1
00:00:40,750 --> 00:00:41,959
‫"ميغاـمارت"

2
00:01:23,209 --> 00:01:25,628
‫"إدنا، قابليني عند رصيف التحميل
‫حال وصولك. دونوفان"

3
00:01:31,550 --> 00:01:33,511
‫يا إلهي.

4
00:01:34,428 --> 00:01:35,805
‫مرحباً؟

5
00:01:37,515 --> 00:01:38,766
‫مرحباً؟

6
00:01:39,767 --> 00:01:41,268
‫سيد "دونوفان"؟

7
00:01:47,274 --> 00:01:48,859
‫سيد "دونوفان"؟

8
00:01:57,409 --> 00:01:58,619
‫ماذا تفعل هنا؟

9
00:01:58,702 --> 00:02:00,246
‫لا ينبغي أن تكون هنا.

10
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
‫ما الذي... ما الذي تفعله؟

11
00:02:05,626 --> 00:02:06,627
‫كلا!

12
00:02:08,212 --> 00:02:10,548
‫النجدة! النجدة!

13
00:02:11,382 --> 00:02:12,383
‫النجدة!

14
00:02:12,466 --> 00:02:13,592
‫النجدة!

15
00:02:15,553 --> 00:02:16,762
‫النجدة!

16
00:02:16,846 --> 00:02:18,764
‫النجدة!

17
00:02:19,640 --> 00:02:20,808
‫النجدة!

18
00:02:22,142 --> 00:02:23,018
‫ما الذي تفعله؟

19
00:02:23,102 --> 00:02:24,395
‫كلا!

20
00:02:25,145 --> 00:02:26,564
‫النجدة! ليساعدني أحد!

21
00:02:27,189 --> 00:02:28,357
‫ساعدوني! ساعدوني!

22
00:02:28,440 --> 00:02:31,068
‫ليساعدني أحد! ساعدوني!

23
00:02:33,362 --> 00:02:34,196
‫النجدة!

24
00:02:39,869 --> 00:02:41,453
‫"مونك"

25
00:03:41,430 --> 00:03:42,431
‫"السيد مونك وموظف الشهر"

26
00:03:42,514 --> 00:03:44,058
‫هناك، هناك.

27
00:03:46,352 --> 00:03:48,187
‫لعلي أستغل وجودي هنا
‫لأشتري تلفزيون.

28
00:03:48,270 --> 00:03:49,939
‫ـ ما مشكلة الجهاز الذي لديك؟
‫ـ تعطل.

29
00:03:50,022 --> 00:03:51,523
‫لا نشاهد سوى القناة العلمية.

30
00:03:51,607 --> 00:03:53,609
‫أقسم أني إذا شاهدت حلقة أخرى
‫عن الهبوط على القمر

31
00:03:53,692 --> 00:03:54,568
‫سوف أصرخ.

32
00:03:54,652 --> 00:03:58,113
‫أجل، وما الذي عساه يكون مملا
‫أكثر من غزو الفضاء؟

33
00:03:58,197 --> 00:03:59,406
‫تماماً.

34
00:04:00,574 --> 00:04:02,284
‫مرحباً، نعمل مع الشرطة.

35
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
‫ـ نبحث عن...
‫ـ الجثة؟

36
00:04:04,954 --> 00:04:06,080
‫اختارا ما تريدان.

37
00:04:06,163 --> 00:04:08,040
‫لدينا مخزن كامل مليء بالجثث.

38
00:04:08,582 --> 00:04:09,500
‫الشرطة في الخلف.

39
00:04:10,709 --> 00:04:12,044
‫في رصيف التحميل.

40
00:04:25,849 --> 00:04:27,059
‫دعك من هذا.

41
00:04:30,396 --> 00:04:32,106
‫لست مضطراً لفرقعتها كلها.

42
00:04:33,273 --> 00:04:35,317
‫"مونك"، "شارونا".

43
00:04:36,151 --> 00:04:38,320
‫ـ هل تتسلى؟
‫ـ كلا.

44
00:04:38,737 --> 00:04:40,698
‫ـ ماذا لدينا؟
‫ـ شيء روتيني.

45
00:04:40,781 --> 00:04:43,659
‫ـ حادث في مكان عمل.
‫ـ أجل، اسمها "إدنا كوروذرز".

46
00:04:43,909 --> 00:04:47,329
‫يقول المدير إنها كانت موظفة نموذجية،
‫أول من تصل وآخر من تغادر.

47
00:04:47,663 --> 00:04:50,582
‫يتصور أنها كانت تتفقد إرسالية
‫لأحد الزبائن

48
00:04:50,666 --> 00:04:54,878
‫فسقطت عليها شاشة تلفزيون مسطحة ٤٢ بوصة.

49
00:04:55,671 --> 00:04:57,715
‫ـ فقُتلت على الفور.
‫ـ هذا فظيع.

50
00:04:57,965 --> 00:04:59,383
‫أما زال التلفزيون سليماً؟

51
00:05:00,551 --> 00:05:01,719
‫"شارونا".

52
00:05:01,802 --> 00:05:04,054
‫التلفزيون تسبب بمقتل امرأة.

53
00:05:04,138 --> 00:05:05,514
‫ماذا ستفعل، هل ستسجنه؟

54
00:05:09,184 --> 00:05:10,185
‫أنت متعب؟

55
00:05:10,269 --> 00:05:12,021
‫أجل، سهرت الليل كله أمس مع حبيبتي.

56
00:05:12,104 --> 00:05:15,566
‫أجل، الحبيبات الخياليات
‫قد يملن للجموح تماماً.

57
00:05:15,691 --> 00:05:17,276
‫ليست حبيبة خيالية.

58
00:05:18,527 --> 00:05:20,362
‫ـ ما اسمها؟
‫ـ "كريستال".

59
00:05:21,405 --> 00:05:23,323
‫"أدوات كريستال زجاجية "

60
00:05:23,657 --> 00:05:24,908
‫واسمها الأخير أدوات زجاجية؟

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,702
‫كلا، إنه "سميث".

62
00:05:26,910 --> 00:05:28,704
‫ـ ألديك صورة لها؟
‫ـ أجل.

63
00:05:31,290 --> 00:05:32,166
‫إنها جميلة.

64
00:05:35,419 --> 00:05:37,629
‫"راندي"، الصورة تأتي مع المحفظة.

65
00:05:37,838 --> 00:05:39,298
‫أعرف. إنها فتاة دعاية للمحفظات.

66
00:05:40,632 --> 00:05:41,592
‫هذا محزن.

67
00:05:41,675 --> 00:05:43,635
‫"شارونا"، إنها من أفضل ٥
‫فتيات دعاية بالعالم،

68
00:05:43,719 --> 00:05:44,720
‫شكراً جزيلا.ً

69
00:05:44,887 --> 00:05:47,556
‫الآن، لنعد للحياة الواقعية،

70
00:05:48,182 --> 00:05:50,559
‫لا أدري لماذا استدعاك المدعي العام.

71
00:05:50,642 --> 00:05:52,519
‫سنرحل من هنا. لا يوجد ما نراه هنا.

72
00:05:52,603 --> 00:05:56,190
‫المدعي العام لم يتصل بي
‫بل مدير أمن المتجر، صحيح؟

73
00:05:56,273 --> 00:05:58,067
‫أجل. رددت على المكالمة
‫ولم يخبرني باسمه.

74
00:05:58,150 --> 00:05:59,735
‫ثمة سبب لذلك يا "مونك".

75
00:06:00,277 --> 00:06:02,321
‫لو كنت تعرف المتصل،
‫فربما لم تكن لتحضر هنا.

76
00:06:02,613 --> 00:06:03,572
‫من كان المتصل؟

77
00:06:08,702 --> 00:06:11,080
‫ـ من هو؟
‫ـ اسمه "جو كريستي".

78
00:06:11,163 --> 00:06:12,039
‫شرطي سابق.

79
00:06:12,539 --> 00:06:15,042
‫من وجهة نظري، لم يكن شرطياً قَط.

80
00:06:15,167 --> 00:06:16,001
‫ماذا فعل؟

81
00:06:16,085 --> 00:06:18,837
‫سرق بعض المخدرات،
‫وتسبب بمقتل شرطيين جيدين.

82
00:06:19,088 --> 00:06:20,380
‫"جو كريستي" كان شريكي.

83
00:06:20,589 --> 00:06:23,717
‫بعد أن غادرت جهاز الشرطة مباشرة،

84
00:06:24,426 --> 00:06:25,761
‫رُقي لرائد بمكافحة المخدرات

85
00:06:26,136 --> 00:06:28,972
‫وقبض على مروج مخدرات يدعى "غاتنر"

86
00:06:29,389 --> 00:06:31,809
‫وبحوزته كيلوغرامان ونصف
‫من الكوكايين الخالص.

87
00:06:31,892 --> 00:06:35,521
‫اختفت المخدرات بطريقة سحرية.
‫لم تصل إلى مستودع الأدلة.

88
00:06:35,729 --> 00:06:36,730
‫وماذا عن الشرطيين؟

89
00:06:36,814 --> 00:06:39,525
‫لعدم وجود المخدرات،
‫.اُطلق سراح المروّج

90
00:06:39,900 --> 00:06:42,986
‫أوقفته دورية شرطة بعد شهر،
‫بسبب مخالفة سير روتينية،

91
00:06:43,070 --> 00:06:44,446
‫فأطلق النار على شرطيين جيدين.

92
00:06:44,530 --> 00:06:46,198
‫ـ كنت أعرف أحدهما.
‫ـ أنا عرفت كليهما.

93
00:06:46,448 --> 00:06:48,283
‫يجب على أحدنا أن يأخذ أقواله.

94
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
‫كلا. ليس أنا.

95
00:06:50,285 --> 00:06:53,747
‫ـ إذا اقتربت منه أنا، سألكمه.
‫ـ حسناً، أنا سآخذ أقواله.

96
00:06:54,581 --> 00:06:55,415
‫سآتي معك.

97
00:06:55,499 --> 00:06:59,002
‫يمكنك أن تحدثني عن "كريستال"،
‫فتاة الدعاية الشهيرة للمحفظات.

98
00:07:01,213 --> 00:07:03,757
‫لا أصدق أن أحداً وظّف هذا الرجل.

99
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
‫لم تصدر بحقه أي إدانة.

100
00:07:10,764 --> 00:07:14,476
‫ـ هل ستفرقع كل هذه الفقاعات؟
‫ـ لا خيار أمامي.

101
00:07:18,272 --> 00:07:21,108
‫ـ اضغط بإبهامك للأسفل.
‫ـ "مونك"، أعرف كيف أفرقعها.

102
00:07:21,191 --> 00:07:22,109
‫شكراً.

103
00:07:22,234 --> 00:07:24,486
‫"تشاندلر"، "روبرتو"، تعاليا.

104
00:07:25,946 --> 00:07:27,322
‫ابدءا بفرقعة هذه الفقاعات.

105
00:07:31,034 --> 00:07:32,870
‫هل من سبب لقيامنا بهذا؟

106
00:07:34,079 --> 00:07:36,290
‫كلا. واصلا فرقعتها فحسب.

107
00:07:37,457 --> 00:07:39,209
‫أقدّر لكم هذا.

108
00:07:41,295 --> 00:07:43,046
‫لا يظن أن ما حدث كان حادثاً.

109
00:07:43,672 --> 00:07:46,967
‫يقول إنها كانت تتحسس من الغبار
‫ولم تكن تدخل المنطقة الخلفية أبداً.

110
00:07:47,259 --> 00:07:48,927
‫كما أنه عثر على هذا.

111
00:07:49,386 --> 00:07:52,598
‫إنه كعب، وجده على بعد ١٤ متراً من الجثة.

112
00:07:52,681 --> 00:07:54,433
‫يعتقد أنها حاولت الهرب من شيء.

113
00:07:54,516 --> 00:07:57,352
‫كلا، انقطع وطار بعيداً فحسب.
‫رأيت أشياء كهذه من قبل.

114
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
‫ـ أكان لها أي أعداء؟
‫ـ لا،

115
00:07:59,479 --> 00:08:01,607
‫لكن المتجر تلقى ٣ شكاوى
‫بشأنها الشهر الماضي.

116
00:08:01,690 --> 00:08:04,568
‫أجل، لكن من ٣ زبائن مختلفين.
‫جميعهم كانوا مجهولين.

117
00:08:04,651 --> 00:08:07,112
‫ـ ماذا قالوا؟
‫ـ ليس كثيراً.

118
00:08:07,487 --> 00:08:09,948
‫قالوا إن رائحة الكحول تفوح منها،
‫وعاملت أحدهم بوقاحة.

119
00:08:10,574 --> 00:08:11,658
‫يريدك أن تتفحص هذا.

120
00:08:16,914 --> 00:08:17,748
‫كلا.

121
00:08:17,831 --> 00:08:20,918
‫كلا. لا أستطيع العمل معه.

122
00:08:26,465 --> 00:08:29,760
‫سنفرغ أحجيتي صور مقطّعة
‫تتألف كل منهما من ٥٠٠ قطعة.

123
00:08:29,843 --> 00:08:30,677
‫"بعد شهر"

124
00:08:30,761 --> 00:08:32,137
‫والآن سنخلطهما معاً.

125
00:08:32,471 --> 00:08:34,681
‫حسناً، افتح عينيك.

126
00:08:36,099 --> 00:08:37,100
‫مستعد.

127
00:08:37,434 --> 00:08:38,268
‫ابدأ.

128
00:08:43,148 --> 00:08:45,484
‫ـ أهو رجل آلي؟
‫ـ كلا، إنه إنسان.

129
00:08:46,360 --> 00:08:48,111
‫مرحى. ماذا يستطيع أن يفعل غير ذلك؟

130
00:08:48,195 --> 00:08:52,032
‫يستخدم المكنسة الكهربائية كثيراً،
‫ويحل جرائم القتل.

131
00:08:54,076 --> 00:08:56,370
‫ـ يمكنك أن تبيع تذاكر لهذا.
‫ـ أعرف.

132
00:08:56,578 --> 00:08:59,998
‫أرغب بذلك، لكني أمي لا تسمح لي.

133
00:09:00,249 --> 00:09:01,333
‫إنه رب عملها.

134
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
‫"بنجي"، ماذا تفعل؟

135
00:09:03,335 --> 00:09:05,921
‫ـ إنه ليس دمية.
‫ـ لا يبالي. يعجبه هذا.

136
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
‫ـ صح سيد "مونك"؟
‫ـ صح.

137
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
‫قطعة الزاوية هذه مفقودة.

138
00:09:13,053 --> 00:09:14,763
‫أتظنه يستطيع تركيب ثلاث أحجيات؟

139
00:09:15,472 --> 00:09:16,598
‫دعنا نفحص.

140
00:09:29,236 --> 00:09:30,279
‫جعلناه يستسلم.

141
00:09:30,529 --> 00:09:31,530
‫"أدريان".

142
00:09:33,865 --> 00:09:35,492
‫هل أنت بخير؟

143
00:09:36,285 --> 00:09:37,369
‫"شارونا".

144
00:09:38,245 --> 00:09:40,580
‫أما زلت تحتفظين بتلك الرسائل؟

145
00:09:40,872 --> 00:09:42,082
‫أي رسائل؟

146
00:09:42,207 --> 00:09:44,418
‫الرسائل التي أعطانا إياها "جو كريستي".

147
00:09:45,127 --> 00:09:46,461
‫لست أدري.

148
00:09:46,920 --> 00:09:49,589
‫ـ كان ذلك قبل شهر.
‫ـ قبل ٢٧ يوماً.

149
00:09:50,841 --> 00:09:53,010
‫شهر. تقريباً الشهر.

150
00:09:54,761 --> 00:09:57,389
‫يا هذا، إنه يوم سعدك.

151
00:09:57,848 --> 00:09:59,016
‫إنها هنا.

152
00:10:09,609 --> 00:10:12,612
‫ـ ماذا يفعل الآن؟
‫ـ يفكر فقط.

153
00:10:13,488 --> 00:10:15,741
‫ـ أتريد أن تلعب ألعاب فيديو؟
‫ـ فكرة حسنة.

154
00:10:24,750 --> 00:10:25,917
‫صباح الخير "جيني".

155
00:10:34,551 --> 00:10:35,427
‫"أدريان".

156
00:10:37,554 --> 00:10:39,890
‫فقدت الأمل في حضورك منذ ٣ أسابيع.
‫شكراً لقدومك.

157
00:10:42,309 --> 00:10:46,063
‫لا تريد مصافحتي تحديداً،
‫أم أنك ما زلت ترفض مصافحة أي شخص؟

158
00:10:50,442 --> 00:10:52,444
‫لعلمك لم أسرق تلك المخدرات.

159
00:10:52,652 --> 00:10:55,864
‫ـ لم تودع في مستودع الأدلة.
‫ـ أودعتها بنفسي. وهذا كل ما أعرفه.

160
00:10:56,323 --> 00:10:58,825
‫حسبتك دوناً عن الجميع،
‫ستُحسن الظن بي.

161
00:10:58,909 --> 00:11:01,244
‫اسمع، لم آت إلى هنا من أجلك.

162
00:11:02,204 --> 00:11:04,247
‫بل لأجل المرأة
‫التي قُتلت في رصيف التحميل.

163
00:11:04,331 --> 00:11:06,583
‫حسب تقرير الطبيب الشرعي،
‫ما جرى كان حادثاً.

164
00:11:06,666 --> 00:11:11,088
‫اسمع، لاحظت شيئاً في الرسائل
‫التي أعطيتنا إياها.

165
00:11:11,213 --> 00:11:15,967
‫عليها أختام بريدية مختلفة،
‫ومكتوبة بخطوط يد مختلفة،

166
00:11:16,468 --> 00:11:18,011
‫لكن المُرسل هو ذات الشخص.

167
00:11:18,095 --> 00:11:21,264
‫ـ كيف تعرف؟
‫ـ الطوابع اُخذت من اللفة ذاتها.

168
00:11:21,348 --> 00:11:23,058
‫حوافُها غير متساوية.

169
00:11:24,768 --> 00:11:26,228
‫لكنها تتلاءم مع بعضها البعض،

170
00:11:27,229 --> 00:11:28,647
‫مثل قطع أحجية التركيب.

171
00:11:29,022 --> 00:11:31,525
‫يا لدهشتي. لا تزال بارعاً.

172
00:11:31,817 --> 00:11:33,568
‫أحدهم كان يتربص بها.

173
00:11:35,320 --> 00:11:36,154
‫ألديك أي أفكار؟

174
00:11:37,239 --> 00:11:38,865
‫هذا غير منطقي.

175
00:11:39,032 --> 00:11:41,451
‫كانت "إدنا" تعيش وحيدة.
‫لم تكن تكلم أحداً.

176
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
‫الوظيفة كانت كل حياتها.

177
00:11:42,744 --> 00:11:45,247
‫فازت بلقب موظف الشهر
‫على مدى ١١ شهراً متتالية.

178
00:11:46,039 --> 00:11:51,420
‫أياً كان الفاعل، فقد عرف جدول دوامها
‫وكيف يستدرجها إلى رصيف التحميل.

179
00:11:52,212 --> 00:11:54,131
‫لا بد أنه من العاملين في المتجر.

180
00:11:57,134 --> 00:11:58,969
‫هذا ما يقلقني. أتستطيع مساعدتي؟

181
00:12:01,138 --> 00:12:02,264
‫من أجل الأيام الخوالي؟

182
00:12:04,182 --> 00:12:05,475
‫لا تقل ذلك.

183
00:12:07,853 --> 00:12:09,438
‫تحدثت للإدارة في "ساكرامنتو".

184
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
‫لديّ الصلاحية
‫للتعاقد مع أي شخص أريده.

185
00:12:11,565 --> 00:12:15,902
‫حتى لو رغبت بالتحري في المتجر،
‫لن يكلمني أي شخص.

186
00:12:16,611 --> 00:12:19,865
‫ماذا يُفترض أن أفعل، أتسكع طوال اليوم
‫في قسم الملابس الرجالية؟

187
00:12:22,409 --> 00:12:24,411
‫"ميغاـمارت
‫مرحباً، أنا أدريان"

188
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
‫إنه هناك.

189
00:12:31,543 --> 00:12:34,379
‫من فضلك، أين سائل تخفيف الدهان؟

190
00:12:35,005 --> 00:12:38,008
‫ـ ممر رقم اثنين، في الخلف.
‫ـ شكراً جزيلا.ً

191
00:12:38,091 --> 00:12:40,135
‫ـ استمتعي بيومك في "ميغاـمارت".
‫ـ حسناً.

192
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
‫عندما أبلغت المقر الرئيسي بشكوكي،

193
00:12:56,860 --> 00:12:59,029
‫قرروا تشديد الإجراءات الأمنية.

194
00:12:59,696 --> 00:13:02,199
‫الكلب سيحرس رصيف التحميل
‫بعد ساعات الدوام.

195
00:13:03,241 --> 00:13:05,368
‫عُثر على مسدس رش الماء
‫في غرفة الاستراحة،

196
00:13:05,452 --> 00:13:07,996
‫وكذلك ٣ دمى أسماك بلاستيكية
‫ترش الماء بغرفة الاستراحة.

197
00:13:08,079 --> 00:13:09,998
‫هذا هو "برينت دونوفان"، مدير الوردية.

198
00:13:10,290 --> 00:13:12,125
‫يلتزم بالقانون بحذافيره،
‫يكرس وقته للعمل.

199
00:13:12,209 --> 00:13:13,293
‫تعرف هذا النوع.

200
00:13:13,793 --> 00:13:17,047
‫ـ هل يعرف بأمري؟
‫ـ لا أثق به تماماً.

201
00:13:17,506 --> 00:13:19,674
‫أجل. من الصعب أن تعرف فيمن تثق.

202
00:13:20,342 --> 00:13:21,593
‫لم أسرق تلك المخدرات.

203
00:13:21,676 --> 00:13:23,220
‫أتريد سماع وجهة نظري فيما حدث؟

204
00:13:23,303 --> 00:13:24,471
‫كلا. شكراً.

205
00:13:26,014 --> 00:13:28,099
‫ـ من هذان؟
‫ـ أحدهما "روني"، والآخر "موريس".

206
00:13:28,183 --> 00:13:30,894
‫نسيت التمييز بينهما.
‫لست واثقاً أنهما يميزان بعضهما.

207
00:13:30,977 --> 00:13:32,395
‫مضى على وجودهما هنا بضعة أشهر.

208
00:13:32,479 --> 00:13:34,231
‫لن يطول بقاؤهما.

209
00:13:37,567 --> 00:13:41,446
‫يا إلهي، قد تكون أنت أفضل موظف لدينا.

210
00:13:48,286 --> 00:13:51,373
‫أهلا ًبكم في "ميغاـمارت".
‫شكراً للتسوق في "ميغاـمارت".

211
00:13:51,456 --> 00:13:53,458
‫أهلا ًبكم. شكراً للتسوق في "ميغاـمارت"

212
00:13:53,959 --> 00:13:55,418
‫شكراً للتسوق في "ميغاـمارت".

213
00:13:55,669 --> 00:13:56,962
‫أهلا ًبكم.

214
00:13:57,045 --> 00:13:59,172
‫شكراً على الانتظار.
‫المكان صاخب جداً اليوم.

215
00:13:59,256 --> 00:14:02,050
‫لم أعثر على اللون البني،
‫ولكن لدينا منه باللون الأسود.

216
00:14:02,801 --> 00:14:05,512
‫أهلا ًبكم في "ميغاـمارت".

217
00:14:07,847 --> 00:14:09,432
‫قدمك عريضة.

218
00:14:09,516 --> 00:14:10,934
‫شكراً للتسوق في "ميغاـمارت".

219
00:14:11,017 --> 00:14:13,103
‫ـ مزيل رائحة العرق في الممر ٤.
‫ـ ماذا؟

220
00:14:14,813 --> 00:14:15,981
‫وما الذي يدفعك لقول ذلك؟

221
00:14:17,148 --> 00:14:18,191
‫دون أي سبب.

222
00:14:22,737 --> 00:14:23,822
‫شكراً ل...

223
00:14:24,948 --> 00:14:28,493
‫لم لا تتمشى قليلا ًلتجرب الحذاء؟

224
00:14:29,119 --> 00:14:31,371
‫ونحن هنا نبحث عن...

225
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
‫حذاء مقاس عشرة ونصف.

226
00:14:35,792 --> 00:14:38,211
‫عامل تنظيف إلى الممر الرابع.

227
00:14:38,295 --> 00:14:40,046
‫عامل تنظيف إلى الممر الرابع.

228
00:14:40,130 --> 00:14:42,173
‫أنا سأذهب! سأتولى ذلك.

229
00:14:42,257 --> 00:14:43,508
‫أنا قادم. توقعت ذلك.

230
00:14:43,842 --> 00:14:45,510
‫أنا قادم. معذرة. سأتولى ذلك.

231
00:14:48,179 --> 00:14:49,598
‫من هذا الرجل؟

232
00:15:11,369 --> 00:15:13,121
‫ما مشكلتك؟

233
00:15:30,680 --> 00:15:32,682
‫لا حاجة لترتيبه على أكمل وجه.

234
00:15:32,766 --> 00:15:36,353
‫بما أننا هنا، ربما نؤدي عملنا كما ينبغي.

235
00:15:36,436 --> 00:15:39,814
‫ـ كنت أقول الشيء ذاته في بداية عملي.
‫ـ متى بدأت عملك؟

236
00:15:40,940 --> 00:15:42,400
‫لا أذكر.

237
00:15:43,360 --> 00:15:45,779
‫هل كنت تعرفين "إدنا كوروذرز"؟

238
00:15:46,237 --> 00:15:48,239
‫الجميع كانوا يعرفون "إدنا".

239
00:15:48,573 --> 00:15:52,410
‫أكره أن أذكر عيوب الموتى،
‫لكنها كانت مصدر إزعاج كبير،

240
00:15:52,494 --> 00:15:55,080
‫دائماً تصل مبكراً،
‫وتغادر في ساعة متأخرة.

241
00:15:55,163 --> 00:15:57,123
‫كانت تضع الجميع في موقف محرج.

242
00:15:57,832 --> 00:16:00,126
‫هل تجادلت أو تشاجرت مع أي شخص؟

243
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
‫كانت تجادل أي شخص قد يعبث بقسمها.

244
00:16:02,879 --> 00:16:04,714
‫عملت معها في قسم الأدوات المنزلية.

245
00:16:04,798 --> 00:16:07,592
‫كانت تحرص على نظافة وترتيب كل شيء.

246
00:16:07,676 --> 00:16:09,886
‫كانت تسعى إلى الاكتمال.

247
00:16:10,136 --> 00:16:11,638
‫تقصدين إلى "الكمال".

248
00:16:15,225 --> 00:16:19,562
‫لست واحدة منهم،
‫لذا يحق لي أن ألفظها كما أشاء.

249
00:16:22,148 --> 00:16:24,567
‫"أيمكننا مساعدتكم؟"

250
00:16:26,403 --> 00:16:28,405
‫رائع، تكاد تصل إليه.

251
00:16:28,488 --> 00:16:29,823
‫ارفع يدك قليلا.ً

252
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
‫حسناً يا صاح، ها أنت ذا... جيد.

253
00:16:32,200 --> 00:16:33,702
‫إنه هناك.

254
00:16:34,119 --> 00:16:36,204
‫أنت رائع. أنت رائع يا صاح.

255
00:16:37,664 --> 00:16:39,457
‫حاول أن تتناول رقائق بنكهة الجبن.

256
00:16:40,792 --> 00:16:41,960
‫لا أستطيع الوصول إليها.

257
00:16:42,168 --> 00:16:44,921
‫ـ ما رأيك بالحلوى الهلامية؟
‫ـ كلا.

258
00:16:45,046 --> 00:16:46,673
‫تناول رقائق بنكهة الباربكيو.

259
00:16:46,756 --> 00:16:48,675
‫ذراعاك أطول. لم لا تفعل ذلك بنفسك؟

260
00:16:49,342 --> 00:16:50,510
‫ماذا تفعلان؟

261
00:16:51,428 --> 00:16:53,346
‫ـ سقط مني ربع دولار.
‫ـ سألتقطه.

262
00:16:53,596 --> 00:16:56,224
‫ـ "دونوفان" يبحث عنكما.
‫ـ إننا في فترة الاستراحة.

263
00:16:56,307 --> 00:16:57,350
‫انتهت الاستراحة.

264
00:16:57,434 --> 00:16:59,811
‫إذا لم تخرجا بغضون دقيقتين،
‫سأبلغ عنكما.

265
00:17:01,771 --> 00:17:03,022
‫يا لها من متعجرفة.

266
00:17:03,481 --> 00:17:06,025
‫ـ من هذه؟
‫ـ "جيني سيلفر المتعجرفة".

267
00:17:07,318 --> 00:17:08,153
‫كانت لطيفة.

268
00:17:08,236 --> 00:17:10,196
‫ـ أتذكر حين كانت تغطي علينا؟
‫ـ أجل.

269
00:17:10,280 --> 00:17:12,699
‫كانت تتسكع معنا في موقف السيارات

270
00:17:12,782 --> 00:17:14,409
‫وتحتسي الجعة معنا.

271
00:17:14,492 --> 00:17:16,035
‫ـ ماذا حدث؟
‫ـ ربما قررت أن تصبح متدينة.

272
00:17:16,786 --> 00:17:19,998
‫أجل، لأنها منذ شهرين بدأت فجأة
‫تصل إلى العمل مبكراً

273
00:17:20,081 --> 00:17:22,667
‫وتعمل حتى ساعة متأخرة وما إلى ذلك.

274
00:17:30,508 --> 00:17:32,510
‫"أدريان"

275
00:17:37,599 --> 00:17:39,934
‫يبدو أن لديك منافسين.

276
00:17:43,396 --> 00:17:44,731
‫"جدول أداء الموظف الفخور"

277
00:17:48,026 --> 00:17:50,153
‫هذا مبدئياً مستودع الخراطيم،

278
00:17:50,236 --> 00:17:53,865
‫فإذا وجدت خرطوماً تضعه هنا.

279
00:17:53,948 --> 00:17:56,534
‫ـ السيد "دونوفان" جداً...
‫ـ أخفضوا رؤوسكم!

280
00:17:56,618 --> 00:17:58,703
‫ـ ماذا؟ ماذا؟
‫ـ ماذا هناك؟

281
00:17:59,996 --> 00:18:01,080
‫يا صاح، إنهما الشابان.

282
00:18:01,289 --> 00:18:02,373
‫أي شابين؟

283
00:18:02,457 --> 00:18:04,959
‫اللذان ضرباني في موقف السيارات.

284
00:18:05,668 --> 00:18:06,503
‫متى حدث ذلك؟

285
00:18:07,670 --> 00:18:09,214
‫قبل شهرين.

286
00:18:09,881 --> 00:18:12,091
‫كلا، مهلا،ً كان ذلك الأسبوع الماضي.

287
00:18:12,509 --> 00:18:13,927
‫كنت أعلق الملصقات الترويجية

288
00:18:14,010 --> 00:18:15,345
‫على زجاج السيارات وغيره.

289
00:18:15,762 --> 00:18:18,932
‫فظهر هذان الشابان من حيث لا أدري،
‫وبدءا يضربانني.

290
00:18:19,015 --> 00:18:20,809
‫أوسعاني ضرباً.

291
00:18:21,392 --> 00:18:23,978
‫ـ هل أخذا نقودك؟
‫ـ كلا يا رجل.

292
00:18:24,062 --> 00:18:26,731
‫كانا يضربانني فحسب.
‫ويصرخان في وجهي. دون سبب.

293
00:18:27,148 --> 00:18:28,650
‫متأكد أنهما هذان؟

294
00:18:31,611 --> 00:18:32,487
‫ليس ١٠٠ بالمائة.

295
00:18:32,987 --> 00:18:37,367
‫لأكون صريحاً معك، وقتها لم أكن متزناً.

296
00:18:37,992 --> 00:18:40,578
‫يا صاح، هذه حكاية قديمة.
‫لا تشغل نفسك بها.

297
00:18:40,662 --> 00:18:42,080
‫لنأخذ استراحة.

298
00:18:42,997 --> 00:18:44,791
‫ـ سأغطي عليك.
‫ـ صحيح.

299
00:18:58,847 --> 00:19:01,558
‫ـ هل عثرت على كل ما كنت تبحث عنه؟
‫ـ بالتأكيد.

300
00:19:10,400 --> 00:19:11,651
‫ألا يجدر بك أن تدفع نقداً؟

301
00:19:12,610 --> 00:19:14,445
‫أجل. آسف.

302
00:19:18,324 --> 00:19:19,325
‫ما الذي يجري؟

303
00:19:21,244 --> 00:19:24,163
‫لست أدري. لقد طبعت الرمز البريدي
‫الخاص بهما

304
00:19:24,247 --> 00:19:25,456
‫دون أن تسألهما عنه.

305
00:19:25,957 --> 00:19:29,043
‫تعرفهما لكنها تتظاهر بعدم معرفتهما.

306
00:19:29,419 --> 00:19:31,379
‫ـ ماذا تعرف عنها؟
‫ـ إنها "جيني سيلفرمان".

307
00:19:31,462 --> 00:19:33,089
‫أفضل موظفينا.

308
00:19:33,172 --> 00:19:34,716
‫عرضوا عليها وظيفة إدارية

309
00:19:34,799 --> 00:19:37,719
‫في المتجر الجديد في "ليفينغستون"،
‫ورفضت العرض.

310
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
‫ولماذا رفضته؟

311
00:19:40,305 --> 00:19:41,222
‫لست أدري.

312
00:19:42,515 --> 00:19:44,934
‫ربما لديها أصدقاء هنا
‫آثرت أن تظل مخلصة لهم.

313
00:19:47,270 --> 00:19:50,899
‫الشرطيان كانا متزوجين،
‫وأحدهما كان لديه أطفال.

314
00:19:53,484 --> 00:19:54,819
‫أنا مخلص لهما.

315
00:20:46,746 --> 00:20:48,206
‫لم يسبق أن رأيتك بهذا الهدوء.

316
00:20:48,289 --> 00:20:49,999
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

317
00:20:52,627 --> 00:20:54,253
‫إنني أحقق في قضية.

318
00:20:56,255 --> 00:20:58,883
‫أنا في متجر أعمل متخفياً.

319
00:20:59,717 --> 00:21:00,927
‫يبدو ممتعاً.

320
00:21:01,928 --> 00:21:05,682
‫متجر "ميغاـمارت" في جادة "كولومبوس".

321
00:21:09,560 --> 00:21:11,270
‫رأيتك هناك أمس.

322
00:21:11,354 --> 00:21:13,481
‫أجل، أتوقف هناك أحياناً
‫في طريقي للبيت.

323
00:21:13,564 --> 00:21:15,233
‫لماذا لم تلقِ التحية؟

324
00:21:17,902 --> 00:21:19,237
‫رأيتك.

325
00:21:20,405 --> 00:21:21,531
‫رأيتني أفعل ماذا؟

326
00:21:26,119 --> 00:21:28,037
‫سرقت قطعة حلوى "غرانولا".

327
00:21:28,538 --> 00:21:31,708
‫قضمت قضمة ثم وضعتها في جيبك.

328
00:21:34,293 --> 00:21:37,255
‫"أدريان"، هذا يؤلمني بالفعل.

329
00:21:37,505 --> 00:21:39,173
‫ويؤلمني أيضاً.

330
00:21:41,217 --> 00:21:42,885
‫لست لصاً.

331
00:21:43,386 --> 00:21:46,055
‫كانت قطعة الحلوى معي
‫عندما دخلت المتجر.

332
00:21:46,139 --> 00:21:49,809
‫أحملها في جيبي دائماً لتزودني بالطاقة.

333
00:21:50,309 --> 00:21:51,144
‫أجل.

334
00:21:52,729 --> 00:21:53,938
‫إذاً توجد...

335
00:21:54,981 --> 00:21:56,357
‫توجد قطعة في جيبك الآن؟

336
00:21:56,441 --> 00:21:58,943
‫أجل يا "أدريان"، توجد قطعة
‫في جيبي الآن،

337
00:21:59,027 --> 00:22:01,612
‫وآمل ألا ّأضطر لإخراجها
‫كي أثبت لك ذلك.

338
00:22:01,696 --> 00:22:02,572
‫إنني...

339
00:22:02,655 --> 00:22:04,532
‫تعرف يا "أدريان"، أرى ذلك دائماً.

340
00:22:04,615 --> 00:22:06,617
‫أعمل مع ضباط شرطة،
‫وضباط شرطة سابقين.

341
00:22:06,701 --> 00:22:09,829
‫ترى أشياء فظيعة.

342
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
‫الناس يكذبون عليك.

343
00:22:11,456 --> 00:22:13,124
‫وبعد فترة، تفقد الثقة في كل شيء.

344
00:22:13,207 --> 00:22:14,333
‫إنني...

345
00:22:14,417 --> 00:22:17,795
‫"أدريان"، سيكون عليك أن تتخطى ذلك.

346
00:22:18,087 --> 00:22:19,047
‫وأن تثق بالناس.

347
00:22:19,130 --> 00:22:21,007
‫وإلاّ ستصبح وحيداً تماماً،

348
00:22:21,090 --> 00:22:23,760
‫وآمل ألا ّيحدث هذا لك.

349
00:22:29,891 --> 00:22:30,933
‫معك حق.

350
00:22:32,477 --> 00:22:34,353
‫ـ أنا آسف.
‫ـ لا بأس.

351
00:22:38,107 --> 00:22:39,317
‫حسناً، دعنا...

352
00:22:41,569 --> 00:22:42,403
‫نتحدث عن القضية.

353
00:22:46,699 --> 00:22:49,786
‫قُتلت امرأة في المتجر.

354
00:22:50,078 --> 00:22:52,789
‫على المستوى الرسمي، اعتبروه حادثاً.

355
00:22:52,872 --> 00:22:56,292
‫ـ هل تعمل في المتجر؟
‫ـ أجل، وتسير الأمور جيداً.

356
00:22:56,542 --> 00:23:02,298
‫قال السيد "دونوفان" مدير الوردية،
‫إنه قد يضعني في قائمة أفضل الموظفين.

357
00:23:10,431 --> 00:23:11,808
‫حمداً للرب.

358
00:23:16,020 --> 00:23:17,063
‫بالطبع.

359
00:23:17,897 --> 00:23:21,734
‫كنت أعرف ذلك. كنت أعرف تماماً.

360
00:23:22,193 --> 00:23:24,195
‫ـ بالطبع كنت تعرف.
‫ـ أجل.

361
00:23:37,208 --> 00:23:39,210
‫"تناولوا قرصين عند اللزوم
‫مالارون"

362
00:23:39,293 --> 00:23:40,336
‫هل تخططين لرحلة؟

363
00:23:42,213 --> 00:23:43,214
‫أستميحك عذراً؟

364
00:23:44,507 --> 00:23:47,135
‫لم أستطع إلاّ أن ألاحظ
‫أنك تتناولين عقار "الكوينين".

365
00:23:47,844 --> 00:23:49,470
‫أقراص مضادة للملاريا.

366
00:23:50,930 --> 00:23:52,682
‫ـ من أنت؟
‫ـ أنا "أدريان".

367
00:23:52,765 --> 00:23:54,725
‫أعرف اسمك. أستطيع أن أراه،
‫ولكن من أنت؟

368
00:23:54,809 --> 00:23:56,727
‫مجرد شخص فضولي.

369
00:23:57,478 --> 00:23:58,479
‫إنها نعمة ونقمة معاً.

370
00:23:59,313 --> 00:24:02,191
‫على سبيل المثال، أمس
‫كنت تحاسبين أحد الزبائن.

371
00:24:02,275 --> 00:24:06,821
‫تظاهرت أنك لا تعرفينه،
‫لكنك كنت تعرفين رمزه البريدي.

372
00:24:09,031 --> 00:24:10,741
‫لا أعرف عمّ تتحدث.

373
00:24:16,873 --> 00:24:20,626
‫فضولك هذا ليس نعمة ونقمة معاً.

374
00:24:20,710 --> 00:24:22,253
‫بل هو نقمة فقط.

375
00:24:33,222 --> 00:24:38,102
‫نلفت انتباه زبائننا أن المتجر سيغلق
‫أبوابه بعد عشر دقائق.

376
00:25:43,000 --> 00:25:44,418
‫كلب طيب.

377
00:25:45,253 --> 00:25:47,088
‫أنت صديق صغير لطيف.

378
00:25:47,588 --> 00:25:51,717
‫اسمع، سأخبرك بكل شيء.
‫أعمل متخفياً.

379
00:25:51,801 --> 00:25:56,305
‫تلك المرأة "إدنا كوروذرز"
‫قُتلت داخل رصيف التحميل،

380
00:25:56,389 --> 00:25:59,058
‫وأعتقد أنها كانت جريمة مع سبق الإصرار.

381
00:26:05,731 --> 00:26:06,732
‫تفضل.

382
00:26:06,816 --> 00:26:08,567
‫ـ حسناً. مدهش.
‫ـ شكراً.

383
00:26:11,696 --> 00:26:12,530
‫مرحباً.

384
00:26:14,365 --> 00:26:17,118
‫ـ أين "أدريان"؟
‫ـ لست أدري. قال إنه سيلقاني هنا.

385
00:26:19,578 --> 00:26:21,872
‫أترغبين بالجلوس؟

386
00:26:23,666 --> 00:26:24,792
‫بالتأكيد؟

387
00:26:27,920 --> 00:26:30,423
‫أحضرت المعلومات التي طلبتها
‫عن "جيني سيلفرمان".

388
00:26:30,631 --> 00:26:34,510
‫لا سوابق في سن الرشد،
‫لكنها أمضت فترة في إصلاحية الأحداث.

389
00:26:36,470 --> 00:26:40,057
‫في سن ١٥، أدينت بحيازة بسيطة
‫واعتداء على أملاك الغير،

390
00:26:40,141 --> 00:26:42,685
‫وفي سن ١٦ سرقت سيارة.

391
00:26:42,810 --> 00:26:44,854
‫سجلات الأحداث أمور سرية حسب معلوماتي.

392
00:26:44,937 --> 00:26:48,024
‫أجل، هناك موظف في المركز اسمه "نيد"

393
00:26:48,107 --> 00:26:51,652
‫لديه أربع قطط ويعيش مع أمه،
‫وقد اشترى لي مشروباً.

394
00:26:53,112 --> 00:26:54,113
‫أستحق أكثر من راتبي.

395
00:26:54,196 --> 00:26:55,364
‫أصاب "مونك". أنت بارعة.

396
00:26:55,906 --> 00:26:57,700
‫يسرني أنك تساندينه.

397
00:26:59,118 --> 00:27:00,411
‫وتعتنين به.

398
00:27:01,495 --> 00:27:03,247
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

399
00:27:05,082 --> 00:27:06,125
‫كيف كان كشرطي؟

400
00:27:08,419 --> 00:27:10,004
‫أذكر يوم لقائي به.

401
00:27:11,005 --> 00:27:12,757
‫مشيت في القاعة كي أصافحه.

402
00:27:12,840 --> 00:27:15,176
‫أقصد عندما لم يكن يمتنع عن مصافحة الناس.

403
00:27:15,801 --> 00:27:18,554
‫كان سبعة محققين يصطفون خارج مكتبه

404
00:27:18,637 --> 00:27:19,805
‫ينتظرون لبحث القضايا معه،

405
00:27:19,889 --> 00:27:22,350
‫لمجرد الاستفسار عن وجهة نظره،
‫والاستنارة برأيه.

406
00:27:23,184 --> 00:27:24,810
‫تعلمت من "أدريان مونك" في يومين

407
00:27:24,894 --> 00:27:27,396
‫أكثر مما تعلمته في سنتين في الأكاديمية.

408
00:27:29,815 --> 00:27:31,359
‫هل كنت موجوداً عندما... "ترودي"؟

409
00:27:31,442 --> 00:27:33,611
‫أجل، كنت موجوداً عندما تلقى المكالمة.

410
00:27:34,612 --> 00:27:36,489
‫كان يضحك عندما رن جرس الهاتف،

411
00:27:37,740 --> 00:27:39,200
‫ولم يضحك بعدها قَط.

412
00:27:44,914 --> 00:27:46,540
‫ـ أين هو؟
‫ـ عندما رأيته آخر مرة،

413
00:27:46,624 --> 00:27:49,460
‫كان في قسم الأحذية ينقل الصناديق.

414
00:27:49,543 --> 00:27:51,295
‫ـ كان ينقل الصناديق؟
‫ـ أجل.

415
00:27:51,379 --> 00:27:52,797
‫ـ يا إلهي.
‫ـ أجل.

416
00:27:52,880 --> 00:27:54,965
‫يجدر بنا أن نبدأ بطلب الطعام.

417
00:28:42,805 --> 00:28:46,517
‫"خدمة الزبائن"

418
00:29:09,915 --> 00:29:12,626
‫ـ إنه المتجر.
‫ـ اسأليه ما الذي يؤخره.

419
00:29:13,252 --> 00:29:14,086
‫مرحباً؟

420
00:29:17,756 --> 00:29:18,591
‫"راندي"؟

421
00:29:18,841 --> 00:29:20,718
‫ماذا بحق الجحيم...؟

422
00:29:24,013 --> 00:29:25,598
‫ـ هيّا بنا.
‫ـ ماذا هناك؟

423
00:29:32,730 --> 00:29:33,814
‫النجدة!

424
00:29:35,232 --> 00:29:36,484
‫تعال! تعال!

425
00:29:36,775 --> 00:29:38,194
‫إلى هنا! إلى هنا، هاه؟

426
00:29:39,153 --> 00:29:41,030
‫لحم طازج. لحم طازج! تعال! هيّا!

427
00:29:45,910 --> 00:29:47,077
‫هل أنت بخير؟

428
00:29:48,037 --> 00:29:48,871
‫أظنني بخير.

429
00:29:49,788 --> 00:29:52,041
‫ـ "جو"، أنت بخير؟
‫ـ سأعيش.

430
00:29:52,374 --> 00:29:53,959
‫لا بد أنه خرج من رصيف التحميل.

431
00:29:54,251 --> 00:29:56,212
‫أو ربما أخرجه أحدهم.

432
00:29:57,713 --> 00:29:58,547
‫شكراً.

433
00:30:00,174 --> 00:30:01,217
‫لا داعي للشكر.

434
00:30:05,679 --> 00:30:06,514
‫اسمع.

435
00:30:07,806 --> 00:30:09,350
‫لقد أنقذ حياتك.

436
00:30:10,226 --> 00:30:12,228
‫ربما تستطيع رد الجميل.

437
00:30:20,236 --> 00:30:22,238
‫هل عدتما صديقين مجدداً؟

438
00:30:22,321 --> 00:30:25,032
‫أريد فقط أن أحسن الظن به.

439
00:30:25,115 --> 00:30:28,369
‫ـ إنه شرطي قذر يا "مونك".
‫ـ ربما. ربما.

440
00:30:29,036 --> 00:30:32,331
‫ـ هل وضعت كولونيا؟
‫ـ أجل، هدية من "كريستال".

441
00:30:33,165 --> 00:30:34,917
‫أيها القائد، هل التقيت "كريستال"؟

442
00:30:35,751 --> 00:30:38,003
‫كلا، لا يمكنني القول إنني التقيتها.

443
00:30:38,546 --> 00:30:40,381
‫خططنا أن نخرج للعشاء الأسبوع الماضي،

444
00:30:40,464 --> 00:30:42,758
‫لكنها ألغت الموعد في اللحظة الأخيرة.

445
00:30:42,841 --> 00:30:44,051
‫لم تكن بصحة جيدة.

446
00:30:45,636 --> 00:30:48,305
‫ـ ربما نفختها أكثر مما ينبغي.
‫ـ إنها ليست فتاة دمية.

447
00:30:49,098 --> 00:30:52,393
‫هذا صحيح. إنها فتاة دعاية محفظات
‫حية وتتنفس الهواء.

448
00:30:52,476 --> 00:30:53,310
‫ها نحن ذا.

449
00:30:54,019 --> 00:30:58,399
‫"الشؤون الداخلية، قضية رقم ٩٢٢.

450
00:30:58,857 --> 00:31:01,235
‫المحقق الملازم "جوزيف كريستي."

451
00:31:02,570 --> 00:31:05,823
‫ـ ما هذا؟
‫ـ هذه يا صديقي غرفة الأدلة.

452
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
‫الصندوق الرابع،

453
00:31:07,533 --> 00:31:09,577
‫الذي قال صديقك إنه وضع الكوكايين فيه.

454
00:31:09,868 --> 00:31:10,995
‫كما ترى بوضوح،

455
00:31:11,328 --> 00:31:13,163
‫ـ صندوق رقم ٤ فارغ.
‫ـ مهلا.ً

456
00:31:13,247 --> 00:31:15,708
‫بعض هذه الأغراض
‫بيعت في مزاد الشرطة...

457
00:31:15,791 --> 00:31:16,875
‫ـ أجل.
‫ـ بعد بضعة أيام؟

458
00:31:16,959 --> 00:31:18,252
‫هذا هو الروتين.

459
00:31:19,253 --> 00:31:22,881
‫"ثلاثة أجهزة تلفزيون،
‫ودراجة أولاد، وجهازي حاسوب."

460
00:31:23,173 --> 00:31:24,174
‫إذاً؟

461
00:31:25,467 --> 00:31:28,262
‫مهلا.ً انظروا.

462
00:31:29,471 --> 00:31:30,472
‫انظروا للدراجة.

463
00:31:31,265 --> 00:31:34,143
‫هذه دراجة بنات.
‫ليست مزودة بأنبوب معدني.

464
00:31:35,644 --> 00:31:40,232
‫لكنها عندما بيعت بعد يومين،
‫كانت دراجة أولاد.

465
00:31:41,191 --> 00:31:44,278
‫أحدهم أضاف هذا الأنبوب المعدني.

466
00:31:44,361 --> 00:31:46,655
‫هل نعرف من اشترى دراجة الأولاد؟

467
00:31:48,407 --> 00:31:49,700
‫أجل، مكتوب هنا.

468
00:31:49,783 --> 00:31:52,786
‫"قطعة ٤٢٢، دراجة أولاد،
‫بيعت ل "كلارا توبلين."

469
00:31:52,953 --> 00:31:54,121
‫"توبلين."

470
00:31:55,080 --> 00:31:57,708
‫"كلارا توبلين" كانت مسؤولة الأحراز هنا.

471
00:31:57,791 --> 00:32:00,961
‫تركت العمل قبل حوالي أربع سنوات.

472
00:32:03,547 --> 00:32:04,381
‫هذا صحيح.

473
00:32:16,101 --> 00:32:18,520
‫مضى عليه أربع سنوات، لكن البقايا
‫لا تزال موجودة.

474
00:32:19,146 --> 00:32:21,565
‫العينة تطابق هيدروكلوريد الكوكايين.

475
00:32:22,066 --> 00:32:24,109
‫كان ينبغي أن تتخلصي من الدراجة
‫يا "كلارا".

476
00:32:24,276 --> 00:32:26,779
‫كنت أحتفظ بها لحفيدي.

477
00:32:27,488 --> 00:32:28,989
‫أنت رهن الاعتقال.

478
00:32:34,328 --> 00:32:35,204
‫"جو".

479
00:32:36,747 --> 00:32:38,207
‫لا أعرف ماذا أقول.

480
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
‫أنا آسف.

481
00:32:45,673 --> 00:32:46,507
‫هذه بداية جيدة.

482
00:32:53,138 --> 00:32:54,306
‫هيّا بنا.

483
00:33:02,439 --> 00:33:03,565
‫ألا تريد أن تمسح هذا؟

484
00:33:06,652 --> 00:33:07,486
‫لا.

485
00:33:08,112 --> 00:33:08,946
‫لا أريد ذلك.

486
00:33:11,407 --> 00:33:13,492
‫ـ لنعد إلى العمل.
‫ـ أجل.

487
00:33:19,164 --> 00:33:22,042
‫لن يكون هذا مفاجأة كبيرة لأحد،

488
00:33:22,126 --> 00:33:27,589
‫إلاّ أن موظف الشهر للمرة الثانية
‫على التوالي هو...

489
00:33:28,173 --> 00:33:30,217
‫اقرعوا الطبول من فضلكم.

490
00:33:31,427 --> 00:33:33,804
‫"جيني سيلفرمان". أحسنت يا "جيني".

491
00:33:34,638 --> 00:33:35,556
‫وبصفتها الفائزة

492
00:33:35,639 --> 00:33:38,726
‫ستحظى "جيني" بامتيازات خاصة لشهر آخر.

493
00:33:38,934 --> 00:33:43,772
‫موظف الشهر يوقف سيارته
‫أمام المدخل الرئيسي مباشرة.

494
00:33:43,856 --> 00:33:45,774
‫وبالطبع، كوب "ميغاـمارت"،

495
00:33:46,775 --> 00:33:53,198
‫قسيمة عشاء لشخصين في مطعم
‫"برميل السلطعون" في شارع ١٧.

496
00:33:54,032 --> 00:33:56,744
‫صالحة لأيام العطلة الأسبوعية
‫ولا تشمل وجبات السلطعون.

497
00:33:57,369 --> 00:34:00,289
‫إضافة إلى بروش صورة الفائز،

498
00:34:00,622 --> 00:34:03,751
‫والذي سيُعرض عند المدخل الرئيسي

499
00:34:03,834 --> 00:34:04,752
‫طوال الشهر،

500
00:34:05,210 --> 00:34:10,048
‫وينبغي أن يكون مصدر إلهام لنا جميعاً
‫كي نبحث في أعماقنا،

501
00:34:10,257 --> 00:34:15,763
‫كي نجد أفضل ما بداخلنا
‫وبالتالي نبذل قصارى جهدنا.

502
00:34:18,432 --> 00:34:19,266
‫أحسنت القول.

503
00:34:19,808 --> 00:34:23,353
‫ألم تمت "إدنا" آخر الشهر الماضي؟

504
00:34:23,437 --> 00:34:24,688
‫أجل، هذا صحيح.

505
00:34:27,274 --> 00:34:28,108
‫ها نحن ذا.

506
00:34:28,817 --> 00:34:30,569
‫لا أصدق أنني وجدت هذا.

507
00:34:33,030 --> 00:34:36,950
‫جدول الأداء للشهر الماضي.

508
00:34:37,493 --> 00:34:40,704
‫انظر، كانت "إدنا" تتصدر الترتيب.
‫كانت ستفوز.

509
00:34:41,580 --> 00:34:44,333
‫لا يُعقل أنك تلمّح إلى أن إحداهن قُتلت
‫بسبب هذا.

510
00:34:45,667 --> 00:34:47,753
‫أتقول إن "جيني سيلفرمان"
‫ارتكبت جريمة قتل

511
00:34:47,836 --> 00:34:50,130
‫كي تتمكن من الفوز بلقب موظف الشهر؟

512
00:34:51,131 --> 00:34:52,090
‫لماذا؟

513
00:34:54,301 --> 00:34:55,594
‫لست أدري.

514
00:35:03,894 --> 00:35:07,523
‫موظف الشهر يحصل على كوب خزفي،

515
00:35:08,315 --> 00:35:12,653
‫وعشاء لشخصين بمطعم "برميل السلطعون"
‫الشهير عالمياً، وبروش يحمل صورته.

516
00:35:12,736 --> 00:35:15,572
‫وبالطبع كلمات الشكر والامتنان.

517
00:35:16,782 --> 00:35:19,201
‫أتظن حقاً أن بين هذه الأشياء
‫ما يستحق القتل لأجله؟

518
00:35:19,284 --> 00:35:21,203
‫أجل. إنه هنا.

519
00:35:21,453 --> 00:35:23,497
‫لكننا لا نراه.

520
00:35:25,582 --> 00:35:26,583
‫ما رأيك؟

521
00:35:26,667 --> 00:35:27,876
‫"إدنا" قُتلت لأجل الكوب.

522
00:35:28,335 --> 00:35:29,503
‫ـ حقاً؟
‫ـ كلا.

523
00:35:30,295 --> 00:35:32,339
‫ربما يكون مصنوعاً من الذهب ومدهون.

524
00:35:32,422 --> 00:35:33,257
‫"جو".

525
00:35:34,758 --> 00:35:37,344
‫أنت القائل جرب ٣٠٠ فرضية
‫إلى أن تجد فرضية ملائمة.

526
00:35:37,427 --> 00:35:38,804
‫ـ أنا قلت ذلك؟
‫ـ أجل.

527
00:35:38,887 --> 00:35:40,722
‫أذكر كل شيء قلته،
‫ليكن الرب في عوني.

528
00:35:40,806 --> 00:35:41,890
‫لم تُقتل بسبب الكوب.

529
00:35:42,057 --> 00:35:45,269
‫ـ ما الهدية التالية؟
‫ـ عشاء لشخصين بمطعم "برميل السلطعون".

530
00:35:45,352 --> 00:35:47,563
‫ـ حدثني عن المطعم.
‫ـ إنه مطعم للعائلات.

531
00:35:47,646 --> 00:35:50,607
‫صاخب وفيه أعداد كبيرة من الأطفال.
‫لن تصمد فيه خمس دقائق.

532
00:35:50,941 --> 00:35:54,111
‫فيه بوفيه مفتوح يقدم سبعة أصناف
‫من الجمبري.

533
00:35:54,194 --> 00:35:57,114
‫لديهم جمبري الجامبو
‫وجمبري بالخليط، وجمبري "تيمبورا"...

534
00:35:57,197 --> 00:35:59,074
‫لا تخبرني المزيد عن المطعم.

535
00:35:59,616 --> 00:36:00,951
‫ـ جمبري الباربيكيو...
‫ـ توقف.

536
00:36:01,702 --> 00:36:02,744
‫ما الهدية التالية؟

537
00:36:02,828 --> 00:36:04,746
‫بروش تذكاري بلاستيكي ثمنه ٨٩ سنتاً.

538
00:36:04,830 --> 00:36:07,583
‫ـ أكنت لتقتل شخصاً لتناله؟
‫ـ كنت لأقتل شخصاً كيلا أناله.

539
00:36:09,084 --> 00:36:11,003
‫هذا كل شيء. هذا ما تحصل عليه.

540
00:36:12,212 --> 00:36:14,172
‫ما عدا، بالطبع، موقف سيارتها.

541
00:36:18,635 --> 00:36:19,636
‫ها هي هناك.

542
00:36:30,522 --> 00:36:33,191
‫ـ هل رأيت هذا؟
‫ـ ماذا، مطب تخفيف السرعة؟

543
00:36:33,650 --> 00:36:36,028
‫الشاحنات ترتطم به عندما تكون محملة.

544
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
‫رأيت سيارة "جيني" ترتطم به قبل يومين.

545
00:36:39,990 --> 00:36:41,617
‫أنت مُحق. وأنا رأيت ذلك أيضاً.

546
00:36:42,075 --> 00:36:44,369
‫لكنني حين رأيتها للمرة الأولى في الصباح،

547
00:36:45,746 --> 00:36:47,956
‫شاحنتها لم ترتطم به إطلاقاً.

548
00:36:48,332 --> 00:36:51,627
‫تتذكر أن مركبة لم ترتطم بالمطب؟

549
00:36:51,710 --> 00:36:52,669
‫تباً، اشتقت إليك.

550
00:36:53,128 --> 00:36:56,381
‫شاحنتها تكون دائماً أثقل
‫في نهاية اليوم.

551
00:36:56,465 --> 00:36:57,424
‫لماذا؟

552
00:36:57,758 --> 00:37:00,427
‫ـ لأنها محملة.
‫ـ محملة بماذا؟

553
00:37:08,435 --> 00:37:10,145
‫"مصرف"

554
00:37:10,228 --> 00:37:12,689
‫يا إلهي. أتذكر صديقيها؟

555
00:37:13,231 --> 00:37:15,275
‫كانا يشتريان مجارف ومعدات حفر.

556
00:37:16,234 --> 00:37:18,070
‫يوجد غطاء مجاري تحت الشاحنة.

557
00:37:18,445 --> 00:37:19,738
‫كانت محملة بالقذارة.

558
00:37:19,821 --> 00:37:22,032
‫كانوا يحفرون داخل السرداب.
‫سيسرقون المصرف.

559
00:37:22,199 --> 00:37:23,659
‫أرادت ذلك الموقف لسيارتها.

560
00:37:23,742 --> 00:37:25,243
‫هذا بيت القصيد من كل الحكاية.

561
00:37:25,661 --> 00:37:27,996
‫"مونك"، إنني أبحث عنك.

562
00:37:28,080 --> 00:37:30,290
‫ـ سيد "دونوفان"، أين "جيني"؟
‫ـ لا تقلق لأمرها.

563
00:37:30,374 --> 00:37:33,168
‫يُفترض أنها بقسم الأدوات المنزلية.
‫الأغراض متراكمة...

564
00:37:33,251 --> 00:37:36,546
‫هذه مسألة تخص الشرطة، مفهوم؟
‫شريكي سألك للتو سؤالا.ً

565
00:37:37,714 --> 00:37:38,590
‫أكانت هزة أرضية؟

566
00:37:42,219 --> 00:37:43,762
‫فجروا الخزنة. ستنهار الآن.

567
00:37:44,096 --> 00:37:46,640
‫هذا منطقي. بداية الشهر.
‫المصرف مليء بالنقود.

568
00:37:46,723 --> 00:37:48,976
‫ـ مهلا،ً عمّ تتحدثان؟
‫ـ سأبلغ الشرطة بالأمر.

569
00:37:49,059 --> 00:37:51,853
‫كلا. لن يصلوا بالوقت المناسب.
‫"جو"، أحتاج إلى قطعة سلاح.

570
00:37:51,937 --> 00:37:53,605
‫قسم الأدوات الرياضية، الممر السابع.

571
00:37:56,692 --> 00:37:57,526
‫قطعة سلاح؟

572
00:37:57,776 --> 00:38:00,487
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟
‫هيا بنا، هيا!

573
00:38:02,072 --> 00:38:04,950
‫مرحباً. "روني"، "روني".

574
00:38:05,033 --> 00:38:06,535
‫ـ نعم؟
‫ـ أصغيا إليّ.

575
00:38:06,618 --> 00:38:08,996
‫كلا يا رجل. هو "روني".

576
00:38:09,079 --> 00:38:11,331
‫تبادلنا بطاقات الأسماء
‫لنرى إن كان أحد سيلاحظ.

577
00:38:11,415 --> 00:38:13,875
‫أجل، ولكن لا تخبر أحداً،
‫لأنها بمثابة تجربة...

578
00:38:13,959 --> 00:38:16,169
‫أنا في عجلة من أمري.
‫أحتاج إلى قطعة سلاح.

579
00:38:16,253 --> 00:38:18,255
‫أخيراً قررت الاستفادة من خصم الموظف؟

580
00:38:18,338 --> 00:38:21,091
‫حسناً. سيد "مونك"، ماذا تريد؟

581
00:38:21,174 --> 00:38:22,300
‫ـ لدينا...
‫ـ لا أبالي!

582
00:38:22,551 --> 00:38:24,386
‫أعطني أي شيء.
‫أريده لأمر طارئ يخص الشرطة.

583
00:38:24,845 --> 00:38:27,055
‫سأعيده في الحال.
‫أحتاجه لدقيقتين فقط، مفهوم؟

584
00:38:27,139 --> 00:38:29,558
‫هذه ستكون مشكلة، لأن ذلك مخالف،

585
00:38:29,641 --> 00:38:32,602
‫ـ لعدد كبير من القوانين والأنظمة
‫ـ أجل، يُفترض أن تكون هناك

586
00:38:32,853 --> 00:38:34,479
‫فترة انتظار أو ما إلى ذلك.

587
00:38:34,563 --> 00:38:35,856
‫ـ أرجوك...
‫ـ لكن أتعرف؟

588
00:38:35,939 --> 00:38:37,399
‫سنبدأ بإعداد معاملتك.

589
00:38:37,482 --> 00:38:39,651
‫لا أريد معاملة. كلا، لا أريد معاملة...

590
00:38:39,735 --> 00:38:40,944
‫ـ كلا.
‫ـ سأعود في الحال.

591
00:38:41,528 --> 00:38:45,240
‫إنها... لا تلمس الزجاج. نظفته للتو.

592
00:38:45,699 --> 00:38:47,409
‫ماذا كنتما تفعلان هناك بحق الجحيم؟

593
00:38:48,035 --> 00:38:49,244
‫هذه الأشياء ثقيلة.

594
00:38:49,703 --> 00:38:50,537
‫جيد.

595
00:38:50,787 --> 00:38:51,830
‫هذا شيء جيد.

596
00:38:53,874 --> 00:38:55,959
‫لو كان الأمر بيدنا
‫يمكنك الحصول عليه،

597
00:38:56,043 --> 00:38:58,754
‫لكن السيد "دونوفان"
‫يُشدد الرقابة علينا مؤخراً.

598
00:38:58,837 --> 00:39:01,882
‫أجل، أمس مثلا
‫عندما كنا في قسم الأدوات المنزلية...

599
00:39:01,965 --> 00:39:04,468
‫بربكما، الأمر يتعلق ب "جيني سيلفرمان"
‫ستهرب بفعلتها.

600
00:39:05,510 --> 00:39:07,012
‫تحتاجه من أجل "جيني"؟

601
00:39:07,929 --> 00:39:11,850
‫كلانا فكرنا بالطريقة ذاتها.
‫"جيني" متعجرفة تماماً.

602
00:39:11,933 --> 00:39:13,977
‫أجل. ولكن يا رجل، ما هكذا تعالج الأمور.

603
00:39:16,313 --> 00:39:17,939
‫ـ "موريس".
‫ـ هو "موريس".

604
00:39:18,023 --> 00:39:19,107
‫"روني".

605
00:39:19,566 --> 00:39:20,400
‫ناولني الذخيرة.

606
00:39:20,859 --> 00:39:22,819
‫حسناً. اهدأ يا رجل.

607
00:39:25,322 --> 00:39:27,657
‫يا هذا، لم تكن فيها ذخيرة أساساً.

608
00:39:27,908 --> 00:39:28,992
‫أنا مستقيلة.

609
00:39:38,335 --> 00:39:40,545
‫ـ إنها محشوة بالذخيرة.
‫ـ تراجعوا!

610
00:39:57,687 --> 00:39:58,647
‫ممتازة.

611
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
‫اخرجوا من السيارة!

612
00:40:03,443 --> 00:40:04,361
‫غادروا المركبة!

613
00:40:04,903 --> 00:40:06,655
‫أروني أيديكم! ارفعوها!

614
00:40:06,988 --> 00:40:08,698
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم.

615
00:40:08,782 --> 00:40:10,325
‫أنت التي خلف المقود!

616
00:40:16,665 --> 00:40:18,625
‫أيها المحقق "جو كريستي"،

617
00:40:19,584 --> 00:40:20,794
‫أهلا ًبعودتك.

618
00:40:21,920 --> 00:40:24,881
‫ـ يمكننا بالتأكيد الاستفادة من خبرتك.
‫ـ تهانينا.

619
00:40:26,591 --> 00:40:29,803
‫شكراً يا أخي.
‫ما كنت لأتواجد هنا لولاك.

620
00:40:31,263 --> 00:40:32,097
‫سيأتي دورك للعودة.

621
00:40:33,557 --> 00:40:34,432
‫إنها مُحقة.

622
00:40:35,100 --> 00:40:37,394
‫وعندما تتمكن من العودة،

623
00:40:37,769 --> 00:40:39,646
‫ـ سأحظى بركوب الدورية معك.
‫ـ مرحباً!

624
00:40:40,147 --> 00:40:43,608
‫"شارونا"، أيها القائد، أنتم جميعاً.

625
00:40:43,692 --> 00:40:46,236
‫تعالوا جميعاً. أريد أن أريكم شيئاً.

626
00:40:46,570 --> 00:40:48,947
‫ـ ما هو؟
‫ـ "كريستال". إنها في الأسفل.

627
00:40:49,030 --> 00:40:50,699
‫ـ لم لم تطلب منها الصعود؟
‫ـ أين هي؟

628
00:40:50,782 --> 00:40:53,785
‫لم تتمكن من الانتظار.
‫ستسافر إلى "أروبا" لجلسة تصوير.

629
00:40:53,869 --> 00:40:55,162
‫هذا محزن جداً.

630
00:40:55,495 --> 00:40:56,580
‫ـ ها هي هناك.
‫ـ أين هي؟

631
00:40:56,913 --> 00:40:58,165
‫في سيارة الأجرة.

632
00:41:00,500 --> 00:41:02,419
‫ـ مرحبا! "كريستال"!
‫ـ مثير للشفقة.

633
00:41:02,711 --> 00:41:03,545
‫إنها تلوح لنا.

634
00:41:03,712 --> 00:41:05,297
‫وداعاً يا "راندي"! أحبك!

635
00:41:05,547 --> 00:41:06,673
‫اشتقت إليك منذ الآن.

636
00:41:07,174 --> 00:41:08,592
‫أرأيتم؟ أرأيتم...

637
00:41:09,342 --> 00:41:10,468
‫أين ذهبتم؟ إنها هناك!

638
00:41:13,138 --> 00:41:13,972
‫ماذا؟

639
00:41:14,764 --> 00:41:16,057
‫بربكم. كانت للتو...

640
00:41:16,141 --> 00:41:18,143
‫أقسم بالرب أنها كانت هناك!
