

407
00:23:10,807 --> 00:23:13,184
‫وليس لأن قرد قتل زوجك فقط.

408
00:23:14,602 --> 00:23:16,437
‫أيمكنني إحضار شيء لكما؟

409
00:23:16,771 --> 00:23:19,273
‫ـ شراب؟
‫ـ لا، نحن بخير.

410
00:23:19,565 --> 00:23:22,401
‫أردنا طرح بعض الأسئلة فقط.

411
00:23:23,653 --> 00:23:24,529
‫تفضل.

412
00:23:24,612 --> 00:23:25,530
‫تفضلي.

413
00:23:26,614 --> 00:23:27,824
‫تفضل.

414
00:23:28,741 --> 00:23:30,910
‫ـ سيدة "بلاكبورن"...
‫ـ "كلوي".

415
00:23:30,993 --> 00:23:33,121
‫"كلوي بلاكبورن".

416
00:23:33,204 --> 00:23:36,290
‫اتصلت بك الشرطة ليلة الأحد

417
00:23:36,374 --> 00:23:38,793
‫بينما كانوا يحاولون دخول غرفة الرعب.

418
00:23:39,127 --> 00:23:43,506
‫أجل، كنت في "دالاس"
‫أو على الأقل أعتقد ذلك.

419
00:23:43,589 --> 00:23:45,258
‫كنت مشوشة التفكير.

420
00:23:45,341 --> 00:23:49,679
‫وقلت في الغالب إن "إيان" انتحر.

421
00:23:49,971 --> 00:23:51,889
‫كان "إيان" يعاني الاكتئاب.

422
00:23:51,973 --> 00:23:54,809
‫كان يراجع طبيباً ويتناول الأدوية.

423
00:23:55,393 --> 00:23:57,270
‫كان يتحدث عن الانتحار طوال الوقت.

424
00:23:58,521 --> 00:24:00,565
‫هل استخدمتم غرفة الرعب كثيراً؟

425
00:24:01,482 --> 00:24:02,692
‫"إيان" فعل هذا.

426
00:24:03,025 --> 00:24:05,903
‫كان يدخلها للتأمل والابتعاد عن العالم.

427
00:24:06,320 --> 00:24:08,406
‫وربما الابتعاد عني.

428
00:24:08,781 --> 00:24:10,032
‫لا أعلم.

429
00:24:10,616 --> 00:24:13,911
‫اسمعا، هذا ليس أفضل وقت لي.

430
00:24:14,245 --> 00:24:15,788
‫إن الجنازة غداً.

431
00:24:16,247 --> 00:24:17,582
‫ربما نتحدث الأسبوع القادم.

432
00:24:17,665 --> 00:24:20,543
‫سيكون الأسبوع القادم متأخراً
‫فسيقتلون "داروين".

433
00:24:20,710 --> 00:24:23,129
‫جيد، فقد قتل ذلك الحيوان زوجي.

434
00:24:24,463 --> 00:24:26,674
‫لا أطيق وجود ذلك الوحش.

435
00:24:27,425 --> 00:24:28,259
‫أهذا كل شيء؟

436
00:24:30,636 --> 00:24:32,805
‫أنا في حداد سيد "مونك".

437
00:24:33,389 --> 00:24:35,099
‫أحتاج إلى أن أكون وحيدة.

438
00:24:35,433 --> 00:24:36,642
‫بالتأكيد.

439
00:24:36,726 --> 00:24:39,854
‫من كان هنا ليلة أمس؟

440
00:24:40,730 --> 00:24:43,107
‫زارني صديق وتناولنا النبيذ.

441
00:24:43,191 --> 00:24:44,901
‫بل الشمبانيا.

442
00:24:46,319 --> 00:24:48,696
‫أنت ترتدين قميص رجل.

443
00:24:49,822 --> 00:24:50,656
‫إنه قميص زوجي.

444
00:24:52,491 --> 00:24:54,410
‫أتصدقني الآن؟ إنها تضاجع آخرين.

445
00:24:54,493 --> 00:24:57,496
‫لكنها ليست جريمة، ففي عالمها
‫هذا أمر اعتيادي.

446
00:24:57,580 --> 00:24:59,290
‫ألا يمكن أخذ أمر من المحكمة؟

447
00:24:59,373 --> 00:25:01,792
‫"أدريان"، سيقتلون "داروين"، إنه بريء.

448
00:25:01,876 --> 00:25:04,629
‫آسف يا "شارونا"،
‫ليس هناك ما يمكننا فعله.

449
00:25:17,141 --> 00:25:19,227
‫عزيزي، لا بأس.

450
00:25:21,562 --> 00:25:23,814
‫لا بأس، لا بأس يا عزيزي.

451
00:25:23,898 --> 00:25:24,941
‫هيا.

452
00:25:31,364 --> 00:25:33,324
‫أكره هذا.

453
00:25:33,616 --> 00:25:36,577
‫لم لا تبقى هنا سيدي؟
‫سأهتم أنا بأمرها.

454
00:25:36,827 --> 00:25:38,579
‫حقاً؟ منذ متى؟

455
00:25:40,706 --> 00:25:43,042
‫ـ مرحباً.
‫ـ "شارونا"، علينا الحديث.

456
00:25:43,125 --> 00:25:44,126
‫عم؟

457
00:25:45,378 --> 00:25:46,712
‫أعتقد أنك تعلمين.

458
00:25:48,214 --> 00:25:51,008
‫ماذا حدث هنا؟ هل أقمت حفلا؟ً

459
00:25:51,092 --> 00:25:53,636
‫إنه "بنجي"، إنه لا يوضب أغراضه.

460
00:25:54,387 --> 00:25:55,930
‫"شارونا"، أين "داروين"؟

461
00:25:58,015 --> 00:25:59,350
‫عم تتحدث؟

462
00:25:59,433 --> 00:26:01,310
‫سنجده، أهو هنا؟

463
00:26:02,812 --> 00:26:06,232
‫هلا تبعد هذا. هذا منزلي.

464
00:26:06,983 --> 00:26:09,277
‫ـ لقد قتل من قبل.
‫ـ لا، لم يفعل.

465
00:26:11,195 --> 00:26:12,029
‫"شارونا"...

466
00:26:13,072 --> 00:26:16,242
‫نعلم أنك أخذتِه.
‫إما أن تخبرينا بمكانه

467
00:26:16,325 --> 00:26:19,328
‫أو سيترتب عليّ اعتقالك.
‫هذا هو القانون.

468
00:26:20,121 --> 00:26:22,456
‫لا شيء في غرفة المعيشة.
‫سأتجه على المطبخ.

469
00:26:23,457 --> 00:26:24,417
‫"راندي".

470
00:26:25,126 --> 00:26:28,296
‫ليس عليك استخدام اللاسلكي
‫فأنا أبعد مترين عنك.

471
00:26:29,714 --> 00:26:30,548
‫علم...

472
00:26:30,881 --> 00:26:31,924
‫علم.

473
00:26:37,888 --> 00:26:39,473
‫ماذا حدث هنا؟

474
00:26:40,725 --> 00:26:42,226
‫لقد تقيأ "بنجي".

475
00:26:42,310 --> 00:26:43,644
‫على الجدار؟

476
00:26:44,437 --> 00:26:45,438
‫كان الأمر مروعاً.

477
00:26:46,605 --> 00:26:48,316
‫المطبخ آمن.

478
00:26:51,444 --> 00:26:53,404
‫قرد! قرد!

479
00:26:53,821 --> 00:26:56,324
‫إنذار كاذب! إنذار كاذب!

480
00:26:59,285 --> 00:27:01,203
‫إنذار كاذب، مجرد دب محشو.

481
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
‫أعطني هذا.

482
00:27:03,122 --> 00:27:04,165
‫"شارونا".

483
00:27:06,792 --> 00:27:08,127
‫لقد تعرفوا عليك.

484
00:27:08,210 --> 00:27:10,046
‫لدى ملجأ الحيوانات كاميرات مراقبة.

485
00:27:10,129 --> 00:27:13,299
‫وقد التقطت لوحة أرقام سيارتك
‫عندما غادرت.

486
00:27:13,382 --> 00:27:14,717
‫كانوا سيقتلونه.

487
00:27:15,885 --> 00:27:17,887
‫أستخبرينني بمكانه؟

488
00:27:20,389 --> 00:27:21,307
‫لا أستطيع.

489
00:27:21,599 --> 00:27:25,853
‫إذن، سيترتب عليّ اعتقالك بتهمة
‫الاقتحام واعتراض العدالة.

490
00:27:26,645 --> 00:27:27,605
‫افعل هذا.

491
00:27:29,148 --> 00:27:32,443
‫ـ يحق لك البقاء صامتة.
‫ـ "راندي"، إليك عني.

492
00:27:33,069 --> 00:27:35,279
‫اللعنة يا "شارونا"،
‫أنت رهن الاعتقال. استديري.

493
00:27:39,492 --> 00:27:40,493
‫أمي.

494
00:27:41,786 --> 00:27:42,953
‫"بنجي"، مرحباً.

495
00:27:43,329 --> 00:27:44,663
‫ماذا تفعلون؟

496
00:27:45,915 --> 00:27:49,126
‫راهنت والدتك "راندي" أنها تستطيع
‫الإفلات من الأصفاد

497
00:27:49,210 --> 00:27:51,670
‫لكنها فشلت، لذا...

498
00:27:53,798 --> 00:27:55,007
‫انتزعها.

499
00:27:56,425 --> 00:27:57,593
‫انتزعها.

500
00:28:04,100 --> 00:28:05,684
‫"بنجي"، لقد كنت محقاً.

501
00:28:06,102 --> 00:28:06,977
‫فيم؟

502
00:28:07,144 --> 00:28:09,438
‫بدفاعك عن ذلك الفتى في المدرسة.

503
00:28:09,522 --> 00:28:10,689
‫لقد فعلت الصواب.

504
00:28:11,107 --> 00:28:14,193
‫فأنا أدافع الآن عن شخص
‫لا يمكنه الدفاع عن نفسه.

505
00:28:15,403 --> 00:28:18,030
‫ـ أتعنين "داروين"؟
‫ـ أجل.

506
00:28:20,449 --> 00:28:22,910
‫ستكون الأمور بخير، أفهمت؟

507
00:28:22,993 --> 00:28:25,871
‫سيوصلك القائد "ستوتلماير" إلى منزل
‫الخالة "غايل"...

508
00:28:26,789 --> 00:28:29,208
‫وأخبرها بأن تتصل ب "أدريان".

509
00:28:29,542 --> 00:28:31,001
‫سيعرف ماذا عليه أن يفعله.

510
00:28:31,585 --> 00:28:34,171
‫بعد أن أخبره به.

511
00:28:43,889 --> 00:28:46,600
‫مرحباً، أتذكرينني؟

512
00:28:48,227 --> 00:28:50,980
‫"أدريان"، لقد مرت ساعتان فقط.

513
00:28:53,023 --> 00:28:55,192
‫ـ كيف حال "بنجي"؟
‫ـ إنه بخير.

514
00:28:55,276 --> 00:28:58,320
‫تحدثت إليه للتو ويقول إنه فخور بك.

515
00:28:58,404 --> 00:28:59,655
‫أجل.

516
00:29:01,949 --> 00:29:02,783
‫منديل.

517
00:29:03,075 --> 00:29:06,120
‫ـ "شارونا"، منديل.
‫ـ ليست لدي مناديل فأنا في السجن.

518
00:29:06,203 --> 00:29:07,580
‫ما هذا؟

519
00:29:07,663 --> 00:29:09,331
‫يا إلهي! نظفيه عني.

520
00:29:09,582 --> 00:29:11,625
‫يا إلهي، أبعديه! إنه هلام.

521
00:29:11,709 --> 00:29:13,544
‫هذا هلام من السجن!

522
00:29:13,627 --> 00:29:15,963
‫وضعت منديلا ًإضافياً في بدلتك.

523
00:29:16,046 --> 00:29:17,047
‫أعطني المنديل.

524
00:29:19,175 --> 00:29:20,301
‫يا إلهي!

525
00:29:21,260 --> 00:29:22,470
‫الهلام متصل ببعضه.

526
00:29:22,553 --> 00:29:24,680
‫هلا تهدأ، مزاجي عكر.

527
00:29:27,933 --> 00:29:30,186
‫ـ يا إلهي!
‫ـ هلام السجن، يا إلهي!

528
00:29:36,358 --> 00:29:40,362
‫"شارونا"، عليك أن تخبري الشرطة
‫بمكان "داروين".

529
00:29:41,405 --> 00:29:44,241
‫ـ أرجوك.
‫ـ لا أستطيع فسيقتلونه.

530
00:29:44,617 --> 00:29:45,993
‫أنا أنهار هنا.

531
00:29:46,076 --> 00:29:47,703
‫إن أردتني أن أخرج

532
00:29:47,786 --> 00:29:50,080
‫فعليك أن تثبت براءة "داروين".

533
00:29:50,331 --> 00:29:51,624
‫أعتقد أن "كلوي" هي الفاعلة.

534
00:29:51,707 --> 00:29:54,043
‫ـ "كلوي"! كيف؟
‫ـ لا أعلم.

535
00:29:54,251 --> 00:29:56,337
‫أنت العبقري، اكتشف الأمر.

536
00:31:41,984 --> 00:31:44,194
‫الطبيب "كروغر" من فضلك.

537
00:31:46,322 --> 00:31:47,656
‫أنا "أدريان مونك".

538
00:31:49,700 --> 00:31:52,453
‫أجل، متى تتوقع عودته؟

539
00:31:54,455 --> 00:31:55,372
‫فهمت.

540
00:31:57,374 --> 00:31:58,500
‫في الواقع...

541
00:31:59,835 --> 00:32:01,712
‫الأمر مهم.

542
00:32:02,796 --> 00:32:04,882
‫حسناً، وداعاً، شكراً.

543
00:32:31,825 --> 00:32:33,077
‫"أدريان"، هل أنت بخير؟

544
00:32:33,160 --> 00:32:35,454
‫أيا الطبيب "كروغر"، شكراً لحضورك.

545
00:32:35,537 --> 00:32:37,706
‫أجل، أنا لا أزور المنازل عادة

546
00:32:37,790 --> 00:32:39,541
‫لكنك قلت إن الأمر طارئ.

547
00:32:39,625 --> 00:32:42,002
‫أتود بعض العصير؟ هناك قرد في منزلي.

548
00:32:42,086 --> 00:32:43,337
‫هناك قرد في منزلي.

549
00:32:43,420 --> 00:32:47,675
‫لم أدخل منزلك من قبل.

550
00:32:50,094 --> 00:32:53,597
‫"أدريان"، أهذا "داروين"؟
‫من قضية جريمة القتل؟

551
00:32:54,640 --> 00:32:55,808
‫في الواقع...

552
00:32:56,642 --> 00:32:59,728
‫ربما عليك الاتصال بالشرطة.

553
00:32:59,812 --> 00:33:03,107
‫لا أستطيع، فقد تركته "شارونا" هنا.

554
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
‫إنها تقوم بحمايته.

555
00:33:07,611 --> 00:33:08,862
‫لن تسامحني أبداً.

556
00:33:09,238 --> 00:33:10,823
‫شكراً، شكراً.

557
00:33:11,699 --> 00:33:15,202
‫حسناً، لم لا نتركه هنا فحسب؟

558
00:33:15,285 --> 00:33:18,163
‫ـ وربما نعود إلى مكتبي.
‫ـ لا يمكنني فعل هذا أيضاً.

559
00:33:18,247 --> 00:33:20,749
‫فهي تتوقع مني الاهتمام به.

560
00:33:21,417 --> 00:33:25,462
‫أرى يا "أدريان"
‫أنه قد تم انتهاك منزلك

561
00:33:25,546 --> 00:33:27,631
‫وأعتقد أنك تتعامل مع الأمر بشكل جيد.

562
00:33:27,715 --> 00:33:29,091
‫أنا فخور بك.

563
00:33:30,384 --> 00:33:33,178
‫ـ ما شعورك؟
‫ـ أنا بخير.

564
00:33:33,554 --> 00:33:36,181
‫هذه الأشياء تحدث، ماذا عسانا أن نفعل؟

565
00:33:36,515 --> 00:33:37,516
‫تماماً.

566
00:33:37,599 --> 00:33:40,436
‫هذه أشياء مادية ليس إلا.

567
00:33:40,519 --> 00:33:45,649
‫يمكنك دائماً استبدال الأشياء
‫التي يكسرها أو يمضغها

568
00:33:46,233 --> 00:33:50,487
‫ـ أو يتبول عليها.
‫ـ يتبول أو يمضغ.

569
00:33:50,738 --> 00:33:52,948
‫أين أنت؟ هل أنت هنا؟

570
00:33:53,699 --> 00:33:56,410
‫"مونك"، هل وضعت هذه اللافتة؟

571
00:33:56,910 --> 00:33:59,997
‫لا يمكنك بيع هذا المنزل فأنت تستأجره.

572
00:34:00,080 --> 00:34:04,042
‫ـ لا يمكنني العيش هنا أكثر.
‫ـ لكنه ليس منزلك.

573
00:34:04,126 --> 00:34:05,919
‫يتبول أو يمضغ.

574
00:34:06,003 --> 00:34:07,045
‫هل جننت؟

575
00:34:07,129 --> 00:34:09,590
‫المعذرة، أنا طبيب السيد "مونك" النفسي
‫الطبيب "كروغر".

576
00:34:09,673 --> 00:34:13,510
‫ـ من تكون أنت؟
‫ـ أنا "ليو نافارو"، أنا مؤجر "أدريان".

577
00:34:13,594 --> 00:34:14,678
‫ماذا يحدث هنا؟

578
00:34:14,887 --> 00:34:20,225
‫يعاني "أدريان" من نوبة فصامية
‫وهو لا يفكر بوضوح.

579
00:34:20,934 --> 00:34:23,270
‫ـ ما هذا؟
‫ـ لا يسمح بالحيوانات الأليفة.

580
00:34:23,687 --> 00:34:25,606
‫أنت تعرف القوانين.

581
00:34:26,982 --> 00:34:27,900
‫ترجل!

582
00:34:37,075 --> 00:34:38,327
‫ماذا فعلت أنا بحقك؟

583
00:34:41,163 --> 00:34:43,373
‫المعذرة، دعني أجرب شيئاً.

584
00:35:00,098 --> 00:35:01,975
‫ماذا؟ أيكره الصلع؟

585
00:35:02,559 --> 00:35:05,020
‫"أدريان"، ماذا يحدث؟

586
00:35:06,688 --> 00:35:08,941
‫أعتقد أنني كشفت القضية.

587
00:35:12,444 --> 00:35:15,030
‫أعتقد أنني أعرف ماذا حدث
‫في غرفة الرعب.

588
00:35:22,287 --> 00:35:25,207
‫إنه هنا طوال الوقت
‫لا أصدق أن هذا فاتنا.

589
00:35:25,290 --> 00:35:27,125
‫ـ ما هو؟
‫ـ جهاز تسجيل رقمي.

590
00:35:27,417 --> 00:35:30,879
‫استخدمه "إيان بلاكبورن" لتسجيل ملاحظاته.

591
00:35:31,296 --> 00:35:35,050
‫انظرا، ما زال زر التسجيل مفعلا.ً

592
00:35:35,968 --> 00:35:38,095
‫أعتقد أنه سجل الجريمة.

593
00:35:38,178 --> 00:35:39,054
‫لنشغل المسجل.

594
00:35:39,137 --> 00:35:40,973
‫لا، لا يمكننا لمسه فهو محطم.

595
00:35:41,056 --> 00:35:43,475
‫ـ فإن حركناه قد تتلف الرقاقة.
‫ـ هذا صحيح.

596
00:35:43,559 --> 00:35:45,477
‫ستصل المباحث الفيدرالية غداً
‫مع الفنيين.

597
00:35:46,311 --> 00:35:49,356
‫ـ ستكون آمنة حتى الغد، أليس كذلك؟
‫ـ أجل سيدي.

598
00:35:50,357 --> 00:35:51,984
‫أكثر أمان من مصرف "إنجلترا".

599
00:35:53,110 --> 00:35:54,486
‫ـ هذا المفتاح لك.
‫ـ ممتاز.

600
00:35:54,570 --> 00:35:55,696
‫أهناك شيء آخر؟

601
00:35:55,946 --> 00:35:58,407
‫ـ لا، هذا يكفي، شكراً لك.
‫ـ حسناً.

602
00:35:58,490 --> 00:35:59,867
‫متى ستصل المباحث الفيدرالية؟

603
00:36:00,242 --> 00:36:02,202
‫ـ في الصباح الباكر.
‫ـ المعذرة.

604
00:36:02,661 --> 00:36:05,038
‫أتوق لسماع ما في الشريط.

605
00:36:05,122 --> 00:36:08,208
‫سنعرف الآن ماذا حدث هنا تماماً.

606
00:36:08,292 --> 00:36:09,167
‫أجل.

607
00:36:15,966 --> 00:36:18,218
‫ـ "شارونا"؟
‫ـ "أدريان"؟

608
00:36:18,635 --> 00:36:19,595
‫هنا.

609
00:36:19,678 --> 00:36:21,013
‫تعالي، تعالي.

610
00:36:22,014 --> 00:36:23,056
‫اجلسي.

611
00:36:25,017 --> 00:36:27,060
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل، هل أنت بخير؟

612
00:36:27,644 --> 00:36:29,563
‫ـ أنا بخير.
‫ـ وأنا بخير أيضاً.

613
00:36:30,105 --> 00:36:31,982
‫أعتقد أننا بخير جميعاً.

614
00:36:32,900 --> 00:36:35,110
‫على فكرة، وجدت قردك.

615
00:36:35,193 --> 00:36:38,363
‫يا إلهي! آسفة لهذا.
‫اسمع، سأساعدك على التنظيف.

616
00:36:38,447 --> 00:36:39,823
‫لا، سأكون بخير.

617
00:36:40,198 --> 00:36:42,910
‫وظفت ١٧ عاملة تنظيف وهن يعملن الآن.

618
00:36:43,827 --> 00:36:46,580
‫سيسمعنا، نحن في عملية مراقبة.

619
00:36:46,663 --> 00:36:48,248
‫اسمعوا، ماذا يحدث؟

620
00:36:48,332 --> 00:36:50,334
‫أخرجوني من السجن لكنهم
‫لم يخبروني بشيء.

621
00:36:50,417 --> 00:36:52,210
‫كنت محقة بشأن القرد.

622
00:36:52,544 --> 00:36:55,464
‫ـ لم تكن له علاقة بالأمر.
‫ـ كنت محقة بشأن "كلوي" أيضاً.

623
00:36:55,547 --> 00:36:58,467
‫كان لديها حبيب وقد فعلاها معاً.

624
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
‫لقد قتلا زوجها.

625
00:36:59,801 --> 00:37:00,886
‫هل أنت واثق من هذا؟

626
00:37:01,637 --> 00:37:02,804
‫كان هناك شاهد.

627
00:37:02,888 --> 00:37:04,514
‫حبيبك الجديد "داروين".

628
00:37:04,973 --> 00:37:08,727
‫في الواقع، كشف "داروين" القضية
‫ليلة أمس في شقتي.

629
00:37:08,810 --> 00:37:12,022
‫أتى مؤجري وفقد "داروين" صوابه.

630
00:37:12,356 --> 00:37:16,818
‫ثم تذكرت بأنه تصرف بهذا الشكل
‫يوم الاثنين أيضاً

631
00:37:17,402 --> 00:37:19,905
‫عندما رأى ضابط قسم ضبط الحيوانات.

632
00:37:20,572 --> 00:37:22,491
‫هناك أمر مشترك بين الرجلين.

633
00:37:22,950 --> 00:37:24,952
‫كلاهما أصلع الرأس.

634
00:37:25,285 --> 00:37:26,662
‫أصلع!

635
00:37:27,329 --> 00:37:29,456
‫يخاف "داروين" الرجال الصلع.

636
00:37:29,873 --> 00:37:31,375
‫ولم لا يفعل؟

637
00:37:31,458 --> 00:37:33,418
‫الرجل الذي قتل "إيان بلاكبورن" أصلع

638
00:37:33,669 --> 00:37:35,087
‫وقد رأى "داروين" الجريمة.

639
00:37:35,545 --> 00:37:38,632
‫رجل أصلع! رجل الأمن "كورت وولف".

640
00:37:39,091 --> 00:37:42,636
‫الرجل الذي بنى غرفة الرعب.

641
00:37:42,719 --> 00:37:45,430
‫عندما بناها ترك مكاناً يمكنه
‫الزحف منه.

642
00:37:45,514 --> 00:37:47,766
‫وهو يمتد من القبو إلى غرفة الطوارئ.

643
00:37:47,975 --> 00:37:50,852
‫هناك صفيحة خفية خلف الحارق
‫وجدناها ليلة أمس.

644
00:37:50,936 --> 00:37:53,063
‫هلا تتوقف عن تصويب هذا في وجهي.

645
00:37:54,564 --> 00:37:55,691
‫لكنك تتحدث.

646
00:37:55,774 --> 00:37:58,276
‫يمكنك سماعي وأنا أتحدث.
‫لست بحاجة لرؤيتي.

647
00:37:58,360 --> 00:37:59,444
‫تعلم أنني المتحدث.

648
00:38:02,948 --> 00:38:04,032
‫شكراً.

649
00:38:08,829 --> 00:38:11,206
‫يحتاج إلى رؤيتك.

650
00:38:12,624 --> 00:38:14,209
‫حسناً، لا بأس.

651
00:38:17,129 --> 00:38:18,630
‫لماذا؟

652
00:38:19,089 --> 00:38:22,718
‫الحب والنقود، أقدم دافعين في العالم.

653
00:38:23,260 --> 00:38:25,721
‫قابلت "كلوي" "وولف"
‫عندما كان يقوم بأعمال الأمن

654
00:38:25,804 --> 00:38:28,306
‫وتواعدا، كما يقول الشبان.

655
00:38:28,390 --> 00:38:30,934
‫كان الطلاق سيكلفها ١٠ ملايين دولار.

656
00:38:31,018 --> 00:38:33,061
‫لذا، إنهما يخططان هذا منذ عام؟

657
00:38:33,645 --> 00:38:39,109
‫بالضبط، لم يبن "كورت" غرفة الرعب
‫لحماية "إيان بلاكبورن".

658
00:38:39,192 --> 00:38:40,610
‫لقد بناها ليقتله.

659
00:38:40,694 --> 00:38:43,697
‫كان الخطة أن يجعلا الأمر يبدو كانتحار.

660
00:38:44,072 --> 00:38:45,449
‫خطة عبقرية.

661
00:38:45,532 --> 00:38:48,160
‫ليلة تسلل "وولف" إلى غرفة الطوارئ

662
00:38:48,243 --> 00:38:50,829
‫قام بتفعيل جرس الإنذار

663
00:38:50,912 --> 00:38:54,124
‫لذا، انطلق الإنذار ولكن داخل المنزل فقط.

664
00:38:54,541 --> 00:38:56,877
‫وبهذا قاد "إيان" إلى غرفة الطوارئ.

665
00:38:57,502 --> 00:39:02,632
‫كانت الخطة أن يجدوا "إيان" ميتاً
‫في اليوم التالي في غرفة مقفلة.

666
00:39:02,716 --> 00:39:04,968
‫ليحسب الجميع بأنه انتحر.

667
00:39:05,052 --> 00:39:07,304
‫فلن يكون هناك تفسير آخر.

668
00:39:07,387 --> 00:39:08,930
‫إنها خطة مثالية.

669
00:39:09,848 --> 00:39:11,516
‫ليست مثالية تماماً.

670
00:39:11,683 --> 00:39:13,935
‫لم يفكرا في أمر واحد.

671
00:39:15,270 --> 00:39:16,104
‫"داروين".

672
00:39:20,067 --> 00:39:23,153
‫لا بد أن "داروين" أمسك بالمسدس
‫وبدأ العراك.

673
00:39:30,035 --> 00:39:33,455
‫أطلقت النار على "إيان" ٤ مرات
‫اثنتان منها في ظهره.

674
00:39:33,538 --> 00:39:36,166
‫لم تكن ستنجح قصة الانتحار.

675
00:39:36,249 --> 00:39:38,085
‫لذا، قام بتلفيق التهمة ل "داروين"؟

676
00:39:38,502 --> 00:39:41,630
‫كانت فرصة ضعيفة
‫ولكن ماذا عساه أن يفعل؟

677
00:39:43,590 --> 00:39:47,719
‫وبالطبع، لزمه تفسير وجود "إيان"
‫في غرفة الرعب.

678
00:39:47,803 --> 00:39:50,180
‫لذا، قام بكسر النافذة عند مغادرته

679
00:39:50,263 --> 00:39:52,933
‫ليبدو الأمر كأن سارقاً اقتحم المنزل.

680
00:39:53,809 --> 00:39:55,894
‫وهكذا وجدناه.

681
00:39:55,977 --> 00:39:59,815
‫نافذة مكسورة وقرد قاتل.

682
00:40:00,732 --> 00:40:02,275
‫أيمكننا إثبات هذا؟

683
00:40:03,151 --> 00:40:04,653
‫لهذا نحن هنا.

684
00:40:05,987 --> 00:40:06,988
‫إنه هنا.

685
00:40:07,280 --> 00:40:08,406
‫لقد وقع في الفخ.

686
00:40:09,741 --> 00:40:10,992
‫إنه في القبو.

687
00:40:11,910 --> 00:40:13,411
‫لقد دخل حجرة الزحف.

688
00:40:13,495 --> 00:40:14,913
‫حسناً.

689
00:40:16,248 --> 00:40:17,582
‫حان وقت العرض.

690
00:40:47,070 --> 00:40:48,238
‫لم استغرقك الأمر طويلا؟ً

691
00:40:48,488 --> 00:40:49,781
‫أكنت تبحث عن هذا؟

692
00:40:50,198 --> 00:40:51,992
‫لم يكن عليك الاكتراث
‫فقد سمعنا ما فيه.

693
00:40:52,576 --> 00:40:53,910
‫لا يوجد شيء.

694
00:40:56,163 --> 00:40:57,581
‫ستصبح الأمور سيئة.

695
00:40:57,664 --> 00:40:58,540
‫هلا تعذرني.

696
00:40:59,541 --> 00:41:03,295
‫أنت رهن الاعتقال سيد "وولف"
‫لقتلك السيد "إيان بلاكبورن".

697
00:41:03,920 --> 00:41:05,797
‫يحق لك البقاء صامتاً.

698
00:41:20,020 --> 00:41:21,479
‫"اعتقلت كلوي بتهمة القتل".

699
00:41:25,775 --> 00:41:27,777
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

700
00:41:28,737 --> 00:41:31,448
‫ـ مرحباً يا "داروين".
‫ـ مرحباً يا "داروين".

701
00:41:31,615 --> 00:41:35,035
‫ـ كيف حالك؟ أتذكرنا؟
‫ـ يسأل عنكم طوال الوقت.

702
00:41:35,118 --> 00:41:38,038
‫ـ بجد، أهو بخير؟
‫ـ إنه بخير طالما أبقي قبعتي.

703
00:41:38,121 --> 00:41:40,874
‫ما زال لا يحب الرجال ال "ص، ل، ع".

704
00:41:41,917 --> 00:41:42,834
‫صلع.

705
00:41:44,127 --> 00:41:45,545
‫ماذا سيحدث له؟

706
00:41:45,629 --> 00:41:47,172
‫سيذهب لحديقة الحيوانات

707
00:41:47,255 --> 00:41:49,007
‫حيث سيعاملونه كأمير.

708
00:41:49,591 --> 00:41:51,134
‫بإمكانكم زيارته في أي وقت.

709
00:41:51,218 --> 00:41:53,136
‫لدى "بنجي" والسيد "مونك"
‫تصريح دخول دائم.

710
00:41:53,220 --> 00:41:55,305
‫تصريح دائم لدخول حديقة الحيوانات.

711
00:41:55,388 --> 00:41:56,640
‫إن والدتك بطلة.

712
00:41:58,183 --> 00:42:00,977
‫ـ أهذه لي؟ أهي لي؟
‫ـ إنه يقوم بشكرك.

713
00:42:01,061 --> 00:42:02,729
‫أجل، لا بأس، علينا الذهاب.

714
00:42:03,188 --> 00:42:04,606
‫سيد "مونك"، إنه يحاول قول شيء لك.

715
00:42:04,689 --> 00:42:06,107
‫أجل، علينا الذهاب.

716
00:42:06,441 --> 00:42:07,943
‫لا، لا.

717
00:42:13,114 --> 00:42:15,283
‫منديل! منديل!

718
00:42:15,367 --> 00:42:17,786
‫يا إلهي! هذا أسوأ من هلام السجن.
