1
00:02:19,181 --> 00:02:20,766
‫"مونك"

2
00:03:16,447 --> 00:03:20,200
‫مضت ثلاثة أشهر. كيف تدبر أمورك؟

3
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
‫"مونك وعنصر التضليل"

4
00:03:21,660 --> 00:03:23,287
‫حسناً، لقد اتخذت قراراً.

5
00:03:23,871 --> 00:03:24,705
‫جيد.

6
00:03:25,456 --> 00:03:28,042
‫عندما تعود، لن أدفع لها

7
00:03:28,125 --> 00:03:29,752
‫أجرة الأسابيع التي فاتتها.

8
00:03:29,835 --> 00:03:31,378
‫يجب أن أضع حدوداً.

9
00:03:31,795 --> 00:03:32,880
‫سأخصم من أجرتها.

10
00:03:33,047 --> 00:03:34,131
‫"أدريان"...

11
00:03:35,674 --> 00:03:37,551
‫"شارونا" لن تعود.

12
00:03:37,635 --> 00:03:38,510
‫بل ستعود.

13
00:03:39,720 --> 00:03:43,807
‫صدقني. أعتقد أنني أعرفها
‫أكثر مما تعرفها بكثير.

14
00:03:47,436 --> 00:03:50,147
‫أما باعت منزلها؟

15
00:03:50,689 --> 00:03:51,523
‫بلى.

16
00:03:51,774 --> 00:03:54,276
‫وعادت للعيش في "نيو جيرسي"؟

17
00:03:55,903 --> 00:03:56,820
‫بلى.

18
00:03:57,279 --> 00:04:00,532
‫وتزوجت مجدداً من زوجها السابق؟

19
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
‫لست واثقاً مما تحاول الوصول إليه.

20
00:04:06,997 --> 00:04:09,708
‫"شارونا" تمضي قدماً
‫في حياتها يا "أدريان"،

21
00:04:09,792 --> 00:04:12,127
‫وإذا كنت تحبها، ينبغي أن تفرح من أجلها.

22
00:04:16,799 --> 00:04:19,969
‫ـ لم تكن مجرد مساعدة لي.
‫ـ أعرف.

23
00:04:20,052 --> 00:04:23,305
‫عندما عثرت عليّ، كنت أغرق.

24
00:04:24,056 --> 00:04:26,058
‫ـ لقد أنقذت حياتي.
‫ـ أعرف.

25
00:04:26,141 --> 00:04:28,185
‫أعرف، كنتُ موجوداً.

26
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
‫حسناً، أنت طبيب.

27
00:04:31,230 --> 00:04:34,024
‫ألا تستطيع... أن تعيدها؟

28
00:04:34,108 --> 00:04:35,734
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

29
00:04:35,818 --> 00:04:40,114
‫هل أطير إلى "نيو جيرسي" وأجرّها،
‫وأعيدها إلى هنا؟

30
00:04:44,076 --> 00:04:45,035
‫كلا.

31
00:04:46,328 --> 00:04:47,162
‫ولكن شكراً لك.

32
00:04:50,666 --> 00:04:53,210
‫إنها ذكية جداً. ربما تهرب.

33
00:04:53,460 --> 00:04:54,586
‫"أدريان"،

34
00:04:55,546 --> 00:04:57,172
‫لقد حالفك الحظ حين تعرفت عليها.

35
00:04:57,464 --> 00:05:00,843
‫وأعرف أنك ستظل ممتناً،
‫ولكن حان الوقت لتمضي قدماً.

36
00:05:01,093 --> 00:05:04,179
‫يجب أن تبدأ البحث عن مساعِدة جديدة.

37
00:05:04,263 --> 00:05:05,848
‫ـ مستحيل.
‫ـ أجل، هذا ما كنت تقوله

38
00:05:05,931 --> 00:05:07,182
‫قبل عثورك على "شارونا".

39
00:05:07,683 --> 00:05:12,354
‫لكن يا "أدريان" عليك أن تبدأ البحث.
‫مساعدتك الجديدة موجودة في مكان ما.

40
00:05:17,192 --> 00:05:18,444
‫ليكن الرب في عونها.

41
00:05:19,361 --> 00:05:22,740
‫أحمل رخصة التمريض منذ ١٤ عاماً.
‫هؤلاء الأشخاص يعرفونني.

42
00:05:26,577 --> 00:05:29,621
‫كبست الدبوس... بشكل مائل.

43
00:05:29,705 --> 00:05:32,958
‫فزت بلقب ممرضة العام في "كاليفورنيا"
‫ثلاث مرات متتالية.

44
00:05:33,125 --> 00:05:35,586
‫أجل، ما حكاية هذا الدبوس؟

45
00:05:35,836 --> 00:05:37,337
‫أتريد مساعدة تبدأ العمل فوراً؟

46
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
‫هذا صحيح.

47
00:05:38,630 --> 00:05:40,132
‫كيف ستكون ساعات دوامي؟

48
00:05:40,591 --> 00:05:41,925
‫من ال ٩ صباحاً.

49
00:05:42,968 --> 00:05:44,094
‫حتى؟

50
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
‫ـ حتى... أحدنا.
‫ـ حتى ١ ظهراً؟

51
00:05:46,764 --> 00:05:48,682
‫حتى يموت أحدنا.

52
00:05:55,064 --> 00:05:56,273
‫من كان القتيل؟

53
00:05:56,356 --> 00:05:59,026
‫حتى الآن مجهول.
‫لا توجد محفظة ولا بطاقة.

54
00:05:59,109 --> 00:06:00,611
‫سنجري فحص البصمات الآن.

55
00:06:01,653 --> 00:06:04,782
‫آنسة "تيغر"، أود أن نراجع ما حدث.

56
00:06:06,325 --> 00:06:08,410
‫سمعت صوتاً، فجئت للتحقق منه.

57
00:06:08,869 --> 00:06:10,662
‫ـ ثم جاء وأمسك بك من الخلف.
‫ـ صحيح.

58
00:06:10,746 --> 00:06:11,580
‫تعاركتما.

59
00:06:11,955 --> 00:06:14,708
‫كان على الطاولة مقص.
‫ما سبب وجوده هناك؟

60
00:06:15,334 --> 00:06:18,587
‫كانت ابنتي "جولي"
‫تُعد مشروعاً مدرسياً.

61
00:06:19,296 --> 00:06:20,714
‫ـ أين الفتاة؟
‫ـ عند الجارة.

62
00:06:20,798 --> 00:06:22,925
‫ـ لم تشاهد أي شيء.
‫ـ جيد.

63
00:06:23,967 --> 00:06:26,136
‫أمسكت المقص وطعنته؟

64
00:06:26,220 --> 00:06:27,429
‫لم أكن أحاول قتله.

65
00:06:28,430 --> 00:06:29,807
‫ربما كنت أحاول.

66
00:06:29,890 --> 00:06:31,475
‫ـ لست أدري.
‫ـ "ناتالي".

67
00:06:31,767 --> 00:06:33,519
‫كان لديك كل الحق في الدفاع عن نفسك.

68
00:06:35,562 --> 00:06:36,688
‫أين زوجك؟

69
00:06:38,107 --> 00:06:40,526
‫توفي قبل ست سنوات.

70
00:06:40,609 --> 00:06:41,443
‫كان...

71
00:06:42,528 --> 00:06:44,446
‫كان طياراً في قوات البحرية.

72
00:06:45,197 --> 00:06:47,241
‫ـ أنا آسف.
‫ـ أيها القائد، لم يفعلون هذا؟

73
00:06:47,324 --> 00:06:48,992
‫ـ ماذا يريدون مني؟
‫ـ من تقصدين؟

74
00:06:49,159 --> 00:06:52,204
‫جاء متطفل آخر إليها قبل يومين.

75
00:06:52,287 --> 00:06:54,123
‫يوم الثلاثاء جاء رجل إلى منزلي.

76
00:06:54,206 --> 00:06:55,999
‫قال إنه يريد أن يقرأ عداد المياه.

77
00:06:56,083 --> 00:06:57,376
‫لكنه لم ينزل للطابق السفلي.

78
00:06:57,835 --> 00:07:00,420
‫ضبطته هناك يتفحص المنزل.

79
00:07:00,504 --> 00:07:02,047
‫لكنه حين رآني هرب من الباب الخلفي.

80
00:07:02,131 --> 00:07:04,800
‫اتصلنا بسلطة المياه والكهرباء
‫ولم يكن لديهم علم بوجوده.

81
00:07:04,883 --> 00:07:06,718
‫ـ وهل كان رجلا ًغير هذا؟
‫ـ أجل.

82
00:07:06,802 --> 00:07:08,345
‫ـ أنت متأكدة؟
‫ـ أجل.

83
00:07:08,929 --> 00:07:09,763
‫سيدي.

84
00:07:11,098 --> 00:07:12,641
‫لا بد من وجود علاقة.

85
00:07:12,724 --> 00:07:14,226
‫أتعرف احتمال اقتحام رجلين مختلفين

86
00:07:14,309 --> 00:07:16,937
‫اقتحام البيت ذاته في الأسبوع ذاته؟

87
00:07:17,813 --> 00:07:19,565
‫كلا، هل تعرف أنت؟

88
00:07:20,232 --> 00:07:21,066
‫كلا.

89
00:07:22,776 --> 00:07:24,653
‫أتوجد أشياء نفيسة في بيتك؟

90
00:07:24,736 --> 00:07:26,029
‫أجل، ابنتي.

91
00:07:26,738 --> 00:07:29,783
‫بالطبع. أقصد نقوداً أو مجوهرات؟

92
00:07:29,950 --> 00:07:31,493
‫ـ أو أدوية؟
‫ـ كلا.

93
00:07:31,869 --> 00:07:33,412
‫ـ مخدرات؟
‫ـ كلا.

94
00:07:33,495 --> 00:07:37,374
‫لم يسبق أن رأيت هذين الرجلين؟
‫لا هذا ولا قارئ العدادات؟

95
00:07:37,457 --> 00:07:38,292
‫كلا.

96
00:07:42,379 --> 00:07:46,008
‫آنسة "تيغر"، هناك شخص نستعين به أحياناً.

97
00:07:46,592 --> 00:07:48,302
‫محقق سابق.

98
00:07:48,760 --> 00:07:52,014
‫متخصص نوعاً ما في مثل هذه القضية.

99
00:07:52,347 --> 00:07:53,599
‫رائع، لنتصل به.

100
00:07:54,516 --> 00:07:56,643
‫ليس الأمر بهذه السهولة. إنه...

101
00:07:57,477 --> 00:07:58,645
‫في إجازة حالياً.

102
00:07:58,729 --> 00:08:02,900
‫يحاول أن يتخطى مشكلة شخصية
‫أو اثنتين في الوقت الراهن.

103
00:08:03,108 --> 00:08:06,195
‫لكنني أعتقد أنك إذا تحدثت إليه بنفسك،

104
00:08:06,278 --> 00:08:07,946
‫فقد يغير رأيه.

105
00:08:08,655 --> 00:08:10,157
‫سيد "مونك"، أنا مرتبكة.

106
00:08:10,490 --> 00:08:11,325
‫وأنا أيضاً!

107
00:08:11,408 --> 00:08:12,910
‫كما ترى، أنا ممرضة مرخصة.

108
00:08:13,118 --> 00:08:17,664
‫من ناحية جسدية، تبدو بخير.
‫هل تبحث عن مدبرة منزل؟

109
00:08:17,748 --> 00:08:19,333
‫كلا. ماذا؟ كلا.

110
00:08:19,416 --> 00:08:22,544
‫أستطيع تنظيف البيت.
‫لا تقلقي بهذا الخصوص.

111
00:08:22,753 --> 00:08:25,839
‫هذا مضمون.
‫رحلت دون سابق إنذار.

112
00:08:26,131 --> 00:08:30,135
‫أظنها خشيت أن يصيبني انهيار عصبي أو...

113
00:08:30,469 --> 00:08:34,348
‫لكن ابنها "بنجي"...
‫أعطاني هذه الرسالة.

114
00:08:34,681 --> 00:08:37,100
‫ـ ترك لي هذه الرسالة.
‫ـ إنها في كيس طعام.

115
00:08:37,226 --> 00:08:38,518
‫إنه كيس توضع فيه الأدلة.

116
00:08:38,602 --> 00:08:39,561
‫اقرئي الحاشية.

117
00:08:40,103 --> 00:08:42,481
‫ـ هل قرأت الحاشية؟
‫ـ أجل، كلمات تدمي القلب.

118
00:08:42,564 --> 00:08:44,149
‫سيد "مونك"، أيمكنني مصارحتك؟

119
00:08:44,358 --> 00:08:47,361
‫ـ أتمنى لو تتجنبي ذلك.
‫ـ رأيت أعداداً كبيرة من المرضى أمثالك.

120
00:08:47,444 --> 00:08:49,613
‫لا تعاني من أي مشكلة. المشكلة كلها هنا.

121
00:08:49,905 --> 00:08:51,698
‫ـ إنها مشكلة نفسية.
‫ـ صحيح.

122
00:08:51,782 --> 00:08:53,992
‫ما تحتاج إليه حقيقة هو زوجة.

123
00:08:54,826 --> 00:08:56,411
‫التقينا للتو، أنا حتى لا أعرفك.

124
00:08:56,495 --> 00:08:59,623
‫لست أنا. لم أقصد أن أعرض عليك الزواج.
‫أنا أوضح الحقيقة.

125
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
‫ـ معذرة...
‫ـ يجب أن تكفّ عن التذمر، مفهوم؟

126
00:09:01,750 --> 00:09:04,586
‫ـ التدخين ممنوع.
‫ـ لقد رحلت "شارونا". أتعرف؟

127
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
‫عليك أن تخرج من البيت.
‫يجب أن تفعل شيئاً.

128
00:09:08,006 --> 00:09:09,800
‫العب البولينغ. التقِ بعض الأشخاص.

129
00:09:09,883 --> 00:09:12,636
‫ـ هذه نصيحتي لك.
‫ـ يجب أن تطفئي السيجارة.

130
00:09:12,719 --> 00:09:15,722
‫حسناً. لا تنفعل كثيراً.

131
00:09:19,268 --> 00:09:20,269
‫تفضل. تخلصت منها.

132
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
‫وتخلصت مني أيضاً. صباح آخر ذهب هباءً.

133
00:09:34,116 --> 00:09:36,618
‫"احملها بشكل عمودي. اسحب المسمار.

134
00:09:36,702 --> 00:09:38,954
‫ابتعد مترين ونصف عن اللهب."

135
00:09:39,037 --> 00:09:40,747
‫واحد، اثنان،

136
00:09:40,956 --> 00:09:42,499
‫ثلاثة، أربعة.

137
00:09:44,293 --> 00:09:46,461
‫ـ واحد، اثنان، انتظر، كلا!
‫ـ مرحباً؟

138
00:09:46,962 --> 00:09:48,839
‫ـ سيد "مونك"؟
‫ـ واحد.

139
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
‫ـ مرحباً؟
‫ـ واحد.

140
00:09:50,966 --> 00:09:52,592
‫ـ سيد "مونك"؟
‫ـ اثنان، ثلاثة.

141
00:09:52,676 --> 00:09:53,969
‫هل أنت بخير؟

142
00:09:54,303 --> 00:09:55,429
‫ـ خمسة.
‫ـ ماذا تفعل؟

143
00:09:55,512 --> 00:09:57,306
‫أقيس. مكتوب هنا مترين ونصف. تراجعي!

144
00:09:57,556 --> 00:09:59,182
‫كلا، يقصدون مسافة تقريبية.

145
00:09:59,683 --> 00:10:02,102
‫كلا. لم يقولوا هنا مسافة تقريبية.

146
00:10:02,185 --> 00:10:04,771
‫يجب أن تثقي بمعدي الملصقات.
‫إنهم محترفون.

147
00:10:04,855 --> 00:10:07,607
‫ـ هات. أعطني هذه!
‫ـ لحظة، أنت أقرب مما ينبغي!

148
00:10:12,988 --> 00:10:14,031
‫هل أنت بخير؟

149
00:10:15,991 --> 00:10:16,992
‫فعلناها.

150
00:10:19,453 --> 00:10:21,455
‫سأكتب لهؤلاء الناس رسالة.

151
00:10:22,039 --> 00:10:23,623
‫كان يمكن أن نُقتل.

152
00:10:23,957 --> 00:10:25,125
‫ينبغي أن يقولوا "تقريبية".

153
00:10:25,542 --> 00:10:26,668
‫هل أنت "مونك"؟

154
00:10:27,210 --> 00:10:28,045
‫أجل.

155
00:10:28,503 --> 00:10:29,880
‫"أدريان مونك"؟

156
00:10:30,172 --> 00:10:31,298
‫ـ صحيح.
‫ـ المحقق؟

157
00:10:32,924 --> 00:10:35,260
‫المحقق الشهير موضع الإعجاب والاحترام؟

158
00:10:39,139 --> 00:10:40,849
‫إذا كنت متمسكة بالوظيفة بعد هذا،

159
00:10:41,558 --> 00:10:42,768
‫يمكننا التحدث في المطبخ.

160
00:10:44,895 --> 00:10:45,729
‫أي وظيفة؟

161
00:10:46,104 --> 00:10:47,314
‫ألم ترسلك الوكالة؟

162
00:10:47,689 --> 00:10:50,359
‫كلا، جئت كي أستأجر خدماتك.

163
00:10:51,151 --> 00:10:52,152
‫أنا "ناتالي تيغر".

164
00:10:54,613 --> 00:10:57,074
‫أخبرني القائد "ستوتلماير"
‫أنك قد تستطيع مساعدتي.

165
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
‫كلا.

166
00:10:58,075 --> 00:11:00,327
‫قال إنك كنت أفضل شرطي
‫التقاه في حياته.

167
00:11:00,994 --> 00:11:02,579
‫لا أظنه شاهدك تطفئ حريقاً.

168
00:11:03,121 --> 00:11:07,417
‫أعتذر لأنني حالياً لا أقبل أي مهمات.

169
00:11:07,584 --> 00:11:10,796
‫فقدت صديقة عزيزة مؤخراً.

170
00:11:14,424 --> 00:11:15,258
‫أنا آسفة جداً.

171
00:11:16,218 --> 00:11:17,260
‫من التي ماتت؟

172
00:11:17,761 --> 00:11:20,347
‫لم يمت أحد. ممرضتي تركت العمل.

173
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
‫قال القائد إنك قد تغير رأيك.

174
00:11:26,478 --> 00:11:28,522
‫اسمع، أستطيع أن أدفع لك. لست ثرية،

175
00:11:28,605 --> 00:11:30,190
‫ـ لكن يمكنني الاقتراض.
‫ـ كلا.

176
00:11:30,357 --> 00:11:33,527
‫ـ أستطيع أن آخذ قرضاً.
‫ـ لا أستطيع. ببساطة...

177
00:11:33,819 --> 00:11:34,653
‫لا أستطيع.

178
00:11:36,530 --> 00:11:39,408
‫اقتحم رجل منزلي الليلة الماضية. وقتلته.

179
00:11:43,537 --> 00:11:45,747
‫وجاء رجل آخر إلى منزلي قبل يومين.

180
00:11:46,540 --> 00:11:49,543
‫كانا يبحثان عن شيء ما.
‫ولا أستطيع أن أعرفه.

181
00:11:50,710 --> 00:11:51,878
‫لا أحد يستطيع.

182
00:11:52,504 --> 00:11:53,713
‫ألديك أطفال؟

183
00:11:54,256 --> 00:11:55,715
‫ـ كلا.
‫ـ أنا لديّ.

184
00:11:56,299 --> 00:11:57,884
‫لديّ ابنة عمرها ١١ عاماً.

185
00:11:59,594 --> 00:12:01,763
‫سيد "مونك"، لا أقول هذا عادة.

186
00:12:03,306 --> 00:12:04,141
‫لكنني خائفة.

187
00:12:04,641 --> 00:12:06,059
‫ـ أجل، اسمعي...
‫ـ أرجوك.

188
00:12:06,393 --> 00:12:07,436
‫ساعدني.

189
00:12:08,437 --> 00:12:09,521
‫أرجوك.

190
00:12:10,105 --> 00:12:11,314
‫ساعدنا.

191
00:12:46,766 --> 00:12:47,601
‫لا بأس.

192
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
‫أتوجد نقود في البيت؟

193
00:13:18,673 --> 00:13:19,508
‫كلا.

194
00:13:20,050 --> 00:13:22,844
‫ماذا عن علبة القهوة؟
‫أتخبئين نقودك فيها؟

195
00:13:23,637 --> 00:13:24,930
‫كيف عرفت ذلك؟

196
00:13:25,347 --> 00:13:27,557
‫حبيبات القهوة على الطاولة،

197
00:13:27,724 --> 00:13:32,521
‫تدل على أنك فتحتها مؤخراً،
‫ولكن لا يوجد لديك آلة لصنع القهوة.

198
00:13:33,438 --> 00:13:36,024
‫مرحى، إنه مثل "فيلما" في "سكوبي دو".

199
00:13:36,107 --> 00:13:40,695
‫كنت أضع فيها نقوداً، لكنني أنفقتها
‫على أمور مترفة كالطعام وأجرة البيت.

200
00:13:46,451 --> 00:13:47,994
‫زاد طولك مقدار ١٥ مليمتر.

201
00:13:52,874 --> 00:13:54,334
‫هل كان زوجك في قوات البحرية؟

202
00:13:54,417 --> 00:13:57,087
‫ـ أجل، توفي قبل ست سنوات.
‫ـ كان طياراً.

203
00:14:02,717 --> 00:14:05,428
‫بدأت مؤخراً تخرجين مع شاب آخر.

204
00:14:08,723 --> 00:14:10,433
‫ـ كيف عرفت ذلك؟
‫ـ هذا واضح جداً.

205
00:14:10,517 --> 00:14:15,605
‫صادف أن لاحظت هذه في جيب معطفك.

206
00:14:17,274 --> 00:14:18,567
‫حبوب منع الحمل.

207
00:14:25,657 --> 00:14:27,075
‫أنا آسف.

208
00:14:27,158 --> 00:14:28,326
‫لا أصدق أنك فعلت هذا!

209
00:14:28,410 --> 00:14:30,996
‫أمام ابنتي مباشرة؟ ماذا دهاك؟

210
00:14:31,079 --> 00:14:34,499
‫ـ أليس لديك أي لباقة؟
‫ـ أمي، لا بأس. لست طفلة.

211
00:14:35,792 --> 00:14:39,337
‫مهلا!ً لحظة. أنا مخطئ.

212
00:14:39,421 --> 00:14:43,049
‫هذه ليست حبوب منع الحمل.
‫إنها أقراص نعناع "تيك تاك".

213
00:14:43,550 --> 00:14:47,220
‫أقراص "تيك تاك" صغيرة
‫باللونين الزهري والأخضر.

214
00:14:47,679 --> 00:14:48,888
‫ولكن لا تأكليها. إنها...

215
00:14:49,264 --> 00:14:53,643
‫إنها مخصصة للبالغين فقط، كما تعلمين.

216
00:15:01,693 --> 00:15:02,819
‫أيها المحقق "مونك"،

217
00:15:03,111 --> 00:15:04,821
‫ما الذي كان يبحث عنه هذان الرجلان؟

218
00:15:04,904 --> 00:15:06,031
‫لست أدري.

219
00:15:07,198 --> 00:15:10,660
‫حسناً، اقتحم البيت رجلان.

220
00:15:11,703 --> 00:15:13,580
‫أحدهما ليلة أمس، والآخر قبل يومين.

221
00:15:13,663 --> 00:15:17,375
‫كلاهما دخلا هذه الغرفة؟
‫أين كانا بالتحديد؟

222
00:15:17,459 --> 00:15:18,627
‫قرب جهاز التلفاز.

223
00:15:31,890 --> 00:15:33,224
‫أهذا لك؟

224
00:15:34,434 --> 00:15:35,894
‫كلا، شبكتي هناك.

225
00:15:43,693 --> 00:15:44,527
‫إنها جديدة.

226
00:15:45,153 --> 00:15:46,029
‫لم تُستخدم.

227
00:15:46,112 --> 00:15:48,740
‫لا أصدق أن كل المحققين
‫أخفقوا في ملاحظة هذه.

228
00:15:48,823 --> 00:15:53,119
‫ربما شاهدوها. لكنهم لم يفكروا بها ملياً.

229
00:15:53,620 --> 00:15:55,538
‫ألديك كيس؟

230
00:15:56,623 --> 00:15:57,457
‫أجل.

231
00:16:10,512 --> 00:16:12,639
‫هل يبقى هذا الضوء مشتعلا ًباستمرار؟

232
00:16:13,223 --> 00:16:15,475
‫في الواقع كان مطفاً ليلة أمس. لم أشعله.

233
00:16:15,558 --> 00:16:16,601
‫ولا أنا.

234
00:16:17,185 --> 00:16:18,520
‫حدثيني عن السمكة.

235
00:16:18,603 --> 00:16:20,146
‫اسمها السيد "هنري".

236
00:16:20,397 --> 00:16:21,856
‫أبي أعطاني إياها.

237
00:16:22,524 --> 00:16:24,067
‫مهلا.ً

238
00:16:24,150 --> 00:16:25,985
‫أتظنهم يريدون السمكة؟

239
00:16:27,028 --> 00:16:27,862
‫لماذا؟

240
00:16:39,916 --> 00:16:41,459
‫أتشمين الرائحة؟ ما هذا المكان؟

241
00:16:41,543 --> 00:16:44,045
‫إنه متجر حيوانات منزلية.
‫ألم تدخل مثله من قبل؟

242
00:16:44,129 --> 00:16:45,046
‫كلا.

243
00:16:45,130 --> 00:16:46,256
‫ماذا كنت تفعل؟

244
00:16:46,339 --> 00:16:48,842
‫أولا،ً كنت أتجنب متاجر
‫الحيوانات المنزلية.

245
00:16:48,925 --> 00:16:50,927
‫ـ مرحباً "كارل".
‫ـ أهلا ًآنسة "تيغر".

246
00:16:51,010 --> 00:16:53,263
‫مرحباً، أود أن أحدثك عن هذه السمكة.

247
00:16:53,638 --> 00:16:55,181
‫هل فيها شيء مميز؟

248
00:16:55,348 --> 00:16:57,934
‫أي شيء غير عادي ينبغي أن أعرفه؟

249
00:16:58,143 --> 00:16:59,477
‫مثل ماذا؟ أهي مريضة؟

250
00:16:59,894 --> 00:17:03,398
‫ـ تبدو بخير حسبما أرى.
‫ـ كلا، أقصد أهي نفيسة؟

251
00:17:03,481 --> 00:17:05,608
‫مجرد سمكة رخامية يا آنسة "تيغر".

252
00:17:05,692 --> 00:17:08,486
‫نبيعها مقابل ٩٩ سنتاً.
‫لدينا قرابة ألف منها.

253
00:17:08,570 --> 00:17:10,655
‫ـ إن رغبت استرجاع نقودك...
‫ـ كلا "كارل"، لا أريد.

254
00:17:10,739 --> 00:17:15,493
‫هل من سبب قد يجعل شخصاً
‫يرغب بهذه السمكة تحديداً؟

255
00:17:15,952 --> 00:17:18,121
‫أقصد أن يرغب بها بشدة؟

256
00:17:20,039 --> 00:17:22,542
‫حسناً، إنها جميلة نوعاً ما.

257
00:17:22,625 --> 00:17:24,335
‫ويوجد خط رقيق على زعنفة ظهرها...

258
00:17:24,419 --> 00:17:25,462
‫سيد "مونك"، ما رأيك؟

259
00:17:28,006 --> 00:17:29,048
‫سيد "مونك"؟

260
00:17:29,299 --> 00:17:30,216
‫انظرا لهذا الطائر.

261
00:17:31,050 --> 00:17:33,303
‫إنه يأكل من وعاءين في الوقت ذاته.

262
00:17:34,137 --> 00:17:38,057
‫يحافظ على المساواة بينهما.
‫إنهما متساويان تماماً.

263
00:17:38,308 --> 00:17:40,018
‫أجل، إنه الرقيب "فلفل".

264
00:17:40,351 --> 00:17:41,478
‫أترغب به؟ خذه مجاناً.

265
00:17:41,561 --> 00:17:44,272
‫لا نستطيع التخلص منه.
‫الزبائن يعيدونه دائماً.

266
00:17:44,355 --> 00:17:45,356
‫لماذا يفعلون ذلك؟

267
00:17:46,191 --> 00:17:48,735
‫إنه محبِط، لا يتكلم، ويظل يتحرك عبثاً،

268
00:17:48,818 --> 00:17:50,653
‫ينظف نفسه، ويرتب قفصه.

269
00:17:51,863 --> 00:17:53,323
‫يجب أن يظل قفصه مثالياً دائماً.

270
00:17:54,532 --> 00:17:55,366
‫ما خطبه؟

271
00:17:55,992 --> 00:17:57,243
‫ماتت زوجته.

272
00:17:58,828 --> 00:18:00,580
‫أجل، هذا صحيح.

273
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
‫كانت معه أنثى في القفص.
‫ماتت قبل قرابة سنة.

274
00:18:04,334 --> 00:18:05,668
‫لم يعد لسابق عهده منذ موتها.

275
00:18:05,752 --> 00:18:07,253
‫لم لا تضعون أنثى غيرها معه؟

276
00:18:07,337 --> 00:18:08,379
‫لن يُفلح ذلك.

277
00:18:09,047 --> 00:18:11,591
‫لا يشعر تجاه أي أحد
‫مثلما كان يشعر تجاهها.

278
00:18:11,674 --> 00:18:12,509
‫أجل، هذا صحيح.

279
00:18:13,468 --> 00:18:16,930
‫حاولنا، لكنني أخشى أن يشيخ الرقيب "فلفل"

280
00:18:17,013 --> 00:18:19,265
‫ويموت وحيداً في قفصه الصغير.

281
00:18:26,689 --> 00:18:27,899
‫ماذا كان اسمها؟

282
00:18:30,193 --> 00:18:31,194
‫"ترودي".

283
00:18:40,245 --> 00:18:42,455
‫ـ إنها سمكة ذهبية.
‫ـ من حيث التسمية الفنية،

284
00:18:42,539 --> 00:18:44,290
‫هي سمكة رخامية قرمزية.

285
00:18:44,791 --> 00:18:45,667
‫أهي منقرضة؟

286
00:18:46,793 --> 00:18:49,671
‫لو كانت منقرضة،
‫لما كنا ننظر إليها الآن، أليس كذلك؟

287
00:18:49,838 --> 00:18:51,631
‫أهي نادرة؟ أو نفيسة؟

288
00:18:51,714 --> 00:18:54,467
‫ثمنها نحو دولار. توجد مئات منها
‫في أي متجر حيوانات.

289
00:18:54,843 --> 00:18:55,927
‫لست أدري.

290
00:18:56,344 --> 00:18:58,388
‫أحضر شبكة صيد إلى البيت.

291
00:18:58,471 --> 00:19:00,223
‫وأشعل الضوء في حوض السمك.

292
00:19:00,306 --> 00:19:01,808
‫هل لديكم أي أفكار؟

293
00:19:01,891 --> 00:19:02,892
‫ربما ابتلعت شيئاً ما.

294
00:19:03,518 --> 00:19:04,602
‫ماسة مثلا.ً

295
00:19:04,853 --> 00:19:07,188
‫هل من أفكار أخرى
‫إلى جانب فكرة "راندي"؟

296
00:19:07,272 --> 00:19:08,356
‫"مونك"، تعال.

297
00:19:11,401 --> 00:19:12,902
‫اسمع، كيف تسير الأمور؟

298
00:19:13,027 --> 00:19:14,070
‫أنا قلق عليك.

299
00:19:14,153 --> 00:19:16,656
‫كلا، وأنا قلق عليّ أيضاً.

300
00:19:16,823 --> 00:19:19,158
‫كيف تسير المقابلات؟
‫هل عثرت على واحدة؟

301
00:19:19,450 --> 00:19:21,035
‫لقد قلصت العدد.

302
00:19:21,411 --> 00:19:22,537
‫إلى صفر.

303
00:19:25,456 --> 00:19:28,376
‫ماذا حدث لابنة شقيق زوجتك؟
‫تلك التي تعمل ممرضة؟

304
00:19:28,459 --> 00:19:30,336
‫ـ لم تتصل بي قَط.
‫ـ أجل، أعرف.

305
00:19:33,047 --> 00:19:34,549
‫سأخبرك السبب يا "مونك".

306
00:19:35,466 --> 00:19:36,509
‫أنا أحبها.

307
00:19:36,593 --> 00:19:37,427
‫أفهم قصدك.

308
00:19:37,719 --> 00:19:38,678
‫أيها القائد!

309
00:19:39,220 --> 00:19:42,348
‫عرفنا هوية المتسلل
‫الذي قتلته الآنسة "تيغر".

310
00:19:42,432 --> 00:19:44,893
‫"براين ليمون".
‫أحمق يلعب في دوري الهواة.

311
00:19:45,226 --> 00:19:47,103
‫ـ أيذكرك اسمه بشيء؟
‫ـ كلا، لم أسمع به.

312
00:19:47,186 --> 00:19:49,314
‫واحد، اثنان، ثلاثة،

313
00:19:49,397 --> 00:19:50,690
‫خمس مخالفات.

314
00:19:51,566 --> 00:19:54,360
‫واقتحام بيوت مرتين، وحيازة مسروقات.

315
00:19:54,444 --> 00:19:56,613
‫أكان في محفظته دفتر عناوين أو شيء ما؟

316
00:19:56,696 --> 00:19:57,822
‫لم يحمل محفظة ولا مفاتيح.

317
00:19:57,906 --> 00:19:59,949
‫هذا كل ما عثرنا عليه.

318
00:20:00,408 --> 00:20:01,826
‫كان في جيبه الخلفي.

319
00:20:01,910 --> 00:20:04,329
‫"٣٠:٢ بحر السكون". ما معنى هذا؟

320
00:20:04,579 --> 00:20:05,872
‫ـ أهو نادٍ؟
‫ـ لا أظن ذلك.

321
00:20:06,122 --> 00:20:08,541
‫من سيرغب بارتياد نادٍ اسمه بحر السكون؟

322
00:20:08,625 --> 00:20:09,459
‫خلافك أنت.

323
00:20:09,542 --> 00:20:11,044
‫أعتقد أنه منتجع.

324
00:20:11,127 --> 00:20:12,795
‫ـ أو منطقة لرياضة روحية.
‫ـ ليس منتجعاً.

325
00:20:12,962 --> 00:20:14,422
‫إنه معرض في متحف العلوم.

326
00:20:14,505 --> 00:20:16,090
‫ابنتي زارته الأسبوع الماضي في رحلة.

327
00:20:21,346 --> 00:20:25,683
‫"قمر بحر السكون، معرض الهبوط
‫في الطابق الثالث"

328
00:20:26,392 --> 00:20:28,227
‫كان "ميتش" يرغب بأن يكون رائد فضاء.

329
00:20:29,228 --> 00:20:30,730
‫كان هذا حلمه.

330
00:20:31,981 --> 00:20:34,192
‫بعد سقوط طائرته بثلاثة أيام،

331
00:20:34,442 --> 00:20:36,569
‫تلقى رسالة مسجلة من "ناسا".

332
00:20:37,362 --> 00:20:39,864
‫حصل على قبول في برنامجهم التدريبي.

333
00:20:42,158 --> 00:20:43,952
‫هذا مؤلم، أعرف.

334
00:20:44,452 --> 00:20:45,703
‫الحياة تستمر.

335
00:20:49,624 --> 00:20:50,625
‫أليس كذلك؟

336
00:20:53,795 --> 00:20:55,713
‫مرحباً، أنا كريّة دم بيضاء!

337
00:20:55,964 --> 00:20:58,424
‫أنا جزء مهم من جهاز المناعة
‫في جسمك!

338
00:20:58,508 --> 00:21:00,218
‫أتنقل في مجرى دمك

339
00:21:00,301 --> 00:21:01,761
‫وأكافح البكتيريا

340
00:21:01,844 --> 00:21:02,971
‫والأمراض!

341
00:21:03,054 --> 00:21:04,597
‫أترغبين بمعرفة المزيد عني؟

342
00:21:04,973 --> 00:21:06,766
‫كلا. أرغب بمعرفة القليل عنك.

343
00:21:14,190 --> 00:21:15,775
‫"الإنسان البدائي والعصري"

344
00:21:23,241 --> 00:21:25,243
‫لم يتميزوا في العناية بصحة الأسنان، صح؟

345
00:21:29,706 --> 00:21:30,623
‫"ناتالي".

346
00:21:32,208 --> 00:21:34,460
‫الرجل لم يتجمد حتى الموت.

347
00:21:35,461 --> 00:21:36,838
‫كان قد قُتل.

348
00:21:37,171 --> 00:21:39,674
‫يوجد ثقب في جمجمته ناتج عن إصابة.

349
00:21:39,841 --> 00:21:41,592
‫كان هذا قبل ٣٠ ألف سنة.

350
00:21:41,676 --> 00:21:44,220
‫جرائم القتل لا تسقط بالتقادم.

351
00:21:48,766 --> 00:21:50,018
‫أعتقد أنني أعرف ما حدث.

352
00:21:50,101 --> 00:21:52,311
‫أيها المحقق "مونك"،
‫لم لا نحل قضيتي أولا؟ً

353
00:21:52,854 --> 00:21:55,648
‫ثم سنعود إلى هنا لاحقاً
‫ونكشف من قتل الرجل البدائي، جيد؟

354
00:22:02,780 --> 00:22:05,450
‫أهلا ًبكم في بحر السكون.

355
00:22:05,867 --> 00:22:09,037
‫حيث في ال ٢٠ من يوليو عام ١٩٦٩،

356
00:22:09,120 --> 00:22:12,665
‫خطى القائد "نيل أرمسترونغ"
‫خطوة صغيرة بالنسبة لرجل،

357
00:22:12,749 --> 00:22:15,668
‫كانت بمثابة قفزة عملاقة للبشرية.

358
00:22:15,918 --> 00:22:19,464
‫وكبار السن من بيننا
‫الذين شاهدوا ذلك لن ينسوه أبداً.

359
00:22:19,756 --> 00:22:22,050
‫والآن ها هو العنوان الرئيسي لمعرضنا.

360
00:22:22,133 --> 00:22:24,552
‫هذا حجر حقيقي من القمر

361
00:22:24,635 --> 00:22:27,263
‫أحضره من القمر طاقم "أبولو ١١".

362
00:22:27,764 --> 00:22:31,142
‫لم يُحضر إلى كوكب الأرض
‫سوى ٢٣٤ حجراً من القمر.

363
00:22:32,268 --> 00:22:34,479
‫وقد أحدثنا فتحة صغيرة
‫في طرف المعرض هنا

364
00:22:34,562 --> 00:22:37,523
‫كي تتمكنوا من مد أصابعكم
‫ولمس الحجر إذا شئتم.

365
00:22:38,357 --> 00:22:39,442
‫هذا هو الرجل.

366
00:22:40,193 --> 00:22:42,320
‫ـ الدليل السياحي؟
‫ـ هو الذي ادعى قراءة العداد.

367
00:22:42,779 --> 00:22:44,655
‫هذا هو الرجل الذي جاء إلى منزلي.

368
00:22:53,414 --> 00:22:56,250
‫هذه تسمى كرة البلازما.

369
00:22:56,334 --> 00:22:59,170
‫وتوجد داخلها ملايين الأيونات

370
00:22:59,253 --> 00:23:02,882
‫التي تستجيب للشحنة الكهربائية
‫لإنتاج ماذا؟

371
00:23:03,382 --> 00:23:05,718
‫قلت إن الذي ادعى قراءة العداد شعره أسود.

372
00:23:05,802 --> 00:23:08,429
‫أجل، لا بد أنه كان يضع بروكه.
‫ولكن هذا هو الرجل.

373
00:23:08,513 --> 00:23:10,431
‫أعمل في حانة. أجيد تمييز الوجوه.

374
00:23:11,474 --> 00:23:13,559
‫ربما ينبغي أن نقول شيئاً.
‫لنرى ردة فعله.

375
00:23:13,643 --> 00:23:16,437
‫كلا، إذا كان هو الرجل،
‫لا نريده أن يعرف أننا نعرفه.

376
00:23:16,521 --> 00:23:18,106
‫ـ حسناً.
‫ـ هيّا بنا.

377
00:23:18,189 --> 00:23:20,149
‫أهلا ًبكم إلى معجزة الولادة.

378
00:23:21,067 --> 00:23:23,653
‫التكاثر عن طريق الجنس
‫هو إخصاب لبويضة الأنثى...

379
00:23:23,736 --> 00:23:26,114
‫سندخل الرحم بحذر عبر هذه الفتحة،

380
00:23:26,197 --> 00:23:30,159
‫ثم سنتجه يساراً إلى قنوات فالوب.

381
00:23:30,701 --> 00:23:31,828
‫هيّا بنا.

382
00:23:32,829 --> 00:23:35,206
‫ادخلوا بحذر. هذا هو.
‫ادخلوا مجانبة إذا اضطررتم.

383
00:23:35,289 --> 00:23:36,916
‫أنتم الآن داخل الرحم.

384
00:23:36,999 --> 00:23:39,794
‫اتجهوا يساراً نحو قنوات فالوب.

385
00:23:40,044 --> 00:23:41,462
‫تفضلوا.

386
00:23:45,466 --> 00:23:47,635
‫أهلا ًبكم إلى معجزة الولادة.

387
00:23:48,177 --> 00:23:49,929
‫ـ التكاثر عن طريق الجنس...
‫ـ كلا. كلا.

388
00:23:50,012 --> 00:23:51,305
‫محقق "مونك" أسرع. إنه يبتعد!

389
00:23:51,556 --> 00:23:53,307
‫كلا. كلا.

390
00:23:53,391 --> 00:23:55,226
‫أنتم تقفون داخل الرحم،

391
00:23:55,393 --> 00:23:56,978
‫ـ والمعروف عادة ب...
‫ـ أسرع!

392
00:24:03,609 --> 00:24:04,443
‫ماذا تفعل؟

393
00:24:06,529 --> 00:24:09,657
‫انتظري. اسمعي.

394
00:24:09,824 --> 00:24:12,410
‫ربما كان ينبغي
‫أن أذكر هذا من قبل، ولكن...

395
00:24:12,493 --> 00:24:16,414
‫إنني... اسمعي، القصة هي أنني
‫أخاف من مجموعة أشياء.

396
00:24:16,497 --> 00:24:18,082
‫ـ أنت؟ كلا.
‫ـ أجل.

397
00:24:18,332 --> 00:24:21,961
‫أجل، ومن بينها
‫وعلى رأس القائمة تقريباً،

398
00:24:22,211 --> 00:24:24,172
‫في الحقيقة، معجزة الولادة.

399
00:24:24,589 --> 00:24:26,340
‫ستكون بخير. أمسك يدي فحسب.

400
00:24:30,887 --> 00:24:31,721
‫جنين أمامك!

401
00:24:31,804 --> 00:24:32,889
‫أجل.

402
00:24:35,266 --> 00:24:37,768
‫كلا! لا يمكنني الصعود إلى هناك.

403
00:24:38,936 --> 00:24:41,731
‫ـ لا أعرف هذه المرأة أساساً.
‫ـ لكننا سنفقد أثره!

404
00:24:43,232 --> 00:24:45,193
‫ـ تظاهر أنك بمدينة ملاهي!
‫ـ مدينة ملا... كلا.

405
00:24:45,276 --> 00:24:47,695
‫وأين اللهو داخل قنوات فالوب؟

406
00:24:47,778 --> 00:24:49,030
‫لا أستطيع. يجب...

407
00:24:49,322 --> 00:24:50,531
‫لا أستطيع الآن.

408
00:24:51,032 --> 00:24:53,534
‫أتعرف شيئاً، انس الأمر، جيد؟
‫سنغادر هذا المكان.

409
00:24:54,577 --> 00:24:55,620
‫حسناً.

410
00:24:55,912 --> 00:24:58,623
‫كلا. يجب أن نمر عبر الحوض.

411
00:24:58,789 --> 00:25:01,042
‫أظنها ستكون ولادة قيصرية.

412
00:25:07,715 --> 00:25:10,468
‫ـ هذا هو. "لايل بيك"، دليل سياحي.
‫ـ حسناً.

413
00:25:10,551 --> 00:25:13,554
‫سأطلب من القائد التحري عنه.

414
00:25:13,638 --> 00:25:15,514
‫لا أصدق أنك فزعت إلى هذا الحد.

415
00:25:15,598 --> 00:25:17,266
‫النشاط الجنسي البشري أمر طبيعي.

416
00:25:18,559 --> 00:25:20,937
‫حسناً، أختلف معك في هذا.

417
00:25:30,279 --> 00:25:31,530
‫"أدوات مسلية لحوض السمك"

418
00:25:41,040 --> 00:25:41,958
‫هل أنت جائعة؟

419
00:25:42,833 --> 00:25:44,335
‫تفضلي.

420
00:25:44,752 --> 00:25:47,630
‫اشتريت هذا الطقم من متجر الهدايا
‫في المتحف؟

421
00:25:48,256 --> 00:25:50,591
‫هل كان الصندوق مفتوحاً عندما اشتريتها؟

422
00:25:51,050 --> 00:25:52,468
‫ربما، لست أدري.

423
00:25:52,677 --> 00:25:54,095
‫أيبحثون عن شيء في طقم الأدوات؟

424
00:25:54,178 --> 00:25:56,180
‫حسناً، "بيك" يعمل في المتحف.

425
00:25:56,264 --> 00:25:58,099
‫ربما يكون قد خبّأ شيئاً داخل الطقم،

426
00:25:58,182 --> 00:25:59,558
‫ويحاول استعادته الآن.

427
00:25:59,642 --> 00:26:02,186
‫حبيبتي، عندما اشتريت هذا،
‫هل أعطيتهم اسمك؟

428
00:26:02,770 --> 00:26:04,730
‫ربما سجلت اسمي ضمن قائمة مراسلة.

429
00:26:06,232 --> 00:26:08,943
‫ماذا كانت مكونات الطقم تحديداً؟

430
00:26:09,819 --> 00:26:14,365
‫حجر، وصندوق مجوهرات،
‫وغواص في أعماق البحار، وحصاة.

431
00:26:14,448 --> 00:26:16,075
‫ابحث داخل صندوق المجوهرات.

432
00:26:16,701 --> 00:26:19,120
‫ـ كلا، لا شيء فيه.
‫ـ ماذا عن الحصاة؟

433
00:26:19,328 --> 00:26:20,663
‫لا أراها.

434
00:26:21,956 --> 00:26:24,208
‫أود أن أعيد حوض السمك برمته
‫إلى المعمل الجنائي.

435
00:26:24,667 --> 00:26:26,669
‫حسناً. مهلا،ً لا يمكنك أن تأخذه.

436
00:26:27,712 --> 00:26:29,380
‫سيقام معرض علوم بمدرسة "جولي" الليلة.

437
00:26:29,630 --> 00:26:31,173
‫وهذا هو مشروعها.

438
00:26:31,257 --> 00:26:32,633
‫لم يعد لي مشروع.

439
00:26:32,967 --> 00:26:35,720
‫ـ ماذا تقصدين؟
‫ـ السيد "فرانكلين" ألغى مشاركتي.

440
00:26:36,095 --> 00:26:38,055
‫ألغى مشاركتك؟

441
00:26:49,275 --> 00:26:51,861
‫سيد "فرانكلين"، أنا "ناتالي تيغر".
‫والدة "جولي".

442
00:26:51,944 --> 00:26:55,239
‫أجل، أذكرك من أمسية أولياء الأمور.

443
00:26:55,364 --> 00:26:57,325
‫عذراً على الفوضى.
‫كنا نصنع البراكين.

444
00:26:57,408 --> 00:27:00,578
‫هل أخبرت "جولي" ألاّ تحضر
‫سمكتها إلى معرض العلوم؟

445
00:27:01,454 --> 00:27:03,581
‫أجل. قد فعلت.

446
00:27:04,582 --> 00:27:06,584
‫آنسة "تيغر"، اجلسي من فضلك.

447
00:27:09,128 --> 00:27:11,047
‫أو ابقي واقفة. لا بأس.

448
00:27:12,048 --> 00:27:15,509
‫سيدة "تيغر"، عليك أن تفهمي
‫أنني أدرّس العلوم،

449
00:27:15,593 --> 00:27:17,178
‫وليس الخيال العلمي.

450
00:27:17,470 --> 00:27:20,681
‫لا يمكنني قبول مشروع
‫إذا كانت الطالبة تختلق أشياء.

451
00:27:20,765 --> 00:27:23,976
‫ـ أتقول إن "جولي" تكذب؟
‫ـ لا أدري ماذا أقول.

452
00:27:24,185 --> 00:27:25,853
‫رأيت سمكة "جولي".

453
00:27:25,936 --> 00:27:28,022
‫مجرد سمكة رخامية قرمزية عادية.

454
00:27:28,439 --> 00:27:30,191
‫قالت إنها حصلت عليها في سن الخامسة.

455
00:27:31,692 --> 00:27:33,402
‫ـ أجل، هذا صحيح.
‫ـ هذا مستحيل.

456
00:27:33,694 --> 00:27:36,697
‫السمكة الرخامية تعيش سنة واحدة،
‫أو سنة ونصف على الأكثر.

457
00:27:36,781 --> 00:27:39,241
‫إما أن تكون "جولي" مخطئة،
‫أو تحاول الخداع.

458
00:27:39,367 --> 00:27:42,161
‫وفي الحالتين،
‫لديّ التزام تجاه طلابي الآخرين.

459
00:27:52,338 --> 00:27:53,381
‫ماذا تفعل؟

460
00:27:53,714 --> 00:27:55,966
‫لم تعجبني طريقة ترتيب هذا...

461
00:27:56,050 --> 00:27:58,844
‫تعرف أن هذا غير مهم.
‫ماذا تسمي شخصاً يدرس الأسماك؟

462
00:27:58,928 --> 00:28:01,013
‫ـ عالم أسماك.
‫ـ أنت الآن عالم أسماك.

463
00:28:01,889 --> 00:28:03,682
‫ـ كلا، لست كذلك.
‫ـ بلى.

464
00:28:03,808 --> 00:28:04,934
‫لا أعتقد أني عالم أسماك.

465
00:28:05,017 --> 00:28:08,145
‫أجل، للدقائق الخمس القادمة، أنت كذلك.
‫أريدك أن تخبر معلّم "جولي"

466
00:28:08,479 --> 00:28:11,190
‫أن السمكة الرخامية يمكن أن تعيش
‫أكثر من سنتين، مفهوم؟

467
00:28:11,440 --> 00:28:13,901
‫مهلا،ً ماذا؟ مهلا ًيا "ناتالي"؟

468
00:28:14,235 --> 00:28:15,945
‫انتظري لحظة. انتظري.

469
00:28:16,487 --> 00:28:19,907
‫الحكاية أنني لا أستطيع أن أكذب.
‫لا أجيد الكذب.

470
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
‫ـ حالفني الحظ بشأ أقراص ال "تيك تاك".
‫ـ هل أنت رجل؟

471
00:28:22,952 --> 00:28:24,078
‫ـ هل أنا...؟
‫ـ هل أنت رجل؟

472
00:28:24,954 --> 00:28:27,248
‫ـ أجل.
‫ـ تستطيع الكذب. هذا ما يفعله الرجال.

473
00:28:29,583 --> 00:28:30,876
‫سيد "فرانكلين"؟

474
00:28:31,252 --> 00:28:33,003
‫عندما حدثتني "جولي" عن المشكلة،

475
00:28:33,087 --> 00:28:35,256
‫اتصلت بجامعة "بيركلي"
‫وتحدثت إلى دائرة العلوم،

476
00:28:35,339 --> 00:28:36,674
‫وعثرت على خبير خاص.

477
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
‫أقدم لك البروفيسور "لاري تيلبورن".

478
00:28:40,386 --> 00:28:42,138
‫وقد وافق على مقابلتي هنا
‫صباح اليوم.

479
00:28:42,680 --> 00:28:43,514
‫مرحباً.

480
00:28:44,098 --> 00:28:45,224
‫مرحباً...

481
00:28:49,728 --> 00:28:51,772
‫إنه عالم...

482
00:28:51,856 --> 00:28:54,817
‫ـ عالم أسماك.
‫ـ عالم أسماك. معروف على مستوى العالم.

483
00:28:54,900 --> 00:28:58,529
‫ألّف مؤخراً كتاباً قيماً
‫عن أسماك المياه العذبة.

484
00:28:58,612 --> 00:28:59,447
‫حقاً؟

485
00:28:59,864 --> 00:29:01,031
‫ما عنوان الكتاب؟

486
00:29:03,200 --> 00:29:06,579
‫أسماك المياه العذبة،
‫من تأليف "لاري تيلبورن".

487
00:29:07,746 --> 00:29:08,789
‫عنوان رائع.

488
00:29:08,873 --> 00:29:11,917
‫حاولت قراءته، لكنني نسيته.

489
00:29:17,715 --> 00:29:18,799
‫بروفيسور؟

490
00:29:20,217 --> 00:29:21,051
‫بروفيسور "تيلبورن"؟

491
00:29:22,470 --> 00:29:23,721
‫بروفيسور "تيلبورن".

492
00:29:25,097 --> 00:29:27,808
‫السيد "فرانكلين" هنا
‫لا يعتقد أن سمكة "جولي"،

493
00:29:27,892 --> 00:29:29,602
‫تلك التي أريتك إياها،

494
00:29:29,685 --> 00:29:31,729
‫قد تعيش أكثر من سنة أو سنتين.

495
00:29:32,521 --> 00:29:33,731
‫ما رأيك؟

496
00:29:36,233 --> 00:29:38,444
‫ـ أعتقد أنها قد تعيش.
‫ـ لا أفهم كيف تعيش.

497
00:29:38,861 --> 00:29:40,946
‫إنها فصيلة معروفة من الأسماك الرخامية.

498
00:29:41,197 --> 00:29:44,992
‫شريطها الوراثي ضئيل جداً
‫وتكاد تخلو من جهاز المناعة.

499
00:29:46,619 --> 00:29:47,453
‫هيّا بنا.

500
00:29:48,245 --> 00:29:49,079
‫هيّا نخرج من هنا.

501
00:29:50,998 --> 00:29:52,249
‫هذا صحيح.

502
00:29:52,708 --> 00:29:56,086
‫هذا ينطبق على معظم الأسماك الرخامية.

503
00:29:56,170 --> 00:29:58,923
‫لكن هذه فصيلة تختلف اختلافاً كلياً.

504
00:29:59,006 --> 00:30:01,425
‫إنها الشمالية...

505
00:30:02,343 --> 00:30:04,929
‫ـ سمكة "كوريا الشمالية" الرخامية.
‫ـ "كوريا الشمالية"؟

506
00:30:05,971 --> 00:30:08,974
‫سمكة قوية جداً.

507
00:30:09,183 --> 00:30:11,143
‫ومتينة جداً.

508
00:30:11,977 --> 00:30:14,939
‫يجب أن تكون كذلك
‫لتستطيع العيش في بلد مثل...

509
00:30:16,440 --> 00:30:17,358
‫"كوريا الشمالية".

510
00:30:17,942 --> 00:30:18,776
‫صحيح.

511
00:30:20,027 --> 00:30:21,737
‫تستطيع هذه السمكة أن تعيش...

512
00:30:22,196 --> 00:30:25,074
‫يا إلهي، ثلاث أو أربع سنوات.

513
00:30:25,491 --> 00:30:27,826
‫أو أربع ونصف، أو خمس،

514
00:30:28,244 --> 00:30:29,203
‫أو ست سنوات.

515
00:30:30,371 --> 00:30:33,374
‫أو ست... ليس أكثر. ست سنوات.

516
00:30:33,457 --> 00:30:36,210
‫أود أن أقرأ كتابك. ماذا قلت اسمك؟

517
00:30:36,752 --> 00:30:37,586
‫"تيلبورن".

518
00:30:39,171 --> 00:30:40,005
‫"لاري"...

519
00:30:41,048 --> 00:30:44,927
‫ـ "تـيـلـبـوـرـن"؟
‫ـ حسناً!

520
00:30:47,513 --> 00:30:51,350
‫في الحقيقة إنها ليست ذات السمكة.

521
00:30:51,433 --> 00:30:53,018
‫ـ بل هي ذاتها.
‫ـ كفى.

522
00:30:54,478 --> 00:30:55,729
‫كنت أبدلها كل سنة.

523
00:30:56,647 --> 00:30:58,941
‫والد "جولي" أعطاها إياها قبل موته.

524
00:30:59,024 --> 00:31:00,317
‫لا أملك الشجاعة لقول الحقيقة.

525
00:31:00,693 --> 00:31:02,403
‫إنها كل ما تبقى لها من أبيها.

526
00:31:02,486 --> 00:31:04,697
‫سيد "فرانكلين"، إذا رغبت
‫يمكنك أن تتصل بالطفلة

527
00:31:04,780 --> 00:31:07,032
‫وتخبرها أن السمكة التي كانت تتحدث إليها

528
00:31:07,283 --> 00:31:10,286
‫وكانت تقدسها خلال السنوات
‫الست الماضية قد ماتت...

529
00:31:10,828 --> 00:31:12,913
‫تفضل! سأطلبها لك.

530
00:31:12,997 --> 00:31:15,165
‫حسناً. لم أكن أعرف.

531
00:31:15,874 --> 00:31:17,668
‫يمكنها أن تُحضر السمكة لمعرض العلوم.

532
00:31:17,835 --> 00:31:21,255
‫إذا شئت يمكنني أن أمر ببيتك
‫لاحقاً وآخذ الحوض بنفسي.

533
00:31:21,755 --> 00:31:24,758
‫ـ شكراً.
‫ـ لكنني لا أستطيع أن أمنحها جائزة.

534
00:31:24,842 --> 00:31:27,553
‫سيد "فرانكلين"، هي لا تحتاج إلى جائزة.

535
00:31:27,636 --> 00:31:30,472
‫تحتاج فقط أن تجتاز المدرسة الإعدادية
‫دون أن تنهار.

536
00:31:31,390 --> 00:31:34,476
‫ـ شكراً يا سيدي.
‫ـ شكراً يا سيدي.

537
00:31:37,313 --> 00:31:38,897
‫أنت بالفعل أسوأ كذاب في العالم.

538
00:31:38,981 --> 00:31:40,691
‫حاولت أن أخبرك ذلك.

539
00:31:42,234 --> 00:31:43,736
‫رجل صادق؟

540
00:31:44,570 --> 00:31:45,821
‫من كان ليتوقع هذا؟

541
00:31:46,947 --> 00:31:50,117
‫هيّا يا "لاري". سآخذك إلى البيت.

542
00:32:17,561 --> 00:32:19,438
‫سيستغرق هذا لحظة. يجب أن آخذ راتبي.

543
00:32:19,521 --> 00:32:20,981
‫إنه مكان جميل.

544
00:32:21,065 --> 00:32:24,568
‫ـ إنه تواليت.
‫ـ ما كنت لأسميه تواليت.

545
00:32:25,194 --> 00:32:26,195
‫اجلس.

546
00:32:26,278 --> 00:32:27,196
‫أين؟

547
00:32:28,906 --> 00:32:31,367
‫الكراسي كثيرة. اختر واحداً.

548
00:32:37,164 --> 00:32:38,207
‫ما رأيك بهذا؟

549
00:32:42,878 --> 00:32:43,712
‫أم هذا؟

550
00:32:44,546 --> 00:32:46,840
‫"ناتالي"، لقد كنت أقول في نفسي.

551
00:32:50,135 --> 00:32:56,433
‫إذا كنت تكرهين العمل هنا.
‫بمعنى أنك غير سعيدة بالفعل...

552
00:32:57,184 --> 00:32:59,812
‫إذا كنت تكرهين العمل هنا بالفعل...

553
00:33:01,855 --> 00:33:04,108
‫أنا أبحث عن مساعِدة جديدة.

554
00:33:06,193 --> 00:33:09,738
‫شكراً يا "أدريان". أقدّر ذلك.
‫لا أصلح لأعمل "مساعِدة".

555
00:33:09,822 --> 00:33:12,991
‫أجل، أفهمك.
‫حتى أنا لا أحتمل العمل لديّ.

556
00:33:13,909 --> 00:33:15,202
‫لأكون صادقاً معك،

557
00:33:15,786 --> 00:33:19,998
‫لا أعرف كيف صمدت "شارونا"
‫تلك المدة الطويلة.

558
00:33:28,716 --> 00:33:30,634
‫مرحباً يا "كليم"، أريد أن أستلم راتبي.

559
00:33:30,718 --> 00:33:32,136
‫أجل، ها هو.

560
00:33:32,886 --> 00:33:35,139
‫في الحقيقة كنت على وشك الاتصال بك.

561
00:33:35,222 --> 00:33:37,182
‫"كارلي" غادرت
‫وأحتاجك لتحلي محلها الليلة.

562
00:33:37,516 --> 00:33:40,060
‫لا أستطيع مساعدتك.
‫يقام معرض للعلوم في مدرستي ابنتي.

563
00:33:40,144 --> 00:33:42,062
‫أنا أيضاً لدي ابن، لكن ها أنا هنا.

564
00:33:42,563 --> 00:33:44,690
‫ـ ابنك في السجن يا "كليم".
‫ـ أتظنين هذا مسلياً؟

565
00:33:45,816 --> 00:33:48,527
‫تدرين يا "تيغر"، بدأت أسأم
‫فعلا ًمن سلوكك.

566
00:33:49,153 --> 00:33:50,696
‫عندما طلبت مساعدة منك آخر مرة،

567
00:33:50,779 --> 00:33:52,364
‫خذلتني.

568
00:33:53,157 --> 00:33:54,700
‫هل تتحدث عن يوم أمس؟

569
00:33:54,783 --> 00:33:56,285
‫آسفة، لم أستطع الحضور يا "كليم".

570
00:33:56,368 --> 00:33:58,746
‫كنت أشاهد ضباط الشرطة
‫يُخرجون جثة من منزلي.

571
00:33:58,829 --> 00:33:59,788
‫أجل. سمعت بذلك.

572
00:34:00,539 --> 00:34:02,708
‫أعتقد أنك فعلت ما كان ينبغي.

573
00:34:02,958 --> 00:34:03,792
‫أجل.

574
00:34:03,876 --> 00:34:06,336
‫وهذا تماماً ما سأفعله الآن.

575
00:34:06,420 --> 00:34:08,297
‫أنا أدير عملا ًهنا يا "تيغر".

576
00:34:08,380 --> 00:34:11,633
‫أترغبين برؤية المزيد من هذا أم لا؟

577
00:34:15,596 --> 00:34:18,223
‫ـ حسناً. سأكون هنا.
‫ـ جيد.

578
00:34:20,267 --> 00:34:21,310
‫أين أنت؟

579
00:34:25,063 --> 00:34:25,939
‫مستعد؟

580
00:34:26,273 --> 00:34:28,609
‫"ناتالي". أعرف ما الذي يبحثون عنه.

581
00:34:28,692 --> 00:34:29,943
‫ـ حقاً؟
‫ـ أين "جولي"؟

582
00:34:30,235 --> 00:34:31,820
‫أين "جولي"؟

583
00:34:33,989 --> 00:34:35,616
‫هذه طفاية حرائق صممتها.

584
00:34:35,699 --> 00:34:38,535
‫ابتكرتها بنفسي باستخدام أنبوبة أكسجين،

585
00:34:38,619 --> 00:34:41,997
‫وبعض الهواء المضغوط،
‫وخرطوم حديقة عادي.

586
00:34:42,331 --> 00:34:44,208
‫ـ أين هي؟
‫ـ لست أدري.

587
00:34:44,291 --> 00:34:45,292
‫"ستيسي".

588
00:34:45,542 --> 00:34:47,795
‫ـ هل رأيت "جولي"؟
‫ـ أظنها هناك.

589
00:34:51,131 --> 00:34:54,051
‫ـ أيها القائد، شكراً لقدومك.
‫ـ أخبرني ماذا لديك.

590
00:34:54,468 --> 00:34:57,054
‫أعرف ما الذي يبحثون عنه. انظر.

591
00:34:58,764 --> 00:34:59,598
‫الحجر القمري.

592
00:35:00,307 --> 00:35:02,351
‫إنه الحجر الأغلى في العالم.

593
00:35:02,434 --> 00:35:04,353
‫تفوق قيمته أي ماسة.

594
00:35:04,436 --> 00:35:08,190
‫حجر بنصف حجم هذا
‫بيع في "اليابان" بمليوني دولار.

595
00:35:08,273 --> 00:35:10,025
‫ـ حسناً.
‫ـ كنت أعرف أنني رأيت

596
00:35:10,108 --> 00:35:12,194
‫هذا الحجر من قبل في مكان ما.

597
00:35:12,277 --> 00:35:14,404
‫كان في حوض السمك عند "جولي تيغر".

598
00:35:16,281 --> 00:35:18,492
‫كان أمام أعيننا طوال الوقت.
‫إليك ما حدث...

599
00:35:19,076 --> 00:35:22,538
‫يعمل في المتحف دليل سياحي
‫اسمه "لايل بيك".

600
00:35:23,372 --> 00:35:26,041
‫في عطلة الأسبوع الماضي
‫سرق الحجر القمري.

601
00:35:26,124 --> 00:35:29,711
‫ربما كان ذلك ليلة الأحد بعد أن أغلقوا.

602
00:35:30,420 --> 00:35:34,424
‫انتظر إلى أن تشتت انتباه الحراس
‫أو غيروا المناوبات.

603
00:35:34,508 --> 00:35:37,219
‫"بيك" يعمل هناك منذ سنين.
‫إنه من ركائز المتحف.

604
00:35:37,803 --> 00:35:40,138
‫لذا كان يعرف الروتين.

605
00:35:40,430 --> 00:35:41,598
‫لم لم يبلغ المتحف عن فقدانه؟

606
00:35:42,349 --> 00:35:43,183
‫لم ينتبهوا لفقدانه.

607
00:35:43,851 --> 00:35:46,895
‫لم يعرفوا أنه سُرق.
‫وما زالوا لا يعرفون!

608
00:35:47,312 --> 00:35:50,607
‫استبدله "بيك"
‫بنسخة مزيفة مطابقة تماماً.

609
00:35:51,066 --> 00:35:53,110
‫أتفصد أن هذا مجرد حجر عادي؟

610
00:35:53,443 --> 00:35:55,195
‫السافل، وقفت نصف ساعة أنتظر دوري

611
00:35:55,279 --> 00:35:56,613
‫لمجرد أن ألمس شيئاً تافهاً.

612
00:35:56,697 --> 00:35:58,574
‫صحيح. لكن "بيك" واجه مشكلة.

613
00:35:59,032 --> 00:36:02,035
‫كان بحاجة لإخراج الحجر من المبنى.

614
00:36:02,119 --> 00:36:04,371
‫كانوا يفتشون الجميع. حتى الموظفين.

615
00:36:06,748 --> 00:36:12,880
‫وبما أنه لم يجد طريقة لاجتياز
‫حراس الأمن، لزمه أن يرتجل.

616
00:36:13,839 --> 00:36:15,966
‫خبّأ الحجر داخل متجر الهدايا.

617
00:36:16,717 --> 00:36:19,136
‫في أحد صناديق أدوات أحواض السمك.

618
00:36:21,805 --> 00:36:24,349
‫ووضع علامة على الصندوق.

619
00:36:24,683 --> 00:36:27,102
‫ربما كان يخطط لجعل شريكه
‫"براين ليمون"،

620
00:36:27,185 --> 00:36:28,312
‫يأخذ الصندوق اليوم التالي.

621
00:36:30,022 --> 00:36:32,149
‫لكن الفتاة سبقته إلى هناك.

622
00:36:32,232 --> 00:36:36,695
‫تماماً، "جولي تيغر" اشترته ذلك الصباح
‫وأخذته إلى بيتها.

623
00:36:40,657 --> 00:36:44,453
‫وفي اليوم التالي حاول "بيك" سرقته،
‫حين ادعى أنه سيقرأ عداد المياه.

624
00:36:44,536 --> 00:36:47,122
‫عندما فشل في ذلك،
‫اقتحم "براين ليمون" المنزل.

625
00:36:47,247 --> 00:36:50,626
‫لكنه لم يأخذ بالحسبان أن "ناتالي"
‫ستستيقظ أو وجود ذلك المقص.

626
00:36:52,628 --> 00:36:55,714
‫ـ ماذا؟
‫ـ عدت لسابق عهدك.

627
00:36:57,966 --> 00:37:00,302
‫ـ "ناتالي".
‫ـ هذه السمكة اسمها السيد "هنري".

628
00:37:00,385 --> 00:37:02,346
‫ـ يجب أن نتناول الحجر.
‫ـ انتظر فحسب.

629
00:37:02,429 --> 00:37:03,472
‫"هنري" سمكة رخامية.

630
00:37:03,555 --> 00:37:06,516
‫ومعظم الأسماك الرخامية
‫لا تعيش أكثر من سنة تقريباً.

631
00:37:06,892 --> 00:37:11,438
‫لكن السيد "هنري" في سن السادسة،
‫وهو سمكة مرحة كعادتها.

632
00:37:11,521 --> 00:37:14,149
‫وهذا بفضل حميتي الخاصة

633
00:37:14,608 --> 00:37:19,112
‫المكونة من الفيتامينات المطحونة،
‫والأرز المقرمش، والخيار.

634
00:37:43,095 --> 00:37:45,555
‫حريق! المكان يحترق.

635
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
‫ـ لا بأس، الزموا الهدوء جميعاً.
‫ـ لا تتراكضوا.

636
00:37:51,436 --> 00:37:52,437
‫التزموا الهدوء.

637
00:37:53,313 --> 00:37:55,023
‫استخدم هذه. إنها طفاية حرائق.

638
00:37:55,857 --> 00:37:57,275
‫شكراً أيها الصبي.

639
00:38:00,862 --> 00:38:02,781
‫ـ ماذا يوجد بداخلها؟
‫ـ تربنتين.

640
00:38:21,842 --> 00:38:23,343
‫لقد سرق سمكتي!

641
00:38:23,760 --> 00:38:24,845
‫ـ أنت!
‫ـ "بيك"!

642
00:38:25,679 --> 00:38:26,513
‫"بيك"!

643
00:39:38,835 --> 00:39:39,669
‫يا إلهي!

644
00:39:42,881 --> 00:39:43,757
‫أمسكت بها.

645
00:39:48,428 --> 00:39:49,262
‫"بيك"!

646
00:39:50,055 --> 00:39:51,098
‫لا تتحرك.

647
00:39:53,100 --> 00:39:54,101
‫ضع وجهك على الأرض.

648
00:40:02,692 --> 00:40:04,528
‫انتبهوا، لديّ سمكة هنا!

649
00:40:04,611 --> 00:40:07,989
‫وصلت سالمة، وتستطيع القفز!
‫سمكة قفازة!

650
00:40:10,200 --> 00:40:11,118
‫"سمك بيرانا المتوحش"

651
00:40:11,201 --> 00:40:12,160
‫"مونك"! "مونك".

652
00:40:15,622 --> 00:40:17,124
‫أخرجها، أخرجها.

653
00:40:17,207 --> 00:40:18,500
‫ـ تماسكي.
‫ـ انتبهوا!

654
00:40:18,708 --> 00:40:20,919
‫ستصل سالمة، ستصل سالمة.

655
00:40:23,588 --> 00:40:24,464
‫لقد أنقذتها.

656
00:40:50,740 --> 00:40:52,450
‫كان يوماً جنونياً، هاه؟

657
00:40:52,951 --> 00:40:54,327
‫أتظنين أنك تستطيعين النوم؟

658
00:40:54,703 --> 00:40:55,662
‫أجل، أعتقد.

659
00:40:56,454 --> 00:40:58,874
‫ـ كيف حال السيد "هنري"؟
‫ـ بخير.

660
00:40:58,957 --> 00:41:00,709
‫إنها سمكة شجاعة جداً.

661
00:41:02,377 --> 00:41:04,462
‫السيد "مونك" أنقذ حياتها.

662
00:41:04,546 --> 00:41:07,632
‫أتعرفين أن ذلك الحجر القمري
‫يساوي أكثر من مليوني دولار؟

663
00:41:07,924 --> 00:41:09,885
‫ولكن عندما كانت السيد "هنري" في ورطة،

664
00:41:09,968 --> 00:41:12,470
‫تجاهل السيد "مونك" الحجر القمري.

665
00:41:13,054 --> 00:41:15,599
‫وكل ما كان يهمه هي السيد "هنري".

666
00:41:16,766 --> 00:41:19,227
‫لا يتبادر لذهني سوى رجل
‫واحد آخر في العالم

667
00:41:19,311 --> 00:41:20,854
‫كان ليفعل شيئاً كهذا.

668
00:41:21,688 --> 00:41:22,689
‫أبي.

669
00:41:23,690 --> 00:41:24,691
‫أبوك.

670
00:41:28,570 --> 00:41:30,906
‫ـ أحبك يا ملاكي.
‫ـ وأنا أحبك أيضاً.

671
00:41:31,489 --> 00:41:34,034
‫ـ تصبحين على خير.
‫ـ تصبحين على خير.

672
00:41:34,117 --> 00:41:35,911
‫نوماً هانئاً.

673
00:41:56,765 --> 00:41:58,433
‫سيد "مونك"، أنا "ناتالي تيغر".

674
00:41:58,516 --> 00:42:01,561
‫أتصل لأسأل إن كنت
‫لم تعثر على المساعِدة بعد.

675
00:42:02,896 --> 00:42:04,689
‫كلا، لا أستطيع القدوم الليلة.

676
00:42:05,440 --> 00:42:07,192
‫لأنني لا أستطيع أن أترك ابنتي.

677
00:42:08,318 --> 00:42:10,654
‫حسناً، اهدأ فحسب.

678
00:42:10,987 --> 00:42:12,530
‫ما مدى كبر حجم العنكبوت؟
