1
00:00:06,215 --> 00:00:08,300
‫ـ يا إلهي.
‫ـ مرحباً "ديوي".

2
00:00:08,509 --> 00:00:09,802
‫هل اشتقت إليّ؟

3
00:00:10,594 --> 00:00:12,221
‫بحقك. ابتعد عن الدراجة.

4
00:00:12,805 --> 00:00:15,933
‫اعتقلني، افعل بي ما تشاء،
‫ولكن لا تلمس الدراجة. بحقك!

5
00:00:16,016 --> 00:00:17,685
‫تغيبت عن جلسة أمس
‫في قضية الاعتداء.

6
00:00:17,768 --> 00:00:19,562
‫جعلت قائدنا يغضب كثيراً.

7
00:00:19,645 --> 00:00:21,689
‫أخبر قائدك "ستوتلماير" أن يقبّل مؤخرتي.

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,566
‫أخبره بنفسك. سيصل في أي لحظة.

9
00:00:23,649 --> 00:00:25,401
‫أنت تعرف الروتين. ضع يديك على السيارة.

10
00:00:25,484 --> 00:00:26,318
‫هيّا.

11
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
‫أليس لديكم شيئاً أفضل من هذا تفعلونه؟

12
00:00:38,122 --> 00:00:38,956
‫ماذا عن دراجتي؟

13
00:00:39,373 --> 00:00:40,499
‫لن تتركها هنا، صح؟

14
00:00:40,583 --> 00:00:41,834
‫أظنني سآخذها في جولة.

15
00:00:41,917 --> 00:00:43,419
‫لا تفعل ذلك. لا تركب...

16
00:00:43,919 --> 00:00:45,963
‫ما هذا الطراز، أهو "هيريتيج سوفتيل"؟

17
00:00:46,380 --> 00:00:48,924
‫٢٠٠ سنتمتر؟
‫لطالما رغبت بركوب دراجة كهذه.

18
00:00:53,179 --> 00:00:54,221
‫مرحباً "كوب".

19
00:00:54,305 --> 00:00:56,056
‫أيسبب لك هذا الرجل أي متاعب؟

20
00:00:57,516 --> 00:00:58,642
‫انبطحوا!

21
00:00:58,726 --> 00:01:00,019
‫لا نراه!

22
00:01:00,102 --> 00:01:01,353
‫نتعرض لإطلاق نار!

23
00:01:02,480 --> 00:01:05,191
‫ـ انبطحوا جميعاً!
‫ـ طلقات نارية عند الزاوية

24
00:01:05,274 --> 00:01:06,192
‫في "فولتون" و"دريك"!

25
00:01:06,400 --> 00:01:07,485
‫الشرطة بحاجة لمساعدة!

26
00:01:07,568 --> 00:01:10,613
‫ـ أين هو؟ أين هو؟
‫ـ انظروا إلى النوافذ في الأعلى!

27
00:01:10,696 --> 00:01:12,323
‫ـ خارج المبنى.
‫ـ أيها القائد، أتراه؟

28
00:01:12,406 --> 00:01:14,617
‫ـ أيها القائد!
‫ـ لا أراه في الأعلى هناك!

29
00:01:15,993 --> 00:01:17,703
‫ـ أجل!
‫ـ نحن بخير.

30
00:01:17,787 --> 00:01:19,121
‫أغلقوا الشارع!

31
00:01:19,455 --> 00:01:20,289
‫أتراه أيها القائد؟

32
00:01:20,790 --> 00:01:21,707
‫أيها القائد؟

33
00:01:24,126 --> 00:01:27,338
‫شرطي مصاب!
‫إلى المسعفين! شرطي مصاب!

34
00:01:30,090 --> 00:01:31,675
‫"مونك"

35
00:02:34,488 --> 00:02:36,115
‫كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟

36
00:02:36,198 --> 00:02:37,283
‫"السيد (مونك) يتناول دواءه"

37
00:02:40,536 --> 00:02:43,289
‫هذه ليست الحياة التي كنت أريدها.

38
00:02:43,914 --> 00:02:45,416
‫إنها لا تُطاق.

39
00:02:47,042 --> 00:02:48,127
‫كما تعلم...

40
00:02:49,545 --> 00:02:51,422
‫أحسد...

41
00:02:53,007 --> 00:02:54,008
‫الجميع.

42
00:02:54,466 --> 00:02:56,427
‫الغرباء، والناس الذين في الشوارع.

43
00:03:00,055 --> 00:03:01,682
‫ربما يحسدونك.

44
00:03:02,141 --> 00:03:03,392
‫أنت رجل فوق العادة.

45
00:03:03,475 --> 00:03:06,395
‫أجل، ولا أريد أن أكون رجلا ًفوق العادة.

46
00:03:06,729 --> 00:03:11,609
‫أريد أن أكون الرجل الذي يركب الحافلة
‫ويعود إلى منزله الساعة الخامسة...

47
00:03:12,610 --> 00:03:15,321
‫ليساعد أطفاله في واجباتهم المدرسية.
‫أين سلة المهملات؟

48
00:03:15,487 --> 00:03:17,907
‫إنها هناك، ولكن يمكنك أن تضعه هنا.

49
00:03:17,990 --> 00:03:20,743
‫ضعه هنا فحسب. لا بأس. حسناً.

50
00:03:23,329 --> 00:03:24,204
‫حسناً.

51
00:03:26,206 --> 00:03:27,750
‫هذا جيد بالفعل.

52
00:03:28,417 --> 00:03:30,169
‫سئمت كثيراً.

53
00:03:31,629 --> 00:03:33,213
‫سئمت كثيراً كوني...

54
00:03:34,131 --> 00:03:35,132
‫كما أنا.

55
00:03:37,968 --> 00:03:38,886
‫على سبيل المثال،

56
00:03:40,054 --> 00:03:41,305
‫هذا المنديل الورقي.

57
00:03:42,473 --> 00:03:44,475
‫أعرف أن هذا جنون.

58
00:03:46,185 --> 00:03:49,563
‫في هذه اللحظة، ينحصر كل تفكيري فيه.

59
00:03:49,647 --> 00:03:54,276
‫"أدريان"، دعنا لا نتحول للحديث
‫عن المنديل.

60
00:03:55,402 --> 00:03:58,781
‫أحياناً في ساعة متأخرة من الليل،

61
00:04:01,033 --> 00:04:02,368
‫أبدأ التفكير...

62
00:04:04,995 --> 00:04:07,581
‫بأنني إطلاقاً...

63
00:04:09,792 --> 00:04:10,876
‫انس هذا.

64
00:04:20,511 --> 00:04:22,930
‫انظر إليّ. لا حول لي ولا قوة.

65
00:04:23,013 --> 00:04:25,015
‫أنا مثير للشفقة.

66
00:04:26,183 --> 00:04:28,102
‫لست حتى رجلا.ً أنا مجرد...

67
00:04:29,269 --> 00:04:31,647
‫مجرد آلة معطلة.

68
00:04:33,899 --> 00:04:36,652
‫لا بأس، اسمع يا "أدريان"،
‫ربما أستطيع مساعدتك.

69
00:04:36,735 --> 00:04:40,406
‫ـ أعرف موقفك من الأدوية...
‫ـ كلا.

70
00:04:40,739 --> 00:04:43,575
‫لا أريد أدوية. تحدثنا في هذا.

71
00:04:43,659 --> 00:04:45,285
‫أجل، تحدثنا في هذا،

72
00:04:45,369 --> 00:04:47,955
‫ولكن يوجد عقار جديد تم اعتماده حديثاً.

73
00:04:48,038 --> 00:04:48,956
‫اسمه "دوكسينيل"،

74
00:04:49,039 --> 00:04:51,583
‫يُفترض أن تكون أعراضه الجانبية ضئيلة،

75
00:04:51,667 --> 00:04:54,712
‫وأعتقد فعلا ًأنه قد يساعد في حالتك.

76
00:04:54,795 --> 00:04:55,713
‫لا أستطيع أن آخذه.

77
00:04:55,796 --> 00:05:01,385
‫التفكير في وجود مواد كيميائية في جسمي،
‫تتغلغل في رأسي...

78
00:05:02,177 --> 00:05:04,596
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ حسناً، يمكننا أن نأخذه تدريجياً.

79
00:05:04,805 --> 00:05:08,392
‫يمكننا أن نبدأ بنصف جرعة. حسناً، اسمع.

80
00:05:09,768 --> 00:05:13,105
‫هذا يكفي لأسبوع، وإنه...

81
00:05:16,150 --> 00:05:18,694
‫هذا يكفي لأسبوع، مفهوم؟

82
00:05:18,777 --> 00:05:20,529
‫احتفظ بهذه معك.

83
00:05:20,612 --> 00:05:22,698
‫وإذا شعرت أنك يائس، خذ قرصاً.

84
00:05:22,781 --> 00:05:25,784
‫ولكن اتصل بي كي أراقب ردة فعلك.

85
00:05:28,078 --> 00:05:30,497
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ لا أحد سيجبرك يا "أدريان".

86
00:05:30,622 --> 00:05:32,541
‫احتفظ بها معك، تحسباً.

87
00:05:32,624 --> 00:05:35,586
‫"أدريان"! أنا آسف.
‫أعرف أنني أقاطعكما، ولكن...

88
00:05:35,669 --> 00:05:38,047
‫ـ "شارونا".
‫ـ "ستوتلماير" أصيب بطلق ناري.

89
00:05:41,091 --> 00:05:42,301
‫"تايلر"، اضمن بقاء الشارع

90
00:05:42,384 --> 00:05:43,761
‫ـ مغلقاً.
‫ـ حاضر سيدي.

91
00:05:43,844 --> 00:05:45,512
‫هل يفتش عناصرنا بيتاً بيتاً؟

92
00:05:45,596 --> 00:05:46,430
‫جيد.

93
00:05:47,139 --> 00:05:48,307
‫أثمة كاميرات على الإشارة؟

94
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
‫ـ أجل يا سيدي.
‫ـ حسناً، افحصوها.

95
00:05:50,100 --> 00:05:51,602
‫ربما التقطت شيئاً.

96
00:05:51,894 --> 00:05:54,104
‫اسمع، أريدكم أن تلتقطوا صوراً
‫لهذا الحشد.

97
00:05:54,188 --> 00:05:56,690
‫ربما لم يغادر مُطلق النار المكان، مفهوم؟

98
00:05:57,691 --> 00:06:00,986
‫من فضلكم، أحضروا فريق طب شرعي
‫آخر إلى هنا في الحال!

99
00:06:01,820 --> 00:06:03,614
‫"راندي"! كيف حاله؟

100
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
‫لا أعرف. تلقى رصاصة في الكتف.

101
00:06:05,449 --> 00:06:07,201
‫إنه في المستشفى الآن.

102
00:06:07,534 --> 00:06:10,579
‫ـ أخبرني ماذا تحتاج.
‫ـ لا أعرف ماذا أحتاج.

103
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
‫ـ بالكاد أتمالك نفسي.
‫ـ أبدعت.

104
00:06:11,997 --> 00:06:13,040
‫سيكون فخوراً بك.

105
00:06:13,123 --> 00:06:16,293
‫ـ ما الذي حدث؟
‫ـ حسناً.

106
00:06:17,002 --> 00:06:18,378
‫كنا نعتقل سائق دراجة نارية؟

107
00:06:18,504 --> 00:06:20,506
‫الملازم "كوبر" كان هنا قرب الدراجة.

108
00:06:20,589 --> 00:06:22,549
‫أنا والقائد وصلنا بالسيارة،
‫ونزلنا منها.

109
00:06:22,966 --> 00:06:24,551
‫وفجأة! ثماني طلقات.

110
00:06:24,802 --> 00:06:27,679
‫ـ تسع... لست أدري يا "مونك".
‫ـ من أين اُطلقت؟

111
00:06:27,846 --> 00:06:29,431
‫من إحدى هذه النوافذ، ربما.

112
00:06:30,057 --> 00:06:31,141
‫ربما من تلك النافذة.

113
00:06:31,809 --> 00:06:33,560
‫كنت خلف السيارة. لم أشاهد شيئاً.

114
00:06:33,644 --> 00:06:34,520
‫أجل.

115
00:06:35,020 --> 00:06:36,230
‫كلا.

116
00:06:36,313 --> 00:06:38,482
‫كلا. لم تكن من هناك.

117
00:06:38,565 --> 00:06:40,734
‫كلا، كانت من مستوى الأرض.

118
00:06:40,818 --> 00:06:43,904
‫كانت من الشارع، ربما من داخل سيارة.

119
00:06:44,571 --> 00:06:46,782
‫ـ من وصل هنا أولا؟ً
‫ـ "هينزلي" و"سالفاتوري".

120
00:06:46,865 --> 00:06:48,117
‫ـ "هينزلي"!
‫ـ "سال"!

121
00:06:48,200 --> 00:06:49,159
‫ـ سيدي.
‫ـ نعم سيدي.

122
00:06:49,243 --> 00:06:53,038
‫ـ "هينزلي"، أخبره بما أخبرتني للتو.
‫ـ كنا على بعد أربعة مربعات سكنية.

123
00:06:53,122 --> 00:06:54,790
‫وقع انتحار في جادة "فينتون".

124
00:06:54,873 --> 00:06:57,960
‫امرأة قفزت من شرفة منزلها
‫بروب الحمام.

125
00:06:58,043 --> 00:06:59,586
‫كنا ننتظر الطبيب الشرعي عندما أخبرونا.

126
00:06:59,670 --> 00:07:01,171
‫تركنا كل شيء وهرعنا إلى هنا.

127
00:07:01,255 --> 00:07:04,174
‫مطلق النار ربما كان في سيارة.

128
00:07:04,258 --> 00:07:05,467
‫هل رأيتما أي شيء؟

129
00:07:05,551 --> 00:07:08,011
‫عندما وصلنا بالسيارة رأينا
‫رجلا ًينعطف بسيارته.

130
00:07:08,095 --> 00:07:10,305
‫ـ ما نوع السيارة؟
‫ـ متوسطة الحجم؟

131
00:07:10,389 --> 00:07:12,141
‫ـ ما لونها؟
‫ـ ربما كانت زرقاء.

132
00:07:12,516 --> 00:07:13,767
‫كانت قرب شارع "فولتون".

133
00:07:13,851 --> 00:07:15,936
‫انعطف وانطلق عائداً بهذا الاتجاه.

134
00:07:16,019 --> 00:07:17,980
‫ربما كان أحد المارة
‫أو الشهود يا "مونك".

135
00:07:18,063 --> 00:07:19,064
‫كلا.

136
00:07:19,148 --> 00:07:23,026
‫عاد بسيارته نحو مكان إطلاق النار،
‫وليس هارباً من مكان إطلاق النار.

137
00:07:23,443 --> 00:07:24,820
‫هل تمكنتما من رؤيته؟

138
00:07:25,112 --> 00:07:27,197
‫أظنه قد يكون انعطف يساراً هنا.

139
00:07:28,407 --> 00:07:30,367
‫مبتعداً عن الطريق السريع.

140
00:07:30,659 --> 00:07:32,744
‫ـ ماذا يوجد هناك في الأسفل؟
‫ـ حوض مائي.

141
00:07:32,828 --> 00:07:34,079
‫مياه. لقد تخلص من السلاح.

142
00:07:34,163 --> 00:07:35,789
‫تخلص من السلاح. أحضروا الغواصين.

143
00:07:35,873 --> 00:07:37,666
‫أريد فريق غواصين عند حوض المياه.

144
00:07:37,749 --> 00:07:39,293
‫التقوني هناك. الآن. هيّا.

145
00:07:39,376 --> 00:07:40,836
‫لا أفهم. لم يطلق النار على القائد؟

146
00:07:40,919 --> 00:07:42,045
‫ـ ربما يكره الشرطة؟
‫ـ كلا.

147
00:07:42,129 --> 00:07:44,256
‫كان أحد أصدقاء "ديوي"،
‫يحاول منع دخوله السجن.

148
00:07:44,464 --> 00:07:46,842
‫يمكنك أن تسأل "ديوي" بنفسك عندما تراه.

149
00:07:46,925 --> 00:07:49,511
‫ـ "مونك"، قطع نصف الطريق إلى "المكسيك".
‫ـ لا أدري. انظر.

150
00:07:49,595 --> 00:07:50,596
‫ما هذا؟

151
00:07:51,638 --> 00:07:54,266
‫تسرب وقود. الوقود يتسرب من سيارته.

152
00:07:54,600 --> 00:07:57,603
‫فتشوا في محطات الوقود، والمرائب.
‫لم يبتعد كثيراً.

153
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
‫"ديوي ألبر" هو الذي نبحث عنه.

154
00:08:00,314 --> 00:08:02,524
‫ـ شكراً.
‫ـ إنه قائدي أيضاً.

155
00:08:06,445 --> 00:08:09,364
‫انتبهوا لأنفسكم، ولينتبه كل للآخر،
‫وكونوا مستعدين.

156
00:08:11,575 --> 00:08:13,368
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ إنه في الداخل.

157
00:08:13,452 --> 00:08:14,536
‫يصلح دراجته.

158
00:08:14,620 --> 00:08:15,704
‫ـ وحيداً؟
‫ـ أجل.

159
00:08:15,913 --> 00:08:16,997
‫لنقبض عليه الآن.

160
00:08:17,080 --> 00:08:19,750
‫سيدخل معي ثلاثة،
‫وسيلتف اثنان من الخلف.

161
00:08:19,833 --> 00:08:22,252
‫"مونك"، ابق هنا. هيّا بنا.

162
00:08:23,295 --> 00:08:24,671
‫أبقوا رؤوسكم منخفضة.

163
00:08:26,465 --> 00:08:27,799
‫شكراً جزيلا.ً وداعاً.

164
00:08:27,883 --> 00:08:29,176
‫ماذا؟ ماذا قالوا؟

165
00:08:29,259 --> 00:08:31,595
‫أخرجوا الرصاصة وهو الآن
‫خارج غرفة العمليات.

166
00:08:31,678 --> 00:08:33,263
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

167
00:08:33,347 --> 00:08:34,765
‫سيعود قريباً وتعود لمناكفته.

168
00:08:35,057 --> 00:08:36,391
‫حمداً للرب.

169
00:08:37,351 --> 00:08:38,185
‫اسمع.

170
00:08:38,644 --> 00:08:40,270
‫أعرف أن علاقتك ب "ستوتلماير" قديمة.

171
00:08:40,354 --> 00:08:43,523
‫أجل، التقينا للمرة الأولى
‫بعد أسبوعين من بداية عملي كمحقق.

172
00:08:43,607 --> 00:08:45,275
‫كان رابع شريك أعمل معه.

173
00:08:45,359 --> 00:08:47,194
‫ـ عملت مع ٣ شركاء في أسبوعين؟
‫ـ أجل.

174
00:08:47,277 --> 00:08:51,698
‫كانوا جميعاً لطفاء،
‫لكننا لم ننسجم، تعرفين؟

175
00:08:52,783 --> 00:08:54,534
‫يصعب تصديق هذا.

176
00:08:56,828 --> 00:08:57,829
‫يا إلهي!

177
00:08:59,331 --> 00:09:00,874
‫"أدريان"، أمسك به!

178
00:09:01,291 --> 00:09:02,542
‫أمسك به! أمسك به!

179
00:09:05,128 --> 00:09:07,631
‫ـ ماذا دهاك؟
‫ـ أنا "ديشر" نطارد شخصاً على الأقدام.

180
00:09:07,714 --> 00:09:08,590
‫أرسلوا تعزيزات!

181
00:09:08,674 --> 00:09:09,800
‫كان في متناولك.

182
00:09:09,883 --> 00:09:11,051
‫غطوا الزقاق!

183
00:09:12,469 --> 00:09:15,847
‫ـ خذ. خذ.
‫ـ كان في متناولي...

184
00:09:15,931 --> 00:09:18,350
‫لم يكن ذنبك.

185
00:09:18,934 --> 00:09:20,102
‫بل كان ذنبي.

186
00:09:20,644 --> 00:09:22,020
‫أنا المذنب دائماً.

187
00:10:17,784 --> 00:10:19,077
‫مرحباً "أدريان".

188
00:10:22,039 --> 00:10:24,791
‫لم تعد تتشمم وسادتي، أليس كذلك؟

189
00:10:26,293 --> 00:10:28,170
‫لن تجد رائحتي على هذا الشيء القديم.

190
00:10:28,253 --> 00:10:29,129
‫بالتأكيد أجدها.

191
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
‫الشامبو الذي كنت تستخدميه
‫بأريج الفراولة.

192
00:10:32,924 --> 00:10:36,762
‫والغسول برائحة الليلك
‫الذي كنت تضعيه دائماً.

193
00:10:36,845 --> 00:10:38,764
‫لم تكن تحب ذلك الغسول.

194
00:10:39,598 --> 00:10:40,932
‫أنا أعشقه الآن.

195
00:10:42,893 --> 00:10:44,311
‫أنا أعشقه الآن.

196
00:10:47,022 --> 00:10:48,065
‫"ترودي"...

197
00:10:49,649 --> 00:10:50,567
‫الأمر صعب جداً.

198
00:10:51,276 --> 00:10:53,945
‫ـ أعرف ذلك.
‫ـ كان فشلي ذريعاً.

199
00:10:54,321 --> 00:10:57,908
‫سمحت لمشتبه به أن يهرب من أمامي.

200
00:10:57,991 --> 00:10:59,868
‫إنك تبذل قصارى جهدك.

201
00:11:01,370 --> 00:11:04,873
‫أنا فخورة بك كثيراً.

202
00:11:06,500 --> 00:11:09,378
‫أعطاني الدكتور "كروغر" بعض الأقراص.

203
00:11:10,337 --> 00:11:12,714
‫قال إنها قد تساعد.

204
00:11:15,300 --> 00:11:16,510
‫لكنني خائف.

205
00:11:17,135 --> 00:11:21,139
‫ـ ما الذي تخافه؟
‫ـ أخاف التغيير.

206
00:11:22,516 --> 00:11:24,601
‫وأخاف عدم التغيير كذلك.

207
00:11:25,018 --> 00:11:30,273
‫أخاف التغيير، وأخاف عدم التغيير.

208
00:11:36,613 --> 00:11:37,447
‫ما رأيك؟

209
00:11:41,827 --> 00:11:43,578
‫أريدك أن تكون سعيداً.

210
00:11:45,997 --> 00:11:47,666
‫هذا كل ما كنت أريده دائماً.

211
00:11:48,792 --> 00:11:52,170
‫أن تكون سعيداً يا حبيبي.

212
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
‫أنت تستحق ذلك.

213
00:13:27,599 --> 00:13:30,727
‫"مركز السرطان،
‫جامعة (كاليفورنيا، سان فرانسيسكو)"

214
00:13:30,810 --> 00:13:31,645
‫"الاستشفاء"

215
00:13:31,728 --> 00:13:33,688
‫ـ أعتقد أن غرفته هنا.
‫ـ لست أدري.

216
00:13:35,065 --> 00:13:37,192
‫ـ ماذا بك؟
‫ـ زر قميصك.

217
00:13:37,275 --> 00:13:38,235
‫ما به؟

218
00:13:38,985 --> 00:13:40,862
‫غير مربوط.
‫دائماً تربط جميع الأزرار.

219
00:13:40,946 --> 00:13:42,489
‫كيف حدث ذلك؟

220
00:13:43,448 --> 00:13:46,368
‫ـ لا أعرف. هل أنت بخير؟
‫ـ أجل، أنا بخير. ها هو.

221
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
‫لست أدري. لم أجرب أن أمشي.

222
00:13:50,789 --> 00:13:51,915
‫ـ أجل.
‫ـ مرحباً.

223
00:13:51,998 --> 00:13:54,501
‫ـ كيف حالك؟
‫ـ أنا غاضب جداً.

224
00:13:54,584 --> 00:13:57,003
‫اسمع يا "مايكي"، جاءني زوار.

225
00:13:57,087 --> 00:13:59,422
‫ـ أطلعني على المستجدات.
‫ـ ها هو.

226
00:13:59,506 --> 00:14:01,258
‫ها هو. تسرني رؤيتك.

227
00:14:01,925 --> 00:14:03,134
‫انتبه، ماذا تفعل؟

228
00:14:03,510 --> 00:14:04,344
‫ـ "شارونا".
‫ـ لا أعرف.

229
00:14:04,427 --> 00:14:06,555
‫ـ تسرني رؤيتك.
‫ـ يا إلهي. ماذا سمعتما عني؟

230
00:14:06,638 --> 00:14:09,015
‫ـ ماذا تقصد؟
‫ـ إنه لا يعانق أحداً أبداً.

231
00:14:09,099 --> 00:14:10,725
‫ـ ما مشكلتي؟
‫ـ لا شيء. لا شيء.

232
00:14:10,809 --> 00:14:12,310
‫"أدريان"، بحقك.

233
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
‫لا مشكلة لديك. تحدثنا إلى طبيبك،

234
00:14:14,896 --> 00:14:17,524
‫وستخرج خلال بضعة أيام. أنت بخير.

235
00:14:17,607 --> 00:14:19,150
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

236
00:14:21,027 --> 00:14:24,322
‫ـ من كنت تكلم عبر الهاتف؟
‫ـ القائد "هادلي".

237
00:14:24,489 --> 00:14:26,324
‫قبضوا على "ديوي ألبر"، سائق الدراجة.

238
00:14:26,408 --> 00:14:28,243
‫كان يختبئ في شقة حبيبته.

239
00:14:28,326 --> 00:14:31,871
‫ـ أرأيت؟ أخبرتك أنهم سيجدونه.
‫ـ وصلوا إلى طريق مسدود.

240
00:14:32,038 --> 00:14:33,415
‫اجتاز فحص جهاز كشف الكذب.

241
00:14:33,498 --> 00:14:35,375
‫لا علاقة له بإطلاق النار عليّ.

242
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
‫هرب لينجو بحياته فحسب.

243
00:14:37,210 --> 00:14:39,421
‫إذا لم يكن "ديوي"، فمن الفاعل، ولماذا؟

244
00:14:39,504 --> 00:14:42,799
‫ـ كان يراودني ذات التساؤل.
‫ـ هل ستكمل هذا؟

245
00:14:43,383 --> 00:14:45,468
‫كلا، يمكنك أن ترميه.

246
00:14:50,098 --> 00:14:52,017
‫"مونك"، لقد أكلت قضمة من هذا.

247
00:14:52,100 --> 00:14:53,852
‫إنه طيب، أليس كذلك؟

248
00:14:55,895 --> 00:14:58,023
‫أنا جائع. أهذه جريمة؟

249
00:14:58,273 --> 00:15:00,567
‫أيها القائد. مرحباً.

250
00:15:02,402 --> 00:15:03,236
‫وجدنا السلاح.

251
00:15:03,903 --> 00:15:06,656
‫كان في حوض المياه.
‫شكراً جزيلا ًسيد "مونك".

252
00:15:06,740 --> 00:15:10,327
‫"كريغمر" عيار ٤٥. فحص المقذوفات مطابق.
‫بالتأكيد هو ذات المسدس.

253
00:15:10,410 --> 00:15:13,622
‫ـ أي شيء آخر؟
‫ـ أجل، خمّن باسم من كان مسجلا.ً

254
00:15:13,705 --> 00:15:15,790
‫ـ التي قفزت.
‫ـ من التي قفزت؟

255
00:15:15,874 --> 00:15:18,668
‫المرأة التي قفزت من شقتها
‫على بعد خمسة مربعات سكنية

256
00:15:18,752 --> 00:15:20,045
‫قبل إطلاق النار مباشرة.

257
00:15:20,128 --> 00:15:21,838
‫اسمها "مارلين هايسميث".

258
00:15:21,921 --> 00:15:24,424
‫كلا، أقصد هل هناك شيء آخر آكله؟

259
00:15:26,259 --> 00:15:27,552
‫حلوى البودينغ مخصصة لي.

260
00:15:29,721 --> 00:15:33,683
‫ـ هل تلقيت ضربة على رأسك؟
‫ـ كلا. هل تلقيت أنت؟

261
00:15:38,980 --> 00:15:40,607
‫سحقاً، سأغادر هذا المكان.

262
00:15:41,107 --> 00:15:43,610
‫أيها القائد،
‫لم يقرروا خروجك بعد. مجرد...

263
00:15:44,486 --> 00:15:46,529
‫أتعرف شيئاً؟ سأخرج إلى الممر.

264
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
‫"راندي"، ثمة شخص طليق
‫يستهدف الشرطة.

265
00:15:48,698 --> 00:15:51,284
‫سيدي، على رسلك إذاً، أرجوك.

266
00:15:51,368 --> 00:15:53,828
‫ـ أجل. ١، ٢...
‫ـ يجب أن ألقي نظرة على تلك الشقة.

267
00:15:53,912 --> 00:15:55,997
‫ـ أي شقة؟
‫ـ شقة "مارلين هايسميث".

268
00:15:56,081 --> 00:15:58,166
‫صاحبة المسدس الذي أطلقت منه النار
‫على القائد.

269
00:15:58,249 --> 00:16:00,085
‫أجل. تحركوا.

270
00:16:01,378 --> 00:16:03,046
‫افعلوا ما شئتم إذا أتيحت لكم الفرصة.

271
00:16:03,380 --> 00:16:05,632
‫سقطت هنا بروب حمام.

272
00:16:06,091 --> 00:16:07,509
‫ارتطمت مؤخرتها هنا، هاه؟

273
00:16:10,303 --> 00:16:13,014
‫ـ حدث ذلك الساعة ٠٥:١٢؟
‫ـ أجل سيدي، ٠٥:١٢.

274
00:16:13,098 --> 00:16:15,058
‫لدينا خمسة شهود رأوها على الحافة

275
00:16:15,141 --> 00:16:16,142
‫قبل أن تقفز مباشرة.

276
00:16:16,393 --> 00:16:18,603
‫ـ هل كانت وحدها؟
‫ـ لسنا متأكدين.

277
00:16:18,937 --> 00:16:19,938
‫حتماً آلمها ذلك.

278
00:16:20,522 --> 00:16:22,816
‫ـ ما خطبك؟
‫ـ ما خطبك أنت؟

279
00:16:22,899 --> 00:16:25,402
‫وصلنا إلى هنا بعد ٥ دقائق،
‫الساعة ١٠:١٢ تماماً.

280
00:16:25,485 --> 00:16:27,487
‫كنا نؤمن المنطقة وعلى وشك الصعود.

281
00:16:27,570 --> 00:16:29,447
‫عندها تلقينا نداءك "شرطي مصاب".

282
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
‫كانت بالقرب منا شرطية.

283
00:16:30,865 --> 00:16:32,992
‫طلبنا منها أن تبقى عند الجثة، وانطلقنا.

284
00:16:33,076 --> 00:16:35,829
‫ـ ألديك أسئلة؟
‫ـ كلا. أنا بخير.

285
00:16:35,912 --> 00:16:37,622
‫لم لا تصعد إلى الشقة وتلقي نظرة؟

286
00:16:39,582 --> 00:16:41,584
‫لم لا تصعد أنت وتلقي نظرة؟

287
00:16:42,502 --> 00:16:43,461
‫ـ ابتعد.
‫ـ انطلق.

288
00:16:46,089 --> 00:16:47,924
‫هذا صحيح. تراهن.

289
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
‫ـ آسف للتأخر.
‫ـ وجب أن تتصل أو تفعل شيئاً.

290
00:16:51,761 --> 00:16:53,722
‫تسببت لي بصدمة كبيرة.

291
00:16:55,974 --> 00:16:57,267
‫سمعت ما حدث ل "مارلين".

292
00:16:58,268 --> 00:16:59,269
‫أجل، كان صعباً.

293
00:16:59,352 --> 00:17:01,479
‫أحسبها لن تطالب بنصيبها.

294
00:17:02,105 --> 00:17:03,481
‫هذا سيجعل القسمة أسهل.

295
00:17:03,773 --> 00:17:05,608
‫كيف تمزح في هذا؟ إنها زوجتك.

296
00:17:05,692 --> 00:17:06,901
‫زوجتي السابقة.

297
00:17:07,527 --> 00:17:10,488
‫ربما تكون أكثر سعادة حيث هي الآن.

298
00:17:10,572 --> 00:17:13,241
‫سأشتاق إليها، وخصوصاً يوم الجمعة.

299
00:17:13,324 --> 00:17:15,744
‫ـ كانت تقود السيارة.
‫ـ يمكنك أن تقود السيارة.

300
00:17:15,827 --> 00:17:17,495
‫الأمر سهل. قد بسرعة.

301
00:17:17,996 --> 00:17:20,206
‫وإذا تعقبنا أحدهم، تزيد السرعة.

302
00:17:20,707 --> 00:17:23,376
‫ـ ماذا عن الحارس الثاني؟
‫ـ اتركه لي.

303
00:17:24,085 --> 00:17:25,754
‫اهدأ.

304
00:17:25,837 --> 00:17:28,006
‫الخطة مُحكمة
‫حتى لو نفذها شخصان فقط.

305
00:17:28,089 --> 00:17:30,008
‫أنا و"مارلين" نفذنا ذلك في "سينسيناتي"

306
00:17:30,091 --> 00:17:30,925
‫دون أي مساعدة.

307
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
‫طالما لن يتعرض أحد للأذى.

308
00:17:35,555 --> 00:17:38,099
‫استوعب، سأطلق النار على الحارس الثاني.

309
00:17:38,183 --> 00:17:39,017
‫سأقتله.

310
00:17:40,059 --> 00:17:42,896
‫أجل، أقصد طالما لن نتعرض نحن للأذى.

311
00:17:44,689 --> 00:17:47,776
‫ـ سأحتاج إلى مسدس آخر.
‫ـ ماذا حدث لمسدسك؟

312
00:17:48,485 --> 00:17:49,819
‫اضطررت للتخلص منه.

313
00:17:53,281 --> 00:17:55,200
‫ـ هل كان الباب موصداً؟
‫ـ أجل يا سيدتي.

314
00:17:55,784 --> 00:17:57,243
‫لم تصل الشرطة إلاّ بعد العشاء.

315
00:17:57,327 --> 00:18:00,622
‫كانوا مشغولين في الشارع.
‫أصيب محقق بطلق ناري.

316
00:18:00,705 --> 00:18:02,707
‫أجل، سمعنا بذلك.

317
00:18:02,916 --> 00:18:05,210
‫أظن المتاعب تقع دفعة واحدة أحياناً.

318
00:18:05,293 --> 00:18:06,628
‫ما الذي يقع دفعة واحدة؟

319
00:18:08,254 --> 00:18:09,172
‫هي.

320
00:18:11,382 --> 00:18:12,258
‫هي.

321
00:18:12,759 --> 00:18:14,427
‫هي تقع دفعة واحدة.

322
00:18:18,056 --> 00:18:19,307
‫كم من الوقت عاشت هنا؟

323
00:18:19,390 --> 00:18:21,100
‫ـ نحو ٣ سنوات.
‫ـ أعرف ما يعني هذا.

324
00:18:21,184 --> 00:18:24,270
‫ـ كيف كان وضعها؟
‫ـ كانت تدفع الأجرة، ومنطوية على نفسها.

325
00:18:24,354 --> 00:18:27,106
‫مجرد "طاب يومك" و"صباح الخير".

326
00:18:27,190 --> 00:18:29,734
‫ـ هذا كل ما أعرفه.
‫ـ سيد "مونك"، لقد تركت ملاحظة.

327
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
‫وجدوها هناك على طاولة المطبخ.

328
00:18:32,654 --> 00:18:35,990
‫"الألم يفوق احتمالي. آسفة. (مارلين)."

329
00:18:36,991 --> 00:18:38,785
‫ثمة خلل في هذه الملاحظة.

330
00:18:39,077 --> 00:18:40,995
‫ـ ما هو؟
‫ـ لست أدري.

331
00:18:46,084 --> 00:18:46,918
‫اسمع.

332
00:18:47,961 --> 00:18:50,171
‫ـ هل تنام بما فيه الكفاية؟
‫ـ أنا؟

333
00:18:50,255 --> 00:18:52,465
‫ـ أجل أنت.
‫ـ أجل، أنا أفضل من أي وقت مضى.

334
00:18:52,549 --> 00:18:55,343
‫هذا الجوز رائع. أهذه مواد عضوية؟

335
00:18:55,426 --> 00:18:57,053
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ ماذا تقصدين؟

336
00:18:57,387 --> 00:18:59,389
‫لقد أصيب القائد بطلقة.

337
00:19:00,849 --> 00:19:01,683
‫معك حق.

338
00:19:02,725 --> 00:19:03,560
‫معك حق.

339
00:19:04,602 --> 00:19:05,603
‫هيّا نبدأ العمل.

340
00:19:42,181 --> 00:19:43,308
‫غير معقول.

341
00:19:43,391 --> 00:19:46,561
‫كأنه جوز مهجّن أو ما إلى ذلك.

342
00:19:47,687 --> 00:19:48,521
‫حسناً.

343
00:20:19,636 --> 00:20:22,221
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ لم أجد شيئاً.

344
00:20:23,473 --> 00:20:25,350
‫ـ ماذا تقصد؟
‫ـ أقصد أنني لم أجد شيئاً.

345
00:20:25,433 --> 00:20:27,143
‫أنا خالِ الوفاض. هذا يحدث.

346
00:20:27,894 --> 00:20:29,270
‫كلا، لا يحدث.

347
00:20:29,354 --> 00:20:31,022
‫ـ ليس لك أنت.
‫ـ تراجعي.

348
00:20:31,481 --> 00:20:32,815
‫لا تلحي على "المونك".

349
00:20:32,899 --> 00:20:34,317
‫"المونك"؟

350
00:20:35,151 --> 00:20:36,778
‫ـ "أدريان"، ما الذي يجري؟
‫ـ ما قصدك؟

351
00:20:38,196 --> 00:20:40,073
‫تعال إلى هنا. حسناً.

352
00:20:42,200 --> 00:20:43,034
‫اسمع.

353
00:20:44,661 --> 00:20:45,578
‫هل تعاطيت شيئاً؟

354
00:20:50,249 --> 00:20:52,335
‫ـ ما هذا؟
‫ـ اسمه "دوكسينيل".

355
00:20:52,418 --> 00:20:55,338
‫أعطاني إياه الدكتور "كروغر".
‫إنه عبقري.

356
00:20:56,297 --> 00:20:57,757
‫ـ أتتناول هذه الأقراص؟
‫ـ أجل.

357
00:20:57,840 --> 00:20:58,800
‫رائعة. أتجربيها؟

358
00:20:59,133 --> 00:21:01,052
‫لماذا لم تخبرني؟ أنا ممرضتك.

359
00:21:01,135 --> 00:21:03,846
‫لهذا لم أخبرك، لأنني عرفت
‫أنك ستثبطين عزيمتي.

360
00:21:03,972 --> 00:21:05,556
‫تثبطين عزيمة "المونك"، يا هذه.

361
00:21:05,848 --> 00:21:08,434
‫أتعرف شيئاً؟
‫أنا و"المونك" سنتحدث لاحقاً،

362
00:21:08,518 --> 00:21:10,728
‫ولكن الآن الجميع يعولون عليك.

363
00:21:11,187 --> 00:21:16,526
‫نحن الآن في شقة امرأة كانت تملك
‫المسدس الذي أطلق النار على القائد.

364
00:21:16,609 --> 00:21:19,320
‫ـ هل تفهم؟
‫ـ أعرف.

365
00:21:19,404 --> 00:21:20,738
‫إنها معضلة.

366
00:21:23,241 --> 00:21:25,785
‫معضلة. معض... إنها معضلة.

367
00:21:26,327 --> 00:21:27,870
‫"معضلة". هذه كلمة مضحكة.

368
00:21:32,083 --> 00:21:32,917
‫معذرة.

369
00:21:34,252 --> 00:21:35,712
‫ـ أهذه هي؟
‫ـ أجل سيدتي.

370
00:21:36,129 --> 00:21:37,547
‫ـ ومن هو؟
‫ـ زوجها السابق.

371
00:21:37,630 --> 00:21:40,967
‫"ليستر هايسميث"، ٣٨ سنة. تطلقا قبل سنة.

372
00:21:41,050 --> 00:21:41,884
‫يعمل حارس أمن

373
00:21:41,968 --> 00:21:43,845
‫بشركة سيارات مصفحة
‫في "دايموند هايتس".

374
00:21:44,303 --> 00:21:46,556
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ بماذا؟

375
00:21:47,056 --> 00:21:49,600
‫ـ الزوج السابق.
‫ـ بالتأكيد. الزوج السابق.

376
00:21:50,059 --> 00:21:50,893
‫لنتحرى عنه.

377
00:21:52,020 --> 00:21:53,354
‫يا إلهي، إنها طيبة.

378
00:21:53,980 --> 00:21:56,190
‫"المونك" بحاجة إلى هواء نقي.

379
00:21:56,274 --> 00:21:59,068
‫سأراكم في الخارج أيها القطط والهرر.

380
00:22:01,446 --> 00:22:02,280
‫ما خطبه؟

381
00:22:10,371 --> 00:22:11,622
‫ستظهر خلال دقيقة.

382
00:22:19,464 --> 00:22:20,298
‫أهلا ًفي مطعمنا.

383
00:22:20,381 --> 00:22:22,258
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
‫ـ أجل.

384
00:22:22,633 --> 00:22:26,012
‫اسمعي، أسكن آخر الشارع
‫منذ قرابة ١٢ سنة.

385
00:22:26,095 --> 00:22:27,930
‫ـ ولم يسبق أن دخلت هذا المطعم.
‫ـ حسناً.

386
00:22:28,014 --> 00:22:31,017
‫ـ ما هي الوجبات الجيدة؟
‫ـ ها هي القائمة.

387
00:22:32,143 --> 00:22:33,853
‫صور. بيرغر "روكيت"، ما هذا؟

388
00:22:34,479 --> 00:22:35,438
‫هامبرغر.

389
00:22:35,521 --> 00:22:38,691
‫وهل هو جيد؟
‫أقصد هل يحبه الناس العاديون؟

390
00:22:38,775 --> 00:22:40,068
‫إنه رائج.

391
00:22:42,945 --> 00:22:44,405
‫"سوبر روكيت"، ما هذا؟

392
00:22:44,489 --> 00:22:47,325
‫حجمه أكبر وفيه صلصة سرية.

393
00:22:47,700 --> 00:22:49,410
‫صلصة سرية. مذهل.

394
00:22:49,494 --> 00:22:51,287
‫ـ ما هي مكوناتها؟
‫ـ لا يطلعوننا عليها.

395
00:22:51,788 --> 00:22:53,289
‫هي بمثابة شيء غامض.

396
00:22:53,414 --> 00:22:55,124
‫"المونك" يحب الغموض.
‫أنا محقق.

397
00:22:55,708 --> 00:22:58,836
‫ـ أظنها مجرد صلصة روسية.
‫ـ يا للهول!

398
00:22:59,003 --> 00:23:00,213
‫لقد أفسدت المفاجأة.

399
00:23:00,505 --> 00:23:01,798
‫ـ عفواً؟
‫ـ لم فعلت ذلك؟

400
00:23:02,799 --> 00:23:04,592
‫لم يعد الأمر مسلياً، أليس كذلك؟

401
00:23:05,384 --> 00:23:07,303
‫إنك تثبطين عزيمة "المونك" يا هذه.

402
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
‫تثبطين عزيمتنا جميعاً.

403
00:23:15,937 --> 00:23:17,146
‫أليس هذا رائعاً؟

404
00:23:17,647 --> 00:23:19,690
‫ـ ما هو؟
‫ـ لست أدري. هذا فحسب.

405
00:23:19,941 --> 00:23:23,361
‫الناس، والهامبرغر، والتوابل.

406
00:23:23,444 --> 00:23:27,448
‫نحن، تفهم قصدي؟ مجرد رجلين عاديين.

407
00:23:37,750 --> 00:23:38,584
‫كيف "السوبر روكيت"؟

408
00:23:39,544 --> 00:23:40,545
‫جيد.

409
00:23:42,672 --> 00:23:44,757
‫توجد صلصة على قميصك.

410
00:23:44,841 --> 00:23:46,050
‫ومن يكترث؟ أنا لا أكترث.

411
00:23:46,259 --> 00:23:48,094
‫هذه قضية غريبة.

412
00:23:48,177 --> 00:23:49,929
‫وقعت حادثة انتحار
‫على بعد ٥ مربعات سكنية

413
00:23:50,012 --> 00:23:52,849
‫ـ قبل إطلاق النار بثلاث دقائق.
‫ـ أجل، آمل أن يعتقلوا ذلك الرجل.

414
00:23:52,932 --> 00:23:55,393
‫سيعتقلونه. أتعرف لماذا؟
‫لأنني أحقق في القضية.

415
00:23:55,476 --> 00:23:57,270
‫أنا محقق. ربما سمعت بي.

416
00:23:57,353 --> 00:23:59,480
‫"أدريان مونك". أنا مشهور جداً.

417
00:24:00,731 --> 00:24:05,069
‫لا أريد أن أتباهى، لكنني أحل
‫العديد من القضايا الكبيرة.

418
00:24:05,153 --> 00:24:07,613
‫إذا كنت صادقاً، فهذا ليس تباهياً.

419
00:24:07,697 --> 00:24:08,739
‫هاه؟ أجل.

420
00:24:08,823 --> 00:24:10,074
‫أيمكنني أن أسرق هذا؟

421
00:24:12,493 --> 00:24:14,662
‫اسمي "سالفاتوري". يناديني أصدقائي "سال".

422
00:24:14,745 --> 00:24:16,998
‫ـ "سال"؟ ماذا تعمل؟
‫ـ أجل.

423
00:24:20,543 --> 00:24:22,044
‫ـ تاجر سيارات.
‫ـ منذ ١١ عاماً.

424
00:24:23,171 --> 00:24:24,380
‫ما طراز سيارتك؟

425
00:24:24,463 --> 00:24:26,632
‫حالياً أتنقل من مركبة إلى أخرى،
‫كما يقولون.

426
00:24:27,049 --> 00:24:27,925
‫حقاً.

427
00:24:29,343 --> 00:24:30,511
‫لماذا تبتسم؟

428
00:24:57,788 --> 00:24:59,707
‫"ليستر"! "ليستر"!

429
00:25:00,625 --> 00:25:01,709
‫"ليستر"!

430
00:25:02,752 --> 00:25:03,836
‫كيف حالك؟

431
00:25:04,712 --> 00:25:05,713
‫تحدثت إلى "ديني".

432
00:25:05,796 --> 00:25:08,341
‫يستطيع أن يغطي الخميس والجمعة
‫إذا رغبت بإجازة.

433
00:25:08,424 --> 00:25:09,258
‫كلا، أنا بخير.

434
00:25:09,342 --> 00:25:11,052
‫متأكد؟ إنها أيام حافلة بالعمل.

435
00:25:11,135 --> 00:25:13,554
‫الجمعة سننقل مبلغاً كبيراً
‫من المال الفيدرالي.

436
00:25:13,888 --> 00:25:15,097
‫أفضّل أن أعمل.

437
00:25:15,181 --> 00:25:17,225
‫لا ألومك. أنا أتصرف مثلك.

438
00:25:17,308 --> 00:25:18,684
‫الأفضل أن يبقى المرء منشغلا.ً

439
00:25:21,896 --> 00:25:24,482
‫ـ اتصلي به ثانية.
‫ـ أتصل به كل عشر دقائق.

440
00:25:24,565 --> 00:25:26,400
‫حاولي الاتصال بطبيبه النفسي.

441
00:25:26,734 --> 00:25:29,695
‫قد فعلت، وقال إنه تغيب عن موعده
‫صباح اليوم.

442
00:25:30,029 --> 00:25:33,366
‫ـ هل حدث هذا من قبل؟
‫ـ كلا. لا يفوته أي موعد إطلاقاً.

443
00:25:33,824 --> 00:25:36,535
‫يا إلهي، ربما يجب أن أتصل بالشرطة.

444
00:25:36,911 --> 00:25:37,745
‫مرحباً كيف الحال؟

445
00:25:38,913 --> 00:25:40,122
‫يا إلهي.

446
00:25:41,457 --> 00:25:42,375
‫ما الذي ترتديه؟

447
00:25:42,458 --> 00:25:44,669
‫شيء بسيط يسمى "موضة". لن تفهمي.

448
00:25:44,752 --> 00:25:46,003
‫أين القائد؟

449
00:25:46,212 --> 00:25:47,755
‫ذهب لتسجيلنا للدخول.

450
00:25:48,089 --> 00:25:49,548
‫كيف حالك يا متجر الألعاب؟

451
00:25:50,049 --> 00:25:52,260
‫ـ ماذا ناديتني؟
‫ـ "متجر الألعاب".

452
00:25:52,635 --> 00:25:56,555
‫اسمك "ديشر". صحن، طبق، "معجونـلعب".

453
00:25:56,639 --> 00:25:58,808
‫"معجونـلعب".
‫ومن أين تشتري "معجونـلعب"؟

454
00:25:59,850 --> 00:26:01,560
‫ـ من متجر الألعاب.
‫ـ هذا ما أتحدث عنه.

455
00:26:01,644 --> 00:26:06,023
‫"أدريان"، يجب أن تطلب من الدكتور "كروغر"
‫أن يعدّل جرعة دوائك.

456
00:26:06,107 --> 00:26:07,316
‫جرعتي مناسبة.

457
00:26:07,400 --> 00:26:08,818
‫ينبغي أن تضعوا واحدة من هذه.

458
00:26:11,070 --> 00:26:13,072
‫يا أمنا الرحيمة، ماذا حلّ بك؟

459
00:26:13,155 --> 00:26:14,615
‫هلاّ أصغيت إلي.

460
00:26:14,907 --> 00:26:17,368
‫ردة فعلك لهذا الدواء فظيعة.

461
00:26:17,451 --> 00:26:20,454
‫ردة فعلي فظيعة منكم جميعاً.

462
00:26:20,538 --> 00:26:22,331
‫ـ هلا تحدثنا.
‫ـ ألا يحتمل هذا التأجيل؟

463
00:26:22,623 --> 00:26:24,875
‫ـ لأنني بصدد تمزيق هذه.
‫ـ تعال إلى هنا.

464
00:26:28,254 --> 00:26:29,630
‫انظر إليّ يا "مونك".

465
00:26:30,506 --> 00:26:32,008
‫انزع النظارة.

466
00:26:35,052 --> 00:26:36,679
‫"شارونا" مُحقة. تلزمك مساعدة.

467
00:26:36,762 --> 00:26:39,432
‫"ليلاند". أنا بخير يا "ليلاند".

468
00:26:39,515 --> 00:26:41,392
‫أنا بخير. حقاً.

469
00:26:41,726 --> 00:26:43,853
‫أصبح ذهني صافياً للمرة الأولى منذ سنوات.

470
00:26:43,936 --> 00:26:47,273
‫وكأن ستاراً رُفع عنه، مفهوم؟

471
00:26:48,024 --> 00:26:50,359
‫لنقم ببعض الأعمال الشرطية هنا.

472
00:26:50,443 --> 00:26:53,237
‫أيوجد مشتبه به في المكان؟

473
00:26:54,572 --> 00:26:55,448
‫أجل.

474
00:26:57,700 --> 00:26:58,576
‫إنه هناك.

475
00:26:59,118 --> 00:27:01,787
‫كنت تحسبني بارعاً في السابق،
‫انتظر لترى هذا.

476
00:27:02,038 --> 00:27:04,707
‫اسمعي، ربما ينبغي أن تسجلي ملاحظات
‫أو ما إلى ذلك.

477
00:27:06,459 --> 00:27:09,462
‫ـ "ليستر هايسميث".
‫ـ هذا أنا.

478
00:27:10,171 --> 00:27:13,299
‫"ليستر هايسميث".
‫لقد كنت ولداً شريراً يا "ليستر".

479
00:27:13,758 --> 00:27:16,218
‫أنا ورجالي نود أن نتحدث إليك قليلا.ً

480
00:27:16,302 --> 00:27:19,096
‫"ليستر هايسميث"، كنت متزوجاً
‫من "مارلين هايسميث".

481
00:27:19,388 --> 00:27:20,639
‫ـ أهذا صحيح؟
‫ـ صحيح.

482
00:27:20,723 --> 00:27:22,808
‫ـ نأسف لما حدث.
‫ـ حقاً؟

483
00:27:22,892 --> 00:27:25,853
‫ـ منذ متى تعمل هنا يا "ليس"؟
‫ـ قرابة سنة ونصف.

484
00:27:26,062 --> 00:27:27,980
‫ـ أهذا الرجل معكم؟
‫ـ محال أن أكون موظفاً هنا.

485
00:27:28,397 --> 00:27:31,484
‫لا أستطيع أن أرتدي الزي الرسمي.
‫هذا ليس مكاني.

486
00:27:32,443 --> 00:27:33,277
‫لم أكن لأوظفك!

487
00:27:33,569 --> 00:27:36,197
‫ـ هل كنت هنا يوم الاثنين؟
‫ـ هذا يعتمد.

488
00:27:36,280 --> 00:27:39,700
‫ـ في أي وقت؟
‫ـ لنقل الساعة ٠٥:١٢ بعد الظهر.

489
00:27:39,992 --> 00:27:43,037
‫عندما قفزت زوجتك السابقة من شرفة منزلها

490
00:27:43,120 --> 00:27:44,955
‫مرتدية روب حمام فقط.

491
00:27:45,748 --> 00:27:48,292
‫ـ أتعتقد أنني قتلتها؟
‫ـ أجل.

492
00:27:48,709 --> 00:27:52,088
‫ـ الساعة ٠٥:١٢ كنت واقفاً هنا تحديداً.
‫ـ هذا صحيح. كنا برفقته.

493
00:27:52,713 --> 00:27:54,006
‫هذه بطاقة أوقات دوامه.

494
00:27:55,674 --> 00:27:58,552
‫ـ غادرت الساعة ١٥:١٢.
‫ـ أجل يا سيدي. تفقدت بريدي الصوتي.

495
00:27:58,886 --> 00:28:02,848
‫فوجدت رسالة من "مارلين".
‫كانت مكتئبة مجدداً.

496
00:28:02,973 --> 00:28:04,350
‫قالت إنها تود القفز هذه المرة.

497
00:28:04,642 --> 00:28:05,851
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

498
00:28:05,935 --> 00:28:07,520
‫كانت تهدد بالقفز منذ سنين.

499
00:28:07,603 --> 00:28:08,562
‫كأنها أغنية لها.

500
00:28:08,938 --> 00:28:10,689
‫اتجهت إلى هناك بسيارتي لتهدئتها.

501
00:28:10,773 --> 00:28:11,816
‫كنت قريباً منها،

502
00:28:11,899 --> 00:28:13,234
‫لكن لم أستطع الاقتراب.

503
00:28:13,317 --> 00:28:15,820
‫كانت الحواجز تملأ المكان.
‫أصيب شرطي بطلق ناري.

504
00:28:16,779 --> 00:28:17,613
‫أنا ذلك الشرطي.

505
00:28:18,823 --> 00:28:20,783
‫هذا صعب. أنا أعرف.

506
00:28:20,866 --> 00:28:22,868
‫أصبت قبل بضع سنين أثناء مهمة.

507
00:28:22,952 --> 00:28:25,121
‫عثروا على مسدس. كان مسجلا ًباسم زوجتك.

508
00:28:25,204 --> 00:28:28,249
‫ـ أيمكنك تفسير ذلك؟
‫ـ لا يمكنني. أيمكنك أنت؟

509
00:28:28,749 --> 00:28:29,875
‫أيمكنك أنت؟

510
00:28:30,626 --> 00:28:31,794
‫قلت للتو لا يمكنني.

511
00:28:33,337 --> 00:28:34,755
‫لم أكن أعرف حتى أن لديها سلاح.

512
00:28:35,047 --> 00:28:37,716
‫ـ ما طراز سيارتك؟
‫ـ "كورولا".

513
00:28:38,050 --> 00:28:40,136
‫ـ ما لونها؟
‫ـ فيروزي.

514
00:28:40,219 --> 00:28:42,263
‫ـ أزرق، أليس كذلك؟
‫ـ أعتقد.

515
00:28:42,346 --> 00:28:45,558
‫ـ هل أطلقت النار على شريكي؟
‫ـ ماذا؟ كلا!

516
00:28:45,641 --> 00:28:48,102
‫ولماذا عساني أطلق النار عليك؟

517
00:28:48,185 --> 00:28:49,812
‫هل أعرفك؟ هل سبق أن التقينا يوماً؟

518
00:28:50,229 --> 00:28:51,939
‫أعطني سبباً واحداً يدفعني لإيذائك،

519
00:28:52,022 --> 00:28:55,443
‫وخصوصاً في تلك الأثناء، بعد عشر دقائق
‫من قفز زوجتي السابقة من شرفة

520
00:28:55,526 --> 00:28:56,735
‫بروب الحمام؟

521
00:28:57,153 --> 00:28:58,571
‫توقف. توقف.

522
00:28:58,654 --> 00:29:01,073
‫كيف عرفت أنها كانت بروب الحمام؟
‫لم نذكر ذلك.

523
00:29:01,449 --> 00:29:02,783
‫بل فعلت. قبل دقيقتين.

524
00:29:03,159 --> 00:29:04,702
‫ـ حسناً.
‫ـ تعال.

525
00:29:05,202 --> 00:29:06,954
‫ـ أعطني هذه الأقراص.
‫ـ كلا.

526
00:29:07,121 --> 00:29:07,955
‫كلا يا "شارونا".

527
00:29:08,038 --> 00:29:10,416
‫ـ "المونك" يحتاج إلى الأقراص، مفهوم؟
‫ـ ممتاز.

528
00:29:10,499 --> 00:29:11,625
‫ـ أعطينيها. كفى.
‫ـ كلا.

529
00:29:11,709 --> 00:29:13,127
‫ـ أعطينيها فحسب.
‫ـ "راندي".

530
00:29:13,210 --> 00:29:15,588
‫ـ "راندي"، أعطنيها.
‫ـ كلا يا "مونك".

531
00:29:15,671 --> 00:29:17,506
‫حسناً. أعطنيها. أنا أريدها.

532
00:29:17,590 --> 00:29:18,757
‫ـ ابتعد.
‫ـ "شارونا".

533
00:29:18,841 --> 00:29:20,676
‫ـ أعطنيها فحسب.
‫ـ أيها القائد!

534
00:29:24,054 --> 00:29:25,806
‫لن أبقى في هذا المكان أبداً.

535
00:29:26,557 --> 00:29:29,310
‫ـ لم رميتها إليه؟
‫ـ حسبته سيلتقطها.

536
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
‫آسف.

537
00:29:34,023 --> 00:29:35,816
‫ـ أيمكنك أن تعطيني الأقراص؟
‫ـ كلا.

538
00:29:36,609 --> 00:29:38,819
‫ـ "أدريان"، أعطني الأقراص.
‫ـ كلا.

539
00:29:39,111 --> 00:29:42,323
‫هلاّ توقفت؟ أعطني هذه الأقراص.

540
00:29:43,407 --> 00:29:44,700
‫ـ "أدريان"، أنت مريض.
‫ـ كلا.

541
00:29:45,117 --> 00:29:48,579
‫كلا، أنا بخير.
‫وهذا لا يروق لك، أليس كذلك؟

542
00:29:49,121 --> 00:29:52,166
‫أتدبر جيداً بدونك،
‫وهذا يُفقدك صوابك.

543
00:29:52,249 --> 00:29:54,710
‫ـ بربك.
‫ـ أنا سعيد يا "شارونا".

544
00:29:54,793 --> 00:29:57,838
‫للمرة الأولى منذ سنين، وأحب هذا.

545
00:29:58,214 --> 00:29:59,173
‫أحب "المونك".

546
00:30:01,217 --> 00:30:02,676
‫أهذه سيارتك؟

547
00:30:03,469 --> 00:30:04,929
‫أستحقها تماماً، هاه؟

548
00:30:08,182 --> 00:30:11,268
‫ـ لا يمكنك احتمال ثمنها.
‫ـ لا يمكنني ألاّ أشتريها.

549
00:30:11,352 --> 00:30:12,520
‫لن تفهمي.

550
00:30:13,979 --> 00:30:16,190
‫هلاّ اتصلت من فضلك بالدكتور "كروغر"؟

551
00:30:16,273 --> 00:30:18,150
‫"هلاّ اتصلت من فضلك بالدوك..."

552
00:30:18,234 --> 00:30:21,445
‫حسبتك ستفرحين من أجلي.
‫لكنك كالآخرين فحسب.

553
00:30:22,112 --> 00:30:23,822
‫أنت مثل حرف "أل" وأمامه رقم ٧.

554
00:30:26,033 --> 00:30:28,827
‫يشكلان مربع. هذه أنت.

555
00:30:30,621 --> 00:30:33,707
‫ـ إلى أين أنت ذاهب؟
‫ـ لحضور كارنفال "ماردي غرا".

556
00:30:34,208 --> 00:30:36,293
‫كارنفال "ماردي غرا"
‫بعد ٩ أشهر على الأقل!

557
00:30:36,377 --> 00:30:37,836
‫تعرفين ماذا يقولون،

558
00:30:37,920 --> 00:30:41,215
‫"أينما يكون (المونك)،
‫يكون (ماردي غرا)."

559
00:30:53,185 --> 00:30:54,061
‫إنك تهبط!

560
00:30:54,144 --> 00:30:56,355
‫انتظري، سأنال منك!

561
00:30:56,855 --> 00:30:57,773
‫سأنال منك!

562
00:30:59,233 --> 00:31:00,859
‫ماذا تفعل؟

563
00:31:01,277 --> 00:31:04,238
‫أتسلى. أعبث داخل البركة.

564
00:31:05,990 --> 00:31:07,116
‫أيمكنك التوقف عن هذا؟

565
00:31:07,616 --> 00:31:12,037
‫سأذهب إلى "نيو أورلينز" لحضور كارنفال
‫"ماردي غرا". هل سبق أن ذهبتم إليه؟

566
00:31:12,371 --> 00:31:14,456
‫ـ ذهبت إليه العام الماضي.
‫ـ إجابة محكمة.

567
00:31:14,623 --> 00:31:18,252
‫ولكن تخيلوا،"المونك" في شارع "بوربون".

568
00:31:18,419 --> 00:31:20,921
‫لا بد أن هذا سيكون جامحاً، ألست محقاً؟

569
00:31:21,005 --> 00:31:22,590
‫أتكلم جاداً، كفّ عن هذا.

570
00:31:23,757 --> 00:31:26,343
‫أتريدون أن تأتوا؟ لديّ سيارة.

571
00:31:26,594 --> 00:31:29,638
‫ـ لا أستطيع. والدي سيقتلني.
‫ـ والدك يسبب لي الإحباط.

572
00:31:30,055 --> 00:31:31,807
‫ذلك الجيل بأكمله،

573
00:31:32,224 --> 00:31:34,476
‫يا رجل، إنهم لا يستوعبون.

574
00:31:34,727 --> 00:31:35,561
‫إنه أصغر منك سناً.

575
00:31:36,729 --> 00:31:37,730
‫بالتأكيد.

576
00:31:39,440 --> 00:31:40,733
‫ماذا تريدون أن تلعبوا الآن؟

577
00:31:43,652 --> 00:31:45,070
‫ألعبت لعبة تسمى "ماركو بولو"؟

578
00:31:47,740 --> 00:31:48,574
‫"ماركو"!

579
00:31:52,536 --> 00:31:53,495
‫"ماركو"!

580
00:31:57,333 --> 00:31:58,334
‫"ماركو"!

581
00:32:02,338 --> 00:32:03,380
‫"ماركو"!

582
00:32:05,841 --> 00:32:07,676
‫مهلا،ً لست واثقاً أنني فهمت ال...

583
00:32:10,846 --> 00:32:12,848
‫"فندق (بريدج فيو)"

584
00:32:23,734 --> 00:32:27,196
‫تتواصل اليوم في كافة أنحاء المدينة
‫حملة البحث عن مسلح أطلق النار وأصاب

585
00:32:27,279 --> 00:32:30,407
‫نائب رئيس المحققين،
‫"ليلاند ستوتلماير" يوم الاثنين.

586
00:32:30,491 --> 00:32:33,077
‫"ستوتلماير" الذي لا يزال يتعافى
‫من جراحه،

587
00:32:33,160 --> 00:32:35,829
‫تحدث إلى المراسلين اليوم
‫من أمام مقر الشرطة.

588
00:32:35,913 --> 00:32:37,831
‫نطلب ممن لديهم أي معلومات

589
00:32:37,915 --> 00:32:41,043
‫أن يتواصلوا معنا إذا كانوا
‫قد شاهدوا أي شيء غير عادي.

590
00:32:41,126 --> 00:32:45,464
‫نعتقد بوجود شخص طليق
‫يستهدف الشرطة.

591
00:33:41,603 --> 00:33:42,688
‫ـ آنسة "فليمنغ"؟
‫ـ أجل.

592
00:33:43,105 --> 00:33:44,064
‫إنه هنا.

593
00:33:53,866 --> 00:33:54,908
‫أهذا أنت؟

594
00:33:55,951 --> 00:33:57,119
‫أعتقد ذلك.

595
00:34:04,835 --> 00:34:06,253
‫ماذا حلّ ب "المونك"؟

596
00:34:06,837 --> 00:34:09,882
‫ـ "ترودي" لم تحبه.
‫ـ ولا أنا.

597
00:34:10,257 --> 00:34:13,719
‫كنت أود أن أخنقه،
‫لكن ذلك كان سيؤذيك أنت.

598
00:34:14,094 --> 00:34:14,928
‫أجل.

599
00:34:16,555 --> 00:34:17,723
‫لا أتذكر.

600
00:34:17,890 --> 00:34:19,975
‫هل تفوهت بأشياء غبية؟

601
00:34:20,434 --> 00:34:23,061
‫كلا. ليس أكثر من المعتاد.

602
00:34:24,772 --> 00:34:26,857
‫أخبرني، لماذا أردت أن تلقاني هنا؟

603
00:34:26,940 --> 00:34:30,068
‫ثمة مشكلة ما في هذه الغرفة.

604
00:34:31,445 --> 00:34:32,988
‫لطالما كانت تزعجني.

605
00:34:34,281 --> 00:34:36,575
‫ألديك نسخة من الملاحظة
‫التي كتبتها قبل أن تنتحر؟

606
00:34:39,787 --> 00:34:43,582
‫"الألم يفوق احتمالي. آسفة جداً."

607
00:34:44,082 --> 00:34:45,918
‫"الألم يفوق احتمالي.

608
00:34:46,668 --> 00:34:48,504
‫آسفة جداً."

609
00:34:54,426 --> 00:34:58,555
‫"الألم يفوق احتمالي. آسفة جداً."

610
00:35:12,528 --> 00:35:13,487
‫"شارونا".

611
00:35:13,987 --> 00:35:15,531
‫ـ ماذا؟
‫ـ أين القلم؟

612
00:35:16,281 --> 00:35:19,743
‫ـ أي قلم؟
‫ـ هذه الرسالة كُتبت بقلم أحمر.

613
00:35:20,536 --> 00:35:24,081
‫ـ لا أرى قلماً أحمر هنا، أترينه أنت؟
‫ـ كلا،

614
00:35:27,125 --> 00:35:31,672
‫كُتبت الرسالة هنا،
‫ولكن لا وجود لقلم أحمر.

615
00:35:33,006 --> 00:35:34,383
‫لا وجود لقلم أحمر.

616
00:35:35,342 --> 00:35:38,387
‫ولم تكن تحمل قلماً عندما قفزت.

617
00:35:45,352 --> 00:35:46,645
‫شخص آخر كتب هذه الملاحظة.

618
00:36:13,380 --> 00:36:14,673
‫جهزي منديلا ًرطباً.

619
00:36:19,970 --> 00:36:20,804
‫ما هذا؟

620
00:36:21,221 --> 00:36:24,141
‫إنها الملاحظة الأولى
‫التي كتبتها، الحقيقية.

621
00:36:25,142 --> 00:36:28,562
‫"قبل سنتين، في (سينسيناتي)،

622
00:36:28,812 --> 00:36:32,190
‫ساعدت زوجي في تنفيذ...

623
00:36:33,442 --> 00:36:36,153
‫سطو على سيارة مصفحة."

624
00:36:37,863 --> 00:36:39,323
‫"قتلنا السائق"

625
00:36:39,865 --> 00:36:41,074
‫يا إلهي.

626
00:36:42,326 --> 00:36:43,410
‫أمسك هذا.

627
00:36:43,493 --> 00:36:45,120
‫أيها الشرطي! أيها الشرطي!

628
00:36:45,454 --> 00:36:47,080
‫اسمع، أريدك أن تتصل بالقائد،

629
00:36:47,164 --> 00:36:48,999
‫وتخبره بعملية سطو مسلح تجري الآن

630
00:36:49,082 --> 00:36:51,251
‫في المنطقة الصناعية
‫"ماونتين فيو"، فهمت؟

631
00:36:51,710 --> 00:36:54,504
‫ـ هيّا بنا، إنها على بعد ٣ كيلومترات.
‫ـ هيّا بنا.

632
00:37:02,679 --> 00:37:05,098
‫أجل، نحن في طريقنا الآن!
‫سنلقاكم هناك.

633
00:37:05,182 --> 00:37:06,683
‫يسأل إن تعافيت
‫أم في حالتك الجديدة.

634
00:37:06,767 --> 00:37:08,602
‫أعطي إشارة الانعطاف!

635
00:37:08,685 --> 00:37:10,896
‫أسمعت هذا؟ يقول لك "أهلا ًبعودتك".

636
00:37:10,979 --> 00:37:12,481
‫ـ دعه يطمئن!
‫ـ أجل أيها القائد.

637
00:37:12,564 --> 00:37:14,566
‫أجل "ليستر هايسميث".
‫هو الفاعل بالتأكيد.

638
00:37:14,650 --> 00:37:15,651
‫كلب، كلب!

639
00:37:16,568 --> 00:37:18,403
‫وجدنا ملاحظة زوجته السابقة
‫قبل الانتحار.

640
00:37:18,487 --> 00:37:20,489
‫الملاحظة الحقيقية. هي صلب الموضوع.

641
00:37:20,572 --> 00:37:21,990
‫عربة، عربة، عربة!

642
00:37:23,575 --> 00:37:24,618
‫انتبهي!

643
00:37:25,035 --> 00:37:26,286
‫أجل. "ليستر" و"مارلين"...

644
00:37:27,704 --> 00:37:29,748
‫"ليستر" و"مارلين" نفذا سطواً مسلحاً
‫قبل سنتين.

645
00:37:29,831 --> 00:37:30,999
‫وكانا يخططان لعملية أخرى.

646
00:37:31,083 --> 00:37:33,919
‫لكن "مارلين" شعرت بالذنب.
‫لم تستطع أن تعيد الكرة.

647
00:37:34,002 --> 00:37:35,754
‫عبرت عن ذلك بالملاحظة
‫التي سبقت انتحارها.

648
00:37:35,837 --> 00:37:36,797
‫اجتزت المكان! ماذا...

649
00:37:40,634 --> 00:37:42,886
‫استمع إلى هذا:
‫"قبل سنتين، في (سينسيناتي)،

650
00:37:42,970 --> 00:37:45,055
‫ساعدت زوجي في تنفيذ سطو مسلح
‫على سيارة مصفحة.

651
00:37:45,138 --> 00:37:46,932
‫قتلنا السائق.

652
00:37:47,015 --> 00:37:48,225
‫ويريدنا أن نكررها.

653
00:37:48,308 --> 00:37:50,310
‫الجمعة الساعة ١٠ صباحاً
‫في "ماونتين فيو".

654
00:37:50,394 --> 00:37:51,853
‫أفضل الموت على ذلك. سامحني الرب"

655
00:37:51,937 --> 00:37:54,856
‫قبل أن تقتل "مارلين" نفسها،
‫اتصلت ب "ليستر" وتركت له رسالة.

656
00:37:54,940 --> 00:37:57,609
‫لا بد أنها ذكرت شيئاً عن الملاحظة
‫التي كتبتها.

657
00:37:57,693 --> 00:37:59,695
‫فعرف "ليستر" أن الملاحظة
‫قد تودي به الإعدام،

658
00:38:00,112 --> 00:38:02,572
‫لذا لزمه أن يأخذها
‫قبل أن نعثر عليها!

659
00:38:02,781 --> 00:38:04,324
‫استمع. كانت الإشارة حمراء.

660
00:38:04,408 --> 00:38:06,118
‫وصل إلى مسكنها،
‫لكنه وصل متأخراً.

661
00:38:06,201 --> 00:38:08,996
‫بعض أفراد الشرطة كانوا قد سبقوه.
‫لم يتمكن من الدخول.

662
00:38:09,079 --> 00:38:11,581
‫لزمه أن يحول دون عثورهم
‫على تلك الملاحظة.

663
00:38:11,665 --> 00:38:13,834
‫كان بحاجة لشيء يشغلهم به.

664
00:38:13,917 --> 00:38:17,963
‫شيء خطير بما يكفي
‫لإبعاد عناصر الشرطة عن بنايتها.

665
00:38:18,046 --> 00:38:19,464
‫ـ ولكن ماذا؟
‫ـ يطلق النار عليّ.

666
00:38:19,548 --> 00:38:20,549
‫تماماً!

667
00:38:20,716 --> 00:38:23,427
‫اجتاز بسيارته بضعة مبان
‫وأطلق النار على أول شرطي رآه.

668
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
‫عرف أن كل شرطي
‫بالمدينة سيستجيب للنداء،

669
00:38:25,345 --> 00:38:28,390
‫بما في ذلك الشرطيان اللذان كانا
‫أمام المبنى الذي تسكن فيه "مارلين"،

670
00:38:28,473 --> 00:38:32,060
‫وبهذا توفر لديه ما يكفي من الوقت
‫للعودة إلى منزلها،

671
00:38:32,227 --> 00:38:35,731
‫والتخلص من الملاحظة الحقيقية،
‫وتغييرها بواحدة كتبها بنفسه.

672
00:38:35,814 --> 00:38:36,732
‫"قف"

673
00:38:36,815 --> 00:38:38,859
‫ـ إشارة "قف" ليست مجرد اقتراح!
‫ـ بل هي كذلك!

674
00:38:50,996 --> 00:38:52,497
‫آسف "كيلي". لا أسباب شخصية.

675
00:38:57,753 --> 00:39:01,048
‫"ليستر"! ألق المسدس! ألقه!

676
00:39:03,300 --> 00:39:04,301
‫أنت.

677
00:39:07,345 --> 00:39:08,180
‫أهذا مسدس ماء؟

678
00:39:09,973 --> 00:39:10,807
‫كلا.

679
00:39:13,560 --> 00:39:14,561
‫ربما.

680
00:39:15,645 --> 00:39:16,772
‫إنه ماء ساخن.

681
00:39:16,855 --> 00:39:19,024
‫إنه يغلي. ماء يغلي.

682
00:39:19,107 --> 00:39:20,067
‫ألقه فحسب.

683
00:39:22,652 --> 00:39:25,280
‫ـ "هايسميث"، ألقه الآن!
‫ـ انبطح على الأرض! انبطح!

684
00:39:25,864 --> 00:39:28,116
‫أرني يديك! أرني يديك!

685
00:39:28,450 --> 00:39:29,743
‫انبطح، انبطح!

686
00:39:30,368 --> 00:39:31,411
‫اجث على ركبتيك!

687
00:39:39,795 --> 00:39:42,672
‫مرحباً "ليستر"، تذكر شريكي، أليس كذلك؟

688
00:39:43,090 --> 00:39:44,549
‫أصبته برصاصة في كتفه.

689
00:39:46,301 --> 00:39:47,803
‫ألديك ما تقوله له؟

690
00:39:49,346 --> 00:39:50,222
‫أجل.

691
00:39:52,182 --> 00:39:53,475
‫لا بأس يا "راندي".

692
00:39:53,558 --> 00:39:55,977
‫لديه على الأقل ٥٠ سنة للتفكير في شيء ما.

693
00:39:57,479 --> 00:39:58,730
‫أحسنت صنعاً يا بني.

694
00:39:59,564 --> 00:40:01,149
‫خذوا هذا الحثالة من هنا.

695
00:40:04,986 --> 00:40:09,282
‫أعتقد أن الدكتور "كروغر"
‫يريدني أن أتخلص من هذه.

696
00:40:11,535 --> 00:40:13,870
‫أعتقد أن الجميع يريدونك أن تتخلص منها.

697
00:40:14,746 --> 00:40:18,875
‫تدركين أنني إذا تخلصت منها،
‫فلن ترين "المونك" ثانية.

698
00:40:26,716 --> 00:40:28,677
‫ـ اشتقت إليك.
‫ـ وأنا أيضاً اشتقت إليّ.

699
00:40:57,664 --> 00:40:58,915
‫أحبك.
