1
00:00:02,878 --> 00:00:07,091
‫ها هو سؤال آخر في الجغرافيا
‫بقيمة ١٠٠٠ دولار.

2
00:00:07,508 --> 00:00:10,511
‫ما سلسلة الجبال الفاصلة بين
‫"كازابلانكا" والصحراء الكبرى؟

3
00:00:10,594 --> 00:00:13,431
‫هل هي ألف: جبال الهملايا،
‫أم باء: جبال أطلس،

4
00:00:13,514 --> 00:00:17,101
‫أم جيم: جبال البرينيه،
‫أم دال: جبال "كينيا"؟

5
00:00:18,144 --> 00:00:20,438
‫ـ هذا لا يثبت شيئاً.
‫ـ بل يثبت كل شيء، وأنت تعرف.

6
00:00:20,521 --> 00:00:24,442
‫ـ أتريد مشاهدته ثانية؟
‫ـ أكره مشاهدة نفسي على التلفزيون.

7
00:00:24,900 --> 00:00:28,612
‫ـ "رودي"، لم فعلت ذلك؟
‫ـ هل سبق أن كنت مديونة يا "ليزي"؟

8
00:00:28,696 --> 00:00:30,030
‫وأقصد ديناً حقيقياً.

9
00:00:30,865 --> 00:00:32,908
‫ـ الدين يغير كل شيء.
‫ـ هذا ليس عذراً.

10
00:00:32,992 --> 00:00:35,244
‫ـ ماذا تفعلين؟
‫ـ أفعل الصواب.

11
00:00:35,327 --> 00:00:39,665
‫"ليزي"، إذا كانت هذه طريقتك
‫في طلب علاوة، فقد نجحت.

12
00:00:39,749 --> 00:00:42,918
‫ـ كم تريدين؟
‫ـ لا أريد مالا ًيا "رودي". لست مثلك.

13
00:00:43,002 --> 00:00:45,087
‫حسناً، لا تريدين مالا.ً
‫فماذا تريدين؟

14
00:00:45,171 --> 00:00:46,380
‫أن أستطيع النوم ليلا.ً

15
00:00:46,464 --> 00:00:48,966
‫أريد أن أعود فخورة
‫بالبرنامج كما كنت سابقاً.

16
00:00:51,802 --> 00:00:53,137
‫"دوايت إليسون"

17
00:00:53,220 --> 00:00:56,724
‫ماذا ستفعلين، ستضعين رسالة من مجهول
‫تحت باب المنتج؟

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,393
‫لم تتحلي حتى بالشجاعة
‫لوضع اسمك عليها.

19
00:01:01,729 --> 00:01:05,232
‫"ليزي" اسمعي، أنا آسف.
‫لن يتكرر هذا أبداً.

20
00:01:05,316 --> 00:01:09,487
‫ـ بالفعل لن يتكرر.
‫ـ حسناً، اسمعي، لقد كسبتِ.

21
00:01:10,738 --> 00:01:11,947
‫سأستقيل من البرنامج.

22
00:01:12,573 --> 00:01:14,533
‫ولكن امنحيني يوماً واحداً فقط.

23
00:01:15,159 --> 00:01:16,619
‫دعيني أفعل ذلك بطريقتي.

24
00:01:16,911 --> 00:01:19,747
‫كي أحافظ على ما تبقى من كرامتي.

25
00:01:21,123 --> 00:01:23,876
‫ـ إذا كانت هذه خدعة، فلن...
‫ـ ليست خدعة.

26
00:01:23,959 --> 00:01:26,378
‫أقسم لك. شاهدي الليلة.

27
00:01:26,462 --> 00:01:28,255
‫قبل جولة الفرصة الإضافية، سأستقيل.

28
00:01:31,091 --> 00:01:32,426
‫ليكن الرب في عوني.

29
00:01:34,720 --> 00:01:35,679
‫حسناً.

30
00:01:37,306 --> 00:01:38,307
‫حسناً.

31
00:01:48,150 --> 00:01:49,985
‫ما رأيك بكأس آخر
‫قبل أن أستقيل من عملي؟

32
00:01:51,487 --> 00:01:52,363
‫بالتأكيد.

33
00:02:41,829 --> 00:02:43,038
‫أهلا ًبكم في "صندوق الكنز"

34
00:02:43,122 --> 00:02:44,164
‫أنا "رودي لانكمان".

35
00:02:44,498 --> 00:02:46,208
‫قبل أن نبدأ جولة الفرصة الإضافية،

36
00:02:46,292 --> 00:02:47,918
‫لديّ بيان مهم سأعلنه

37
00:02:48,794 --> 00:02:50,629
‫ـ حان الوقت.
‫ـ عقدي مع البرنامج

38
00:02:50,713 --> 00:02:53,674
‫يوشك أن ينتهي، وقد سألني كثيرون
‫عن خططي المستقبلية.

39
00:02:54,508 --> 00:02:56,427
‫اتخذت هذا المساء قراراً حاسماً،

40
00:02:56,510 --> 00:02:58,429
‫وأود أن أطلعكم عليه جميعاً.

41
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
‫وقعت للتو عقداً جديداً لخمس سنوات،

42
00:03:02,600 --> 00:03:03,976
‫وهذا يعني أنني سأكون هنا،

43
00:03:04,435 --> 00:03:05,811
‫وأفعل ما أفعله دائماً

44
00:03:06,145 --> 00:03:08,105
‫ما داموا يريدونني أن أبقى هنا.

45
00:03:08,188 --> 00:03:09,607
‫ما رأيكم بهذا؟

46
00:03:16,572 --> 00:03:17,781
‫"وادي بلوستون"

47
00:03:28,125 --> 00:03:29,752
‫يا إلهي. هيّا.

48
00:03:30,085 --> 00:03:31,378
‫هيّا. يا إلهي.

49
00:03:32,171 --> 00:03:33,047
‫توقفي.

50
00:03:37,718 --> 00:03:38,552
‫هيّا.

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,263
‫يا إلهي.

52
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
‫"مونك"

53
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
‫ـ تبدو جيدة.
‫ـ أتظن ذلك؟

54
00:05:00,009 --> 00:05:01,760
‫تبدو رائعة.

55
00:05:02,094 --> 00:05:03,595
‫نضيف قليلا ًمن المايونيز...

56
00:05:03,679 --> 00:05:04,513
‫"السيد مونك والاستعراض"

57
00:05:04,596 --> 00:05:06,265
‫... رشّة فلفل أحمر.

58
00:05:06,348 --> 00:05:07,808
‫ربما رشتان. أو ثلاث رشّات.

59
00:05:07,891 --> 00:05:09,768
‫ـ حسناً، هذا ممتاز.
‫ـ ربما أربع رشّات.

60
00:05:09,852 --> 00:05:11,937
‫"كيفين"، أعتقد أن هذا يكفي. شكراً.

61
00:05:12,021 --> 00:05:13,522
‫سنحتاج إلى الفلفل.

62
00:05:14,148 --> 00:05:16,025
‫وأعتقد أن لديّ قليل منه في الأعلى.

63
00:05:16,108 --> 00:05:20,070
‫ربما ينبغي أن أحضر كل توابلي إلى هنا

64
00:05:20,154 --> 00:05:21,238
‫إن طهونا طوال الأسبوع.

65
00:05:21,321 --> 00:05:22,197
‫طوال الأسبوع؟

66
00:05:22,281 --> 00:05:24,199
‫سأخبرك شيئاً قد يسترعي اهتمامك.

67
00:05:24,283 --> 00:05:28,287
‫آكل سلطة البيض للمرة الثامنة
‫في حياتي فقط.

68
00:05:28,370 --> 00:05:29,371
‫حقاً؟

69
00:05:29,455 --> 00:05:31,457
‫وبكم ستراهن أني أستطيع
‫سرد المرات ال ٨؟

70
00:05:34,293 --> 00:05:36,628
‫المرة الأولى كانت في الصف الثالث.

71
00:05:36,712 --> 00:05:39,423
‫تبادلت شطيرتي مع صبي
‫كان اسمه "ستيوارت كريمر".

72
00:05:39,631 --> 00:05:43,552
‫وبعد ثلاث سنوات،
‫أكلتها في حفلة المعمودية لابن عمي.

73
00:05:43,761 --> 00:05:46,638
‫وبعدها بسنتين، كنت في مطعم.

74
00:05:46,722 --> 00:05:48,182
‫طلبت سلطة سمك التونا.

75
00:05:48,265 --> 00:05:49,683
‫ـ أتحب أن تضحك؟
‫ـ كلا.

76
00:05:49,767 --> 00:05:51,935
‫استعد للضحك،
‫لأنني كنت أعرف أنها سلطة بيض.

77
00:05:52,144 --> 00:05:53,062
‫شممت رائحتها.

78
00:05:53,145 --> 00:05:56,732
‫لكن النادلة ظلت تقول لي:
‫"كلا، هذه سلطة سمك التونا."

79
00:05:56,982 --> 00:05:57,816
‫الهاتف.

80
00:05:58,233 --> 00:06:00,110
‫وصلنا المرة الثالثة.
‫تذكّر أين وصلنا.

81
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
‫مرحباً؟

82
00:06:01,779 --> 00:06:04,740
‫"شارونا"، "شارونا"، كيف حال والدتك؟

83
00:06:05,365 --> 00:06:08,660
‫جيد. حمداً للرب.
‫حمداً للرب على وجود الطب الحديث.

84
00:06:09,995 --> 00:06:12,456
‫ليس... ليس أفضل ما يمكن.

85
00:06:12,748 --> 00:06:14,833
‫إنه في المطبخ الآن

86
00:06:15,125 --> 00:06:17,419
‫يعدد كل المرات التي أكل فيها
‫شطيرة سلطة البيض.

87
00:06:19,254 --> 00:06:21,381
‫ثمانية بما فيها اليوم.

88
00:06:22,633 --> 00:06:24,384
‫هذا ليس مسلياً.

89
00:06:25,135 --> 00:06:27,179
‫توقفي. توقفي عن الضحك.

90
00:06:28,722 --> 00:06:32,309
‫"شارونا"، لست أدري لم طلبت منه
‫أن يأتي ليتفقدني.

91
00:06:32,601 --> 00:06:35,187
‫لست طفلا.ً أرجوك كفّي عن الضحك.

92
00:06:36,563 --> 00:06:38,941
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.
‫أبلغيها تحياتي.

93
00:06:39,316 --> 00:06:40,234
‫حسناً.

94
00:06:41,693 --> 00:06:45,030
‫وعندما تعودين، أحضري مسدساً.

95
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
‫حسناً. وداعاً.

96
00:06:48,492 --> 00:06:52,121
‫كانت هذه "شارونا".
‫لن تأتي قبل يوم الاثنين.

97
00:06:52,204 --> 00:06:54,248
‫الاثنين. مرحى.

98
00:06:54,706 --> 00:06:56,667
‫سنحتاج إلى مزيد من الطعام.

99
00:06:57,209 --> 00:06:58,127
‫دعنا نعد قائمة.

100
00:07:01,839 --> 00:07:02,798
‫حسناً.

101
00:07:03,590 --> 00:07:05,467
‫خبز، وعصير.

102
00:07:06,093 --> 00:07:08,637
‫وبابريكا، وحليب.

103
00:07:09,930 --> 00:07:11,431
‫لا تشرب الحليب، صحيح.

104
00:07:11,515 --> 00:07:15,060
‫سأشطبه من القائمة،
‫وسأضيف الملفوف الصيني.

105
00:07:16,019 --> 00:07:16,979
‫جرس الباب.

106
00:07:21,817 --> 00:07:22,693
‫من هذا؟

107
00:07:24,319 --> 00:07:26,446
‫إنه والد "ترودي".

108
00:07:26,905 --> 00:07:29,366
‫ـ إنه حماي.
‫ـ أجل، اتصل هذا الصباح.

109
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
‫لماذا لم تخبرني؟

110
00:07:30,909 --> 00:07:33,078
‫قد فعلت. كتبت ذلك على ملصق ملاحظات.

111
00:07:33,912 --> 00:07:35,789
‫نريد المزيد منها، لم يبق لدينا.

112
00:07:38,083 --> 00:07:38,917
‫"أدريان".

113
00:07:39,376 --> 00:07:40,711
‫"دوايت".

114
00:07:41,670 --> 00:07:42,629
‫أبي.

115
00:07:51,305 --> 00:07:54,057
‫أجل. وأنا اشتقت إليك كذلك.

116
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
‫سيد "إي"، تفضل قهوتك.

117
00:07:59,855 --> 00:08:02,316
‫آسف لأن إعدادها استغرق طويلا.ً
‫لم أعتد ذلك المطبخ بعد.

118
00:08:02,399 --> 00:08:03,525
‫انتبه. إنها ساخنة.

119
00:08:04,067 --> 00:08:05,235
‫شكراً يا "كيفين".

120
00:08:05,986 --> 00:08:07,696
‫يوجد شيء ما في القهوة.

121
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
‫إنها حبة زبيب. أضعها لتحلية القهوة.

122
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
‫خدعة صغيرة تعلمتها

123
00:08:12,075 --> 00:08:14,494
‫عندما كنت نادلا ًفي "أسبن، كولورادو"،

124
00:08:14,578 --> 00:08:16,163
‫على مدار صيفين.

125
00:08:16,246 --> 00:08:18,999
‫لم يكونا صيفين متتاليين،
‫لأنه كان بينهما صيف...

126
00:08:19,082 --> 00:08:20,500
‫ـ شكراً "كيفين"
‫ـ شكراً "كيفين".

127
00:08:20,584 --> 00:08:21,960
‫ـ لذيذة.
‫ـ حسناً.

128
00:08:25,839 --> 00:08:29,468
‫ـ عيد مولد سعيد.
‫ـ شكراً.

129
00:08:30,052 --> 00:08:31,595
‫هل استلمت بطاقة المعايدة؟

130
00:08:33,639 --> 00:08:34,514
‫أجل، استلمتها.

131
00:08:34,598 --> 00:08:36,058
‫هل نظرت داخلها؟

132
00:08:36,141 --> 00:08:38,810
‫لأن العبارة المضحكة في الداخل.

133
00:08:39,645 --> 00:08:42,356
‫أجل، قرأتها. كانت مضحكة جداً.

134
00:08:42,773 --> 00:08:45,734
‫ـ كانت تلاعباً بالألفاظ.
‫ـ كانت مضحكة جداً.

135
00:08:45,817 --> 00:08:48,570
‫وضعتها على الرف فوق الموقد.
‫الجميع اُعجبوا بها.

136
00:08:51,823 --> 00:08:52,783
‫كيف حال "مارشا"؟

137
00:08:53,659 --> 00:08:54,493
‫أفضل بكثير.

138
00:08:54,576 --> 00:08:57,996
‫تتطوع كمستشارة للمحزونين.

139
00:08:58,872 --> 00:09:00,582
‫صدقني، إنها بارعة في ذلك.

140
00:09:03,043 --> 00:09:04,294
‫أبلغها محبتي.

141
00:09:04,962 --> 00:09:06,672
‫كنت آمل ألاّ أضطر لإبلاغها بنفسي.

142
00:09:07,464 --> 00:09:08,548
‫لهذا السبب أنا هنا.

143
00:09:08,632 --> 00:09:11,760
‫كنت آمل أن تعود معي إلى "لوس أنجلوس".

144
00:09:12,135 --> 00:09:14,846
‫أنتج برنامج مسابقات جديداً.

145
00:09:14,930 --> 00:09:16,723
‫بعنوان "صندوق الكنز".

146
00:09:18,600 --> 00:09:22,229
‫مرحى، أنت منتج ذلك البرنامج؟
‫لأنني أعشقه.

147
00:09:22,312 --> 00:09:23,855
‫من الذي يضع كل هذه الأسئلة؟

148
00:09:24,439 --> 00:09:27,025
‫لدينا طاقم كتّاب.

149
00:09:28,902 --> 00:09:30,279
‫لأنني سأخبرك شيئاً،

150
00:09:31,196 --> 00:09:33,657
‫شيء كنت دائماً أظن نفسي بارعاً فيه.

151
00:09:34,032 --> 00:09:36,201
‫إنني أطرح الأسئلة على الناس دائماً،

152
00:09:36,285 --> 00:09:38,912
‫وكثيراً ما تحيرهم تلك الأسئلة.

153
00:09:38,996 --> 00:09:41,248
‫هذا صحيح. تحيرنا بالفعل.

154
00:09:42,916 --> 00:09:43,917
‫"أدريان".

155
00:09:44,876 --> 00:09:47,337
‫برنامجي الصغير يواجه مشكلة.
‫وأظنها مشكلة كبيرة.

156
00:09:47,921 --> 00:09:48,839
‫ما هي؟

157
00:09:48,922 --> 00:09:51,133
‫حسناً، أفضّل أن تراها بنفسك.

158
00:09:51,425 --> 00:09:54,344
‫أتستطيع القدوم إلى
‫"لوس أنجلوس" لبضعة أيام؟

159
00:09:54,428 --> 00:09:55,387
‫يوجد متسع كبير.

160
00:09:55,470 --> 00:09:56,847
‫"مارشا" ستحب ذلك.

161
00:09:57,889 --> 00:10:01,059
‫آسف يا "دوايت". لا أستطيع.

162
00:10:02,269 --> 00:10:04,396
‫لا أستطيع أن أغادر فحسب.

163
00:10:05,188 --> 00:10:06,773
‫"شارونا" غير موجودة.

164
00:10:07,274 --> 00:10:08,108
‫أنا موجود.

165
00:10:09,151 --> 00:10:10,068
‫يمكننا أن نذهب.

166
00:10:10,569 --> 00:10:11,862
‫لست أدري.

167
00:10:12,321 --> 00:10:13,530
‫بحقك، سيكون مسلياً.

168
00:10:14,031 --> 00:10:17,117
‫ثلاثة رجال في رحلة برية إلى "هوليوود".

169
00:10:31,673 --> 00:10:34,259
‫"أستوديوهات ويست واي"

170
00:10:47,105 --> 00:10:47,939
‫"رودي لانكمان" هنا؟

171
00:10:48,023 --> 00:10:51,109
‫"ليني"، أخبري "بيرني" ألاّ يبدأ
‫موسيقى الشارة مبكراً جداً،

172
00:10:51,193 --> 00:10:52,569
‫وليجلس المساهمون بالصف الأول.

173
00:10:52,652 --> 00:10:54,237
‫سيد "إي"، هل "رودي لانكمان" هنا؟

174
00:10:54,321 --> 00:10:55,572
‫ـ ربما بغرفة المكياج.
‫ـ نعم.

175
00:10:55,655 --> 00:10:56,740
‫أيمكنني التحدث إليه؟

176
00:10:56,823 --> 00:10:59,618
‫لأن لديّ بعض الأفكار
‫أرغب بمناقشتها معه.

177
00:10:59,701 --> 00:11:01,745
‫لا تقلق سيد "إي"، لن أحرجك.

178
00:11:01,828 --> 00:11:02,662
‫أنا واثق بذلك،

179
00:11:02,746 --> 00:11:05,123
‫لكن "رودي" لا يحب
‫أن يزعجه أحد قبل بدء البرنامج.

180
00:11:05,332 --> 00:11:06,249
‫"تانيا".

181
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
‫أقدم لك "كيفين دورفمان"
‫صديقي من "سان فرانسيسكو".

182
00:11:11,630 --> 00:11:14,132
‫ـ أتمانعين لو تأخذيه في جولة هنا؟
‫ـ يسرني ذلك.

183
00:11:14,216 --> 00:11:16,885
‫أنت التي تشيرين إلى الأشياء.
‫أشيري إلى شيء ما.

184
00:11:17,844 --> 00:11:19,846
‫يبدو أفضل.
‫إنها تجعل كل شيء يبدو أفضل.

185
00:11:19,930 --> 00:11:21,515
‫"تانيا"، كيف حصلت على الوظيفة؟

186
00:11:21,598 --> 00:11:23,016
‫أريدك أن تلتقي أحدهم.

187
00:11:27,437 --> 00:11:28,563
‫"فال بيرتش".

188
00:11:29,147 --> 00:11:31,108
‫أقدم لك صديقي القديم "أدريان مونك".

189
00:11:31,191 --> 00:11:32,275
‫"أدريان".

190
00:11:32,567 --> 00:11:34,736
‫حتماً حصة اللياقة البدنية
‫كانت رائعة بوجود اسم كهذا.

191
00:11:34,820 --> 00:11:37,072
‫ـ أجل. شكراً.
‫ـ هل أوشكت على الانتهاء؟

192
00:11:37,155 --> 00:11:38,740
‫ـ أم تروقك ملامستي؟
‫ـ انتهيت تقريباً.

193
00:11:38,824 --> 00:11:40,575
‫"أدريان" من "سان فرانسيسكو".

194
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
‫"فريسكو". المدينة الفظيعة.

195
00:11:43,245 --> 00:11:44,579
‫كنت هناك السنة الماضية.

196
00:11:44,663 --> 00:11:46,081
‫كان الضباب يلفها طوال الأسبوع.

197
00:11:46,164 --> 00:11:47,791
‫متى سيفعلون شيئاً بشأن ذلك الضباب؟

198
00:11:48,875 --> 00:11:51,670
‫لست أدري. سأجري بعض المكالمات.

199
00:11:52,170 --> 00:11:53,380
‫لم أستطع أن أرى شيئاً.

200
00:11:53,672 --> 00:11:56,508
‫ولا حتى الجسر الذهبي الذي لديهم.

201
00:11:56,591 --> 00:11:57,592
‫البوابة الذهبية.

202
00:11:58,009 --> 00:11:59,719
‫كلا أيها العبقري، الجسر.

203
00:12:00,262 --> 00:12:01,888
‫صحيح، هكذا يسمونه... الذهبية.

204
00:12:01,972 --> 00:12:03,223
‫حسناً.

205
00:12:03,306 --> 00:12:05,100
‫اختبار، ١، ٢، ٣.
‫انتهينا، جيد؟

206
00:12:05,183 --> 00:12:06,059
‫أجل.

207
00:12:09,354 --> 00:12:11,606
‫ذلك الغبي فاز سبع مرات متتالية.

208
00:12:12,607 --> 00:12:14,067
‫"أدريان"، أعرف أنه يغش.

209
00:12:14,234 --> 00:12:16,278
‫لكنني لا أعرف كيف.

210
00:12:23,994 --> 00:12:25,120
‫"رودي لانكمان"؟

211
00:12:26,830 --> 00:12:28,623
‫ـ أجل.
‫ـ "كيفين دورفمان".

212
00:12:28,874 --> 00:12:31,877
‫أنا من أشد المعجبين بك سيدي.
‫من كبار المعجبين.

213
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
‫كيف حالك؟

214
00:12:33,128 --> 00:12:35,046
‫أعرف أننا التقينا للتو يا "رودي".

215
00:12:36,006 --> 00:12:38,341
‫لكنني أدرك أنك تملك
‫شركة إنتاج خاصة بك.

216
00:12:39,342 --> 00:12:41,887
‫هذا جيد، لأن لديّ فكرة لبرنامج،

217
00:12:41,970 --> 00:12:44,973
‫وإذا كنت معنياً، يمكننا أن ننتجه سوياً.

218
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
‫ـ لا أستطيع في الواقع.
‫ـ حسناً.

219
00:12:47,309 --> 00:12:48,268
‫اسمه "أربعين غفوة".

220
00:12:48,351 --> 00:12:51,521
‫باختصار، ثلاثة متسابقين، وثلاثة أسرّة.

221
00:12:51,605 --> 00:12:53,815
‫المتسابق الذي يغفو أولا ًيفوز.

222
00:12:55,025 --> 00:12:56,485
‫إذاً سنراقب الناس وهم ينامون؟

223
00:12:56,902 --> 00:12:57,944
‫تماماً.

224
00:12:58,028 --> 00:13:01,531
‫ـ إذا غفوت ستفوز.
‫ـ لا يمكنني القيام بذلك.

225
00:13:01,615 --> 00:13:04,367
‫لا أستطيع حتى أن أناقش الأفكار
‫مع الغرباء.

226
00:13:04,451 --> 00:13:05,452
‫لأسباب قانونية.

227
00:13:06,703 --> 00:13:08,163
‫حسناً، لحسن الحظ أنا لست غريباً.

228
00:13:09,289 --> 00:13:11,291
‫ـ أنا صديق "دوايت إليسون".
‫ـ حقاً؟

229
00:13:11,708 --> 00:13:13,460
‫أنا هنا برفقة "أدريان مونك" المحقق.

230
00:13:14,836 --> 00:13:17,631
‫ـ محقق؟
‫ـ أجل، من "سان فرانسيسكو".

231
00:13:17,756 --> 00:13:19,007
‫أحضره "دوايت" هنا ليلقي نظرة.

232
00:13:19,257 --> 00:13:21,259
‫يواجه مشكلة ما في البرنامج.

233
00:13:25,305 --> 00:13:26,932
‫ـ سررت بلقائك.
‫ـ حسناً.

234
00:13:28,767 --> 00:13:31,269
‫ـ محقق؟
‫ـ هلاّ أخفضت صوتك؟

235
00:13:31,353 --> 00:13:33,480
‫إنه من "سان فرانسيسكو".
‫هذا كل ما أعرفه.

236
00:13:33,563 --> 00:13:34,564
‫وماذا إذاً؟

237
00:13:34,814 --> 00:13:35,774
‫ماذا إذاً؟

238
00:13:35,982 --> 00:13:38,318
‫ـ سيراقبنا.
‫ـ دعه يراقب.

239
00:13:38,401 --> 00:13:39,945
‫لن يتمكن من كشف الخدعة.

240
00:13:40,028 --> 00:13:41,655
‫النظام الذي نتبعه نموذجي.

241
00:13:41,738 --> 00:13:43,865
‫اسمع، إليك ما سيحدث.

242
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
‫سأفوز الليلة، وسأفوز غداً،

243
00:13:46,451 --> 00:13:48,995
‫وسأظل أفوز إلى أن أقول كفى.

244
00:13:50,288 --> 00:13:53,291
‫ـ هذا خطير جداً.
‫ـ خطير جداً، هاه؟

245
00:13:53,583 --> 00:13:56,545
‫كان من الأجدر أن تفكر في هذا
‫قبل أن تقتل مساعدتك.

246
00:13:57,671 --> 00:13:59,047
‫والآن لنعد إلى الداخل.

247
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
‫حان وقت العرض.

248
00:14:12,102 --> 00:14:13,353
‫الأمر يفقدني صوابي.

249
00:14:13,436 --> 00:14:15,730
‫أريد شخصاً ينظر إليه من زاوية مختلفة.

250
00:14:15,814 --> 00:14:16,648
‫ربما اُغفل شيئاً.

251
00:14:16,731 --> 00:14:19,109
‫ـ متأكد أنه يغش؟
‫ـ لا بد أنه يغش.

252
00:14:19,192 --> 00:14:21,152
‫ذلك البدائي "فال بيرتش"،

253
00:14:21,236 --> 00:14:23,113
‫يجيب على أسئلة بمستوى الشهادات العليا

254
00:14:23,196 --> 00:14:26,032
‫في الجغرافيا، والتاريخ، والفلك.

255
00:14:26,199 --> 00:14:28,159
‫لا أحد يملك كل هذا الذكاء، حتى أنت.

256
00:14:28,243 --> 00:14:30,537
‫لا بد أنه يتلقى الأسئلة مسبقاً.

257
00:14:30,745 --> 00:14:33,081
‫ربما يساعده أحدهم، ربما أحد الكتّاب.

258
00:14:33,164 --> 00:14:33,999
‫فكرت في ذلك.

259
00:14:34,499 --> 00:14:37,085
‫على مدار الأسبوعين الأخيرين
‫كتبت الأسئلة بنفسي.

260
00:14:37,252 --> 00:14:39,045
‫هذه هي أسئلة حلقة الليلة.

261
00:14:40,005 --> 00:14:41,923
‫ـ من غيرك يطلع على الأسئلة؟
‫ـ لا أحد.

262
00:14:42,299 --> 00:14:44,634
‫لا المخرج، ولا حتى "رودي".

263
00:14:44,801 --> 00:14:50,473
‫هذه المغلفات تبقى مختومة إلى أن يفتحها
‫على المسرح خلال المسابقة الحقيقية.

264
00:14:55,353 --> 00:14:56,980
‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟

265
00:14:57,063 --> 00:14:58,773
‫إنه قلم "رودي لانكمان".

266
00:14:59,566 --> 00:15:01,026
‫أجل، عليه آثار أسنانه.

267
00:15:01,610 --> 00:15:02,777
‫هذا ما نسميه تحفة.

268
00:15:03,278 --> 00:15:05,822
‫ـ يمكنك أن تنظر إليه، لكن لا تلمسه.
‫ـ لا أريد أن ألمسه.

269
00:15:05,989 --> 00:15:07,782
‫صحيح. أنا جادّ، لا تلمسه.

270
00:15:08,491 --> 00:15:13,705
‫مباشرة من "هوليوود"، "كاليفورنيا"،
‫دعونا نحمل مجارفنا ونبدأ الحفر،

271
00:15:14,039 --> 00:15:17,250
‫لأن مسابقتنا اسمها "صندوق الكنز"!

272
00:15:17,334 --> 00:15:20,879
‫برفقة مقدم البرنامج "رودي لانكمان"!

273
00:15:21,338 --> 00:15:22,589
‫"تصفيق"

274
00:15:22,672 --> 00:15:24,716
‫شكراً سيداتي وسادتي
‫وأهلا ًفي "صندوق الكنز".

275
00:15:24,799 --> 00:15:27,427
‫أنا "رودي لانكمان"،
‫ويا له من جمهور رائع لدينا اليوم،

276
00:15:27,510 --> 00:15:29,638
‫لكن دعونا نرحب مجدداً ببطلنا الحالي.

277
00:15:29,929 --> 00:15:31,014
‫إنه هنا ٣ أسابيع متتالية.

278
00:15:31,097 --> 00:15:33,516
‫ولا تظهر عليه أي مؤشرات للتراجع.

279
00:15:33,725 --> 00:15:35,769
‫إنه سائق ليموزين متقاعد
‫من "ودلاند هيلز".

280
00:15:35,852 --> 00:15:38,688
‫في أوقات فراغه يُحب الصيد
‫وصيد الأسماك في وادي "بلوستون".

281
00:15:38,772 --> 00:15:40,523
‫أهلا ًبك مجدداً معنا
‫يا "فال بيتش"!

282
00:15:50,116 --> 00:15:52,160
‫ما هي أكبر صحراء في "آسيا"؟

283
00:15:52,327 --> 00:15:54,454
‫ألف: الصحراء الكبرى، أم باء:
‫صحراء النقب،

284
00:15:54,621 --> 00:15:56,247
‫أم جيم: صحراء "غوبي"، أم دال:...؟

285
00:15:56,331 --> 00:15:58,667
‫ـ جيم، صحراء "غوبي".
‫ـ إجابة صحيحة! ١٠٠٠ دولار!

286
00:16:03,797 --> 00:16:07,300
‫شكراً "تانيا".
‫السؤال التالي وقيمته ١٥٠٠ دولار.

287
00:16:07,384 --> 00:16:10,261
‫من هي الملكة التي تُعرف أحياناُ
‫بلقب "الملكة المأساوية"؟

288
00:16:10,345 --> 00:16:12,972
‫هل هي ألف: الملكة "إليزابيث"،
‫أم باء: "ماري أنطوانيت"،

289
00:16:13,139 --> 00:16:15,141
‫أم جيم: "كاثرين العظيمة"...؟

290
00:16:15,225 --> 00:16:17,185
‫الإجابة هي باء: "ماري آن طونيت".

291
00:16:17,977 --> 00:16:20,563
‫إجابة صحيحة. "ماري أنطوانيت".

292
00:16:23,400 --> 00:16:25,151
‫لقد أخطأ في لفظها.

293
00:16:26,277 --> 00:16:27,404
‫سؤال ال ٢٠٠٠ دولار.

294
00:16:28,488 --> 00:16:30,323
‫وأرى أن هذا السؤال فيه صورة.

295
00:16:30,407 --> 00:16:32,701
‫"تانيا"، هلاّ أحضرت الصورة.

296
00:16:33,368 --> 00:16:34,744
‫شكراً جزيلا.ً

297
00:16:34,828 --> 00:16:37,163
‫أي الآباء المؤسسين كان يعيش
‫في هذا البيت؟

298
00:16:37,247 --> 00:16:41,000
‫هل كان ألف: "جورج واشنطن"،
‫أم باء: "توماس جيفرسون"، أم جيم:..؟

299
00:16:41,543 --> 00:16:44,629
‫ـ باء: "توماس جيفرسون".
‫ـ "جيفرسون"، صحيح ل ٢٠٠٠ دولار.

300
00:16:44,713 --> 00:16:47,382
‫تقدم أداءً نموذجياً مرة أخرى
‫يا "فال بيرتش".

301
00:16:48,216 --> 00:16:49,718
‫ـ أرأيت ذلك؟
‫ـ ماذا؟

302
00:16:49,801 --> 00:16:52,679
‫لم ينظر إلى الصورة، وأعطى إجابة صحيحة.

303
00:16:53,513 --> 00:16:54,639
‫ـ كيف؟
‫ـ "فال بيرتش" يتقدم.

304
00:16:54,723 --> 00:16:58,268
‫ـ ربما يتبادلون الإشارات.
‫ـ رصيدك الإجمالي ٢٣٤٠٠٠ دولار!

305
00:17:01,813 --> 00:17:04,691
‫هذا مبلغ كبير يا "فال".
‫ماذا تخطط أن تفعل به؟

306
00:17:04,774 --> 00:17:06,568
‫لست أدري. دعنا نستمر في اللعب.

307
00:17:12,615 --> 00:17:15,952
‫"مارشا". تعالي وشاهدي من جاء إلينا.

308
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
‫ـ "أدريان".
‫ـ "مارشا".

309
00:17:19,664 --> 00:17:21,082
‫أهلا ًبك في بيتك.

310
00:17:22,292 --> 00:17:23,334
‫شكراً.

311
00:17:25,003 --> 00:17:26,254
‫هل أنت بخير؟

312
00:17:26,880 --> 00:17:28,465
‫أجل، مجرد...

313
00:17:29,841 --> 00:17:31,134
‫ذكريات عديدة جداً.

314
00:17:31,593 --> 00:17:32,635
‫أعرف.

315
00:17:33,595 --> 00:17:35,513
‫لهذا السبب لم نستطع المغادرة.

316
00:17:35,889 --> 00:17:40,518
‫ـ عزيزتي، هذا "كيفين دورفمان".
‫ـ مرحباً. "كيفين دورفمان".

317
00:17:40,602 --> 00:17:41,603
‫أسكن فوق شقة "أدريان".

318
00:17:41,686 --> 00:17:44,481
‫أود أن أعبّر عن إعجابي بجمال بيتكما.

319
00:17:44,564 --> 00:17:46,441
‫ـ شكراً.
‫ـ طراز إسباني، أليس كذلك؟

320
00:17:46,775 --> 00:17:48,151
‫ـ بلى.
‫ـ أجل، هذا ما توقعته.

321
00:17:48,359 --> 00:17:51,821
‫ترعرعت في بيت يشبه هذا،
‫ما عدا غرفة الطعام

322
00:17:52,155 --> 00:17:53,740
‫كانت هناك في هذا الجانب...

323
00:18:06,961 --> 00:18:08,129
‫ـ ابنتنا "ترودي"
‫ـ ربما.

324
00:18:10,924 --> 00:18:13,718
‫مرحباً أمي، وأبي. أقدم لكما "أدريان".

325
00:18:14,594 --> 00:18:16,054
‫سيد وسيدة "إليسون".

326
00:18:16,137 --> 00:18:17,722
‫نادنا "دوايت" و"مارشا".

327
00:18:17,806 --> 00:18:20,517
‫أشعر وكأننا أصدقاء منذ القدم،
‫لكثرة ما تتحدث "ترودي" عنك.

328
00:18:20,600 --> 00:18:23,311
‫كانت ترسل لنا المقالات والأخبار
‫من الصحف.

329
00:18:23,394 --> 00:18:25,313
‫يمكنكما أن تصدقا قرابة ٤٠ بالمائة
‫من ذلك.

330
00:18:25,647 --> 00:18:27,732
‫ـ تفضلا، تفضلا.
‫ـ تعاليا.

331
00:18:27,816 --> 00:18:29,734
‫لا بد أنكما مرهقان.

332
00:18:30,318 --> 00:18:33,071
‫ـ تسرني رؤيتك.
‫ـ وأنا أيضاً يسرني أن اراك.

333
00:18:33,154 --> 00:18:35,907
‫لا بأس. لا نبالي بقليل من الأوساخ.

334
00:18:36,157 --> 00:18:37,492
‫كدت أنتهي.

335
00:18:41,621 --> 00:18:43,039
‫بيتكما جميل.

336
00:18:45,333 --> 00:18:47,085
‫هذا مدهش.

337
00:18:47,669 --> 00:18:49,254
‫حسناً، تفضل.

338
00:18:49,838 --> 00:18:52,173
‫أنا واثقة أنكم مرهقون جميعاً.

339
00:18:53,132 --> 00:18:55,468
‫"أدريان"، هل تذكر موقع غرفة الضيوف؟

340
00:18:55,552 --> 00:18:56,719
‫أجل.

341
00:19:36,134 --> 00:19:37,844
‫لا تزال مثلما تركتها.

342
00:19:38,678 --> 00:19:39,971
‫أترغب بدخولها؟

343
00:19:40,221 --> 00:19:42,765
‫قد يكون فيها ما ترغب بالاحتفاظ به.

344
00:19:49,022 --> 00:19:50,315
‫لا أستطيع.

345
00:19:51,357 --> 00:19:52,358
‫أعرف.

346
00:19:53,192 --> 00:19:55,153
‫استغرقني دخولها سنتين ونصف.

347
00:19:56,404 --> 00:19:58,781
‫كيف فعلتها يا "مارشا"؟

348
00:20:00,199 --> 00:20:01,701
‫كيف استطعت أن تصمدي؟

349
00:20:03,912 --> 00:20:05,622
‫لم أكن أتصور أنني سأصمد.

350
00:20:09,250 --> 00:20:10,335
‫كنت مدفونة حية.

351
00:20:11,961 --> 00:20:13,338
‫مدفونة حية.

352
00:20:17,008 --> 00:20:20,470
‫وذات يوم، بزغت الشمس.

353
00:20:20,553 --> 00:20:21,804
‫كانت حديقتي قد بدأت تزهر.

354
00:20:22,138 --> 00:20:24,474
‫وكان الأطفال يركبون دراجاتهم
‫قرب البيت، و...

355
00:20:25,350 --> 00:20:28,102
‫فقررت أن أمنح العالم فرصة أخرى.

356
00:20:30,897 --> 00:20:33,358
‫لا يزال العالم جميلا ًيا "أدريان".

357
00:20:45,703 --> 00:20:48,081
‫ـ لا حاجة لأن تفعلي هذا.
‫ـ ما من مشكلة.

358
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
‫أذكر أنك تحب الفصل بين كل أصناف الطعام.

359
00:20:50,833 --> 00:20:51,834
‫لا بأس.

360
00:20:53,252 --> 00:20:56,005
‫"كيفين"، هل فهمت كلام "أدريان"
‫بالشكل الصحيح؟

361
00:20:56,297 --> 00:21:00,677
‫ـ فزت باليانصيب قبل بضع سنوات؟
‫ـ أجل. صحيح تماماً.

362
00:21:03,137 --> 00:21:05,556
‫وربما تتساءل ماذا حلّ بكل الأموال.

363
00:21:05,640 --> 00:21:06,724
‫هذا سؤال منصف.

364
00:21:06,808 --> 00:21:07,976
‫سأقدم لك نصيحة.

365
00:21:08,059 --> 00:21:10,269
‫إذا حالفك الحظ يوماً
‫وفزت بالجائزة الكبرى،

366
00:21:10,353 --> 00:21:13,898
‫ربما ينبغي أن تتجنب بعض الأخطاء
‫التي ارتكبتها أنا.

367
00:21:13,982 --> 00:21:16,609
‫بداية، "فيغاس" مكان يُستحسن أن تتجنبه.

368
00:21:17,068 --> 00:21:19,654
‫ثانياً، إذا استأجرت محاسباً ذات يوم،

369
00:21:19,737 --> 00:21:22,323
‫يجدر بك أن تتأكد أنه محاسب معتمد.

370
00:21:22,782 --> 00:21:25,493
‫والأهم من ذلك كله،
‫لا تقدِم تحت أي ظرف من الظروف،

371
00:21:25,576 --> 00:21:27,537
‫على الزواج من "ليسا أبرامويتس".

372
00:21:30,456 --> 00:21:31,833
‫سأحاول أن أتذكر هذا.

373
00:21:32,834 --> 00:21:34,460
‫أو شقيقتها "شيلي".

374
00:21:40,883 --> 00:21:42,635
‫هل من مشكلة في الطعام؟

375
00:21:43,302 --> 00:21:44,804
‫كلا يا أمي. إنه ممتاز.

376
00:21:45,722 --> 00:21:47,974
‫سوف... أشرح لك لاحقاً.

377
00:21:49,058 --> 00:21:52,645
‫"أدريان"، سأنتج مسلسلا ًشرطياً
‫جديداً في الخريف.

378
00:21:52,729 --> 00:21:56,566
‫نبحث عن مستشار للعمل مع الكتّاب،
‫كي تبقى الأحداث صادقة.

379
00:21:56,649 --> 00:21:58,443
‫هذه الوظيفة لك إذا رغبت به.

380
00:21:59,485 --> 00:22:02,447
‫مرحى. "دوايت"، لا أعرف ماذا أقول.

381
00:22:02,530 --> 00:22:04,949
‫ـ لماذا لا تقل موافق؟
‫ـ أبي، هذا لطيف بالفعل.

382
00:22:05,033 --> 00:22:08,036
‫لكن "أدريان" لن يترك عمله أبداً.
‫إنه كل حياته.

383
00:22:08,119 --> 00:22:10,455
‫ينبغي أن تشاهدانه. إنه بارع.

384
00:22:10,580 --> 00:22:11,914
‫ـ ها نحن ذا.
‫ـ يصل مسرح الجريمة،

385
00:22:12,123 --> 00:22:14,459
‫ويتنحى ضباط الشرطة الآخرون جانباً،
‫ويراقبوه.

386
00:22:14,542 --> 00:22:16,169
‫يراقبونني ليتعلموا ما يجب ألا يفعلوه.

387
00:22:16,252 --> 00:22:18,212
‫أنت متواضع جداً.

388
00:22:18,296 --> 00:22:19,881
‫كما أننا نحب "سان فرانسيسكو".

389
00:22:19,964 --> 00:22:22,175
‫لا أتخيل أننا قد نغادرها يوماً.

390
00:22:22,258 --> 00:22:25,261
‫ـ إنها بعيدة جداً.
‫ـ ليس حسب سرعة "ترودي" بالقيادة.

391
00:22:26,387 --> 00:22:28,056
‫لن تنتقلا للعيش هنا إذاً.

392
00:22:29,223 --> 00:22:32,602
‫حسناً يا "أدريان"،
‫اعتنِ بفتاتنا الصغيرة.

393
00:22:33,269 --> 00:22:34,729
‫إنها كل ما نملك.

394
00:22:34,812 --> 00:22:36,147
‫حاضر سيدي. سأفعل.

395
00:22:45,948 --> 00:22:46,949
‫أنا في غاية الأسف.

396
00:22:48,618 --> 00:22:49,577
‫بخصوص ماذا؟

397
00:22:49,660 --> 00:22:50,536
‫انتظروا لحظة.

398
00:22:50,912 --> 00:22:52,580
‫توقفوا فوراً. وجدتها.

399
00:22:53,039 --> 00:22:53,915
‫ما التي وجدتها؟

400
00:22:53,998 --> 00:22:56,292
‫كيف يغشون في البرنامج.

401
00:22:56,501 --> 00:22:57,502
‫يغشون برمز سري.

402
00:22:58,127 --> 00:23:02,340
‫"رودي لانكمان" يغمز بعينه
‫عندما يطرح الأسئلة.

403
00:23:02,590 --> 00:23:05,009
‫غمزة واحدة للخيار ألف

404
00:23:05,093 --> 00:23:06,469
‫وغمزتان للخيار باء.

405
00:23:06,552 --> 00:23:09,889
‫ـ هذا ما يفعله.
‫ـ كلا. فكرت في ذلك.

406
00:23:09,972 --> 00:23:12,141
‫لقد درست كل الحلقات لقطة بلقطة.

407
00:23:12,308 --> 00:23:14,477
‫هذا مستحيل، لا يغمز أبداً
‫ولا يعطي إشارات

408
00:23:14,560 --> 00:23:16,229
‫ولا يغيّر نبرة صوته،

409
00:23:16,312 --> 00:23:17,939
‫على الأقل هذا ما لاحظته.

410
00:23:18,523 --> 00:23:20,399
‫كنت هناك، هل لاحظت أي شيء؟

411
00:23:20,483 --> 00:23:21,901
‫كلا.

412
00:23:21,984 --> 00:23:23,986
‫ولكن متى أستطيع التحدث
‫إلى السيد "لانكمان"؟

413
00:23:24,445 --> 00:23:27,240
‫لقد سألته. يرفض أن يتحدث إليك
‫أو لأي شخص.

414
00:23:27,323 --> 00:23:29,700
‫هذه الأيام بالكاد يغادر مقطورته.

415
00:23:30,368 --> 00:23:33,579
‫ـ المسكين مرت به سنة عصيبة.
‫ـ ماذا حدث؟

416
00:23:34,247 --> 00:23:36,290
‫من الناحية الأولى هو مفلس.

417
00:23:36,541 --> 00:23:38,584
‫أعلن إفلاسه في يناير الماضي.

418
00:23:38,668 --> 00:23:41,045
‫ـ ثم جاء ذلك الحادث.
‫ـ أي حادث؟

419
00:23:41,129 --> 00:23:44,966
‫الشهر الماضي قُتلت مساعدته الخاصة،
‫فتاة اسمها "ليزي تالفو".

420
00:23:45,341 --> 00:23:48,219
‫انحرفت سيارتها عن الطريق
‫في وادي "بلوستون".

421
00:23:48,845 --> 00:23:51,597
‫ـ تأثر "رودي" كثيراً بموتها.
‫ـ وادي "بلوستون"؟

422
00:23:51,973 --> 00:23:53,015
‫"فال بيرتش"...

423
00:23:53,558 --> 00:23:55,184
‫يقصد وادي "بلوستون" لصيد السمك.

424
00:23:56,102 --> 00:23:58,187
‫ذكروا ذلك في البرنامج
‫عندما عرّفوا به.

425
00:24:01,065 --> 00:24:02,859
‫"فال بيرتش" يصطاد السمك،

426
00:24:03,693 --> 00:24:05,278
‫في المنطقة التي قُتلت فيها الفتاة.

427
00:24:08,739 --> 00:24:10,908
‫يصطاد السمك حيث قتلت الفتاة.

428
00:24:11,659 --> 00:24:13,202
‫هذه الجزئية قد تكون مهمة.

429
00:24:15,121 --> 00:24:16,706
‫لاحظتما أنه كررها مرتين؟

430
00:24:29,594 --> 00:24:31,429
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير.

431
00:24:31,762 --> 00:24:33,222
‫لماذا هذه النظرة على وجهك؟

432
00:24:33,556 --> 00:24:36,350
‫إننا في منطقة وعرة.
‫هكذا يصبح وجهي بالمناطق الوعرة.

433
00:24:36,434 --> 00:24:37,310
‫حسناً.

434
00:24:39,270 --> 00:24:42,899
‫كانت تسافر شرقاً.

435
00:24:43,191 --> 00:24:47,069
‫انحرفت سيارتها
‫عن الطريق هناك، واستقرت...

436
00:24:47,778 --> 00:24:49,906
‫هنا بين هاتين الصخرتين.

437
00:24:50,281 --> 00:24:53,367
‫ـ ألم تأت الشرطة إلى هنا أساساً؟
‫ـ حسناً، هذا صحيح.

438
00:24:54,285 --> 00:24:55,786
‫لكنهم لم يبحثوا عن أي شيء.

439
00:24:55,870 --> 00:24:58,789
‫لم يكن تحقيقاً جنائياً.

440
00:25:05,713 --> 00:25:08,174
‫ما هذا؟ أهو مهم؟

441
00:25:11,969 --> 00:25:13,846
‫شيء ما موجه إلى "دوايت إليسون".

442
00:25:17,391 --> 00:25:18,559
‫"عضلات الفخذ والمعدة"

443
00:25:18,643 --> 00:25:20,269
‫شريط تدريبات.

444
00:25:20,686 --> 00:25:22,647
‫هل أحضرت تلك الأكياس؟

445
00:25:24,398 --> 00:25:25,608
‫هذا دليل حقيقي، صح؟

446
00:25:25,691 --> 00:25:27,902
‫يا إلهي. أشعر كأنني...

447
00:25:30,279 --> 00:25:32,865
‫ـ ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
‫ـ ابتلعت حشرة للتو.

448
00:25:33,324 --> 00:25:35,243
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ أنا بخير.

449
00:25:49,882 --> 00:25:50,758
‫ما هذا؟

450
00:25:59,684 --> 00:26:01,352
‫إنه "فال بيرتش".

451
00:26:02,645 --> 00:26:04,105
‫لقد كان هنا.

452
00:26:07,566 --> 00:26:09,568
‫ـ "كيفين"؟
‫ـ لا بأس، بصقتها.

453
00:26:09,652 --> 00:26:10,987
‫يا إلهي، مجرد...

454
00:26:11,070 --> 00:26:13,781
‫هيّا نخرج من هنا،
‫وحبّاً في الرب، غّط فمك.

455
00:26:13,864 --> 00:26:14,740
‫حسناً.

456
00:26:15,533 --> 00:26:16,659
‫إنه مجرد شريط فيديو.

457
00:26:16,742 --> 00:26:18,953
‫"عضلات الفخذ والمعدة:
‫١٠ دقائق تجعل قوامك مثالياً"

458
00:26:19,036 --> 00:26:20,413
‫هل يعني لك هذا أي شيء؟

459
00:26:20,496 --> 00:26:22,748
‫أجل، ولا أنا.
‫نحن الآن في بيت "فال بيرتش".

460
00:26:23,165 --> 00:26:24,500
‫أريد أن أتحدث إليه مجدداً.

461
00:26:24,583 --> 00:26:26,752
‫كلا، سأكون بخير، شكراً.
‫أقدّر اهتمامك، "دوايت".

462
00:26:31,340 --> 00:26:32,717
‫لا أظنه في البيت.

463
00:26:36,971 --> 00:26:40,308
‫مرحباً. سيد "بيرتش"؟ مرحباً،
‫أنا "أدريان مونك".

464
00:26:40,391 --> 00:26:42,476
‫تحدثنا أمس في البرنامج.

465
00:26:43,102 --> 00:26:45,980
‫سيد "بيرتش"؟ وأنا هنا أيضاً.
‫"كيفين دورفمان".

466
00:26:46,397 --> 00:26:47,940
‫أنا جاره في الطابق العلوي.

467
00:26:54,238 --> 00:26:56,574
‫يبدو الباب غير موصد. ما رأيك؟

468
00:26:57,658 --> 00:27:00,286
‫لا يمكننا الدخول دون عذر.

469
00:27:01,829 --> 00:27:03,664
‫أنا عطش نوعاً ما. أهذا يعتبر عذراً؟

470
00:27:03,748 --> 00:27:05,499
‫كلا يا "كيفين".

471
00:27:05,750 --> 00:27:07,460
‫العطش ليس عذراً لاقتحام البيوت.

472
00:27:07,543 --> 00:27:10,880
‫ـ أليس رائعاً لو كان عذراً مقبولا؟ً
‫ـ بلى.

473
00:27:11,213 --> 00:27:12,548
‫إليك، دعني أقوم بذلك.

474
00:27:13,507 --> 00:27:14,633
‫ماذا تفعل؟

475
00:27:14,925 --> 00:27:16,010
‫أدخل دون أن أدوس الأرض.

476
00:27:16,135 --> 00:27:17,970
‫أجل، درست في كلية الحقوق
‫ثلاث فصول.

477
00:27:18,054 --> 00:27:20,431
‫يمكنك دخول أي مكان دون ملامسة الأرض.
‫هذا في الدستور.

478
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
‫لا أتخيل عن أي دستور تتحدث.

479
00:27:24,560 --> 00:27:26,354
‫أتعرف شيئاً؟ أمسك بنطالي.

480
00:27:27,313 --> 00:27:30,066
‫ـ أستميحك عذراً؟
‫ـ أمسك به. أريد ما يمسك ثقل جسمي.

481
00:27:30,149 --> 00:27:32,360
‫"كيفين"، لا أريد أن أمسك بنطالك.

482
00:27:32,735 --> 00:27:35,154
‫إذا لمست هذه الأرضية، تعتبر جنحة.

483
00:27:50,419 --> 00:27:51,796
‫سيد "بيرتش"؟

484
00:27:53,464 --> 00:27:56,342
‫مرحباً؟ سيد "بيرتش"؟

485
00:27:56,675 --> 00:27:57,802
‫مرحباً؟

486
00:27:58,719 --> 00:28:00,679
‫"كيفين"، أترى القلم الذي على الكرسي؟

487
00:28:00,763 --> 00:28:01,722
‫أيمكنك الوصول إليه؟

488
00:28:12,858 --> 00:28:14,193
‫أمسكت به. اسحبني.

489
00:28:14,276 --> 00:28:16,028
‫أجل، أمسكت به.

490
00:28:18,197 --> 00:28:21,492
‫أما زلت تحتفظ بالقلم
‫الذي أعطاك إياه "رودي لانكمان" أمس؟

491
00:28:21,575 --> 00:28:23,994
‫ـ التحفة؟
‫ـ التحفة.

492
00:28:31,544 --> 00:28:33,671
‫ـ "كيفين"، هل القلم معك؟
‫ـ القلم معي.

493
00:28:38,843 --> 00:28:39,677
‫لقد كان هنا.

494
00:28:41,387 --> 00:28:44,682
‫ـ "رودي لانكمان" كان هنا.
‫ـ ولكن لماذا؟

495
00:28:44,765 --> 00:28:46,767
‫ربما كانا يحاولان الاتفاق
‫على طريقة للغش.

496
00:28:47,268 --> 00:28:48,227
‫هيّا بنا.

497
00:28:51,397 --> 00:28:53,941
‫مرحباً، أنا صديقكم القديم "فال".

498
00:28:54,024 --> 00:28:56,235
‫اتركوا رسالتكم بعد سماع الصافرة.

499
00:28:58,028 --> 00:28:59,155
‫إنه يتفقد رسائله.

500
00:28:59,238 --> 00:29:00,781
‫لديكم رسالة واحدة محفوظة.

501
00:29:00,865 --> 00:29:03,284
‫الثاني من مايو الساعة ٣٩:٧ مساءً.

502
00:29:04,034 --> 00:29:05,286
‫إنه يتجاهل تلك الرسالة.

503
00:29:05,744 --> 00:29:10,374
‫لديكم رسالة جديدة واحدة.
‫هذا اليوم الساعة ١٥:١٠ صباحاً.

504
00:29:10,833 --> 00:29:13,669
‫سيد "بيرتش"، أنا "طوني فوريست"
‫من شركة مرسيدس في "ساوثلاند".

505
00:29:13,752 --> 00:29:15,045
‫أحمل لك خبراً ساراً.

506
00:29:15,129 --> 00:29:17,631
‫سيارتك الجديدة من طراز ٦٤٠ ستصل غداً.

507
00:29:17,715 --> 00:29:19,842
‫أحضرتها خلال ثلاثة أسابيع كما وعدتك.

508
00:29:19,925 --> 00:29:21,510
‫أخبرني متى تريد أن تستلمها.

509
00:29:25,347 --> 00:29:28,476
‫طلب سيارة مرسيدس بنز جديدة
‫قبل أربعة أسابيع.

510
00:29:29,268 --> 00:29:30,811
‫قبل أن يشارك في البرنامج.

511
00:29:30,895 --> 00:29:32,813
‫هذا ما أسميه الثقة بالنفس.
‫عرف أنه سيفوز.

512
00:29:32,897 --> 00:29:36,233
‫إذا كشفنا كيف يغشان،
‫سنوقع بكليهما.

513
00:29:36,400 --> 00:29:38,068
‫يجب أن أقترب أكثر؟

514
00:29:38,319 --> 00:29:39,361
‫تقترب أكثر؟

515
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
‫أمس كنا في الصف الأمامي.

516
00:29:42,448 --> 00:29:43,699
‫لا يمكنك أن تقترب أكثر.

517
00:29:47,369 --> 00:29:49,580
‫من فضلكم رحبوا ب "أدريان مونك"
‫في البرنامج.

518
00:30:07,515 --> 00:30:10,893
‫ـ أهلا ًبك في البرنامج يا "أدريان".
‫ـ سيد "إي"، لن تندم على ذلك.

519
00:30:10,976 --> 00:30:12,686
‫أتود أن تلقي التحية على أي شخص؟

520
00:30:12,770 --> 00:30:15,189
‫ـ أجل.
‫ـ حسناً، ومن هو؟

521
00:30:15,272 --> 00:30:18,067
‫"شارونا". إنها في "نيو جيرسي"
‫تزور والدتها.

522
00:30:18,150 --> 00:30:19,068
‫هذا لطيف جداً.

523
00:30:19,151 --> 00:30:20,778
‫كم مضى على زواجك أنت و"شارونا"؟

524
00:30:21,946 --> 00:30:24,657
‫كلا. "شارونا" ممرضتي.

525
00:30:24,865 --> 00:30:28,786
‫كنت متزوجاً لكن زوجتي "ترودي"
‫قُتلت في تفجير سيارة.

526
00:30:30,829 --> 00:30:32,248
‫هل قال للتو "تفجير سيارة"؟

527
00:30:32,331 --> 00:30:33,832
‫لذلك كرست حياتي كلها

528
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
‫لوضع المجرمين خلف القضبان،

529
00:30:37,169 --> 00:30:40,506
‫حتى لو كانوا رجالا ًمن المشاهير
‫الذين يظنون أنفسهم فوق القانون.

530
00:30:44,593 --> 00:30:46,262
‫أنا واثق أنك تقوم بعمل رائع.

531
00:30:46,887 --> 00:30:50,307
‫ـ حسناً، من يرغب بالبحث عن الكنز؟
‫ـ البحث عن الكنز؟

532
00:30:50,641 --> 00:30:52,142
‫"تانيا"، لنبدأ هذه المسابقة.

533
00:30:52,226 --> 00:30:55,104
‫سنبدأ بسؤال ال ١٠٠٠ دولار.

534
00:30:56,355 --> 00:30:58,899
‫ـ أين...؟
‫ـ "أدريان".

535
00:31:00,943 --> 00:31:01,777
‫آسف.

536
00:31:03,571 --> 00:31:06,740
‫كانت هناك بقعة على زر الطنان.

537
00:31:07,157 --> 00:31:09,159
‫أنا آسف، ولكن حسب قوانين المسابقة،

538
00:31:09,243 --> 00:31:10,828
‫يجب أن تجيب عن السؤال.

539
00:31:11,620 --> 00:31:13,163
‫أيمكنك إعادة السؤال من فضلك؟

540
00:31:13,455 --> 00:31:16,542
‫نعم، ولكن للأسف، سأعيد ما سمعته فقط.

541
00:31:16,625 --> 00:31:19,253
‫أين؟

542
00:31:21,505 --> 00:31:22,631
‫أين؟

543
00:31:29,263 --> 00:31:30,139
‫أين؟

544
00:31:33,100 --> 00:31:34,226
‫مرة أخرى من فضلك.

545
00:31:35,603 --> 00:31:38,230
‫ـ أين؟
‫ـ أين؟

546
00:31:39,815 --> 00:31:40,858
‫لديك عشر ثوانٍ.

547
00:31:44,403 --> 00:31:45,571
‫القسطنطينية.

548
00:31:46,322 --> 00:31:50,367
‫برنامجنا يعتمد نمط الاختيار من متعدد،
‫لذا اختر ألف، باء، جيم، أو دال.

549
00:31:50,451 --> 00:31:52,369
‫ـ دال.
‫ـ دال؟

550
00:31:53,329 --> 00:31:55,914
‫ـ كلا، باء.
‫ـ باء.

551
00:31:55,998 --> 00:31:57,625
‫باء. باء، بالتأكيد باء.

552
00:31:57,875 --> 00:31:59,627
‫باء. هذه إجابتك النهائية؟

553
00:32:00,294 --> 00:32:01,128
‫ألف.

554
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
‫حسناً، الإجابة الصحيحة هي جيم، "مايسيز".

555
00:32:07,426 --> 00:32:12,598
‫سننتقل إلى سؤال ال ١٥٠٠ دولار.

556
00:32:13,807 --> 00:32:15,476
‫حبّاً في الرب.

557
00:32:15,559 --> 00:32:17,645
‫آسف، لا يزال هذا الزر متسخاً.

558
00:32:19,980 --> 00:32:22,524
‫الوقت يعادل المال للبعض منا.

559
00:32:23,067 --> 00:32:24,151
‫حسناً، سأحاول.

560
00:32:24,234 --> 00:32:28,030
‫حسناً، ننتقل إلى سؤال ال ١٥٠٠ دولار...

561
00:32:43,754 --> 00:32:46,131
‫حسناً، انتهيت.

562
00:32:51,261 --> 00:32:52,346
‫هذا كل شيء.

563
00:32:52,429 --> 00:32:55,307
‫ما هو العنصر الذي يضاف
‫إلى الحديد ليصبح فولاذاً؟

564
00:32:55,516 --> 00:32:59,687
‫الخيارات هي ألف: الألومينيوم،
‫باء: الكربون، جيم: الرصاص، أو...؟

565
00:33:00,354 --> 00:33:03,816
‫ـ باء: الكربون.
‫ـ الكربون إجابة صحيحة ل ١٥٠٠ دولار.

566
00:33:04,483 --> 00:33:05,859
‫ما زالا يغشان.

567
00:33:07,027 --> 00:33:09,905
‫ولكن لماذا عساهما يفعلان ذلك
‫رغم وجود "أدريان" هناك؟

568
00:33:10,781 --> 00:33:14,159
‫لا خيار أمامهما.
‫إذا خسر "فال" اليوم، لا يستطيع العودة.

569
00:33:14,243 --> 00:33:15,536
‫أي مدينة استضافت الأولمبياد؟

570
00:33:15,619 --> 00:33:16,578
‫هذه ملاحظة جيدة.

571
00:33:16,662 --> 00:33:20,165
‫هل كانت ألف: "أثينا"، باء: "رودس"،
‫جيم: "أوليمبيا"...؟

572
00:33:21,208 --> 00:33:25,254
‫ـ جيم: "أوليمبيا".
‫ـ إجابة صحيحة مرة أخرى ل ١٥٠٠ دولار.

573
00:33:28,674 --> 00:33:30,050
‫لقد كشف الخدعة.

574
00:33:30,759 --> 00:33:32,678
‫لقد كشف كيف يغشان.

575
00:33:41,603 --> 00:33:44,440
‫دقيقة واحدة. سنعود بعد دقيقة.

576
00:33:46,358 --> 00:33:48,861
‫ـ هل كشفت الخدعة؟
‫ـ أجل سيدي. أعرف كيف يغشان.

577
00:33:48,944 --> 00:33:50,446
‫ـ أكنتُ محقاً بشأن الغمز؟
‫ـ كلا.

578
00:33:50,529 --> 00:33:52,573
‫ـ هل كنتُ قريباً؟
‫ـ كلا.

579
00:33:52,781 --> 00:33:53,741
‫لكنه رمز سري.

580
00:33:53,907 --> 00:33:56,744
‫"لانكمان" يمسك بطاقات الأسئلة
‫بطرق مختلفة في كل مرة.

581
00:33:58,078 --> 00:34:00,581
‫إذا أمسكها من هذه الزاوية
‫تكون الإجابة الصحيحة هي ألف.

582
00:34:00,998 --> 00:34:02,875
‫ومن هذه الزاوية باء،
‫ومن هذه، جيم.

583
00:34:03,333 --> 00:34:04,543
‫ماذا سنفعل الآن؟

584
00:34:06,503 --> 00:34:07,671
‫سنتصل بالشرطة.

585
00:34:08,046 --> 00:34:10,382
‫مرحباً، هذا أنا. الساعة الآن ١٥:٧.

586
00:34:10,466 --> 00:34:13,177
‫اتصلي بي عندما تصلين إلى البيت. أحبك.

587
00:34:21,977 --> 00:34:24,313
‫"دوايت"؟ "دوايت".

588
00:34:25,481 --> 00:34:27,816
‫متى ماتت "ليزي تالفو"؟
‫ماذا كان التاريخ؟

589
00:34:27,900 --> 00:34:30,027
‫ـ ٢ مايو.
‫ـ ٢ مايو. كم كانت الساعة؟

590
00:34:30,402 --> 00:34:31,570
‫مساءً، وقت بث البرنامج.

591
00:34:32,237 --> 00:34:35,282
‫ـ حوالي الساعة ٣٩:٧ مساءً؟
‫ـ يبدو هذا الوقت مناسباً.

592
00:34:35,365 --> 00:34:37,034
‫لا تتصل بالشرطة، ليس بعد.

593
00:34:37,117 --> 00:34:39,036
‫الرجلان اقترفا ذنباً
‫أكبر من مجرد الغش،

594
00:34:39,119 --> 00:34:40,621
‫وأعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك.

595
00:34:40,829 --> 00:34:41,914
‫هل ستثبت ذلك الآن؟

596
00:34:41,997 --> 00:34:45,167
‫إذا لم أثبته الآن، سيتخلصان من الدليل.

597
00:34:45,250 --> 00:34:48,629
‫ـ ١٥ ثانية! اجلسوا في أماكنكم!
‫ـ يجب أن أذهب.

598
00:34:49,213 --> 00:34:51,757
‫هل من طريقة لإجراء مكالمة
‫هاتفية أثناء البرنامج؟

599
00:34:51,840 --> 00:34:52,841
‫يمكنك الاتصال بصديق،

600
00:34:52,925 --> 00:34:54,426
‫ولكن شريطة بلوغك الفرصة الإضافية.

601
00:34:54,510 --> 00:34:56,261
‫أنت تتخلف كثيراً. لن تتمكن من بلوغها.

602
00:34:56,345 --> 00:34:57,846
‫خمس ثوانٍ!

603
00:34:57,930 --> 00:35:01,475
‫أربع، ثلاث، اثنتان...

604
00:35:04,645 --> 00:35:07,523
‫أهلا ًبكم مجدداً في برنامجنا.
‫اسمي "رودي لانكمان".

605
00:35:07,606 --> 00:35:13,529
‫وبطلنا الحالي "فال بيرتش"
‫في المقدمة برصيد ٣٠٠٠ دولار.

606
00:35:13,612 --> 00:35:15,948
‫في المركز الثاني "سوزان" برصيد صفر،

607
00:35:16,031 --> 00:35:19,159
‫و"أدريان" برصيد ١٠٠٠ دولار ديناً.

608
00:35:19,243 --> 00:35:21,161
‫يا "رودي"،
‫أعتقد أن حظي يوشك أن يتغير.

609
00:35:21,245 --> 00:35:25,082
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
‫لننتقل إلى الجولة الثانية.

610
00:35:25,249 --> 00:35:26,500
‫سؤال ال ٤٠٠٠ دولار.

611
00:35:26,583 --> 00:35:27,960
‫العظمة بين ركبتكم وكاحلكم

612
00:35:28,043 --> 00:35:29,962
‫هي ألف: الشظية، باء: القصبة...

613
00:35:30,212 --> 00:35:31,129
‫باء: القصبة.

614
00:35:32,631 --> 00:35:33,465
‫إجابة صحيحة.

615
00:35:34,550 --> 00:35:35,634
‫السؤال التالي.

616
00:35:36,218 --> 00:35:38,303
‫كم يارداً مربعاً يوجد في الفدان؟ أهي...؟

617
00:35:38,679 --> 00:35:39,680
‫جيم.

618
00:35:42,099 --> 00:35:45,435
‫جيم إجابة صحيحة. ٤٨٤٠ يارداً مربعاً.

619
00:35:46,645 --> 00:35:47,604
‫ضربة حظ موفقة.

620
00:35:48,272 --> 00:35:49,481
‫ضربة حظ موفقة بالفعل.

621
00:35:49,565 --> 00:35:52,192
‫ـ سؤال ال ٥٠٠٠ دولار...
‫ـ دال.

622
00:35:53,026 --> 00:35:54,111
‫دال إجابة صحيحة.

623
00:35:54,820 --> 00:35:55,904
‫ضربة حظ مرة أخرى.

624
00:35:57,030 --> 00:35:58,657
‫سؤال ال ٥٥٠٠ دولار.

625
00:35:59,074 --> 00:36:00,784
‫اغتيل الرئيس "مكينلي"...

626
00:36:01,034 --> 00:36:03,203
‫ـ باء.
‫ـ دال. الإجابة الصحيحة هي دال.

627
00:36:03,287 --> 00:36:05,873
‫دال إجابة صحيحة، أجل. السؤال التالي.

628
00:36:06,790 --> 00:36:08,834
‫ـ من هو...؟
‫ـ باء، باء، باء.

629
00:36:08,917 --> 00:36:11,378
‫باء إجابة صحيحة. "جاكسون براون".

630
00:36:11,461 --> 00:36:12,379
‫"سوزان"، أنت بخير؟

631
00:36:12,462 --> 00:36:13,630
‫أنا مجرد...

632
00:36:13,797 --> 00:36:16,258
‫بدا البرنامج أسهل بكثير
‫عندما كنت أشاهده من البيت.

633
00:36:16,341 --> 00:36:18,176
‫أجل، يبدو دائماً أسهل من البيت.

634
00:36:18,260 --> 00:36:19,803
‫سؤال ال ٦٠٠٠ دولار...

635
00:36:20,012 --> 00:36:21,972
‫ـ جيم.
‫ـ كلا، جيم ليست إجابة صحيحة.

636
00:36:22,055 --> 00:36:24,975
‫ـ ألف.
‫ـ ألف إجابة صحيحة. حيوان الومبت.

637
00:36:25,058 --> 00:36:27,853
‫السؤال الأخير ل ٦٠٠٠ دولار.

638
00:36:27,936 --> 00:36:28,937
‫أي العناصر...؟

639
00:36:29,229 --> 00:36:30,105
‫دال.

640
00:36:32,232 --> 00:36:33,483
‫دال إجابة صحيحة،

641
00:36:33,859 --> 00:36:36,028
‫وهكذا تنتهي الجولة الثانية.

642
00:36:36,111 --> 00:36:38,322
‫لدينا هنا رجلان ذكيان.

643
00:36:39,114 --> 00:36:42,618
‫وهذا يعني أن "أدريان مونك"
‫هو الفائز بالجولة الثانية.

644
00:36:42,701 --> 00:36:46,580
‫"فال بيرتش"، ستضطر للخروج هذه المرة.

645
00:36:46,663 --> 00:36:48,957
‫"أدريان"، تفهم ما يحدث
‫في الجولة الثانية.

646
00:36:49,041 --> 00:36:51,710
‫إذا أجبت هذه الأسئلة الخمسة
‫فلن تفوز بهذه المسابقة فحسب

647
00:36:51,793 --> 00:36:55,130
‫بل ستفوز بهذا الصندوق الرائع الكبير
‫المليء بالذهب!

648
00:36:58,759 --> 00:36:59,760
‫تعرف قوانيننا.

649
00:36:59,843 --> 00:37:01,970
‫لديك ٥ أسئلة.
‫لنكتشف كيف سيكون أداؤك.

650
00:37:02,888 --> 00:37:06,683
‫"أدريان"، من كان أول رئيس
‫يفوز بجائزة نوبل للسلام؟

651
00:37:06,767 --> 00:37:09,728
‫"رودي"، حسب ما أعرف
‫أستطيع الاتصال بصديق.

652
00:37:10,812 --> 00:37:12,773
‫تريد الاتصال بصديق من السؤال الأول.

653
00:37:12,856 --> 00:37:15,442
‫أنت صاحب القرار.
‫"تانيا"، لنحضر له الهاتف.

654
00:37:16,318 --> 00:37:18,487
‫لمن يشاهدوننا للمرة الأولى،

655
00:37:18,570 --> 00:37:21,823
‫"أدريان" سيتصل بصديق
‫ليرى إن كان سيحصل على مساعدة

656
00:37:21,907 --> 00:37:23,992
‫حول هذا السؤال المهم
‫بجولة الفرصة الإضافية.

657
00:37:24,326 --> 00:37:25,452
‫حسناً، بمن تريد أن تتصل؟

658
00:37:27,829 --> 00:37:30,791
‫حسناً يا "رودي"، أريد أن أتصل... به.

659
00:37:31,833 --> 00:37:32,751
‫أنا؟

660
00:37:33,168 --> 00:37:34,461
‫تريد أن تتصل بي؟

661
00:37:36,004 --> 00:37:38,131
‫لا أعتقد أنني في البيت.

662
00:37:40,550 --> 00:37:42,761
‫حسناً سيد "مونك"، ماذا تفعل؟

663
00:37:43,178 --> 00:37:45,681
‫هل تعرف ما الذي يفعله؟
‫لأنني لا أعرف.

664
00:37:45,764 --> 00:37:49,726
‫أحاول إثبات تورطك
‫في جريمة قتل، سيد "لانكمان".

665
00:37:51,061 --> 00:37:53,397
‫أو على الأقل قتل غير متعمد.

666
00:37:54,481 --> 00:37:56,233
‫"ليزي تالفو"، مساعدتك الخاصة،

667
00:37:56,316 --> 00:37:59,111
‫اكتشفت أنك كنت تغش في البرنامج.

668
00:38:01,780 --> 00:38:04,616
‫ـ أيمكننا أخذ فاصل إعلاني؟
‫ـ إذا خرجت لفاصل إعلاني أنت مطرود.

669
00:38:04,700 --> 00:38:07,536
‫ماتت قبل شهر في حادث سيارة،

670
00:38:07,619 --> 00:38:10,163
‫وهذا الرجل يبتزك منذ ذلك الوقت،

671
00:38:10,998 --> 00:38:13,917
‫وكنت تدفع له هنا عبر برنامجك

672
00:38:14,251 --> 00:38:16,086
‫عن طريق تزويده بالإجابات.

673
00:38:18,422 --> 00:38:19,840
‫كنت متأكدة. لنبدأ المسابقة من جديد.

674
00:38:20,298 --> 00:38:23,218
‫سيد "بيرتش"، كنت في وادي "بلوستون"
‫ليلة موتها.

675
00:38:26,638 --> 00:38:28,515
‫لا بد أنك شاهدت الحادث.

676
00:38:34,855 --> 00:38:37,441
‫كانت على قيد الحياة
‫عندما وصلت إلى السيارة.

677
00:38:39,151 --> 00:38:41,862
‫لا بد أنها قالت لك شيئاً قبل موتها.

678
00:38:41,945 --> 00:38:43,864
‫قالت شيئا ما عن السيد "لانكمان".

679
00:38:44,781 --> 00:38:47,284
‫وحتماً أدركت أن ذلك
‫سيوصلك إلى بالجائزة الكبرى.

680
00:38:48,201 --> 00:38:52,873
‫اتصلت بجهاز الرد الآلي في بيتك
‫وسجلت كلماتها وهي تحتضر.

681
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
‫لا يمكنك إثبات أي شيء من هذا.

682
00:38:56,460 --> 00:38:57,753
‫ذهبت إلى منزلك أمس،

683
00:38:57,836 --> 00:39:00,922
‫وصادف أن سمعت التاريخ والطابع الزمني

684
00:39:01,006 --> 00:39:03,717
‫لرسالة كنت قد حفظتها.

685
00:39:04,634 --> 00:39:07,679
‫بتاريخ ٢ مايو، الساعة ٣٩:٧ مساءً.

686
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
‫أعتقد أنني أستطيع إثبات ذلك يا سيدي.
‫ما رقم هاتفك؟

687
00:39:11,641 --> 00:39:15,270
‫"أدريان"، رقم هاتفه ٥٥٥٠١٣٧.

688
00:39:15,645 --> 00:39:16,897
‫شكراً يا "دوايت".

689
00:39:22,360 --> 00:39:24,696
‫مرحباً، أنا صديقكم القديم "فال".

690
00:39:24,988 --> 00:39:27,074
‫اتركوا رسالتكم بعد سماع الصافرة.

691
00:39:31,661 --> 00:39:34,539
‫أربعة، ثمانية، اثنان.

692
00:39:35,999 --> 00:39:40,253
‫لديكم رسالة واحدة محفوظة.
‫الثاني من مايو، الساعة ٣٩:٧.

693
00:39:41,671 --> 00:39:44,633
‫"رودي" هو الفاعل. "رودي لانكمان".

694
00:39:45,634 --> 00:39:47,511
‫كان يغش في البرنامج.

695
00:39:47,803 --> 00:39:49,846
‫كنت أنوي أن أفضح أمره.

696
00:39:50,430 --> 00:39:52,641
‫فقطع فرامل سيارتي.

697
00:39:53,266 --> 00:39:54,267
‫"رودي".

698
00:39:56,019 --> 00:39:59,731
‫سيد "لانكمان"، سيد "بيرتش"،
‫محققو جرائم القتل ينتظرون في الخارج.

699
00:39:59,815 --> 00:40:01,066
‫يريدون التحدث إليكما.

700
00:40:12,577 --> 00:40:13,495
‫"أدريان".

701
00:40:18,834 --> 00:40:20,168
‫كنت مذهلا.ً

702
00:40:22,254 --> 00:40:23,839
‫كما كانت تقول "ترودي" دائماً.

703
00:40:26,925 --> 00:40:28,051
‫شكراً على هذا.

704
00:40:30,137 --> 00:40:31,721
‫شكراً من أجل "ترودي".

705
00:41:33,950 --> 00:41:37,787
‫يوم الاثنين يا مفكرتي العزيزة يوم فظيع.

706
00:41:37,871 --> 00:41:39,206
‫"جينجر" مات في هذا اليوم.

707
00:41:40,040 --> 00:41:42,876
‫حزني كان أكبر من أن أذهب إلى المدرسة
‫أو أن آكل.

708
00:41:42,959 --> 00:41:44,461
‫بكيت طوال اليوم.

709
00:41:44,544 --> 00:41:46,671
‫لن أكون سعيدة مرة أخرى أبداً.

710
00:41:47,631 --> 00:41:50,383
‫يوم الجمعة. غداً سأذهب للتخييم.

711
00:41:50,717 --> 00:41:52,552
‫أمضيت اليوم كله أحزم أمتعتي.

712
00:41:52,636 --> 00:41:55,931
‫سيكون مسلياً جداً. لا أطيق الانتظار.

713
00:41:56,348 --> 00:41:58,475
‫ما زلت أفكر ب "جينجر" أحياناً،

714
00:41:58,558 --> 00:42:00,894
‫أما الآن فأنا أتذكر الأوقات السعيدة فقط.

715
00:42:00,977 --> 00:42:04,105
‫أعتقد أن أبي كان محقاً.
‫الرب يريد للناس أن يكونوا سعداء.

716
00:42:04,940 --> 00:42:07,108
‫لا يستطيع أحد أن يظل حزيناً إلى الأبد.
