1
00:00:00,960 --> 00:00:01,794
‫"صالون ألبرت"

2
00:00:01,877 --> 00:00:04,088
‫أجل، يحاول الناس أن يخبروك
‫أنها ليست ذاتها.

3
00:00:04,171 --> 00:00:05,423
‫لكنها ذاتها. يجب أن تذهب.

4
00:00:05,506 --> 00:00:07,341
‫مباريات الربيع كالبيسبول الحقيقي.

5
00:00:07,425 --> 00:00:10,052
‫كما كان الحال عندما كنا أطفالا
‫في طور النمو.

6
00:00:10,136 --> 00:00:11,429
‫يبدو رائعاً.

7
00:00:12,471 --> 00:00:13,639
‫اجلس أنت الضارب التالي.

8
00:00:13,973 --> 00:00:15,182
‫أجل، والأطفال يحبونها.

9
00:00:15,266 --> 00:00:17,476
‫يجلسون في مكان قريب ويلتقون اللاعبين.

10
00:00:17,768 --> 00:00:20,438
‫أستطيع رؤية الملعب من الفناء الخلفي.

11
00:00:20,521 --> 00:00:21,480
‫جميل.

12
00:00:23,065 --> 00:00:23,899
‫يا هذا.

13
00:00:30,906 --> 00:00:33,284
‫انتبه لما تفعله، أنا أعدّ المال هنا.

14
00:00:33,617 --> 00:00:35,828
‫ـ سأعود في الحال.
‫ـ خذ ما تشاء من الوقت.

15
00:00:44,920 --> 00:00:45,921
‫ماذا تفعل؟

16
00:01:14,867 --> 00:01:16,452
‫"مونك"

17
00:02:12,758 --> 00:02:14,301
‫ـ كيف وضعها؟
‫ـ ليست بأحسن حال.

18
00:02:14,385 --> 00:02:15,219
‫"السيد مونك يقابل العراب"

19
00:02:15,302 --> 00:02:18,472
‫ـ ثمة خلل في نظام التعليق.
‫ـ ماذا؟ مجدداً؟ لقد...

20
00:02:18,597 --> 00:02:21,308
‫أصلحت نظام التعليق قبل ثلاثة أشهر.

21
00:02:21,725 --> 00:02:23,394
‫أجل المرة الماضية أصلحنا
‫مانع الصدمات.

22
00:02:23,477 --> 00:02:25,896
‫والخلل هذه المرة في ذراعي الربط.

23
00:02:26,397 --> 00:02:28,274
‫وما هو ذراع الربط بحق الجحيم؟

24
00:02:28,816 --> 00:02:32,278
‫يربط بين محور المقود

25
00:02:32,361 --> 00:02:33,946
‫والوصلة المركزية. أترينها؟

26
00:02:34,488 --> 00:02:36,866
‫أخبريه عن الضجيج الذي يصدر عن الراديو.

27
00:02:36,949 --> 00:02:37,992
‫يتحدث عن الموسيقى.

28
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
‫أتظنني أستطيع استخدامها؟

29
00:02:41,453 --> 00:02:44,874
‫كلا، ليس بهذه الحالة. إنها مصيدة موت.

30
00:02:51,839 --> 00:02:53,173
‫ما رأيك؟

31
00:02:53,674 --> 00:02:58,137
‫موضوع مصيدة الموت يقلقني نوعاً ما.

32
00:02:59,054 --> 00:03:00,598
‫أعتقد أنه يبالغ ليقنعني.

33
00:03:00,681 --> 00:03:03,434
‫ماذا سأفعل؟ لا أستطيع إصلاحها بنفسي.

34
00:03:03,517 --> 00:03:05,895
‫ربما أستطيع أن ألقي نظرة عليها.

35
00:03:05,978 --> 00:03:07,396
‫أنا بارع جداً.

36
00:03:11,317 --> 00:03:12,776
‫تذكرين تلك المرة؟

37
00:03:13,819 --> 00:03:15,321
‫"نورم" ستصلحها. كم ستكلفني؟

38
00:03:17,448 --> 00:03:19,033
‫٩٠٠ دولار؟

39
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
‫من أين سآتي ب ٩٠٠ دولار بحق الجحيم؟

40
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
‫لم أتلق شيكاً من زوجي السابق
‫طوال أربعة أشهر.

41
00:03:23,954 --> 00:03:25,289
‫كيف سنصل إلى البيت؟

42
00:03:25,873 --> 00:03:27,374
‫حسناً، أظننا سنذهب مشياً.

43
00:03:27,458 --> 00:03:29,251
‫يمكننا أن نطلب سيارة أجرة.

44
00:03:29,335 --> 00:03:31,503
‫سيارة الأجرة تكلف مالا.ً هل ستدفع لها؟

45
00:03:31,587 --> 00:03:33,088
‫أظننا سنذهب مشياً.

46
00:03:38,677 --> 00:03:40,638
‫عفواً. أنت "أدريان مونك"؟

47
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
‫ـ أجل.
‫ـ أنا "طوني لوكاريلي".

48
00:03:44,600 --> 00:03:48,228
‫ـ وهذا "فينس"، إنه...
‫ـ مساعدك.

49
00:03:48,646 --> 00:03:49,980
‫مرافقي.

50
00:03:50,981 --> 00:03:52,733
‫اسمع، إذا لم يكن في هذا إزعاج،

51
00:03:52,816 --> 00:03:55,861
‫يريد عمي أن يتحدث إليك حول عمل محتمل.

52
00:03:56,153 --> 00:03:57,196
‫عمل؟

53
00:03:57,988 --> 00:04:04,370
‫ـ "لوكاريلي"، مثل "سالفاتوري لوكاريلي"؟
‫ـ لقد سمعت به.

54
00:04:04,870 --> 00:04:06,163
‫هذا سيسعد يومه.

55
00:04:06,997 --> 00:04:08,415
‫كلا، شكراً.

56
00:04:12,086 --> 00:04:14,713
‫إنه... هل تشير الساعة إلى الوقت الصحيح؟

57
00:04:15,381 --> 00:04:16,715
‫لقد تأخرنا.

58
00:04:16,799 --> 00:04:18,759
‫يجب أن... سنذهب إلى حفلة ختان.

59
00:04:18,842 --> 00:04:21,136
‫على رسلك. إنه عمل.

60
00:04:21,637 --> 00:04:24,807
‫ـ لا يمكننا أن نتهرب منه.
‫ـ ولا يمكننا ألاّ نتهرب.

61
00:04:25,099 --> 00:04:28,519
‫"شارونا"، "سال لوكاريلي"
‫هو زعيم الزعماء.

62
00:04:28,602 --> 00:04:31,647
‫إنه... عراب الساحل الغربي.

63
00:04:32,606 --> 00:04:35,401
‫ـ وماذا في ذلك؟
‫ـ ماذا في ذلك؟ أكنت لتأخذي ماله؟

64
00:04:35,567 --> 00:04:38,988
‫من يركبون سيارة قطعت
‫١٧٧٠٠٠ كيلومتر لا ينتقون أعمالهم.

65
00:04:39,154 --> 00:04:41,991
‫جيد. اذهبي وتحدثي إليه.

66
00:04:42,157 --> 00:04:44,034
‫وسألتقيك في البيت.

67
00:04:48,247 --> 00:04:49,456
‫سيد "مونك".

68
00:04:50,249 --> 00:04:52,710
‫إذا أردت نصيحتي، اسمع كلام صديقتك.

69
00:04:53,502 --> 00:04:56,088
‫ـ إنها ذكية بقدر ما هي جميلة.
‫ـ شكراً.

70
00:04:56,797 --> 00:04:58,007
‫سيستغرقك الأمر ٢٠ دقيقة.

71
00:04:59,717 --> 00:05:00,718
‫إنني أتوسل إليك.

72
00:05:03,387 --> 00:05:04,680
‫حسناً، أتوسل كثيراً.

73
00:05:04,847 --> 00:05:06,015
‫تتوسل مع حبة مسك؟

74
00:05:07,307 --> 00:05:08,517
‫مع حبة مسك.

75
00:05:10,978 --> 00:05:13,105
‫ـ "فينس".
‫ـ هيّا بنا.

76
00:05:13,188 --> 00:05:14,648
‫كلا، ليس في المقعد الخلفي.

77
00:05:14,732 --> 00:05:18,152
‫مهلا.ً لديه مشكلة مع المقاعد الخلفية.

78
00:05:18,235 --> 00:05:20,487
‫ـ أجل.
‫ـ جميع الناس يجلسون في المقعد الخلفي.

79
00:05:20,571 --> 00:05:22,281
‫سيد... سيد "مونك".

80
00:05:22,364 --> 00:05:25,659
‫ـ اجلس في المقعد الأمامي مع "فينس".
‫ـ أجل.

81
00:05:26,326 --> 00:05:28,328
‫ـ حسناً.
‫ـ هيّ بنا.

82
00:05:34,585 --> 00:05:38,172
‫أظنك ستجلسين في المقعد الخلفي معي.

83
00:05:40,132 --> 00:05:42,009
‫ـ هل أنت خائفة؟
‫ـ هل أنت خائف؟

84
00:05:50,017 --> 00:05:50,851
‫"وقت الأزهار"

85
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
‫"مقهى باليميرو"

86
00:06:39,900 --> 00:06:43,403
‫سيد "مونك"، شكراً لقدومك
‫رغم ضيق الوقت.

87
00:06:43,695 --> 00:06:45,405
‫هذا يعني لي الكثير.

88
00:06:50,202 --> 00:06:52,329
‫يفعل هذا دائماً.

89
00:06:52,412 --> 00:06:54,998
‫ـ لا يقصد أية إهانة.
‫ـ أتفهم ذلك.

90
00:06:55,207 --> 00:06:56,750
‫يداي ملطختان بالدم.

91
00:06:57,459 --> 00:06:59,128
‫أجل، إنها كذلك.

92
00:07:00,295 --> 00:07:03,173
‫يُفترض أن أكون على شاطئ "بيبل".

93
00:07:03,590 --> 00:07:06,343
‫وبدل ذلك، ها أنا هنا اُعد الطعام لعزاء.

94
00:07:07,344 --> 00:07:08,846
‫هل أخبرك "طوني البدين" بالمهمة؟

95
00:07:11,390 --> 00:07:14,643
‫"إيرني" ابن شقيقتي قُتل أمس،

96
00:07:14,726 --> 00:07:16,812
‫ومعه أربعة من أصدقائي. أصدقائي المقربين.

97
00:07:17,062 --> 00:07:18,647
‫المجزرة في صالون الحلاقة، صحيح؟

98
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
‫أجل، مجزرة، إنها الكلمة المناسبة.

99
00:07:21,233 --> 00:07:22,818
‫سألت في المنطقة يا سيد "مونك"،

100
00:07:22,901 --> 00:07:25,863
‫وسألت محققين جيدين،
‫وأخبروني أنك الأفضل.

101
00:07:26,029 --> 00:07:26,947
‫وصفوك بالأسطورة.

102
00:07:27,114 --> 00:07:30,659
‫سأدفع لك ثلاثة أضعاف أتعابك المعتادة
‫إذا أخبرتني من يقف خلف هذا.

103
00:07:34,538 --> 00:07:35,664
‫آسف.

104
00:07:37,332 --> 00:07:39,418
‫لا... لا أستطيع مساعدتك.

105
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
‫لا تستطيع؟

106
00:07:42,212 --> 00:07:43,505
‫أم لا تريد؟

107
00:07:44,548 --> 00:07:46,383
‫عائلتي تتألم يا سيد "مونك".

108
00:07:47,050 --> 00:07:48,302
‫وتشعر بالغضب.

109
00:07:48,677 --> 00:07:51,138
‫أفهم شعورك أكثر مما تتصور.

110
00:07:51,221 --> 00:07:52,764
‫يريدون الانتقام.

111
00:07:52,848 --> 00:07:56,727
‫يريدونني أن أهاجم إحدى العصابات
‫الصينية أو الروسية.

112
00:07:57,186 --> 00:07:58,353
‫أريد أن أقترف خطاً.

113
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
‫أحاول أن أمنع حمام دم.

114
00:08:02,441 --> 00:08:04,318
‫أنا آسف.

115
00:08:07,654 --> 00:08:13,869
‫أنا آسف جداً... جداً، جداً، جداً.
‫أنا آسف جداً، جداً، جداً.

116
00:08:14,536 --> 00:08:15,913
‫لم لا نؤجل القرار؟

117
00:08:16,371 --> 00:08:17,873
‫قد يعيد السيد "مونك" حساباته.

118
00:08:18,248 --> 00:08:19,666
‫أجل، "طوني البدين" مُحق.

119
00:08:20,667 --> 00:08:21,752
‫لنفكر في الأمر.

120
00:08:26,340 --> 00:08:27,382
‫سيد "مونك".

121
00:08:29,676 --> 00:08:31,136
‫أي يديك تستخدم أكثر؟

122
00:08:31,470 --> 00:08:32,763
‫أستخدم اليد اليمنى.

123
00:08:34,139 --> 00:08:37,976
‫لكنني... أستخدم اليسرى كذلك.

124
00:08:38,977 --> 00:08:39,811
‫كل يوم تقريباً.

125
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
‫أجل، استخدمت يدك اليسرى صباح اليوم.

126
00:08:42,481 --> 00:08:43,690
‫صحيح. هذا صحيح.

127
00:08:44,399 --> 00:08:47,110
‫أستخدم كلتي اليدين في الحقيقة.

128
00:08:47,194 --> 00:08:48,403
‫أجل، حسناً،

129
00:08:48,487 --> 00:08:50,614
‫لم لا تفكر في ذلك أيضاً؟

130
00:08:51,073 --> 00:08:52,824
‫انتهى الحديث.

131
00:08:54,493 --> 00:08:56,119
‫إنه ساحر.

132
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
‫ـ "شارونا"؟
‫ـ سأوافيك في الحال.

133
00:09:03,502 --> 00:09:04,753
‫أحبكما.

134
00:09:06,129 --> 00:09:08,048
‫لن أسمح بحدوث شيء لكما.

135
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
‫ـ أحب كلتي يديّ.
‫ـ جيد.

136
00:09:13,887 --> 00:09:18,225
‫رغم أني لا أستخدم يدي اليسرى
‫كاليمنى، إلاّ أنني أحبها.

137
00:09:19,601 --> 00:09:20,894
‫حسناً.

138
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
‫لنبحث عن مطعم آخر.

139
00:09:25,023 --> 00:09:25,857
‫شكراً لكما.

140
00:09:26,483 --> 00:09:28,694
‫سررت بالتحدث إليكما.
‫تحسن شعوري.

141
00:09:35,951 --> 00:09:38,287
‫ـ الوكيل "كولمز".
‫ـ سيد "مونك"، كيف حالك؟ ادخل.

142
00:09:38,662 --> 00:09:41,373
‫ـ أنتظر "شارونا".
‫ـ يمكنك الانتظار داخل الشاحنة.

143
00:09:42,666 --> 00:09:44,084
‫ـ لن تعرف مكاني.
‫ـ سنخبرها.

144
00:09:44,167 --> 00:09:46,169
‫ادخل إلى الشاحنة فحسب.
‫لا تجعلني أكرر ذلك.

145
00:09:46,253 --> 00:09:49,172
‫ـ لا أستطيع الجلوس في الخلف.
‫ـ لا يوجد مقعد آخر.

146
00:09:49,256 --> 00:09:51,258
‫أنا لا أكيل بمكيالين.

147
00:09:51,341 --> 00:09:55,262
‫قلت الكلام ذاته للمافيا للتو.
‫يمكنك أن تسألهم.

148
00:09:55,345 --> 00:09:56,972
‫أجل، رائع. ادخل إلى الشاحنة الآن.

149
00:09:57,055 --> 00:09:58,557
‫سأدخل، سأدخل، سأدخل.

150
00:09:58,640 --> 00:10:01,310
‫اسمع، لمعلوماتك فقط،
‫أنا أستخدم اليد اليسرى.

151
00:10:01,476 --> 00:10:04,062
‫هذا مدهش. ادخل إلى الشاحنة.

152
00:10:08,650 --> 00:10:10,861
‫لا يمكن للحكومة إلاّ أن تتساءل
‫عما كنت تفعله

153
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
‫عند "سالفاتوري لوكاريلي"
‫ومساعده "طوني البدين".

154
00:10:13,322 --> 00:10:14,573
‫أستميحك عذراً.

155
00:10:14,656 --> 00:10:16,742
‫لماذا يسمونه "طوني البدين"؟

156
00:10:17,117 --> 00:10:19,453
‫لأنه كان يزن ١١٤ كيلوغراماً.

157
00:10:20,454 --> 00:10:23,206
‫يا إلهي. أهذا ذات الشاب؟

158
00:10:24,333 --> 00:10:26,084
‫عائلة "لوكاريلي" تخضع للمراقبة

159
00:10:26,168 --> 00:10:29,129
‫من الأجهزة اللأمنية والفيدرالية
‫منذ ٣ أشهر.

160
00:10:29,212 --> 00:10:31,715
‫ـ هل هذا صالون الحلاقة؟
‫ـ هذا صحيح.

161
00:10:31,798 --> 00:10:33,592
‫أخذت الصورة قبل أسبوع
‫الليلة قبل المجزرة.

162
00:10:33,675 --> 00:10:35,052
‫لو أننا بقينا هناك يوماً آخر

163
00:10:35,135 --> 00:10:36,470
‫لشاهدنا العملية أثناء حدوثها.

164
00:10:36,553 --> 00:10:38,347
‫معذرة. كم يزن الآن؟

165
00:10:38,597 --> 00:10:39,765
‫أتعرفين؟ لا فكرة لديّ.

166
00:10:39,848 --> 00:10:42,184
‫سيد "مونك"، لم تجب على سؤالي بعد.

167
00:10:42,267 --> 00:10:43,810
‫ماذا كنت تفعل هناك بحق الجحيم؟

168
00:10:43,894 --> 00:10:46,980
‫أراد "سالفاتوري" أن يستأجرني.

169
00:10:47,522 --> 00:10:49,107
‫هذا رائع. ماذا قلت له؟

170
00:10:49,191 --> 00:10:51,902
‫قلت إنني أفضّل أن أراه في الجحيم أولا.ً

171
00:10:52,444 --> 00:10:54,112
‫لكنه لم يستخدم هذه الكلمات بالضبط.

172
00:10:56,656 --> 00:10:58,200
‫نريدك أن تقبل تلك المهمة.

173
00:10:58,700 --> 00:11:02,287
‫كلا. إذا قبلت المهمة وتعرفت على القتلة،

174
00:11:02,579 --> 00:11:05,665
‫"سالفاتوري" سيشتاط غضباً
‫وسيقضي عليهم جميعاً،

175
00:11:05,749 --> 00:11:07,376
‫ولن يرتاح ضميري.

176
00:11:08,335 --> 00:11:10,796
‫سيد "مونك"، إنك تُغفل الوضع العام هنا.

177
00:11:10,879 --> 00:11:12,506
‫هذه فرصة استثنائية.

178
00:11:12,589 --> 00:11:14,549
‫لم يتمكن أحد من قبل من اختراق العائلة.

179
00:11:14,633 --> 00:11:17,344
‫يمكنك أن تأتينا بالدليل المطلوب
‫لسجن العائلة كلها.

180
00:11:17,636 --> 00:11:20,597
‫اسمع، أريتهم بطاقتي في الأسفل.
‫أريد فقط أن أكلم صديقي.

181
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
‫ما هذا، هل تمد يدك إلى سلاحك؟

182
00:11:22,391 --> 00:11:25,268
‫إذا مددت يدك إلى سلاحك،
‫يجدر بك أن تشهره أو تتنحى جانباً.

183
00:11:25,602 --> 00:11:27,312
‫"مونك". مرحباً.

184
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
‫"كولمز".

185
00:11:28,939 --> 00:11:29,856
‫ماذا تفعل؟

186
00:11:29,940 --> 00:11:31,983
‫هذه عملية فيدرالية أيها القائد.

187
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
‫ليس لديك ما تفعله هنا.

188
00:11:33,276 --> 00:11:35,612
‫وهذا ينطبق عليه أيضاً. ما الذي يجري؟

189
00:11:35,695 --> 00:11:38,615
‫يريدون من "أدريان" أن يتخفى
‫ويدخل إلى عائلة "لوكارلي".

190
00:11:38,698 --> 00:11:40,075
‫وهذه الصورة
‫لك مع "طوني البدين"؟

191
00:11:40,450 --> 00:11:42,327
‫لا شيء، ولا تنعته بذلك.

192
00:11:42,786 --> 00:11:44,037
‫هل تدافعين عنه؟

193
00:11:45,247 --> 00:11:47,082
‫لم لا تبدأ كلامك بإخبارهما

194
00:11:47,165 --> 00:11:49,668
‫بما حلّ بآخر عميل
‫حاول التسلل إلى تلك العائلة؟

195
00:11:49,751 --> 00:11:51,920
‫أخبرهما أين وجدوا جثته مدفونة.

196
00:11:52,129 --> 00:11:54,548
‫ـ مهلا.ً مدفونة؟
‫ـ بل وجدوا أجزاء منها مدفونة.

197
00:11:54,714 --> 00:11:57,384
‫حسناً، كان الموقف مختلفاً.
‫ذلك العميل انكشف أمره.

198
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
‫لكن "مونك" تلقى دعوة منهم.
‫يعرفون أنه شرطي.

199
00:12:00,011 --> 00:12:02,139
‫ـ لكنني لست شرطياً.
‫ـ يمكنك أن تصبح شرطياً...

200
00:12:03,223 --> 00:12:04,516
‫إذا ساعدتنا.

201
00:12:05,267 --> 00:12:06,852
‫ماذا؟ ماذا؟

202
00:12:06,935 --> 00:12:08,854
‫انتظر. ما الذي يحدث هنا؟

203
00:12:08,937 --> 00:12:10,230
‫ماذا تقصد؟

204
00:12:10,689 --> 00:12:12,816
‫"مونك"، إنه يتلاعب بك. اخرج من هنا.

205
00:12:12,899 --> 00:12:14,443
‫كلا، انتظر. أريد أن أسمع هذا.

206
00:12:14,526 --> 00:12:16,445
‫ماذا تقول؟

207
00:12:16,736 --> 00:12:18,280
‫ما أقوله هو،

208
00:12:18,363 --> 00:12:21,324
‫أنك إذا قدمت لي هذه الخدمة الصغيرة،

209
00:12:22,534 --> 00:12:24,786
‫سأتصل بمفوض الشرطة
‫عندما يحين اختبارك للعودة للعمل.

210
00:12:28,081 --> 00:12:28,957
‫تعال إلى هنا.

211
00:12:29,040 --> 00:12:32,461
‫"مونك"، أعرف هذا الوغد.
‫ليس موضع ثقة، مفهوم؟

212
00:12:32,544 --> 00:12:35,964
‫قد تتسبب لنفسك بالقتل، ولن يرفّ له جفن.

213
00:12:36,047 --> 00:12:37,591
‫إنه مُحق. المهمة خطرة.

214
00:12:39,885 --> 00:12:43,763
‫ولكن ماذا لو كنت مكاني،
‫ولم تكن لديك هذه الشارة،

215
00:12:43,847 --> 00:12:45,474
‫وكنت ترغب باستعادتها؟

216
00:12:50,270 --> 00:12:51,271
‫سأقبل المهمة.

217
00:12:52,355 --> 00:12:54,983
‫أنا الآن... تحت إمرتك.

218
00:12:56,568 --> 00:12:57,444
‫جيد.

219
00:13:03,575 --> 00:13:07,120
‫كان هناك شاهد يتناول الغداء
‫في الجهة المقابلة حوالي الساعة ٤٥:١١.

220
00:13:07,204 --> 00:13:09,331
‫شاهد ثلاثة رجال يدخلون إلى هنا.

221
00:13:09,414 --> 00:13:12,876
‫وقفوا هنا، وأطلقوا النار
‫كمن يطلق على أسماك في برميل.

222
00:13:14,586 --> 00:13:16,046
‫لا بد أن هذا كان مروعاً.

223
00:13:16,129 --> 00:13:18,757
‫صالون الحلاقة هذا
‫كان يستخدمه "سالفاتوري" ورجاله

224
00:13:18,840 --> 00:13:23,136
‫كواجهة لألعاب قمار كانوا يديرونها
‫في هذه الغرفة الخلفية.

225
00:13:23,220 --> 00:13:24,054
‫ما هذا؟

226
00:13:24,137 --> 00:13:26,223
‫صديقك "طوني البدين"، هذه سيرة حياته.

227
00:13:29,017 --> 00:13:30,936
‫كان على هذه الطاولة ٧٠٠٠ دولار.

228
00:13:32,729 --> 00:13:34,356
‫لائحتا اتهام؟

229
00:13:34,940 --> 00:13:36,483
‫هذا لا يعني شيئاً.

230
00:13:36,983 --> 00:13:38,401
‫يعني أن الحظ حالفه.

231
00:13:39,819 --> 00:13:41,863
‫اسمعي، أعرف سبب انجذابك له.

232
00:13:41,947 --> 00:13:44,366
‫فهمت. تعتقدين أنه خطير.

233
00:13:45,158 --> 00:13:47,369
‫البعض يعتقدون أنني خطير.

234
00:13:47,994 --> 00:13:50,413
‫أجل، الذين يقودون سياراتهم خلفك.

235
00:13:52,374 --> 00:13:55,835
‫حسب تقرير خبراء المقذوفات،
‫والذي يتفق معه الوكيل "كولمز"،

236
00:13:55,919 --> 00:14:00,090
‫قُتل الضحايا الخمسة جميعاً
‫بذات السلاح، "إنغرام ماك١٠ـ".

237
00:14:00,173 --> 00:14:02,259
‫ثلاثة قتلة، استخدموا قطعة سلاح واحدة؟

238
00:14:02,676 --> 00:14:03,843
‫ربما تناوبوا لاستخدامها.

239
00:14:05,220 --> 00:14:08,306
‫ـ والنقود بقيت مكانها؟
‫ـ أجل، سبعة آلاف.

240
00:14:08,390 --> 00:14:10,100
‫لماذا لم يأخذوها فحسب؟

241
00:14:10,559 --> 00:14:12,060
‫لم تكن عملية سطو.

242
00:14:12,519 --> 00:14:15,146
‫هؤلاء الناس لا يتراسلون
‫عبر البريد الإلكتروني.

243
00:14:15,230 --> 00:14:16,982
‫هذه هي طريقتهم في إرسال رسالة.

244
00:14:18,733 --> 00:14:21,403
‫ـ ما هذا؟
‫ـ هذا من ماكينة بيع العلكة.

245
00:14:22,070 --> 00:14:23,738
‫لا بد أن القتلة قد حطموها.

246
00:14:23,822 --> 00:14:25,448
‫استخدموها لكسر النافذة في الخلف.

247
00:14:25,532 --> 00:14:28,868
‫كانت الطريقة الوحيدة للهرب،
‫نظراً لوجود شرطيين أمام الصالون.

248
00:14:31,079 --> 00:14:32,080
‫"راندي".

249
00:14:37,127 --> 00:14:39,170
‫حسناً. آسف. هذا دليل.

250
00:14:39,254 --> 00:14:41,548
‫أجل، دليل، كما أنه كان على الأرض.

251
00:14:42,465 --> 00:14:44,551
‫أجل، أنت خطير.

252
00:14:48,847 --> 00:14:49,931
‫اسمع يا "مونك".

253
00:14:50,807 --> 00:14:54,060
‫لا يزال باستطاعتك التراجع.
‫هذه ليست قضيتك.

254
00:14:54,728 --> 00:14:55,854
‫أصبحت قضيتي الآن.

255
00:14:56,146 --> 00:14:57,689
‫إنه يستغلك فحسب.

256
00:14:58,440 --> 00:14:59,816
‫وأنا أستغله أيضاً.

257
00:15:00,692 --> 00:15:03,194
‫لا أذكر أنك شهدت لصالحي
‫عندما أتيحت لك الفرصة.

258
00:15:03,278 --> 00:15:07,157
‫هذا صحيح، لأنني كنت أعرف
‫أنك لم تكن مستعداً.

259
00:15:08,867 --> 00:15:13,913
‫أحدهم كان يجلس هنا
‫ويحلّ الكلمات المتقاطعة.

260
00:15:15,582 --> 00:15:17,250
‫لم يكملها. أكره ذلك.

261
00:15:17,334 --> 00:15:19,961
‫أياً كان، لا بد أنه غادر المكان
‫قبل وقوع الجريمة.

262
00:15:20,420 --> 00:15:21,713
‫ولكن لماذا لم يأخذها معه؟

263
00:15:22,130 --> 00:15:24,049
‫كما تعلمون... ليكملها.

264
00:15:24,716 --> 00:15:26,217
‫ربما لم تكن الجريدة له.

265
00:15:26,384 --> 00:15:27,886
‫كلا، هذه نسخة صالون الحلاقة.

266
00:15:28,053 --> 00:15:30,221
‫لا بد أن هذه النسخة كانت له.

267
00:15:30,722 --> 00:15:34,142
‫لا بد أنه انشغل بهذه الكلمات المتقاطعة
‫التي لم تكتمل مدة طويلة.

268
00:15:34,851 --> 00:15:38,021
‫لو أنني كنت أوشك أن أنتهي
‫من كلمات متقاطعة صعبة،

269
00:15:38,104 --> 00:15:39,773
‫لأخذتها معي.

270
00:15:40,231 --> 00:15:41,066
‫ألم تكن لتفعل ذلك؟

271
00:15:42,233 --> 00:15:43,318
‫كي تكملها؟

272
00:15:45,445 --> 00:15:47,072
‫كلا. أخبرني عن الشاهد.

273
00:15:47,155 --> 00:15:51,451
‫"فيليب بيدارد"، ٣٢ سنة، أعزب.
‫يعمل في أعلى الشارع.

274
00:15:51,660 --> 00:15:53,161
‫أيمكن الاعتماد عليه؟

275
00:15:53,411 --> 00:15:56,247
‫آمل ذلك. يعمل في مصنع
‫لصك عملة "الولايات المتحدة".

276
00:16:04,422 --> 00:16:06,299
‫لا أصدق أنك قلت هذا.

277
00:16:07,467 --> 00:16:08,927
‫أنت حتى لا تعرفني.

278
00:16:10,595 --> 00:16:12,347
‫أجل، حسناً.

279
00:16:12,764 --> 00:16:14,349
‫سأتصل بك لاحقاً. وداعاً.

280
00:16:16,810 --> 00:16:17,811
‫كان هذا "طوني".

281
00:16:18,895 --> 00:16:21,731
‫ـ "طوني البدين"؟
‫ـ إنه ليس بديناً.

282
00:16:23,233 --> 00:16:27,529
‫طلب أن يخرج معي في موعد غرامي،
‫و... أخبرته أنني سأفكر في الأمر.

283
00:16:27,612 --> 00:16:30,865
‫"شارونا"، تعرفين أي نوع من الرجال هو.

284
00:16:30,949 --> 00:16:33,576
‫أجل، لكن هذا ما يعجبني فيه.

285
00:16:33,952 --> 00:16:35,870
‫دائماً تود
‫التحري عن الرجال الذين أواعدهم

286
00:16:35,954 --> 00:16:37,038
‫لتكشف عيوبهم،

287
00:16:37,122 --> 00:16:39,499
‫ولكن على الأقل بخصوص "طوني"،

288
00:16:39,582 --> 00:16:41,251
‫أعرف أساساً أنه مجرم.

289
00:16:41,334 --> 00:16:43,294
‫أقصد أنني لن أتفاجأ.

290
00:16:43,378 --> 00:16:44,796
‫تفاجأت بما فيه الكفاية.

291
00:16:46,131 --> 00:16:49,050
‫ما دام هذا منطقياً بنظرك.

292
00:16:49,926 --> 00:16:51,010
‫هل كل شيء على ما يرام؟

293
00:16:51,469 --> 00:16:54,013
‫أجل. اسمع يا "فينس".

294
00:16:54,848 --> 00:16:58,226
‫"فينس"، لا حاجة لأن تتعقبنا.

295
00:16:58,309 --> 00:17:00,603
‫إذا توفر لدينا ما نطلعكم عليه،

296
00:17:00,687 --> 00:17:02,480
‫أعدك بأننا سنتصل.

297
00:17:02,564 --> 00:17:04,190
‫طلب مني العم "سال" أن أراقبكما.

298
00:17:04,274 --> 00:17:07,152
‫ـ من أجل حمايتكما.
‫ـ هذا مهين قليلا.ً

299
00:17:07,235 --> 00:17:09,654
‫لم أكن بحاجة إلى جليسة أطفال
‫منذ كنت في سن ١٩.

300
00:17:11,072 --> 00:17:13,533
‫هل كانت لك جليسة أطفال في سن ١٩؟

301
00:17:13,742 --> 00:17:16,202
‫كان الجميع كذلك.
‫في أواخر السبعينات كان الوضع جنونياً.

302
00:17:16,286 --> 00:17:18,913
‫سيد "مونك"، آنسة "فليمنغ"،
‫أنا "فيل بيدارد".

303
00:17:18,997 --> 00:17:21,583
‫مرحباً. شكراً جزيلا ًلمقابلتنا.

304
00:17:21,666 --> 00:17:23,585
‫أجل. شكراً.

305
00:17:25,712 --> 00:17:27,505
‫ـ هذا...
‫ـ أنا آسفة جداً.

306
00:17:27,589 --> 00:17:30,675
‫هذا "فينس". إنه صديقنا.

307
00:17:30,884 --> 00:17:33,052
‫ـ هل يصنعون النقود هنا بالفعل؟
‫ـ أجل.

308
00:17:33,136 --> 00:17:34,804
‫هذا ثاني أكبر مصنع صك عملات
‫في البلاد.

309
00:17:35,680 --> 00:17:36,598
‫أثمة عينات مجانية؟

310
00:17:37,056 --> 00:17:38,808
‫هذه نكتة مضحكة. لم أسمعها من قبل.

311
00:17:38,892 --> 00:17:40,810
‫على أية حال، آسف على طول انتظاركم.

312
00:17:40,894 --> 00:17:44,147
‫الإجراءات الأمنية تستغرق دهراً
‫هذه الأيام بعد ما حدث الأسبوع الماضي.

313
00:17:44,230 --> 00:17:45,774
‫ماذا حدث الأسبوع الماضي؟

314
00:17:46,024 --> 00:17:47,150
‫فقدنا خمسة سنتات.

315
00:17:47,901 --> 00:17:51,196
‫ـ كل هذا لأجل خمسة سنتات؟
‫ـ لم تكن مجرد خمسة سنتات عادية.

316
00:17:51,613 --> 00:17:54,073
‫كانت خمسة قطع طُبعت
‫بطريقة خاطئة بالصدفة.

317
00:17:54,282 --> 00:17:55,950
‫طُبع الرأس على وجهيّ العملة.

318
00:17:56,618 --> 00:17:57,869
‫هل كانت ذات قيمة؟

319
00:17:58,244 --> 00:18:01,039
‫ربما لشخص يهوى جمع العملات.
‫المجانين كثيرون.

320
00:18:02,040 --> 00:18:04,417
‫يمكنك القول إن لديك رخصة لطباعة النقود.

321
00:18:04,751 --> 00:18:07,128
‫أجل، وهذه نكتة جديدة أيضاً.

322
00:18:12,717 --> 00:18:14,928
‫كلمة من أربعة حروف بمعنى إعجاب شديد.

323
00:18:15,011 --> 00:18:16,596
‫أتجيد هذا الشيء؟

324
00:18:16,805 --> 00:18:19,224
‫كلا. لا يمكنني حلّ الكلمات المتقطعة.

325
00:18:20,058 --> 00:18:22,852
‫لقد شهدت مجزرة إذاً، صحيح؟

326
00:18:23,144 --> 00:18:25,772
‫ليس تماماً. كما قلت للشرطة
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع.

327
00:18:25,855 --> 00:18:29,526
‫رأيت ثلاثة رجال يدخلون،
‫ثم سمعت صوت إطلاق نار.

328
00:18:30,068 --> 00:18:32,445
‫لا تنظروا الآن، ثمة شخص يتعقبنا.

329
00:18:33,655 --> 00:18:35,865
‫لا تنظري إلى الوراء.
‫قلت لا تنظري، ألم أقل؟

330
00:18:36,616 --> 00:18:38,493
‫ـ أين هو؟
‫ـ يرتدي معطف جلد أسود.

331
00:18:38,576 --> 00:18:40,453
‫يتعقبنا منذ غادرنا مصنع صك العملات.

332
00:18:40,537 --> 00:18:41,496
‫سأتدبر أمره.

333
00:18:41,579 --> 00:18:44,332
‫لا بأس. إنه يعمل في مصنع العملات.
‫تجاهلوه فحسب.

334
00:18:44,958 --> 00:18:48,545
‫يتعقبون الموظفين عشوائياً
‫عندما نغادر المبنى.

335
00:18:48,795 --> 00:18:49,921
‫لديك الآن جليستا أطفال.

336
00:18:50,755 --> 00:18:54,092
‫أولئك الرجال الثلاثة الذين رأيتهم،
‫كيف كان مظهرهم؟

337
00:18:55,385 --> 00:18:58,346
‫لم أشاهد وجوههم جيداً. آسف.

338
00:18:58,555 --> 00:19:01,307
‫ـ ماذا كانوا يرتدون؟
‫ـ سترات.

339
00:19:02,016 --> 00:19:05,353
‫أحدهم كان على ظهره رقم ١٥.

340
00:19:05,728 --> 00:19:07,188
‫مثل لاعب كرة؟

341
00:19:08,064 --> 00:19:09,065
‫كلا.

342
00:19:10,275 --> 00:19:11,860
‫كان... كان مكتوباً بطريقة غريبة.

343
00:19:13,152 --> 00:19:15,363
‫مكتوب... مكتوب بطريقة غريبة.

344
00:19:15,446 --> 00:19:18,616
‫بهذا... بهذا الشكل؟

345
00:19:21,286 --> 00:19:22,579
‫ألم يكن بهذا الشكل؟

346
00:19:23,997 --> 00:19:25,331
‫ربما. أجل.

347
00:19:26,457 --> 00:19:27,542
‫عصابة صينية.

348
00:19:27,625 --> 00:19:28,918
‫"الكماشات"، هذا شعارهم.

349
00:19:29,586 --> 00:19:32,046
‫أجل، بما أنك قلت هذا،
‫ربما كان مظهرهم آسيوياً.

350
00:19:35,550 --> 00:19:37,552
‫لكن الجميع سيذهبون.

351
00:19:37,635 --> 00:19:39,804
‫"بنجي"، أخبرتك أن النقود شحيحة الآن.

352
00:19:39,888 --> 00:19:43,808
‫ـ لا يمكننا احتمال سوى النفقات الأساسية.
‫ـ هذه من النفقات الأساسية لي.

353
00:19:43,975 --> 00:19:47,478
‫إنها مدينة ملاهي.
‫مجرد الدخول إليها يكلف مبلغاً كبيراً.

354
00:19:50,148 --> 00:19:51,983
‫اسمع، أنا آسفة، جيد؟

355
00:19:52,400 --> 00:19:53,902
‫ربما في المرة القادمة.

356
00:19:57,071 --> 00:19:58,781
‫"شارونا فليمنغ"؟

357
00:20:06,372 --> 00:20:07,749
‫ـ شكراً.
‫ـ بالتأكيد.

358
00:20:18,843 --> 00:20:21,304
‫اسمع، يبدو أنك ستذهب.

359
00:20:21,721 --> 00:20:23,139
‫والدك أرسل شيكاً.

360
00:20:23,306 --> 00:20:24,933
‫ـ كم تبلغ قيمته؟
‫ـ سيغطي كل شيء.

361
00:20:25,099 --> 00:20:27,143
‫إضافة إلى أربع أشهر مقدماً.

362
00:20:28,436 --> 00:20:29,646
‫ما هذا؟

363
00:20:33,733 --> 00:20:34,943
‫ماذا يفعل؟

364
00:20:38,613 --> 00:20:39,864
‫اسمع يا "نورم".

365
00:20:41,532 --> 00:20:42,742
‫عادت كأنها جديدة.

366
00:20:42,825 --> 00:20:44,786
‫في الحقيقة هي أفضل من الجديدة.

367
00:20:44,869 --> 00:20:46,329
‫تركت المفاتيح تحت الوسادة؟

368
00:20:46,996 --> 00:20:48,456
‫هل تقبل الشيكات؟

369
00:20:48,539 --> 00:20:49,958
‫لا أريد أجرة إطلاقاً.

370
00:20:50,041 --> 00:20:52,001
‫من دواعي سروري. من دواعي سروري.

371
00:20:52,210 --> 00:20:55,338
‫يجب أن أعود إلى المرأب الآن،
‫أتمنى لكما يوماً جميلا،ً جيد؟

372
00:20:55,421 --> 00:20:57,173
‫جيد؟ أراكما لاحقاً. وداعاً.

373
00:20:57,256 --> 00:21:01,511
‫مرحى، لا بد أن لديك عرابة خرافية
‫أو ما إلى ذلك.

374
00:21:04,097 --> 00:21:04,931
‫من هذا؟

375
00:21:06,975 --> 00:21:08,476
‫عرابتي الخرافية.

376
00:21:11,479 --> 00:21:12,897
‫تعلمين؟ يسرني كثيراً

377
00:21:12,981 --> 00:21:16,317
‫أن مديرك غير رأيه
‫بخصوص مساعدة العم "سال".

378
00:21:16,401 --> 00:21:17,652
‫كيف تسير الأمور؟

379
00:21:17,735 --> 00:21:19,737
‫على نحو جيد. جيد بالفعل.

380
00:21:20,113 --> 00:21:21,739
‫لدينا بعض الخيوط.

381
00:21:22,407 --> 00:21:24,158
‫الرجل الموظف في مصنع العملات...

382
00:21:24,492 --> 00:21:25,451
‫أتعتقدين أنه متورط؟

383
00:21:26,202 --> 00:21:30,456
‫تحرينا عنه، ولا علاقة له بأي عصابات.

384
00:21:30,623 --> 00:21:31,833
‫ولا يوجد لديه دافع.

385
00:21:35,378 --> 00:21:37,088
‫هل فقدت بالفعل ٣٠ كيلوغراماً؟

386
00:21:39,007 --> 00:21:41,092
‫تعلمين، كان ذلك سهلا.ً مجرد...

387
00:21:41,968 --> 00:21:43,553
‫أنني اعتدت البقاء جائعاً.

388
00:21:43,636 --> 00:21:48,224
‫أدركت أنه لا طعام يضاهي
‫الشعور بالنحافة.

389
00:21:48,391 --> 00:21:49,726
‫باستثناء هذا.

390
00:21:51,894 --> 00:21:52,729
‫أتعرفين لماذا؟

391
00:21:52,812 --> 00:21:55,690
‫أظنك يجب أن تتحدث إلى عمك
‫بخصوص لقبك.

392
00:21:55,773 --> 00:21:58,234
‫لم يعد يناسبك.

393
00:21:59,110 --> 00:22:00,737
‫أجل، فكرت في ذلك،

394
00:22:00,820 --> 00:22:03,990
‫لكن العم "سال" ينتمي
‫إلى قرن آخر، تعرفين؟

395
00:22:04,073 --> 00:22:06,409
‫ـ إن لديه طباعه التي لا تتغير.
‫ـ أجل.

396
00:22:06,492 --> 00:22:08,828
‫أشعر أن هذا ينطبق على السيد "مونك".

397
00:22:09,078 --> 00:22:13,374
‫إنه إما من قرن آخر، أو من كوكب آخر.
‫لا أستطيع أن أحدد.

398
00:22:18,254 --> 00:22:21,049
‫ـ أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟
‫ـ بالتأكيد.

399
00:22:22,967 --> 00:22:26,179
‫كيف أقنعت زوجي السابق بإرسال شيك؟

400
00:22:27,430 --> 00:22:30,516
‫اتصلت به فحسب، وتحدثنا قليلا.ً

401
00:22:30,725 --> 00:22:32,185
‫لديّ قدرة كبيرة في الإقناع.

402
00:22:32,268 --> 00:22:34,729
‫كلا، كنت أخشى فقط...

403
00:22:34,812 --> 00:22:35,772
‫تخشين ماذا؟

404
00:22:36,314 --> 00:22:37,398
‫أنني قد أؤذيه؟

405
00:22:38,775 --> 00:22:40,693
‫بحقك يا "شارونا". من تظنيني؟

406
00:22:41,736 --> 00:22:42,737
‫هذا سؤال جيد.

407
00:22:42,820 --> 00:22:44,280
‫لست مثل عمي.

408
00:22:44,363 --> 00:22:47,492
‫مفهوم؟ أقضي له بعض الحاجيات فحسب،

409
00:22:47,575 --> 00:22:48,451
‫لدفع أقساط الجامعة.

410
00:22:49,702 --> 00:22:51,329
‫سألتحق بكلية مسائية.

411
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
‫السنة القادمة
‫سأنال ماجستير إدارة الأعمال.

412
00:22:54,332 --> 00:22:55,166
‫حقاً؟

413
00:22:55,249 --> 00:22:58,211
‫أجل، آمل أن يكون لي مشروعي الخاص.

414
00:22:58,878 --> 00:23:00,213
‫ماذا ستفعل؟

415
00:23:01,380 --> 00:23:04,550
‫ـ عديني أنك لن تضحكي.
‫ـ بالطبع لن أضحك.

416
00:23:05,510 --> 00:23:07,970
‫أريد أن أفتتح مكتبة.

417
00:23:08,930 --> 00:23:09,889
‫مكتبة.

418
00:23:11,808 --> 00:23:13,684
‫تبدو عليك خيبة الظن.

419
00:23:13,768 --> 00:23:16,354
‫أكنت تفضلين أن أكون شريراً حقيقياً؟

420
00:23:16,437 --> 00:23:18,731
‫كأفراد العصابات الذين تشاهدينهم
‫على التلفاز؟

421
00:23:20,316 --> 00:23:23,069
‫كلا. لم يخب ظني.

422
00:23:23,861 --> 00:23:25,071
‫إطلاقاً.

423
00:23:31,494 --> 00:23:34,831
‫أجل، معذرة.
‫إننا نبحث عن "جيمي لو".

424
00:23:38,084 --> 00:23:39,710
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

425
00:23:43,548 --> 00:23:44,715
‫أدخلهما.

426
00:23:48,386 --> 00:23:52,348
‫ـ سيد "لو". اسمي "أدريان"...
‫ـ أعرف من أنت سيد "مونك".

427
00:23:53,391 --> 00:23:55,184
‫وأعرف لصالح من تعمل.

428
00:23:55,726 --> 00:23:58,229
‫كما أعرف أنك سألت الناس عني.

429
00:23:58,312 --> 00:23:59,313
‫لماذا؟

430
00:23:59,897 --> 00:24:02,650
‫ـ أهذه سترتك؟
‫ـ هذا صحيح.

431
00:24:02,733 --> 00:24:05,653
‫حسناً، شوهد رجل يرتدي سترة كهذه

432
00:24:05,736 --> 00:24:09,198
‫في صالون "سالفاتوري لوكاريلي"
‫قبل وقوع جريمة القتل.

433
00:24:10,116 --> 00:24:12,660
‫لم أكن أنا أو أي من رجالي.

434
00:24:13,286 --> 00:24:15,454
‫أحدهم يكذب. أو يحاول الإيقاع بي.

435
00:24:15,538 --> 00:24:18,583
‫معذرة. أحاول حل هذه الكلمات المتقاطعة.

436
00:24:18,666 --> 00:24:20,126
‫ربما تستطيع مساعدتي.

437
00:24:20,209 --> 00:24:24,213
‫فراغ، ثم "جاورسكي". كلمة من أربع حروف.

438
00:24:24,297 --> 00:24:25,715
‫ألديك فكرة؟

439
00:24:25,798 --> 00:24:27,008
‫ثمانية وتسعون...

440
00:24:28,009 --> 00:24:29,385
‫كلا. آسف.

441
00:24:29,468 --> 00:24:30,761
‫تسعة وتسعون...

442
00:24:35,600 --> 00:24:37,226
‫هل... هل ستتوقف؟

443
00:24:37,435 --> 00:24:39,687
‫هل ستتوقف؟ أديت ٩٩ حركة.

444
00:24:39,770 --> 00:24:41,480
‫لا يمكنك أن تتوقف بهذه البساطة.

445
00:24:41,856 --> 00:24:42,690
‫ولم لا؟

446
00:24:43,691 --> 00:24:44,901
‫حسناً، لأنه...

447
00:24:44,984 --> 00:24:46,527
‫لأنه... غير مناسب.

448
00:24:46,777 --> 00:24:48,571
‫لم لا تؤدي حركة واحدة إضافية؟

449
00:24:48,654 --> 00:24:50,907
‫٩٩ عدد كبير. ٩٩ هو رقمي القياسي.

450
00:24:52,450 --> 00:24:56,037
‫سيد "لو"، هل سبق أن ذهبت
‫إلى صالون "سالفاتوري" للحلاقة؟

451
00:24:56,287 --> 00:24:57,538
‫لنجعلها ١٠٠ حركة كاملة.

452
00:24:58,581 --> 00:25:00,291
‫هيّا، بقيت واحدة. واحدة فحسب.

453
00:25:00,374 --> 00:25:01,918
‫"شارونا"، أعطيه دفعة بسيطة.

454
00:25:02,210 --> 00:25:03,211
‫لن أعطيه دفعة.

455
00:25:03,461 --> 00:25:05,504
‫ـ كم حركة تستطيع أن تؤدي سيد "مونك"؟
‫ـ لا أدري.

456
00:25:05,588 --> 00:25:09,800
‫لكنني أعرف أنني إذا وصلت ٩٩، لن أتوقف.

457
00:25:10,259 --> 00:25:12,845
‫سأبذل جهداً كبيراً جداً.

458
00:25:15,014 --> 00:25:16,807
‫حسناً. سأؤدي حركة أخرى.

459
00:25:16,891 --> 00:25:18,267
‫أرجوك.

460
00:25:18,517 --> 00:25:19,977
‫لأنك صديق "سالفاتوري".

461
00:25:20,937 --> 00:25:22,480
‫أخبر "سالفاتوري" عن أسفي لمصابه.

462
00:25:24,023 --> 00:25:25,524
‫إنها أعمال قذرة.

463
00:25:26,567 --> 00:25:28,152
‫تؤذي الجميع.

464
00:25:28,319 --> 00:25:31,280
‫كلا. لقد أديت حركتين.

465
00:25:31,364 --> 00:25:33,282
‫لم فعلت ذلك؟
‫عليه أن يؤدي ٩٩ حركة أخرى.

466
00:25:33,366 --> 00:25:35,159
‫عليك الآن أن تؤدي ٩٩ حركة أخرى.

467
00:25:35,284 --> 00:25:36,953
‫أنا ببساطة... منهك.

468
00:25:38,746 --> 00:25:41,207
‫احذروا! اهربوا! اهربوا!

469
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
‫اهربوا، اهربوا!

470
00:25:47,088 --> 00:25:50,007
‫تهانيّ يا سيد "مونك"
‫أوشكت أن تشعل حرب عصابات.

471
00:25:50,091 --> 00:25:51,926
‫وماذا عنهما؟ إنهما عميلاك السريان؟

472
00:25:52,009 --> 00:25:53,886
‫ـ كادا يُقتلان في الحريق.
‫ـ أرجوك، لا.

473
00:25:54,095 --> 00:25:56,347
‫قميصي اصطلى بالنار. رأيته.

474
00:25:56,430 --> 00:25:57,765
‫اصطلى بالنار. كُمّي...

475
00:25:58,015 --> 00:25:59,892
‫لم أخبرت "سالفاتوري"
‫أن عصابة الكماشات

476
00:25:59,976 --> 00:26:01,435
‫ارتكبت مجزرة صالون الحلاقة؟

477
00:26:01,519 --> 00:26:04,730
‫ـ كنت تعرف أنه سيشتاط غضباً.
‫ـ لم نخبر "سالفاتوري" أي شيء.

478
00:26:04,814 --> 00:26:06,857
‫أياً كان! واضح
‫أن"فيني" المعكرونة سمعكما.

479
00:26:06,941 --> 00:26:10,778
‫لست متأكداً أن "سالفاتوري"
‫له علاقة بذلك الحريق.

480
00:26:10,861 --> 00:26:14,657
‫زجاجة مولوتوف لا تبدو مثل أسلوبه،
‫أليس كذلك؟

481
00:26:14,740 --> 00:26:17,076
‫حقاً؟ فمن الفاعل إذاً؟ من كان الفاعل؟

482
00:26:17,827 --> 00:26:18,703
‫لا نعرف.

483
00:26:18,786 --> 00:26:20,288
‫اسمع، لقد استمتعنا كثيراً.

484
00:26:20,371 --> 00:26:22,039
‫نأسف لأن الخطة لم تنجح. سنغادر.

485
00:26:22,123 --> 00:26:24,041
‫ـ شكراً جزيلا.ً
‫ـ كلا، انتظروا لحظة.

486
00:26:24,125 --> 00:26:24,959
‫انتظروا لحظة.

487
00:26:25,042 --> 00:26:28,421
‫يمكننا الاستفادة، جيد؟

488
00:26:29,255 --> 00:26:34,760
‫ماذا لو سجلت ل "سالفاتوري" اعترافاً
‫بأن هذا الهجوم كان بأمر منه؟

489
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
‫ـ تسجيل.
‫ـ أتريده أن يضع جهاز تصنت؟

490
00:26:36,887 --> 00:26:37,930
‫هل جننت؟

491
00:26:38,014 --> 00:26:40,516
‫إذا عثر "سالفاتوري" على جهاز تصنت،
‫سيقطع عنقه.

492
00:26:40,808 --> 00:26:43,811
‫ـ أو سيجعل "طوني البدين" يفعلها.
‫ـ إنه ليس بديناً.

493
00:26:44,061 --> 00:26:48,065
‫إذا فعلت هذا، لن أدعمك وحدي
‫في موضوع إعادتك للعمل.

494
00:26:48,149 --> 00:26:49,692
‫مفهوم؟ ستحظى بدعم النائب العام.

495
00:26:53,279 --> 00:26:55,698
‫حسناً. إليك الوضع.

496
00:26:56,324 --> 00:26:58,743
‫لا أستطيع أن أحتمل إلصاق أي شيء
‫على صدري.

497
00:27:00,578 --> 00:27:03,247
‫لا بأس. تعال، سأريك هذا.

498
00:27:04,999 --> 00:27:06,625
‫كما ترى، هذه الأيام،

499
00:27:07,126 --> 00:27:09,462
‫نستطيع وضع جهاز بث
‫في أي مكان من الجسم تقريباً.

500
00:27:10,046 --> 00:27:11,005
‫لدينا ستة خيارات.

501
00:27:13,758 --> 00:27:16,302
‫الأول... مستبعد.

502
00:27:17,345 --> 00:27:18,429
‫الثاني.

503
00:27:21,098 --> 00:27:24,101
‫لن تحلق شعري في تلك المنطقة، أليس كذلك؟

504
00:27:24,435 --> 00:27:25,895
‫حسناً. كلا، شكراً.

505
00:27:25,978 --> 00:27:27,146
‫الثالث.

506
00:27:27,646 --> 00:27:29,440
‫ماذا لو اضطررت للجلوس؟

507
00:27:29,607 --> 00:27:30,775
‫صحيح. ملاحظة جيدة.

508
00:27:31,817 --> 00:27:33,152
‫الرابع.

509
00:27:39,450 --> 00:27:42,912
‫حتى لو بعد موتي،
‫لا تسمحي لهم بالخيار الرابع.

510
00:27:44,914 --> 00:27:46,123
‫الخامس.

511
00:27:46,624 --> 00:27:49,126
‫سأفعل... حسناً. سأجرب هذا.

512
00:27:49,210 --> 00:27:50,961
‫هذا للنساء فقط.

513
00:27:51,420 --> 00:27:53,047
‫ـ صحيح.
‫ـ أجل.

514
00:27:54,173 --> 00:27:55,925
‫حسناً، السادس.

515
00:27:56,217 --> 00:27:58,094
‫السادس، أستطيع تقبله.

516
00:27:58,386 --> 00:28:00,054
‫السادس؟ رائع.

517
00:28:01,347 --> 00:28:02,473
‫ليس الرابع.

518
00:28:06,352 --> 00:28:07,853
‫لا تلمس هذا من فضلك.

519
00:28:13,025 --> 00:28:14,360
‫ـ "راندي".
‫ـ آسف.

520
00:28:15,194 --> 00:28:17,655
‫ـ مرحباً "جوي".
‫ـ مرحباً "سال".

521
00:28:18,072 --> 00:28:19,490
‫شكراً لقدومك.

522
00:28:20,491 --> 00:28:23,327
‫ـ كان صبياً ظريفاً.
‫ـ أجل.

523
00:28:23,411 --> 00:28:24,870
‫أنا الذي كلفته بأول مهمة،

524
00:28:24,954 --> 00:28:27,289
‫كان يجمع المال لي بعد المدرسة
‫على دراجته الهوائية.

525
00:28:28,499 --> 00:28:30,793
‫ـ أتذكّر ذلك.
‫ـ كنت هناك عندما سرق تلك الدراجة.

526
00:28:34,380 --> 00:28:35,214
‫اختبار.

527
00:28:35,631 --> 00:28:38,300
‫ـ اختبار، اختبار.
‫ـ دعه وشأنه.

528
00:28:38,884 --> 00:28:42,304
‫سيد "مونك"، "شارونا".
‫يسرني كثيراً أنكما أتيتما.

529
00:28:42,847 --> 00:28:47,059
‫يؤسفنا مصابكم.

530
00:28:48,102 --> 00:28:50,146
‫ـ كيف كانت صلاة القدّاس؟
‫ـ كانت تدمي القلب.

531
00:28:52,690 --> 00:28:56,193
‫سأضطر لتفتيشكما. تفهمان الوضع؟

532
00:28:56,861 --> 00:28:58,988
‫بالتأكيد.

533
00:29:00,239 --> 00:29:01,407
‫سيد "مونك".

534
00:29:09,123 --> 00:29:10,749
‫هذه ربطة عنق جميلة.

535
00:29:10,958 --> 00:29:16,005
‫إنها لي. حصلت عليها منذ سنوات.

536
00:29:18,591 --> 00:29:20,426
‫حسناً، من التالي؟

537
00:29:29,518 --> 00:29:31,228
‫تفتيشك شامل للغاية.

538
00:29:34,315 --> 00:29:35,149
‫تفضلا.

539
00:29:35,941 --> 00:29:38,194
‫"أدريان"، "شارونا".

540
00:29:38,360 --> 00:29:41,322
‫ـ شكراً على الحضور.
‫ـ "سالفاتوري"، كيف تتماسك؟

541
00:29:41,864 --> 00:29:44,700
‫دفنت اليوم خمسة من خيرة الرجال.

542
00:29:45,409 --> 00:29:47,661
‫لكنني سأصمد. كما أفعل دائماً.

543
00:29:48,245 --> 00:29:49,371
‫إنها لعنتي.

544
00:29:51,248 --> 00:29:52,917
‫ينقصك السكين.

545
00:29:54,043 --> 00:29:55,461
‫لا ينقصني. أعرف مكانه.

546
00:29:56,462 --> 00:29:57,922
‫جربا هذه المقبلات البحرية.

547
00:29:58,005 --> 00:30:00,633
‫ـ كلا. شكراً.
‫ـ صنعته بنفسي.

548
00:30:00,841 --> 00:30:03,177
‫يسعدني أن أجرب قليلا ًمنه. شكراً.

549
00:30:05,012 --> 00:30:05,930
‫أخطبوط.

550
00:30:10,184 --> 00:30:12,144
‫يجب أن أتعلم هذه الوصفة.

551
00:30:12,228 --> 00:30:13,354
‫لم تتذوقه أساساً.

552
00:30:20,611 --> 00:30:21,820
‫إنه لذيذ.

553
00:30:21,904 --> 00:30:24,573
‫يجب... يجب أن أتعلم هذه الوصفة.

554
00:30:28,786 --> 00:30:32,206
‫حسناً... يا "سالفاتوري"،

555
00:30:32,665 --> 00:30:34,583
‫أظنك سمعت عن...

556
00:30:36,210 --> 00:30:38,671
‫القنبلة الحارقة في الحي الصيني.

557
00:30:40,714 --> 00:30:44,093
‫ـ هززت رأسك. سمعت؟
‫ـ صحيح.

558
00:30:44,176 --> 00:30:46,262
‫ألديك أية فرضيات حول من قد يكون...

559
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
‫ـ من قد يكون الفاعل؟
‫ـ فرضيات؟

560
00:30:48,222 --> 00:30:50,182
‫الفرضيات للأذكياء أمثالك.

561
00:30:51,100 --> 00:30:52,601
‫لا تلزمني فرضيات. أعرف الفاعل.

562
00:30:53,185 --> 00:30:54,687
‫صبيان من "لوس أنجلوس".

563
00:30:54,770 --> 00:30:56,855
‫صبيان واعدان يحاولان إبهاري.

564
00:30:57,273 --> 00:30:58,190
‫وقد تدبرت أمرهما.

565
00:30:58,607 --> 00:30:59,858
‫لست وراء إلقائها.

566
00:30:59,984 --> 00:31:03,362
‫عندما أرغب بموت "جيمي لو"،
‫صدقيني، سيعرف بذلك.

567
00:31:04,113 --> 00:31:05,072
‫مرحباً "لويجي".

568
00:31:08,242 --> 00:31:09,076
‫ماذا؟

569
00:31:14,665 --> 00:31:16,458
‫ما هذا؟ أصلحوا هذا في الحال.

570
00:31:23,799 --> 00:31:26,218
‫ـ حسناً، جرب هذا.
‫ـ أهو جهاز تشغيل الأشرطة؟

571
00:31:28,804 --> 00:31:30,973
‫ـ مهلا،ً أظنني أعرف ما هذا.
‫ـ ماذا، ماذا؟

572
00:31:36,812 --> 00:31:38,522
‫لم يختفِ. لا يزال موجوداً.

573
00:31:38,606 --> 00:31:39,815
‫أصبحت الآن بقعة ماء.

574
00:31:44,987 --> 00:31:45,821
‫لقد اختفت.

575
00:31:51,368 --> 00:31:53,662
‫شيء ما يزعجني في هذه القضية.

576
00:31:53,746 --> 00:31:54,747
‫لا أستطيع تحديده،

577
00:31:54,830 --> 00:31:57,583
‫لكنني أرغب بالعودة إلى صالون الحلاقة.

578
00:31:58,250 --> 00:32:00,669
‫سأذهب معك. لم أعد إليه منذ الحادثة.

579
00:32:01,462 --> 00:32:04,882
‫كما تعلم، إنه رسمياً موقع جريمة.

580
00:32:04,965 --> 00:32:06,342
‫لا يسمحون بدخول المدنيين.

581
00:32:07,551 --> 00:32:09,386
‫ربما يقدمون استثناءً.

582
00:32:09,470 --> 00:32:10,888
‫ـ سأجري اتصالا.ً
‫ـ حسناً.

583
00:32:10,971 --> 00:32:12,514
‫لكنك ستضيع وقتك.

584
00:32:12,598 --> 00:32:16,310
‫لأنهم لن يسمحوا لأي... لأي كان بالدخول.

585
00:32:16,393 --> 00:32:17,311
‫كلا.

586
00:32:18,979 --> 00:32:21,273
‫ـ ماذا يفعل؟
‫ـ يفكر.

587
00:32:22,733 --> 00:32:24,568
‫طاقة الدماغ. هل ترونها؟

588
00:32:24,693 --> 00:32:26,320
‫هكذا تُحل المشاكل.

589
00:32:26,612 --> 00:32:28,364
‫ربما يجب أن نستخدم أدمغتنا أكثر.

590
00:32:28,989 --> 00:32:30,324
‫فلا نحتاج لدفن الكثيرين.

591
00:32:30,407 --> 00:32:33,077
‫الرجل الغامض كان هنا،
‫يحل الكلمات المتقاطعة.

592
00:32:33,369 --> 00:32:35,829
‫تناولوا ماكينة بيع العلكة،

593
00:32:35,913 --> 00:32:37,915
‫وفروا إلى الجهة الخلفية...

594
00:32:41,543 --> 00:32:44,004
‫كان باستطاعتهم أن يتناولوا أي شيء.

595
00:32:44,880 --> 00:32:46,882
‫لماذا اختاروا ماكينة بيع العلكة؟

596
00:32:47,299 --> 00:32:49,051
‫لماذا اختاروا ماكينة بيع العلكة؟

597
00:32:49,134 --> 00:32:52,721
‫ـ "شارونا"، صور مسرح الجريمة.
‫ـ تفضل.

598
00:32:58,727 --> 00:33:00,813
‫سيد "لوكاريلي"، أتأذن لي بأن أقول شيئاً؟

599
00:33:02,398 --> 00:33:05,776
‫ابن أخيك "طوني" هذا
‫يتمتع بلياقة بدنية رائعة.

600
00:33:05,859 --> 00:33:08,404
‫ـ بحقك يا "شارونا".
‫ـ كلا. فقد كمية كبيرة من وزنه،

601
00:33:08,654 --> 00:33:10,989
‫وحافظ على وزنه بعدها،
‫وهذا هو الجزء الأصعب،

602
00:33:11,073 --> 00:33:13,701
‫ألا تظن أنه يستحق لقباً مختلفاً؟

603
00:33:13,784 --> 00:33:16,036
‫عمي "سال"، أنا لم أقل شيئاً.

604
00:33:16,120 --> 00:33:18,789
‫لقبه "طوني البدين" منذ كان طفلا.ً

605
00:33:19,123 --> 00:33:20,666
‫أجل، أعرف، ولكن انظر إليه.

606
00:33:20,791 --> 00:33:24,211
‫ما رأيك ب "طوني الكبير"؟
‫هذا قريب تماماً.

607
00:33:24,294 --> 00:33:25,879
‫لدينا شخص يلقب "طوني الكبير".

608
00:33:25,963 --> 00:33:27,172
‫ـ من هو؟
‫ـ "طوني الكبير".

609
00:33:29,049 --> 00:33:30,008
‫انتهى الحديث.

610
00:33:30,426 --> 00:33:31,468
‫وكأنه لم يبدأ إطلاقاً.

611
00:33:31,552 --> 00:33:32,678
‫هذا مؤسف.

612
00:33:33,178 --> 00:33:34,012
‫إنها ليست هنا.

613
00:33:34,638 --> 00:33:37,015
‫ـ ما التي ليست هنا؟
‫ـ ماكينة بيع العلكة.

614
00:33:37,099 --> 00:33:40,310
‫استخدموها لكسر النافذة،
‫ثم تخلصوا منها في الزقاق.

615
00:33:40,394 --> 00:33:41,353
‫أعرف، ولكن أين هي؟

616
00:33:42,312 --> 00:33:43,981
‫هذه الصور التقطت صباح يوم الجريمة.

617
00:33:45,983 --> 00:33:47,484
‫لكنها ليست في الشارع.

618
00:33:48,777 --> 00:33:50,404
‫وليست في الغرفة الخلفية.

619
00:33:52,531 --> 00:33:54,074
‫لا بد أنهم أخذوها معهم.

620
00:33:54,491 --> 00:33:55,826
‫ولماذا عساهم يفعلون ذلك؟

621
00:34:04,042 --> 00:34:07,337
‫"سالفاتوري" سيدي، جرائم القتل
‫التي وقعت هنا

622
00:34:07,421 --> 00:34:10,299
‫لم يكن لها علاقة بك وبعائلتك.

623
00:34:12,384 --> 00:34:15,763
‫كانت جميعاً... تتعلق بهذه.

624
00:34:21,518 --> 00:34:22,519
‫كرات العلكة.

625
00:34:24,688 --> 00:34:26,023
‫كرات العلكة؟

626
00:34:33,030 --> 00:34:35,866
‫مرحباً "فيل"، كيف حالك؟ هل تذكرنا؟

627
00:34:36,658 --> 00:34:39,411
‫قلت إنك لا تحب الكلمات المتقاطعة.

628
00:34:39,787 --> 00:34:41,371
‫قلت في نفسي سأجرب واحدة.

629
00:34:41,955 --> 00:34:43,582
‫أنت تجيدها تماماً.

630
00:34:44,082 --> 00:34:47,544
‫حرف علة يوناني من أربعة حروف،
‫يبدأ بحرف "آي".

631
00:34:47,628 --> 00:34:50,339
‫"يوتا". يـوـتـا.

632
00:34:50,422 --> 00:34:51,465
‫شكراً.

633
00:34:51,548 --> 00:34:53,133
‫أنا أيضاً أحب الألغاز.

634
00:34:53,467 --> 00:34:55,886
‫أعمل على حل لغز صعب.

635
00:34:55,969 --> 00:34:57,805
‫يتعلق بك يا "بيدارد".

636
00:34:58,555 --> 00:35:00,307
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

637
00:35:00,390 --> 00:35:03,727
‫التقطت أمام صالون الحلاقة
‫في اليوم الذي سبق المجزرة.

638
00:35:04,311 --> 00:35:05,270
‫ربما.

639
00:35:05,687 --> 00:35:07,481
‫هذه فقاعة كبيرة جداً يا "فيل".

640
00:35:07,564 --> 00:35:10,651
‫لا بد أنك اشتريت أربع
‫أو ربما خمس كرات علكة؟

641
00:35:10,859 --> 00:35:12,945
‫كانت خمسة. خمس كرات علكة.

642
00:35:13,028 --> 00:35:14,279
‫إليك ما حدث...

643
00:35:14,780 --> 00:35:17,908
‫سرقت خمسة سنتات
‫من مكان عملك الأسبوع الماضي.

644
00:35:17,991 --> 00:35:20,410
‫في أي مكان عمل آخر،
‫لم يكن أحد لينتبه إليها.

645
00:35:20,494 --> 00:35:22,287
‫بالطبع، فأنت تعمل في مصنع صك العملة.

646
00:35:22,621 --> 00:35:24,957
‫كانت القطع الخمسة ذات الرأس
‫على الوجهين.

647
00:35:25,749 --> 00:35:26,875
‫تحرينا عنها قليلا.ً

648
00:35:27,125 --> 00:35:29,378
‫كل قطعة تساوي ٢٠٠ ألف دولار.

649
00:35:30,003 --> 00:35:33,173
‫لا بد أن أحد حراس أمن المصنع تعقبك.

650
00:35:33,257 --> 00:35:34,091
‫فارتبكت.

651
00:35:34,174 --> 00:35:35,425
‫فلزمك التخلص من قطع العملة.

652
00:35:35,801 --> 00:35:39,054
‫كنت بحاجة لأن تخبئها ليوم أو يومين،
‫ولكن أين ستخبئها؟

653
00:35:39,137 --> 00:35:41,598
‫ماكينة كرات العلكة. مكان مثالي.

654
00:35:41,682 --> 00:35:44,685
‫تصورت أن تعود
‫بعد أن تهدأ الأمور وتأخذها.

655
00:35:44,768 --> 00:35:48,814
‫لكنك لم تكن تعرف أن صالون الحلاقة
‫كان واجهة لعصابة.

656
00:35:48,897 --> 00:35:53,235
‫عرفت ذلك في اليوم التالي،
‫عندما حاولت سرقة ماكينة العلكة.

657
00:35:53,694 --> 00:35:55,821
‫ـ سأعود في الحال.
‫ـ خذ ما شئت من الوقت.

658
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
‫أكان الحلاق من حاول أن يمنعك؟

659
00:36:00,409 --> 00:36:01,785
‫أو ربما كان أحد الزبائن.

660
00:36:09,751 --> 00:36:10,836
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

661
00:36:10,919 --> 00:36:13,046
‫أياً كان، فقد كان يحمل سلاحاً.

662
00:36:13,130 --> 00:36:14,756
‫استطعت بطريقة ما أن تخطفه منه.

663
00:36:15,632 --> 00:36:17,634
‫ثم انفتحت أبواب الجحيم.

664
00:36:49,708 --> 00:36:51,001
‫كل ذلك من أجل خمسة سنتات.

665
00:36:52,252 --> 00:36:54,046
‫سنت واحد مقابل كل شخص قتلته.

666
00:36:54,755 --> 00:36:58,634
‫ثم قلت إنك شاهدت الهجوم
‫كي توجه أنظار الجميع،

667
00:36:58,967 --> 00:37:00,802
‫بما فيهم أنا والشرطة
‫وعائلة "لوكاريلي"،

668
00:37:01,845 --> 00:37:03,847
‫نحو العصابة في الحي الصيني.

669
00:37:05,223 --> 00:37:06,808
‫لم أكن أرغب بإيذاء أي شخص.

670
00:37:08,101 --> 00:37:09,519
‫الحمقى أشهروا أسلحتهم.

671
00:37:10,062 --> 00:37:13,523
‫كان حادثاً عرضياً.
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

672
00:37:13,607 --> 00:37:16,693
‫على أية حال، من سيندم على فقدانهم؟
‫كانوا أفراد عصابة كما قلت.

673
00:37:16,777 --> 00:37:19,988
‫سواءً كان حادثاً أم غير ذلك،
‫مصيرك السجن.

674
00:37:20,656 --> 00:37:22,491
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

675
00:37:23,492 --> 00:37:26,203
‫وكيف ستثبتان أي شيء من هذا
‫دون وجود السنتات؟

676
00:37:27,245 --> 00:37:30,123
‫هل سمعتم يا رفاق؟ ماذا تفعل؟

677
00:37:30,207 --> 00:37:31,500
‫أترى تلك الشاحنة هناك؟

678
00:37:32,250 --> 00:37:34,211
‫حسناً يا رفاق. يمكنكم اعتقاله الآن.

679
00:37:35,587 --> 00:37:37,923
‫مرحباً. هيّا بنا.

680
00:37:41,301 --> 00:37:42,344
‫راقب هذا.

681
00:37:42,678 --> 00:37:44,805
‫هيّا بنا! هيّا بنا.

682
00:37:46,473 --> 00:37:47,391
‫الآن.

683
00:37:49,476 --> 00:37:51,728
‫ـ معذرة. راقبيه فحسب.
‫ـ أجل.

684
00:37:56,233 --> 00:37:57,442
‫أكمل كلماتك المتقاطعة.

685
00:37:58,402 --> 00:38:02,072
‫ـ ماذا تفعلون؟ لقد اعترف.
‫ـ حقاً؟

686
00:38:02,155 --> 00:38:03,657
‫ـ ألم تسمعوا ذلك؟
‫ـ كلا.

687
00:38:03,740 --> 00:38:05,450
‫لا نتلقى أي صوت الآن.

688
00:38:07,160 --> 00:38:10,038
‫ـ ربطة عنقك، ماذا حلّ بالبقعة؟
‫ـ تخلصت منها أخيراً.

689
00:38:11,790 --> 00:38:12,624
‫ما فعلت بالربطة؟

690
00:38:13,542 --> 00:38:14,668
‫غسلتها.

691
00:38:15,669 --> 00:38:17,754
‫ـ وكويتها.
‫ـ أستميحك عذراً؟ كويتها؟

692
00:38:18,130 --> 00:38:20,966
‫هل أنت مجنون؟
‫جهاز البث هذا ثمنه ٢٠ ألف دولار.

693
00:38:22,342 --> 00:38:23,593
‫لكن البقعة اختفت.

694
00:38:23,677 --> 00:38:24,511
‫رائع، فشلنا.

695
00:38:24,928 --> 00:38:26,847
‫ربما نحتال عليه ليقول ذلك ثانية.

696
00:38:27,139 --> 00:38:28,598
‫حقاً؟ وكيف سنفعل ذلك؟

697
00:38:28,682 --> 00:38:31,184
‫سأعود إلى هناك، وأجلس، وأقول...

698
00:38:32,019 --> 00:38:32,894
‫"ماذا؟"

699
00:38:34,104 --> 00:38:35,480
‫ربما يجدر بنا المحاولة.

700
00:38:35,981 --> 00:38:38,316
‫حسناً، أنا الذي فعلتها! أنا الفاعل!

701
00:38:38,608 --> 00:38:41,695
‫ـ مفهوم؟ أنا معترف! دعوني أدخل!
‫ـ يا هذا!

702
00:38:44,614 --> 00:38:45,449
‫أنا فعلتها، جيد؟

703
00:38:45,532 --> 00:38:48,326
‫أنا سرقت السنتات
‫وأطلقت النار على كل من في المكان.

704
00:38:48,410 --> 00:38:50,203
‫اعتقلوني فحسب.

705
00:38:50,454 --> 00:38:51,830
‫ماذا تنتظرون؟

706
00:38:53,832 --> 00:38:54,708
‫ماذا بحق ال ...؟

707
00:39:03,425 --> 00:39:05,010
‫لديه قدرة كبيرة على الإقناع.

708
00:39:14,811 --> 00:39:17,397
‫"شارونا". أما زلت تلتقين "طوني"؟

709
00:39:18,523 --> 00:39:19,691
‫أجل. وماذا تريد؟

710
00:39:19,900 --> 00:39:22,569
‫كنت أراجع أشرطة كاميرات المراقبة
‫هذه من الأسبوع الماضي.

711
00:39:23,528 --> 00:39:25,947
‫كان هذا في سيارة "سالفاتوري"
‫ليلة الثلاثاء.

712
00:39:27,824 --> 00:39:28,700
‫يجب أن تسمعيه.

713
00:39:31,328 --> 00:39:35,040
‫ـ فما حكايتك مع الممرضة؟
‫ـ أتسلى بها قليلا،ً أنت تعرفني.

714
00:39:35,123 --> 00:39:37,626
‫اسمع هذا. أخبرتها أنني سأفتتح مكتبة.

715
00:39:37,876 --> 00:39:38,794
‫أنت؟

716
00:39:39,878 --> 00:39:42,297
‫لم أشاهدك تدخل مكتبة في حياتك.

717
00:39:42,756 --> 00:39:44,299
‫ماذا كنت سأخبرها، الحقيقة؟

718
00:39:44,382 --> 00:39:47,177
‫بأنني منفذ أوامرك
‫الذي يكسب رزقه من إيذاء الناس؟

719
00:39:47,594 --> 00:39:48,470
‫وصدقت الخدعة؟

720
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
‫اسمع، دائماً تنطلي الخدعة عليهن.

721
00:39:50,430 --> 00:39:52,808
‫أتعرف السبب؟
‫لأنني أخبرهن ما يرغبن بسماعه.

722
00:39:55,227 --> 00:39:56,228
‫أنت بخير؟

723
00:40:00,398 --> 00:40:01,525
‫أنا آسف.

724
00:40:07,739 --> 00:40:08,615
‫شكراً يا "راندي".

725
00:40:12,077 --> 00:40:14,246
‫ربما تكفين عن الاستهزاء بي باستمرار.

726
00:40:15,205 --> 00:40:16,373
‫هذا غير وارد أبداً.

727
00:40:31,471 --> 00:40:33,306
‫"كولمز"، إلى أين أنت ذاهب؟

728
00:40:33,598 --> 00:40:35,475
‫إلى "دنفر". لديّ مهمة أخرى.

729
00:40:35,559 --> 00:40:36,935
‫و"مونك"؟ كان بينكما اتفاق.

730
00:40:37,519 --> 00:40:38,895
‫جلسة إعادته للعمل.

731
00:40:38,979 --> 00:40:41,439
‫أجل، كنت سأساعده لو أنه أوقع
‫ب "لوكاريلي".

732
00:40:41,523 --> 00:40:42,816
‫خرج ليلعب الغولف اليوم.

733
00:40:43,108 --> 00:40:44,442
‫اعتقلنا هاوي العملات القاتل،

734
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
‫لذا فالاتفاق لاغٍ أيها القائد.

735
00:40:46,945 --> 00:40:49,281
‫ـ لقد وعدته.
‫ـ الاتفاق لاغٍ أيها القائد.

736
00:40:50,490 --> 00:40:52,409
‫دعني أخبرك شيئاً يا "كولمز".

737
00:40:53,326 --> 00:40:59,958
‫قد يخاف "أدريان مونك" من الحليب،
‫والجراثيم، والمصاعد، والجراء،

738
00:41:00,333 --> 00:41:04,212
‫لكنك لن تتغلب على ذلك الرجل.

739
00:41:06,131 --> 00:41:07,716
‫هذا صحيح بالفعل.

740
00:41:07,924 --> 00:41:10,177
‫لقد رأيته يتغلب على آخرين.
‫إنه مجنون.

741
00:41:10,802 --> 00:41:12,304
‫سررت كثيراً بالعمل معك.

742
00:41:22,355 --> 00:41:26,067
‫ـ لن يساعدني، أليس كذلك؟
‫ـ كلا. للأسف.

743
00:41:26,401 --> 00:41:28,111
‫أعتقد أنني لم أتوقع قَط مساعدة منه.

744
00:41:28,361 --> 00:41:29,613
‫لا تثق أبداً بشرطي فيدرالي.

745
00:41:31,198 --> 00:41:32,157
‫كان يجب أن أرفض طلبه.

746
00:41:32,240 --> 00:41:35,493
‫كلا. لا تقلق. لقد نلت منه.

747
00:41:36,328 --> 00:41:37,829
‫حقاً؟ ماذا فعلت؟

748
00:41:37,996 --> 00:41:38,997
‫أترى شاحنتيهم؟

749
00:41:39,414 --> 00:41:40,332
‫أجل؟

750
00:41:40,415 --> 00:41:41,833
‫إحداها محملة بالكامل.

751
00:41:41,917 --> 00:41:45,128
‫والثانية ليس فيها حتى نصف حمولة.

752
00:41:47,255 --> 00:41:48,590
‫ليستا متعادلتين.

753
00:41:48,924 --> 00:41:51,635
‫لم أخبره بذلك. لم أتفوه بكلمة.

754
00:41:51,718 --> 00:41:54,596
‫سأتركهم يذهبون بعيداً
‫وهم على هذا الحال.

755
00:41:58,099 --> 00:41:59,643
‫هذا سيعلّمهم ألاّ يعبثوا معنا.

756
00:41:59,726 --> 00:42:01,019
‫تماماً.

757
00:42:01,102 --> 00:42:02,103
‫أجل.
