1
00:00:13,431 --> 00:00:15,558
‫هذا بالطبع مقطع من فيلم كلاسيكي

2
00:00:15,641 --> 00:00:17,476
‫للممثل "سوني تشاو"
‫يدعى "أسطورة الكوبرا"

3
00:00:17,935 --> 00:00:19,353
‫إنه المفضل لدي.

4
00:00:19,437 --> 00:00:20,896
‫نحن نتحدث إلى "جون ريكا".

5
00:00:20,980 --> 00:00:23,524
‫مؤلف الكتاب الرائع الجديد

6
00:00:23,607 --> 00:00:26,068
‫عن لاعب الفنون القتالية
‫الشهير الراحل

7
00:00:26,152 --> 00:00:27,611
‫بعنوان "بايبر كوبرا".

8
00:00:27,820 --> 00:00:29,947
‫أعتقد أن عليك رفع الكتاب عند قول هذا.

9
00:00:30,322 --> 00:00:31,532
‫المعذرة، آسفة.

10
00:00:31,615 --> 00:00:34,160
‫أتعلم يا "جون"؟ إن هذا الكتاب
‫مثير للجدل.

11
00:00:34,243 --> 00:00:36,203
‫ـ أتمنى أن يكون كذلك.
‫ـ وتدعي في الكتاب

12
00:00:36,287 --> 00:00:38,205
‫أن الكثير من مجازفات "سوني تشاو"

13
00:00:38,289 --> 00:00:39,915
‫ومنها الحركات التي عرضناها للتو

14
00:00:39,999 --> 00:00:43,419
‫ـ تمت عن طريق ممثل بديل.
‫ـ لا أدعي هذا بل أثبته.

15
00:00:43,627 --> 00:00:47,173
‫وتقول إنه أدمن تعاطي المورفين
‫أغلب سيرته المهنية.

16
00:00:47,256 --> 00:00:48,632
‫صحيح، وهذا ما تسبب بموته.

17
00:00:48,716 --> 00:00:50,593
‫لم يكن نزيفاً دماغياً
‫كما ادعى الاستوديو.

18
00:00:50,676 --> 00:00:51,635
‫جميعنا سمع بالإشاعات

19
00:00:51,719 --> 00:00:54,305
‫بأن "سوني تشاو" ليس ميتاً.

20
00:00:54,680 --> 00:00:58,100
‫يُزعم أن عصابة في "هونغ كونغ"
‫وضعت جائزة لقتله.

21
00:00:58,184 --> 00:01:00,561
‫صدقيني يا "كارين"، إن "سوني تشاو" ميت.

22
00:01:00,644 --> 00:01:02,772
‫تحدثت إلى الطبيب الشرعي
‫الذي قام بالتشريح

23
00:01:02,855 --> 00:01:04,190
‫ورأيت شهادة الوفاة.

24
00:01:04,273 --> 00:01:07,067
‫بطريقة حديثك عن "سوني تشاو"
‫في هذا الكتاب

25
00:01:07,151 --> 00:01:08,444
‫عليك أن تتمنى أنه مات.

26
00:01:08,527 --> 00:01:11,363
‫غبيةّ هذه آخر مرة أظهر فيها
‫في برنامجك.

27
00:01:25,044 --> 00:01:25,920
‫أمن أحد هناك؟

28
00:01:33,511 --> 00:01:34,970
‫يا إلهي! من أنت؟

29
00:01:35,054 --> 00:01:36,764
‫ماذا تريد؟

30
00:01:37,556 --> 00:01:38,724
‫لا! لا!

31
00:01:38,808 --> 00:01:39,809
‫لا!

32
00:01:43,312 --> 00:01:46,106
‫هذا مستحيل! أهذا أنت يا "تشاو"؟

33
00:01:47,191 --> 00:01:48,025
‫لا! لا!

34
00:01:56,867 --> 00:01:59,870
‫"انتقام الكوبرا".

35
00:02:02,915 --> 00:02:04,500
‫"مونك"

36
00:03:14,945 --> 00:03:17,865
‫"السيد مونك والكوبرا"

37
00:03:18,782 --> 00:03:20,284
‫تمهل! ما عيب هذا؟

38
00:03:20,367 --> 00:03:21,702
‫حرف الكاف تعدى الخط.

39
00:03:21,785 --> 00:03:24,496
‫لا تلقه سيد "مونك".
‫أرجوك، أتوسل إليك.

40
00:03:24,580 --> 00:03:27,458
‫نحن هنا منذ ٣ ساعات
‫وقمنا بدفع فاتورتين فقط.

41
00:03:27,541 --> 00:03:29,960
‫لا أعتقد أن المصرف سيقبل بهذا.

42
00:03:30,044 --> 00:03:32,212
‫سيقبلون به، أعدك بهذا.

43
00:03:32,296 --> 00:03:34,882
‫إن كنت مخطئة فسأقوم بدفع
‫الفاتورة بنفسي.

44
00:03:35,633 --> 00:03:38,552
‫دعيني أبدأ من جديد
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

45
00:03:41,096 --> 00:03:42,556
‫ـ ماذا تفعلين؟
‫ـ هكذا.

46
00:03:42,640 --> 00:03:45,100
‫ـ لا، لا تفعلي هذا.
‫ـ فات الأوان، أقفلت المغلف.

47
00:03:47,102 --> 00:03:48,187
‫أتريده؟

48
00:03:48,812 --> 00:03:50,773
‫سيترتب عليك فتح المغلف.

49
00:03:54,735 --> 00:03:55,569
‫جيد.

50
00:03:56,111 --> 00:03:57,863
‫حسناً، الأمر التالي.

51
00:03:59,782 --> 00:04:00,741
‫تفضل.

52
00:04:00,824 --> 00:04:02,201
‫ما هذا؟

53
00:04:02,284 --> 00:04:05,621
‫هذه نفقاتي وتبلغ ٣١٠ دولارات.

54
00:04:05,704 --> 00:04:08,123
‫أنا لا أدفع هذه.

55
00:04:09,375 --> 00:04:11,710
‫سيد "مونك"، هذه نفقات تتعلق بالعمل.

56
00:04:12,002 --> 00:04:13,128
‫انظر.

57
00:04:15,798 --> 00:04:19,927
‫هذه فاتورة الوقود بسبب قيادتك
‫طوال اليوم.

58
00:04:20,928 --> 00:04:23,806
‫وهذه فاتورة الهاتف الخلوي.

59
00:04:24,139 --> 00:04:27,101
‫جميع هذه المكالمات منك.

60
00:04:27,851 --> 00:04:31,647
‫وهذه من الصيدلية.

61
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
‫أشتري أكثر من ٢٠٠ منديل أسبوعياً.

62
00:04:33,983 --> 00:04:35,192
‫ها هو الأمر.

63
00:04:36,068 --> 00:04:38,404
‫أنا أدفع لك المقدار نفسه مثل "شارونا".

64
00:04:39,029 --> 00:04:41,490
‫ولم أدفع تكاليف نفقاتها.

65
00:04:42,574 --> 00:04:43,867
‫ها هو الأمر.

66
00:04:43,951 --> 00:04:45,536
‫لست "شارونا".

67
00:04:46,161 --> 00:04:48,664
‫أنا شخص مستقل وفريد.

68
00:04:49,164 --> 00:04:51,208
‫ولا تقارني بأحد يوماً.

69
00:04:53,377 --> 00:04:55,087
‫كانت "شارونا" تقول الأمر ذاته.

70
00:04:56,005 --> 00:04:57,506
‫كلمة بكلمة.

71
00:04:58,257 --> 00:04:59,508
‫أليس هذا غريباً؟

72
00:04:59,591 --> 00:05:02,094
‫سيد "مونك"، أستسدد التكاليف أم لا؟

73
00:05:02,177 --> 00:05:04,054
‫كنت لأفعل لو استطعت.

74
00:05:04,138 --> 00:05:05,514
‫لا يمكنني تحمل هذه النفقات.

75
00:05:12,730 --> 00:05:15,190
‫إنه القائد، لا بد أنها مهمة جديدة.

76
00:05:28,328 --> 00:05:29,455
‫ألن تجيبي؟

77
00:05:29,705 --> 00:05:32,082
‫لا أريد تعدي الدقائق المسموحة لدي.

78
00:05:50,350 --> 00:05:52,436
‫لا بد أنك أبخل رجل عرفته يوماً.

79
00:05:52,519 --> 00:05:55,522
‫ألو! أجل سيدي، إنه هنا.

80
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
‫يبدو هذا مذهلا.ً

81
00:06:00,069 --> 00:06:01,070
‫حقاً؟

82
00:06:02,029 --> 00:06:04,198
‫أتمنى أن مسرح الجريمة قريب
‫كي نمشي إليه

83
00:06:04,281 --> 00:06:05,866
‫فلن أقوده إلى هناك بالسيارة.

84
00:06:12,081 --> 00:06:14,541
‫أحضر لائحة بالسكان وابدأ
‫بطرق الأبواب.

85
00:06:15,501 --> 00:06:17,503
‫أيها الملازم، ظننتك ضربت طوقاً
‫حول مسرح الجريمة؟

86
00:06:17,586 --> 00:06:19,421
‫"فيست أو ذا كوبرا"، ١٩٧٥.

87
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
‫لديّ الملصق ذاته في غرفتي.

88
00:06:23,592 --> 00:06:24,426
‫انظر إلى هذا.

89
00:06:24,760 --> 00:06:26,720
‫من فيلم "تن فينغرز أوف دوم".

90
00:06:27,054 --> 00:06:28,597
‫كسر ذراعه وهو يؤدي الحركة.

91
00:06:28,680 --> 00:06:30,557
‫لكنه أنهى المشهد رغم هذا.

92
00:06:33,811 --> 00:06:36,063
‫ـ يا إلهي!
‫ـ ماذا؟

93
00:06:37,898 --> 00:06:40,109
‫لديه نسخة مهربة من فيلم "إنتر ذا كوبرا".

94
00:06:42,319 --> 00:06:44,988
‫ـ أيمكنني الحصول عليه؟
‫ـ لا أيها المحقق

95
00:06:45,072 --> 00:06:46,698
‫فهذا مسرح جريمة.

96
00:06:49,159 --> 00:06:50,327
‫لنشاهده.

97
00:06:54,790 --> 00:06:56,375
‫حسناً، سأعيده.

98
00:07:00,587 --> 00:07:03,924
‫سيدي، لديّ نظرية بشأن الجريمة.

99
00:07:04,591 --> 00:07:06,009
‫هذا الرجل "جون ريكا"

100
00:07:06,093 --> 00:07:07,970
‫ألف كتاباً حول "سوني تشاو"
‫أليس كذلك؟

101
00:07:08,053 --> 00:07:09,763
‫ـ بلى.
‫ـ لقد قام بعمل سيء.

102
00:07:09,847 --> 00:07:11,598
‫فقد جعل "ذا كوبرا" يبدو سيئاً.

103
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
‫ـ "ذا كوبرا"؟
‫ـ "سوني تشاو".

104
00:07:13,642 --> 00:07:16,311
‫ربما علينا البحث عن أحد
‫معجبي "سوني تشاو".

105
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
‫فقد كره جميعهم الكتاب.

106
00:07:17,771 --> 00:07:19,356
‫وأغلبهم غير متزنين.

107
00:07:19,439 --> 00:07:20,691
‫أراهم في المؤتمرات دائماً.

108
00:07:20,774 --> 00:07:22,609
‫جميعهم متعصبون.

109
00:07:23,777 --> 00:07:24,736
‫أيها القائد.

110
00:07:25,237 --> 00:07:27,906
‫"مونك"، شكراً لمجيئك.
‫آنسة "تيغر".

111
00:07:28,448 --> 00:07:30,367
‫أعتقد أنهم أخبروك بما
‫حدث في الأسفل.

112
00:07:30,450 --> 00:07:32,369
‫تقريباً، كيف دخل البناية؟

113
00:07:32,452 --> 00:07:35,831
‫دخل عن طريق باب على السطح
‫حوالي الساعة ٤ صباحاً.

114
00:07:35,914 --> 00:07:38,834
‫لكنه غادر مسرح الجريمة

115
00:07:38,917 --> 00:07:41,044
‫باستقلاله المصعد إلى الأسفل والمغادرة.

116
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
‫لم يمانع أن يراه أحد؟

117
00:07:42,588 --> 00:07:45,090
‫ـ هل قتل بسلاح "ننشاكو" فعلا؟ً
‫ـ أجل.

118
00:07:45,591 --> 00:07:47,050
‫انظر إلى هذا.

119
00:07:47,593 --> 00:07:48,427
‫مغطاة بالذهب.

120
00:07:49,303 --> 00:07:50,596
‫انظروا إلى العلامات عليها.

121
00:07:50,679 --> 00:07:53,015
‫استخدم "سوني" كهذا السلاح
‫في فيلم "نينجا فيوري".

122
00:07:53,140 --> 00:07:54,850
‫ترك القاتل هذه خلفه؟

123
00:07:54,933 --> 00:07:56,977
‫إنها تعود للقاتل أو للضحية.

124
00:07:57,060 --> 00:07:59,146
‫فقد كان يؤلف كتاباً عن هذا الهراء.

125
00:07:59,229 --> 00:08:01,064
‫أيها القائد، هذا الشريط الذي أردته.

126
00:08:01,148 --> 00:08:02,900
‫شكراً لك.

127
00:08:03,150 --> 00:08:07,279
‫المصعد "بي" الساعة ٠٧:٤.

128
00:08:07,362 --> 00:08:08,530
‫لنلقي نظرة.

129
00:08:12,451 --> 00:08:14,828
‫ـ لا يمكننا رؤية وجهه.
‫ـ إنه يشبه "ذا كوبرا".

130
00:08:14,912 --> 00:08:17,289
‫ارتدى "سوني" زي كهذا
‫في فيلم "كونغ فو أساسين".

131
00:08:17,372 --> 00:08:19,499
‫لقد مات "سوني تشاو".

132
00:08:21,460 --> 00:08:24,671
‫ـ أيتها الطبيبة، أخبريني بأخبار جيدة.
‫ـ كان يمسك ببعض الشعر.

133
00:08:24,755 --> 00:08:26,590
‫لا بد أنه انتزعه من رأس القاتل.

134
00:08:26,757 --> 00:08:29,134
‫أي أن لدينا فرصة جيدة
‫بالحصول على الحمض النووي.

135
00:08:29,426 --> 00:08:31,970
‫كيف أمكنه الإمساك بشعره؟
‫لقد رأينا الشريط للتو.

136
00:08:32,304 --> 00:08:33,889
‫كان الدخيل يرتدي قلنسوة.

137
00:08:33,972 --> 00:08:35,682
‫ربما سقطت من على رأسه خلال العراك.

138
00:08:35,766 --> 00:08:36,683
‫الغرابة تزداد.

139
00:08:36,934 --> 00:08:38,477
‫لقد كتب الضحية ملاحظة لكم.

140
00:08:44,399 --> 00:08:45,234
‫"أو"!

141
00:08:46,360 --> 00:08:50,113
‫لم قد يكتب أحد "أو"؟
‫عادة يتفوه المرء بهذا.

142
00:08:52,741 --> 00:08:53,909
‫يا إلهي!

143
00:08:54,534 --> 00:08:55,994
‫"تشاو"، ما زال حياً.

144
00:08:57,204 --> 00:09:01,333
‫سيدي، إن كانت الإشاعات صحيحة
‫فهو يختبئ خارج البلاد

145
00:09:01,416 --> 00:09:03,585
‫وهو ينتظر الوقت الملائم للعودة.

146
00:09:03,669 --> 00:09:05,128
‫أيها القائد، إنه حي.

147
00:09:06,922 --> 00:09:07,881
‫لا!

148
00:09:08,507 --> 00:09:11,051
‫لا، لا بد أن هناك تفسيراً
‫آخر، أليس كذلك؟

149
00:09:14,596 --> 00:09:15,430
‫منديل.

150
00:09:19,977 --> 00:09:23,313
‫أتعلم؟ هذه لي فقد دفعت ثمنها.

151
00:09:36,702 --> 00:09:37,536
‫أيها القائد.

152
00:09:37,619 --> 00:09:40,247
‫ـ ألديك بعض الوقت؟
‫ـ بالتأكيد.

153
00:09:42,958 --> 00:09:44,126
‫ماذا تفعل؟

154
00:09:44,209 --> 00:09:45,752
‫لا شيء، كنت...

155
00:09:46,586 --> 00:09:49,172
‫أقوم بتلميع المصابيح الكهربائية.

156
00:09:49,673 --> 00:09:50,924
‫ماذا هناك؟

157
00:09:52,676 --> 00:09:56,388
‫أتذكر المؤتمر الذي قصدته في "أتلانتا"
‫قبل ٣ أعوام؟

158
00:09:57,764 --> 00:09:59,683
‫حدث شيء هناك لم أخبرك به.

159
00:10:00,642 --> 00:10:02,686
‫عندما هبطت الطائرة استدعيت سيارة أجرة

160
00:10:02,769 --> 00:10:05,772
‫وتعرفت على سائق السيارة.

161
00:10:06,148 --> 00:10:07,065
‫"هارولد برنشاو".

162
00:10:08,150 --> 00:10:10,527
‫ـ "برنشاو"!
‫ـ كان ضابطاً فيدرالياً.

163
00:10:10,610 --> 00:10:11,903
‫كان بارعاً أيضاً.

164
00:10:11,987 --> 00:10:17,617
‫كان يرأس المباحث الفيدراليةحتى ألعاب
‫"أتلانتا" الأولمبية عام ١٩٩٦.

165
00:10:17,701 --> 00:10:18,577
‫تفجير الفندق؟

166
00:10:19,202 --> 00:10:20,037
‫بالضبط.

167
00:10:20,579 --> 00:10:22,581
‫اتهموا الرجل الخاطئ.

168
00:10:22,664 --> 00:10:25,334
‫أعلن "برنشاو" هذا بفخر عبر التلفاز.

169
00:10:25,417 --> 00:10:28,128
‫وأودى هذا بسيرته المهنية.
‫إنه يقود سيارة أجرة الآن.

170
00:10:28,211 --> 00:10:30,630
‫"مونك"، كان عليك أن ترى وجهه.
‫لن أنساه أبداً.

171
00:10:30,714 --> 00:10:32,799
‫ما علاقة هذا ب...

172
00:10:32,883 --> 00:10:35,802
‫قبل ٢٠ عاماً قام "سوني تشاو"
‫بتجميد بعض من دمه

173
00:10:35,886 --> 00:10:37,971
‫في حال احتاج إلى عملية جراحية.

174
00:10:38,055 --> 00:10:41,099
‫لذا، لديهم حمض نووي واضح للمقارنة.

175
00:10:41,516 --> 00:10:44,811
‫وهذه النتائج الأولية للشعر الذي وجدناه
‫في مسرح الجريمة.

176
00:10:48,690 --> 00:10:51,526
‫ـ إنه مطابق.
‫ـ إنه شعر "سوني تشاو".

177
00:10:52,152 --> 00:10:53,862
‫لا شك في هذا.

178
00:10:54,696 --> 00:10:57,991
‫إنه ميت منذ ٦ سنوات
‫وهو المتهم به الرئيسي لدي.

179
00:10:58,116 --> 00:10:58,950
‫أجل.

180
00:10:59,034 --> 00:11:01,244
‫إن أعلنت هذا وكنت مخطئاً

181
00:11:01,328 --> 00:11:05,415
‫سينتهي بي الأمر في المطار حيث أقل
‫رجال الشرطة الذي ما زالوا يعملون.

182
00:11:06,541 --> 00:11:08,585
‫أيمكنك مساعدتي؟
‫فعليّ أن أعرف الحقيقة.

183
00:11:08,668 --> 00:11:11,755
‫عليّ أن أكون واثقاً إن كان
‫هذا الرجل حياً أم ميتاً.

184
00:11:18,053 --> 00:11:19,805
‫ظننت أن "سوني تشاو" يعيش في "هوليوود".

185
00:11:19,888 --> 00:11:23,308
‫لا، عاش في هذا المنزل قبل شهرته.

186
00:11:23,392 --> 00:11:25,060
‫وعاد إليه عندما كان مريضاً.

187
00:11:25,143 --> 00:11:27,771
‫وفقاً لملفه فقد مات هنا.

188
00:11:27,854 --> 00:11:29,022
‫هل مات فعلا؟ً

189
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
‫لا تفعلي هذا.

190
00:11:32,901 --> 00:11:35,821
‫ـ ما اسم هذا الرجل؟
‫ـ "زي تاي وين".

191
00:11:35,904 --> 00:11:37,823
‫يدعونه بالمعلم "زي".

192
00:11:38,115 --> 00:11:40,033
‫كان معلم "سوني تشاو".

193
00:11:40,492 --> 00:11:44,204
‫إن كان "تشاو" ما يزال حياً
‫فسيعلم المعلم "زي" بهذا.

194
00:11:44,788 --> 00:11:45,747
‫سيد "مونك"...

195
00:11:45,831 --> 00:11:47,791
‫ـ أيمكننا التحدث عن النقود؟
‫ـ ليس الآن.

196
00:11:49,876 --> 00:11:50,877
‫مرحباً.

197
00:11:51,420 --> 00:11:54,297
‫لقد اتصلنا مسبقاً، أنا "أدريان مونك"
‫وهذه "ناتالي تيغر".

198
00:11:55,006 --> 00:11:58,260
‫نحن نساعد الشرطة في مسألة مهمة جداً.

199
00:11:59,302 --> 00:12:01,263
‫ـ كيف حالك؟
‫ـ أنا بخير.

200
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
‫مرحباً.

201
00:12:04,641 --> 00:12:05,684
‫كيف حالك؟

202
00:12:06,143 --> 00:12:07,394
‫كيف حالك؟

203
00:12:08,019 --> 00:12:09,521
‫لا تشعرا بالإهانة.

204
00:12:09,604 --> 00:12:12,357
‫لم يتحدث "وي لينغ" منذ ٩ أعوام.

205
00:12:12,441 --> 00:12:14,151
‫لقد قطع عهداً بالصمت.

206
00:12:14,443 --> 00:12:15,861
‫إنه يقوم بتطهير روحه.

207
00:12:16,361 --> 00:12:17,863
‫عليك تجربة هذا.

208
00:12:19,614 --> 00:12:21,408
‫كنا نأمل التحدث مع المعلم "زي".

209
00:12:22,576 --> 00:12:24,411
‫أرجوكما أن تتفضلا.

210
00:12:24,870 --> 00:12:27,622
‫لدى المعلم وقت دائماً
‫لغريب بحاجة إلى المساعدة.

211
00:12:32,002 --> 00:12:34,754
‫أرجوكما، انزعا حذاءيكما.

212
00:12:39,050 --> 00:12:40,343
‫ها هو الأمر.

213
00:12:41,470 --> 00:12:43,388
‫أفضل ألا أفعل إن لم تمانعا.

214
00:12:43,472 --> 00:12:45,307
‫لا يوجد استثناء سيد "مونك".

215
00:12:45,807 --> 00:12:47,476
‫حتى المعلم حافي القدمين.

216
00:12:48,727 --> 00:12:49,811
‫فهمت.

217
00:12:49,895 --> 00:12:51,062
‫ها هو الأمر.

218
00:12:51,688 --> 00:12:53,231
‫أنا...

219
00:12:54,441 --> 00:12:55,317
‫خجل قليلا.ً

220
00:12:55,400 --> 00:12:57,652
‫لا أمشي حافي القدمين أبداً.

221
00:12:57,819 --> 00:12:59,529
‫ها صحيح، لم أر قدميه يوماً.

222
00:12:59,613 --> 00:13:01,114
‫حتى أنا لم أرى قدمي.

223
00:13:01,198 --> 00:13:03,700
‫قد يكون لديّ ١٨ إصبعاً.

224
00:13:07,037 --> 00:13:09,789
‫ـ إنه جيد.
‫ـ أنت ترفض إذاً.

225
00:13:09,873 --> 00:13:12,250
‫ليس هذا فحسب.

226
00:13:13,627 --> 00:13:17,631
‫أود أن أطلب منكم جميعاً
‫معروفاً شخصياً

227
00:13:17,923 --> 00:13:20,091
‫بأن ترتدوا أحذيتكم.

228
00:13:20,383 --> 00:13:22,219
‫إن لم يكن هذا بالكثير.

229
00:13:22,594 --> 00:13:26,640
‫آسف سيد "مونك"، ولكن عليّ أن أطلب
‫منكما المغادرة.

230
00:13:35,106 --> 00:13:37,317
‫أين ستذهب؟ هذا ليس بالأمر المهم.

231
00:13:37,400 --> 00:13:39,110
‫انزع حذاءك فحسب.

232
00:13:39,194 --> 00:13:40,737
‫ـ انزعه.
‫ـ حسناً.

233
00:13:42,864 --> 00:13:43,907
‫حسناً.

234
00:13:52,874 --> 00:13:57,337
‫هل تم تنظيف السجادة
‫بالصابون مؤخراً؟

235
00:13:57,587 --> 00:13:58,672
‫لا أعلم.

236
00:13:59,506 --> 00:14:02,717
‫ألم يسمع المعلم بداء الرياضيين؟

237
00:14:03,176 --> 00:14:07,681
‫لأن الفطريات والبكتيريا
‫تتحرك بين الأصابع.

238
00:14:07,764 --> 00:14:09,724
‫يا إلهي! انزعه فحسب.

239
00:14:12,769 --> 00:14:13,603
‫"وي لينغ"!

240
00:14:13,937 --> 00:14:16,565
‫لقد تحدثت، عليك البدء من جديد.

241
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
‫انس الأمر.

242
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
‫٩ سنوات!

243
00:14:23,488 --> 00:14:25,574
‫ـ أرجوك ألا تنظري.
‫ـ قدماك جميلتان.

244
00:14:25,740 --> 00:14:27,576
‫ليس عليك الشعور بالإحراج.

245
00:14:28,618 --> 00:14:32,163
‫يأتي الطلاب من جميع أنحاء العالم
‫للدراسة تحت قدمي المعلم "زي".

246
00:14:32,247 --> 00:14:35,584
‫ـ قدميه العاريتان.
‫ـ هذا صحيح.

247
00:14:35,792 --> 00:14:39,004
‫هنا تعلم "سوني تشاو" فنون قتال
‫"بو يو تشون".

248
00:14:39,087 --> 00:14:41,006
‫وهنا أصبح ال "كوبرا".

249
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
‫هل كنت تعرفه؟

250
00:14:42,799 --> 00:14:45,176
‫أيمكن لشخص معرفة الآخر فعلا؟ً

251
00:14:45,260 --> 00:14:47,762
‫حسناً، أعني هل قابلته؟

252
00:14:48,138 --> 00:14:50,557
‫أجل، مرة واحدة قرابة النهاية.

253
00:14:50,682 --> 00:14:53,018
‫كان مريض جداً ولم يقدر على الحديث.

254
00:14:53,101 --> 00:14:54,769
‫لكن روحه كانت قوية.

255
00:14:54,853 --> 00:14:55,979
‫كان رجلا ًعظيماً.

256
00:14:56,062 --> 00:14:59,232
‫هناك إشاعة بأنه ما زال حياً.

257
00:14:59,941 --> 00:15:01,776
‫إن "سوني تشاو" حي داخلنا جميعاً.

258
00:15:01,860 --> 00:15:02,819
‫أجل، أجل.

259
00:15:02,902 --> 00:15:05,697
‫ولكن، أهو هنا الآن؟

260
00:15:06,573 --> 00:15:08,992
‫أنت رجل شديد الفضول سيد "مونك".

261
00:15:09,075 --> 00:15:10,702
‫إنه كذلك بالتأكيد.

262
00:15:11,202 --> 00:15:14,831
‫هل يتم دفع النفقات الإضافية لكم؟

263
00:15:14,914 --> 00:15:16,124
‫ـ "ناتالي".
‫ـ تكاليف الغسيل

264
00:15:16,207 --> 00:15:17,876
‫والألواح الخشبية التي تقومون بكسرها.

265
00:15:17,959 --> 00:15:19,711
‫ـ من يدفع هذه التكاليف؟
‫ـ "ناتالي".

266
00:15:19,794 --> 00:15:23,131
‫انتظرا هنا، سأرى إن كان المعلم "زي"
‫مستعداً لاستقبالكما.

267
00:15:23,214 --> 00:15:26,801
‫أخبرتك بأنني لا أستطيع تحمل التكاليف.

268
00:15:26,885 --> 00:15:28,553
‫حسناً، ماذا عن هذا إذاً؟

269
00:15:28,637 --> 00:15:29,929
‫تذكر أني أقوم بدفع فواتيرك.

270
00:15:30,096 --> 00:15:31,806
‫هذا إيصال تأجير.

271
00:15:31,890 --> 00:15:34,559
‫أنت تستأجر مكتباً في نصف المدينة
‫بكلفة ٦٠٠ دولار شهرياً.

272
00:15:34,643 --> 00:15:36,686
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ متى ذهبت هناك آخر مرة؟

273
00:15:36,770 --> 00:15:37,937
‫أنا لا أستخدمه.

274
00:15:38,355 --> 00:15:39,939
‫إنه فارغ دون استخدام؟

275
00:15:40,023 --> 00:15:42,734
‫ـ أحتاج إلى هذه النقود سيد "مونك".
‫ـ لا أريد التحدث بالأمر.

276
00:15:42,817 --> 00:15:44,402
‫لا تريد التحدث بالأمر.

277
00:15:44,653 --> 00:15:46,279
‫حسناً، لنفعل هذا إذاً.

278
00:15:46,696 --> 00:15:49,074
‫سنسأل الساحر عن رأيه

279
00:15:49,157 --> 00:15:51,826
‫ثم سنوافق على ما سيقوله.

280
00:15:51,910 --> 00:15:54,496
‫أولا،ً إنه ليس بساحر
‫ونحن لسنا فوق قوس قزح.

281
00:15:54,579 --> 00:15:57,123
‫نحن في منتصف التحقيق في جريمة قتل.

282
00:15:57,207 --> 00:15:59,918
‫ـ إنها مسألة جادة.
‫ـ سأسأله عن الأمر.

283
00:16:00,001 --> 00:16:02,170
‫ـ لا تسألينه.
‫ـ سأسأله.

284
00:16:16,643 --> 00:16:19,270
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ آسف.

285
00:16:19,354 --> 00:16:20,522
‫كانت منحرفة عن الوسط.

286
00:16:20,939 --> 00:16:24,109
‫لم تكن متجانسة.

287
00:16:26,361 --> 00:16:27,779
‫سيقابلكما المعلم الآن.

288
00:16:48,091 --> 00:16:51,928
‫لقد دخل حزن كبير هذه الغرفة.

289
00:16:52,679 --> 00:16:54,055
‫هذا أنا.

290
00:16:56,808 --> 00:16:58,977
‫هناك امرأة معك.

291
00:16:59,894 --> 00:17:02,272
‫إنها جميلة جداً.

292
00:17:03,690 --> 00:17:04,983
‫كيف أمكنك معرفة هذا؟

293
00:17:05,066 --> 00:17:09,404
‫سمعت دقات قلب السيد "هوانغ" تسرع.

294
00:17:10,989 --> 00:17:15,243
‫وبرؤيتك الآن أرى أن السبب واضح.

295
00:17:18,204 --> 00:17:22,459
‫أيها المعلم "زي"، اسمي "أدريان مونك".

296
00:17:23,626 --> 00:17:25,295
‫هذه "ناتالي تيغر".

297
00:17:25,378 --> 00:17:28,965
‫نريد طرح بعض الأسئلة عن "سوني تشاو".

298
00:17:29,090 --> 00:17:32,719
‫ـ هل كنت معلمه؟
‫ـ هذا صحيح.

299
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
‫لكني تعلمت منه أيضاً.

300
00:17:36,431 --> 00:17:38,349
‫قُتل رجل قبل يومين

301
00:17:38,433 --> 00:17:42,020
‫وتشير الأدلة إلى أن "سوني تشاو"
‫هو المسؤول.

302
00:17:42,979 --> 00:17:45,732
‫لقد مات "كوبرا" سيد "مونك".

303
00:17:47,108 --> 00:17:48,860
‫هل أنت واثق من هذا؟

304
00:17:49,778 --> 00:17:53,281
‫مات بين ذراعي قبل ٦ سنوات.

305
00:17:53,865 --> 00:17:57,494
‫شعرت بروحه تغادر جسده.

306
00:17:59,621 --> 00:18:01,372
‫إن كان ما يزال حياً

307
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
‫وتساعده أنت على الاختباء

308
00:18:05,210 --> 00:18:06,795
‫فتعد هذه جريمة كبيرة.

309
00:18:10,757 --> 00:18:12,967
‫بل أسوأ من جريمة.

310
00:18:13,635 --> 00:18:15,303
‫ستكون كذبة.

311
00:18:15,929 --> 00:18:20,433
‫الرجل الذي يقول الحقيقة لا يخشى شيئاً.

312
00:18:20,683 --> 00:18:21,768
‫ألا توافقني؟

313
00:18:25,104 --> 00:18:26,773
‫بلى.

314
00:18:27,899 --> 00:18:30,527
‫آسف لأني أخيب أملك.

315
00:18:31,194 --> 00:18:35,365
‫لكنني أشعر بشيء آخر.

316
00:18:44,707 --> 00:18:46,125
‫يا للهول!

317
00:18:47,126 --> 00:18:49,087
‫روح متعبة.

318
00:18:49,337 --> 00:18:51,965
‫أنت في مهمة سيد "مونك".

319
00:18:52,966 --> 00:18:54,092
‫هذا صحيح.

320
00:18:55,301 --> 00:18:59,389
‫أنت تعيش في مكان مظلم.

321
00:19:00,098 --> 00:19:02,225
‫وهذا الظلام هو خوفك.

322
00:19:07,981 --> 00:19:10,400
‫خذ هذه كهدية مني.

323
00:19:11,401 --> 00:19:14,320
‫النور هو سلاحك سيد "مونك".

324
00:19:15,655 --> 00:19:17,615
‫كنت أنت النور.

325
00:19:19,993 --> 00:19:21,077
‫شكراً لك.

326
00:19:21,536 --> 00:19:22,620
‫شكراً لك.

327
00:19:28,751 --> 00:19:30,503
‫المعذرة أيها المعلم.

328
00:19:31,004 --> 00:19:32,672
‫أنا أعاني المشاكل أيضاً.

329
00:19:32,797 --> 00:19:35,508
‫ـ إنه لا يدفع لي ما وعدني به.
‫ـ هذا غير صحيح.

330
00:19:35,592 --> 00:19:38,595
‫أيمكنك التحدث إليه من فضلك؟
‫لا يمكنني تحمل النفقات وحدي.

331
00:19:38,678 --> 00:19:41,139
‫سيد "زي"، أنا أدفع لها ما دفعته
‫لمساعدتي الأخرى.

332
00:19:41,222 --> 00:19:43,933
‫ـ ولهذا تركت العمل.
‫ـ هذا ليس بالسبب الحقيقي.

333
00:19:44,017 --> 00:19:45,143
‫كان مجرد أحد العوامل.

334
00:19:45,226 --> 00:19:48,438
‫ـ لا أعتقد أنك تفهم...
‫ـ المعذرة.

335
00:19:48,771 --> 00:19:50,148
‫آنسة "تيغر"...

336
00:19:50,982 --> 00:19:53,568
‫هذا الرجل موظفك.

337
00:19:53,860 --> 00:19:55,528
‫إنه معلمك.

338
00:19:55,778 --> 00:19:58,865
‫عملك هو خدمته من دون أسئلة.

339
00:20:01,826 --> 00:20:05,163
‫سيد "مونك"، عليك ألا تدفع المزيد
‫من النقود لها.

340
00:20:05,246 --> 00:20:06,080
‫حسناً.

341
00:20:06,164 --> 00:20:12,003
‫عليها تعلم أن الثراء في القلب
‫وليس في المصرف.

342
00:20:13,212 --> 00:20:15,673
‫ـ ليس في المصرف.
‫ـ حسناً.

343
00:20:17,383 --> 00:20:20,511
‫أنت رجل حكيم وعالم.

344
00:20:21,179 --> 00:20:22,680
‫وكذلك أنت.

345
00:20:22,764 --> 00:20:27,310
‫لا بد أن مثل هذه الحكمة تثقل كاهلك.

346
00:20:27,977 --> 00:20:29,646
‫إنها هبة.

347
00:20:30,104 --> 00:20:31,648
‫ـ ولعنة في الوقت ذاته.
‫ـ بالضبط.

348
00:20:31,731 --> 00:20:34,108
‫حسناً، فلتتواعدا وحدكما، بجد.

349
00:20:34,192 --> 00:20:36,110
‫كنت لأفعل، لننتهي من الأمر.

350
00:20:39,489 --> 00:20:40,490
‫ألو!

351
00:20:42,784 --> 00:20:43,660
‫ماذا هناك؟

352
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
‫إنه حي! إن "سوني تشاو" حي!

353
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
‫فعل مثل "ألفيس" وزيف موته.

354
00:20:49,040 --> 00:20:51,292
‫ـ فعل مثل "ألفيس"؟
‫ـ أجل، انظرا إلى هذا.

355
00:20:51,376 --> 00:20:54,337
‫قبل ٦ أعوام اختفى رجل
‫اسمه "جوزيف لي".

356
00:20:54,420 --> 00:20:57,090
‫من ملجأ المشردين في "برسيديو"
‫قبل يوم واحد

357
00:20:57,173 --> 00:20:59,425
‫من موت "سوني تشاو" المزعوم.

358
00:20:59,509 --> 00:21:01,052
‫كانا بنفس الطول والوزن.

359
00:21:01,135 --> 00:21:03,972
‫ـ قد تكون صدفة.
‫ـ نحن على وشك اكتشاف هذا.

360
00:21:04,055 --> 00:21:06,015
‫حصلنا على أمر محكمة لاستخراج الجثة.

361
00:21:06,099 --> 00:21:07,183
‫إنهم يخرجونها الآن.

362
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
‫تعي أيها الملازم انه إن كان
‫"سوني تشاو" حي

363
00:21:09,352 --> 00:21:11,437
‫فقد قتل شخصين على الأقل.

364
00:21:11,896 --> 00:21:13,314
‫سيترتب عليك اعتقاله.

365
00:21:13,523 --> 00:21:16,109
‫ـ سأتمكن من مقابلته.
‫ـ قد يحاول قتلك.

366
00:21:16,192 --> 00:21:17,276
‫أتعتقدين هذا؟

367
00:21:17,527 --> 00:21:19,904
‫سيكون ذلك رائعاً!
‫"سوني تشاو"!

368
00:21:28,371 --> 00:21:29,414
‫أيها القائد.

369
00:21:30,039 --> 00:21:33,001
‫ـ كيف حالك؟
‫ـ متوتر جداً.

370
00:21:33,876 --> 00:21:35,586
‫كيف جرت مقابلة المعلم "زين"؟

371
00:21:35,670 --> 00:21:38,673
‫قال إن "سوني تشاو" مات بين ذراعيه.

372
00:21:38,965 --> 00:21:40,008
‫أنا أصدقه.

373
00:21:40,675 --> 00:21:43,011
‫جيد، على الأقل لم تعلم الصحافة
‫بهذا بعد.

374
00:21:43,094 --> 00:21:46,389
‫فسيكون الأمر كصباح الميلاد المجيد
‫لهؤلاء المفترسين.

375
00:21:46,681 --> 00:21:48,516
‫ـ انظر إلى هذا.
‫ـ أجل.

376
00:21:48,599 --> 00:21:51,144
‫دفع ثمنه نادي المعجبين
‫به في "الفلبين".

377
00:21:51,477 --> 00:21:55,023
‫احذروا بهذا! أخبرهم بأن يحذروا!

378
00:21:55,106 --> 00:21:57,316
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ عليكم الحذر بهذا.

379
00:21:57,400 --> 00:21:59,569
‫أقوم بهذا العمل وعمري ١٨ عاماً.

380
00:21:59,652 --> 00:22:00,820
‫أعتقد أنني أعرف ماذا أفعل.

381
00:22:00,903 --> 00:22:02,280
‫فأنا لا آتي إلى قسمكم

382
00:22:02,363 --> 00:22:04,490
‫وأخبركم كيف تعذبون الشبان ليعترفوا.

383
00:22:05,658 --> 00:22:07,118
‫هل أعرفك؟

384
00:22:07,744 --> 00:22:08,870
‫ربما.

385
00:22:10,163 --> 00:22:10,997
‫أنت "كريس داوني".

386
00:22:12,081 --> 00:22:13,416
‫هل أطلقوا سراحك؟

387
00:22:13,750 --> 00:22:14,917
‫لقد أنهيت مدة حكمي.

388
00:22:15,001 --> 00:22:16,794
‫أنا أقوم بعملي الآن أو أحاول ذلك.

389
00:22:16,878 --> 00:22:20,173
‫قبضت على هذا الفاشل بتهمة
‫اعتداء وسطو مسلح.

390
00:22:20,256 --> 00:22:22,133
‫نلت مني بسبب الاعتداء
‫لم يكن هناك سطو.

391
00:22:22,216 --> 00:22:23,926
‫لم نسترجع المجوهرات التي سرقتها.

392
00:22:24,010 --> 00:22:25,219
‫التي يزعمون أنني سرقتها.

393
00:22:25,303 --> 00:22:28,139
‫" يزعمون"، أحب هذه الكلمة.

394
00:22:31,642 --> 00:22:33,811
‫ـ حسناً.
‫ـ ما رأيك؟

395
00:22:34,562 --> 00:22:35,605
‫أعتقد أنه هناك.

396
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
‫بكم تراهن على هذا؟

397
00:22:49,410 --> 00:22:51,829
‫سيد "مونك"، هذا غير مذكور
‫في مهامي الوظيفية.

398
00:22:52,330 --> 00:22:54,290
‫ـ لنغادر المكان.
‫ـ أنا بخير.

399
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
‫يا له من بنكرياس جميل.

400
00:22:58,169 --> 00:22:59,545
‫حسناً، سنبدأ.

401
00:22:59,629 --> 00:23:01,756
‫ـ مرحباً.
‫ـ يا إلهي!

402
00:23:02,048 --> 00:23:04,634
‫نتأسف على إزعاجك.

403
00:23:11,974 --> 00:23:14,310
‫أنت الخبير، أهي جثته أم لا؟

404
00:23:14,602 --> 00:23:16,354
‫يصعب القول.

405
00:23:16,604 --> 00:23:18,481
‫كان لدى "سوني" شعر أكثر.

406
00:23:18,981 --> 00:23:20,191
‫وجلد كذلك.

407
00:23:20,525 --> 00:23:22,276
‫سنكتشف هذا قريباً.

408
00:23:22,568 --> 00:23:27,240
‫سيستغرق الأمر دقيقتين لمقارنة هذه
‫بسجلات أسنانه القديمة.

409
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
‫ـ سأرافقك.
‫ـ وأنا أيضاً.

410
00:23:31,285 --> 00:23:33,663
‫انظري، أنا أحب الطحال.

411
00:23:33,746 --> 00:23:35,331
‫لم لا تسألهم؟ فقد يعطوك أحدها.

412
00:23:35,414 --> 00:23:37,041
‫يمكنك وضعه في مكتبك وسط المدينة.

413
00:23:37,125 --> 00:23:38,793
‫ليس مكتبي.

414
00:23:39,043 --> 00:23:42,046
‫ـ ماذا تعني بأنه ليس مكتبك؟
‫ـ إنه مكتب "ترودي".

415
00:23:43,422 --> 00:23:45,925
‫أجل، كل حاجياتها هناك.

416
00:23:46,008 --> 00:23:49,178
‫كتبها وصورها وملفاتها.

417
00:23:49,470 --> 00:23:51,514
‫ـ لا يمكنني التخلي عنها.
‫ـ إنه مكتب "ترودي"؟

418
00:23:52,265 --> 00:23:53,724
‫غريب، أيوجد صدى للصوت هنا؟

419
00:23:53,808 --> 00:23:55,810
‫ـ ألم تمت قبل ٩ سنوات؟
‫ـ هذا صحيح.

420
00:23:55,893 --> 00:23:58,813
‫تحتفظ بمكتب وسط المدينة
‫لتسع سنوات.

421
00:23:58,896 --> 00:24:01,524
‫وأنا أعد القروش عند تسوقي
‫في متجر "سيفواي"؟

422
00:24:01,607 --> 00:24:03,442
‫تخلص من المكتب.

423
00:24:03,526 --> 00:24:05,153
‫ضع أشياءها بالعلية أو غرفة للتخزين.

424
00:24:05,236 --> 00:24:07,071
‫ـ سأفعل هذا من أجلك.
‫ـ لا أستطيع.

425
00:24:07,155 --> 00:24:10,116
‫ـ لا تستطيع أم لا تريد؟
‫ـ لا أستطيع ولا أريد.

426
00:24:10,658 --> 00:24:12,660
‫عليك التعامل مع الأمر.

427
00:24:12,743 --> 00:24:13,953
‫تركت عملي السابق لأجل هذا.

428
00:24:14,912 --> 00:24:17,582
‫ـ هذا مؤلم!
‫ـ إنها مجرد وسادة.

429
00:24:17,707 --> 00:24:18,583
‫لكنها مؤلمة.

430
00:24:21,335 --> 00:24:22,837
‫أتت من التابوت؟

431
00:24:23,171 --> 00:24:24,589
‫هذه وسادة موت!

432
00:24:24,672 --> 00:24:26,549
‫ضربتني بوسادة موت!

433
00:24:26,632 --> 00:24:28,092
‫أعطيني منديلا!ً

434
00:24:28,718 --> 00:24:30,136
‫ـ منديل!
‫ـ آسفة، آسفة.

435
00:24:30,219 --> 00:24:32,221
‫آسفة لأنني ضربتك بوسادة موت.

436
00:24:33,264 --> 00:24:37,101
‫سيد "مونك"، لقد فقدت زوجي أيضاً.
‫أنا أعلم ما تمر به.

437
00:24:37,310 --> 00:24:39,103
‫ولكن، عليّ التفكير في ابنتي.

438
00:24:39,187 --> 00:24:41,939
‫إن لم تتمكن من تغطية النفقات
‫فلا يمكنني العمل لديك.

439
00:24:42,523 --> 00:24:44,150
‫لكنه مكتب "ترودي".

440
00:24:45,026 --> 00:24:47,445
‫الأمر رسمي الآن.

441
00:24:47,570 --> 00:24:51,490
‫ـ إن "سوني تشاو" ميت.
‫ـ إنه هو إذاً.

442
00:24:51,574 --> 00:24:55,620
‫أجل، تم التعرف على الهوية
‫فجميع صور الأشعة السينية متطابقة.

443
00:24:55,912 --> 00:24:58,414
‫لم يكن هذا ممتعاً.

444
00:24:59,248 --> 00:25:00,416
‫عدنا إلى البداية إذاً.

445
00:25:00,958 --> 00:25:03,878
‫أيا الملازم، أعد السيد "تشاو"
‫إلى المقبرة

446
00:25:03,961 --> 00:25:07,632
‫وأخبر صديقي القديم "كريس داوني"
‫بإعادته إلى قبره.

447
00:25:07,715 --> 00:25:08,633
‫أجل سيدي.

448
00:25:08,716 --> 00:25:11,052
‫ـ لا داعي لتوتري الآن.
‫ـ أجل.

449
00:25:11,552 --> 00:25:12,970
‫ولكن ماذا يحدث يا "مونك"؟

450
00:25:13,054 --> 00:25:17,141
‫هناك من حصل على بعض خصال شعر
‫"سوني تشاو"

451
00:25:17,225 --> 00:25:18,809
‫وتركها في مسرح الجريمة.

452
00:25:18,893 --> 00:25:21,687
‫أجل، ولم قد يرغب أحد في تلفيق
‫التهمة لشخص

453
00:25:21,771 --> 00:25:24,440
‫ـ ميت منذ ٦ أعوام؟
‫ـ لا أعلم.

454
00:25:32,448 --> 00:25:33,324
‫آسفة أيها الملازم.

455
00:25:33,407 --> 00:25:36,661
‫أجل، لقد حصلت على صورة
‫مع "سوني تشاو" على الأقل.

456
00:25:37,370 --> 00:25:38,579
‫لقد التقطت صورة؟

457
00:25:38,663 --> 00:25:41,499
‫ـ أجل، ربما أتبرع بها.
‫ـ ماذا؟

458
00:25:41,582 --> 00:25:43,751
‫هناك متحف ل "سوني تشاو"
‫في مدينة "دالي".

459
00:25:43,834 --> 00:25:45,962
‫حتماً سيمنحونني تذكرة دخول
‫دائمة مقابلها.

460
00:25:46,045 --> 00:25:47,546
‫هناك متحف؟

461
00:25:52,134 --> 00:25:52,969
‫أمن أحد هنا؟

462
00:25:54,428 --> 00:25:55,972
‫يبدو أن الجمهور فاتنا.

463
00:26:00,726 --> 00:26:02,103
‫ثمنها ٥ دولارات.

464
00:26:02,186 --> 00:26:04,063
‫هذا مقترح للتبرع.

465
00:26:04,355 --> 00:26:08,067
‫فكرت في مقترحهم وأنا أقدر مقترحهم.

466
00:26:08,401 --> 00:26:10,903
‫ـ لكننني قررت منح أقل من ذلك.
‫ـ لديّ مقترح لك.

467
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
‫مرحباً، لم أسمعكما تدخلان.

468
00:26:13,990 --> 00:26:16,575
‫مرحباً بكم في جحر الكوبرا.
‫أنا "إيدي فرانكل" مالك المتحف.

469
00:26:16,659 --> 00:26:18,119
‫اسألاني ما تشاءان
‫عن "سوني تشاو".

470
00:26:18,202 --> 00:26:20,079
‫أنا معجب به منذ شاهدت
‫فيلم "فيست أوف ذا كوبرا"

471
00:26:20,162 --> 00:26:21,706
‫لأول مرة وعمري ١٢ عاماً.

472
00:26:21,789 --> 00:26:23,332
‫أنتما معجبان ب "سوني تشاو"؟
‫أظن ذلك

473
00:26:23,416 --> 00:26:24,667
‫ـ وإلا لما أتيتما هنا.
‫ـ لا...

474
00:26:24,750 --> 00:26:26,043
‫لدينا ثاني أكبر مجموعة

475
00:26:26,127 --> 00:26:27,712
‫من تذكارات "سوني تشاو" في البلاد.

476
00:26:27,795 --> 00:26:29,005
‫إليكما شيئاً مشوقاً.

477
00:26:29,088 --> 00:26:31,590
‫يعتقد كثيرون أن "جاكي تشان"
‫ابتكر أسلوب فنون القتال

478
00:26:31,674 --> 00:26:33,718
‫المعروفة باسم "وينغ فو دو".

479
00:26:33,801 --> 00:26:36,804
‫لكن "سوني" يقول بتلك الركلة الثلاثية
‫منذ ١٩٦٨.

480
00:26:36,887 --> 00:26:38,139
‫شاهدا فيلم "نايت أوف كوبرا"

481
00:26:38,222 --> 00:26:40,099
‫ـ إن كنتما لا تصدقاني.
‫ـ نصدقك! نصدقك!

482
00:26:40,182 --> 00:26:42,727
‫أنا "أدريان مونك" وهذه "ناتالي تيغر".

483
00:26:42,810 --> 00:26:45,271
‫إليكما منشورة! ستعلمكما بالأحداث
‫القادمة قريباً.

484
00:26:45,354 --> 00:26:46,731
‫هناك مخطط للمتحف داخلها.

485
00:26:46,814 --> 00:26:47,815
‫كانت لدينا جولة ذاتية

486
00:26:47,898 --> 00:26:49,233
‫لكن ابن عمي استعار مشغل الموسيقى

487
00:26:49,317 --> 00:26:50,484
‫ولم يعده لي.

488
00:26:50,568 --> 00:26:52,403
‫كدت أنسى.

489
00:26:52,486 --> 00:26:54,322
‫سأختم أيديكما في حال أردتما العودة.

490
00:26:54,405 --> 00:26:56,115
‫هذا غير ضروري.

491
00:26:57,950 --> 00:26:59,869
‫إليك، قم بختم يدي.

492
00:27:04,874 --> 00:27:07,084
‫أغلب الناس يبدؤون هنا.

493
00:27:07,168 --> 00:27:08,669
‫ثم يستمرون بعكس عقارب الساعة.

494
00:27:08,753 --> 00:27:10,629
‫كما ترون فالأمر مرتب زمنياً

495
00:27:10,713 --> 00:27:12,423
‫منذ ولادة ال "كوبرا"
‫وحتى قبل ٦ سنوات

496
00:27:12,506 --> 00:27:13,966
‫عندما زيف موته واختفى.

497
00:27:14,050 --> 00:27:16,677
‫شهادة ميلاد "سوني تشاو" الحقيقية.

498
00:27:16,761 --> 00:27:19,388
‫كان اسمه الحقيقي... أيعرف أحدكما؟

499
00:27:19,597 --> 00:27:21,349
‫أجل "تشاو تشيانغ وو".

500
00:27:21,432 --> 00:27:23,476
‫ولد هنا في "سان فرانسيسكو" ونشأ
‫في "هونغ كونغ".

501
00:27:23,559 --> 00:27:27,271
‫لسنا هنا من أجل زيارة المتحف اليوم.

502
00:27:27,355 --> 00:27:29,565
‫نحن نعمل في تحقيق لجريمة قتل.

503
00:27:29,648 --> 00:27:31,233
‫جريمة قتل!

504
00:27:31,317 --> 00:27:33,527
‫"إيدي"، أين كنت ليلة الثلاثاء
‫عند منتصف الليل؟

505
00:27:33,611 --> 00:27:35,738
‫في المنزل أشاهد "بلود رايج"
‫الجزء الثاني.

506
00:27:35,821 --> 00:27:37,114
‫لا، الجزء الثالث.

507
00:27:37,573 --> 00:27:38,657
‫كلاهما ربما.

508
00:27:38,741 --> 00:27:39,867
‫ـ هل كنت وحدك؟
‫ـ لا.

509
00:27:40,618 --> 00:27:41,827
‫كنت أشاهد مع حبيبتي.

510
00:27:41,911 --> 00:27:43,079
‫وما اسمها؟

511
00:27:48,834 --> 00:27:50,669
‫ـ "ناتالي"!
‫ـ "إيدي"...

512
00:27:50,920 --> 00:27:53,506
‫"إيدي"، أهناك ما هو مفقود من المتحف؟

513
00:27:53,589 --> 00:27:57,760
‫ـ مثل ماذا؟
‫ـ أشياء خاصة ل "سوني تشاو".

514
00:27:57,843 --> 00:28:00,971
‫قطعة ملابس أو قبعة.

515
00:28:01,055 --> 00:28:03,724
‫شيء ربما ما يزال شعره عليه.

516
00:28:03,808 --> 00:28:05,810
‫لا، هناك من اقتحم المكان الأسبوع الماضي.

517
00:28:05,893 --> 00:28:08,312
‫هناك من حطم الباب الخلفي
‫لكنه لم يسرق شيئاً.

518
00:28:09,105 --> 00:28:11,440
‫المعذرة، عليك التحرك بعكس عقارب الساعة.

519
00:28:11,774 --> 00:28:14,735
‫ـ أهذه فرشاة للشعر؟
‫ـ هذا صحيح.

520
00:28:14,819 --> 00:28:18,155
‫استخدمها "سوني" وهو يصور
‫فيلم "ديث آند ذا داركنيس" عام ١٩٨٥.

521
00:28:18,239 --> 00:28:19,532
‫اشتريتها من مصفف شعره.

522
00:28:19,615 --> 00:28:21,492
‫إذن، هذا شعره الحقيقي بين الأسنان.

523
00:28:21,575 --> 00:28:23,244
‫ـ أيمكنني رؤيتها؟
‫ـ بالتأكيد.

524
00:28:33,796 --> 00:28:35,548
‫"صنعت في كرواتيا"

525
00:28:36,006 --> 00:28:36,966
‫إذن؟

526
00:28:37,466 --> 00:28:40,636
‫إن "كرواتيا" دولة حديثة.
‫لم تتأسس حتى عام ١٩٩٢.

527
00:28:40,719 --> 00:28:43,055
‫يا إلهي! تم خداعي!

528
00:28:43,139 --> 00:28:45,307
‫ـ باعني فرشاة مزيفة.
‫ـ لا أعتقد ذلك.

529
00:28:45,683 --> 00:28:48,185
‫هناك من فتح هذا القفل.

530
00:28:49,270 --> 00:28:51,021
‫هناك من اقتحم المكان.

531
00:28:51,856 --> 00:28:53,607
‫وأخذ الفرشاة الحقيقية.

532
00:28:53,858 --> 00:28:55,651
‫واستبدلها بهذه.

533
00:28:56,318 --> 00:28:57,611
‫ـ أتسمح لي؟
‫ـ أجل.

534
00:29:03,617 --> 00:29:05,786
‫ـ يا إلهي!
‫ـ ماذا؟

535
00:29:07,329 --> 00:29:08,414
‫لقد وجدتها.

536
00:29:08,664 --> 00:29:10,166
‫أعتقد ذلك على الأقل.

537
00:29:11,000 --> 00:29:12,918
‫علينا العودة إلى مقبرة "فاير لون" بسرعة!

538
00:29:13,002 --> 00:29:15,629
‫تمهلا! هل قلت مقبرة "فاير لون"؟

539
00:29:16,839 --> 00:29:19,175
‫إن تابوت "سوني تشاو" الفارغ
‫مدفون هناك.

540
00:29:19,341 --> 00:29:21,927
‫عصابات مخدرات "هونغ كونغ" تمتلك...

541
00:29:22,011 --> 00:29:25,514
‫"إيدي"، "سوني تشاو" ميت!
‫أخرجنا جثته قبل ٣ ساعات، إنه ميت.

542
00:29:26,515 --> 00:29:27,516
‫هذا مستحيل.

543
00:29:27,766 --> 00:29:29,185
‫آسفة يا "إيدي".

544
00:29:40,029 --> 00:29:41,197
‫تحسسي هذه.

545
00:29:41,655 --> 00:29:43,073
‫لا أريد تحسس الوسادة سيد "مونك".

546
00:29:43,157 --> 00:29:45,576
‫ـ لقد تعدت الساعة ٥.
‫ـ طريقة، أليس كذلك؟

547
00:29:45,659 --> 00:29:47,119
‫جميعها طرية.

548
00:29:47,203 --> 00:29:48,537
‫واثقة أنها كذلك، لكني أخبرتك

549
00:29:48,621 --> 00:29:50,414
‫بأنني أريد جوابك في نهاية اليوم.

550
00:29:50,498 --> 00:29:51,499
‫"ناتالي".

551
00:29:51,665 --> 00:29:54,168
‫أتذكرين الوسادة التي ألقيتها علي؟
‫التي كانت في التابوت؟

552
00:29:54,251 --> 00:29:56,003
‫أعتقد أن هناك شيء فيها.

553
00:29:56,295 --> 00:29:57,171
‫لهذا آلمتني.

554
00:29:57,254 --> 00:29:59,507
‫هذا ما حدث، لقد قام حفار القبور
‫"كريس داوني"

555
00:29:59,590 --> 00:30:00,799
‫الذي تعرف عليه "ستوتلماير".

556
00:30:00,883 --> 00:30:02,760
‫لست مهتمة بالقضية سيد "مونك".

557
00:30:03,093 --> 00:30:04,970
‫إن "جولي" في المنزل وهي تنتظرني.

558
00:30:05,054 --> 00:30:06,305
‫ماذا قررت إذاً؟

559
00:30:06,388 --> 00:30:08,682
‫أستقوم بدفع النفقات أم لا؟

560
00:30:14,230 --> 00:30:16,607
‫ـ أنا آسف.
‫ـ هذا كل شيء إذاً.

561
00:30:16,815 --> 00:30:18,150
‫أنا آسفة أيضاً سيد "مونك".

562
00:30:19,652 --> 00:30:21,070
‫أعتقد أن هذا هو الوداع.

563
00:30:21,278 --> 00:30:22,863
‫سررت بالعمل معك.

564
00:30:26,325 --> 00:30:27,368
‫"ناتالي".

565
00:30:28,494 --> 00:30:31,413
‫لقد كشفت القضية.

566
00:30:31,580 --> 00:30:34,625
‫ـ ألست مهتمة بها؟
‫ـ أنا مهتم.

567
00:31:19,169 --> 00:31:20,504
‫سيد "مونك"؟

568
00:31:21,797 --> 00:31:23,007
‫أمن أحد هنا؟

569
00:31:26,010 --> 00:31:28,762
‫آسفة لمغادرتي بهذا الشكل...

570
00:31:36,270 --> 00:31:37,354
‫سيد "مونك"؟

571
00:31:39,481 --> 00:31:40,482
‫سيد "مونك".

572
00:31:43,652 --> 00:31:44,820
‫"ترودي".

573
00:31:45,696 --> 00:31:46,989
‫مرحباً يا "أدريان".

574
00:31:48,532 --> 00:31:49,867
‫أين نحن؟

575
00:31:50,117 --> 00:31:52,286
‫نحن قرب حديقة النباتات.

576
00:31:53,329 --> 00:31:58,500
‫أتذكر يوم الأحد ذلك حيث مشينا
‫ومشينا طويلا؟ً

577
00:31:58,584 --> 00:31:59,960
‫أحببت ذلك اليوم.

578
00:32:01,211 --> 00:32:04,923
‫كان ذلك أفضل يوم في حياتي.

579
00:32:05,758 --> 00:32:07,509
‫عزيزي، عليك أن تطفئ الشمعة.

580
00:32:08,052 --> 00:32:11,889
‫ـ فهي تستهلك الأكسجين بأكمله.
‫ـ لا، لا أكترث.

581
00:32:14,266 --> 00:32:16,602
‫لا أعلم، لا أعلم ماذا حدث.

582
00:32:16,685 --> 00:32:19,438
‫ذكر شيئاً بشأن حفار القبور ذلك، "داوني".

583
00:32:19,521 --> 00:32:23,233
‫غادرت لمدة ٣٠ دقيقة وعندما عدت
‫لم يكن موجوداً.

584
00:32:23,525 --> 00:32:25,277
‫ماذا أفعل إذاً؟

585
00:32:27,946 --> 00:32:29,031
‫ما رأيك؟

586
00:32:32,826 --> 00:32:33,661
‫أنا...

587
00:32:34,912 --> 00:32:36,288
‫لا يمكنني فعلها فأنا...

588
00:32:36,372 --> 00:32:40,250
‫ـ لا يمكنني فعلها.
‫ـ "أدريان"، لم يعد عمري ٢٥ عاماً.

589
00:32:40,334 --> 00:32:43,796
‫ـ علينا التحدث في هذا.
‫ـ أي نوع من الآباء سأكون؟

590
00:32:44,880 --> 00:32:47,132
‫تعرفين كيف كانت عائلتي.

591
00:32:48,133 --> 00:32:50,469
‫سيكون أطفالنا أكثر سعادة منك.

592
00:32:50,552 --> 00:32:51,720
‫أعدك بهذا.

593
00:33:13,409 --> 00:33:15,077
‫كان عليّ الموافقة.

594
00:33:19,331 --> 00:33:22,251
‫كان عليّ الموافقة.

595
00:33:22,418 --> 00:33:23,252
‫مرر الكرة!

596
00:33:36,557 --> 00:33:38,767
‫أطفئ المحرك وألقي بالمفاتيح
‫خارج السيارة.

597
00:33:38,851 --> 00:33:40,144
‫أرني يديك يا "داوني".

598
00:33:40,227 --> 00:33:42,146
‫أرني يديك واخرج من السيارة.

599
00:33:42,229 --> 00:33:43,230
‫اخرج من السيارة.

600
00:33:43,605 --> 00:33:45,441
‫"ناتالي"، ابقي بعيدة!

601
00:33:47,568 --> 00:33:48,777
‫أين "مونك"؟ ماذا فعلت به؟

602
00:33:48,861 --> 00:33:51,321
‫اهدأ أيها القائد، ما زال حياً.

603
00:33:51,405 --> 00:33:52,322
‫ـ حتى الآن.
‫ـ أين هو؟

604
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
‫ماذا فعلت به؟
‫أخبرني لتنقذ حياتك وحياته.

605
00:33:54,575 --> 00:33:57,202
‫إن أردت أن تجد صديقك
‫فأنا أريد شيئاً بالمقابل.

606
00:33:58,036 --> 00:34:00,873
‫أريد سيارة لتصحبني إلى المطار.
‫وضبت أمتعتي مسبقاً.

607
00:34:01,832 --> 00:34:05,210
‫أريد طائرة يمكنها التحليق مسافة ٣٥٠٠ كم
‫من دون إعادة التزود بالوقود.

608
00:34:05,544 --> 00:34:08,005
‫وعندما أكون في الهواء سأخبركم
‫أولا ًبوجهتي

609
00:34:08,088 --> 00:34:10,799
‫وثانياً أين يمكنكم الحفر ل...

610
00:34:11,800 --> 00:34:12,634
‫الحفر...

611
00:34:13,427 --> 00:34:14,261
‫يمكنكم الحفر...

612
00:34:16,805 --> 00:34:18,640
‫أعتقد أنه يصاب بنوبة قلبية.

613
00:34:18,724 --> 00:34:20,350
‫ـ "داوني".
‫ـ ليس لديه نبض.

614
00:34:20,434 --> 00:34:21,268
‫حسناً.

615
00:34:21,351 --> 00:34:23,103
‫لا تمت! لا تمت!

616
00:34:23,187 --> 00:34:27,441
‫أين "مونك"؟ "داوني"! أين "مونك"؟

617
00:34:29,485 --> 00:34:31,695
‫كلانا يعرف ماذا يحدث يا "أدريان".

618
00:34:32,321 --> 00:34:34,573
‫أنت تمر بما يدعوه الطبيب "كروغر"
‫بانهيار عصبي.

619
00:34:34,656 --> 00:34:35,783
‫إنها آلية دفاعية.

620
00:34:38,076 --> 00:34:39,578
‫كم لديك من الوقت؟

621
00:34:40,245 --> 00:34:44,917
‫هناك ٥٠ قدماً مربعة من الهواء
‫في التابوت.

622
00:34:45,834 --> 00:34:49,254
‫٣٥ أو ٤٠ دقيقة.

623
00:34:51,715 --> 00:34:53,634
‫لنتحدث بأمر آخر.

624
00:34:55,636 --> 00:34:57,221
‫كيف عرفت أنه حفار القبور؟

625
00:34:57,679 --> 00:35:01,725
‫لاحظت وجود الختم على يده.

626
00:35:02,226 --> 00:35:04,686
‫لم أفكر في الأمر كثيراً حينئذٍ.

627
00:35:04,853 --> 00:35:09,650
‫لكني رأيت لاحقاً الختم ذاته
‫على يد "ناتالي".

628
00:35:10,275 --> 00:35:13,028
‫علمت بهذا أن "كريس داوني"
‫قد قصد المتحف.

629
00:35:13,111 --> 00:35:16,698
‫أجل، لقد سرق فرشاة شعر "سوني تشاو".

630
00:35:17,699 --> 00:35:21,078
‫لأنه احتاج إلى حمض "تشاو" النووي
‫كي يلفق له التهمة.

631
00:35:21,203 --> 00:35:24,748
‫ـ ولكن، لماذا اختار "سوني تشاو"؟
‫ـ كي تخرج الشرطة جثته.

632
00:35:24,957 --> 00:35:27,376
‫بدأ كل شيء قبل ٦ أعوام.

633
00:35:27,793 --> 00:35:29,419
‫أنا أذكر القضية.

634
00:35:29,711 --> 00:35:33,048
‫سرق "داوني" مجوهرات قيمتها
‫نصف مليون دولار ممن كان ينقلها.

635
00:35:33,131 --> 00:35:36,677
‫خلال الهروب، هاجم شرطياً خارج الخدمة.

636
00:35:36,969 --> 00:35:40,472
‫تمت إدانته بفعل الهجوم
‫لكنهم لم ينالوا منه بتهمة السرقة.

637
00:35:40,556 --> 00:35:42,724
‫ـ لم يجدوا المجوهرات قَط.
‫ـ بالضبط.

638
00:35:42,975 --> 00:35:45,519
‫كان يعمل هنا في المقبرة.

639
00:35:45,602 --> 00:35:46,478
‫وقبل ذهابه للمنزل

640
00:35:46,562 --> 00:35:49,356
‫لا بد أنه أتى هنا وأخبأ المجوهرات.

641
00:35:49,439 --> 00:35:51,859
‫ـ أين؟
‫ـ في تابوت "سوني تشاو".

642
00:35:51,942 --> 00:35:53,026
‫كان هذا مثالياً.

643
00:35:53,110 --> 00:35:55,654
‫فكان "تشاو" سيدفن في اليوم التالي.

644
00:35:55,737 --> 00:35:58,574
‫فكر "داوني" في أن بإمكانه
‫المجيء إلى هنا والحفر لإخراجها

645
00:35:58,782 --> 00:36:01,159
‫حتى بعد ٥ أو ٦ سنوات.

646
00:36:01,243 --> 00:36:03,120
‫لقد شعرت بها في الوسادة.

647
00:36:03,745 --> 00:36:06,123
‫شعرت بها عندما ضربتك "ناتالي"
‫بالوسادة على ظهرك.

648
00:36:06,206 --> 00:36:07,207
‫هذا صحيح.

649
00:36:07,291 --> 00:36:09,001
‫أريد المجرفة جاهزة في الخلف.

650
00:36:09,084 --> 00:36:11,253
‫أريدها مفعلة وجاهزة.

651
00:36:11,336 --> 00:36:12,629
‫حسناً، استمعوا.

652
00:36:12,713 --> 00:36:16,425
‫نتوقع أن لديه ٤٠ دقيقة من الهواء
‫إن لم يشعر بالذعر.

653
00:36:17,342 --> 00:36:19,261
‫اعتبروها ١٥ دقيقة.

654
00:36:19,678 --> 00:36:22,055
‫هذا "مونك"، وأريد أفضل ما لديكم.

655
00:36:22,139 --> 00:36:24,766
‫سننتشر ونبحث في الشبكة
‫بأكملها، أتفهمون؟

656
00:36:24,850 --> 00:36:28,937
‫سنبحث عن تراب حديث وآثار مركبات
‫أو آثار أقدام، أي شيء.

657
00:36:29,021 --> 00:36:31,690
‫ـ هيا، هيا.
‫ـ أيها القائد، هناك مشكلة.

658
00:36:31,773 --> 00:36:33,567
‫لقد تمت توسعة المقبرة حديثاً.

659
00:36:33,650 --> 00:36:36,111
‫قاموا بهدم مطعم هناك.

660
00:36:36,194 --> 00:36:37,738
‫تم حفرها بالكامل حوالي فدان ونصف.

661
00:36:37,821 --> 00:36:39,239
‫قد يكون "مونك" في أي مكان.

662
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
‫مرت ٢٠ دقيقة الآن.

663
00:36:40,657 --> 00:36:43,201
‫حتى لو وجدناه فسيكون ميتاً.

664
00:36:43,285 --> 00:36:46,955
‫توقفوا جميعاً، من هنا.

665
00:36:48,123 --> 00:36:51,251
‫دخل "كريس داوني" السجن ٦ سنوات إذاً.

666
00:36:52,419 --> 00:36:55,297
‫تم إطلاق سراحه قبل ٣ أسابيع.

667
00:36:55,964 --> 00:36:57,549
‫عندما عاد للحفر واستعادة المجوهرات

668
00:36:57,633 --> 00:36:58,717
‫"سوني تشاو، سيحيى إلى الأبد".

669
00:36:58,800 --> 00:37:01,762
‫لا بد أنه صدم فعلا.ً

670
00:37:01,845 --> 00:37:04,097
‫ـ النصب التذكاري؟
‫ـ بالضبط.

671
00:37:04,723 --> 00:37:09,728
‫خلال غيابه قام أعضاء نادي للمعجبين
‫بوضع التذكار.

672
00:37:10,228 --> 00:37:11,688
‫وهو من الجرانيت الخالص.

673
00:37:12,147 --> 00:37:15,359
‫وزنه حوالي ٣ أطنان.

674
00:37:15,901 --> 00:37:18,862
‫عرف أن ليس بإمكانه...

675
00:37:19,237 --> 00:37:21,990
‫حفر القبر، على الأقل ليس بهدوء.

676
00:37:22,282 --> 00:37:24,034
‫أو وحده.

677
00:37:25,160 --> 00:37:28,288
‫لذا، حصل على عمله القديم...

678
00:37:28,705 --> 00:37:31,208
‫في المقبرة.

679
00:37:31,959 --> 00:37:35,379
‫ولفق التهمة ل "سوني تشاو".

680
00:37:35,796 --> 00:37:37,714
‫وجعل بهذا الشرطة...

681
00:37:39,049 --> 00:37:40,759
‫أن تقوم بحفر المجوهرات...

682
00:37:41,885 --> 00:37:44,721
‫ـ من أجله.
‫ـ مبارك أيها المحقق.

683
00:37:46,765 --> 00:37:49,977
‫ـ لكن هذا لا ينفعني هنا.
‫ـ حسناً يا عزيزي.

684
00:37:50,143 --> 00:37:51,061
‫ـ لا بأس.
‫ـ قطع التنفس.

685
00:37:51,144 --> 00:37:52,270
‫لا بأس.

686
00:37:53,355 --> 00:37:55,190
‫ـ "أدريان"، "أدريان"...
‫ـ لا أستطيع...

687
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
‫حسناً، وفر أنفاسك.

688
00:37:57,359 --> 00:37:59,027
‫ـ التنفس.
‫ـ وفر أنفاسك.

689
00:37:59,361 --> 00:38:00,195
‫لا بأس.

690
00:38:05,158 --> 00:38:07,160
‫هل نحضر الكلاب القادرة
‫على شم الجثث؟

691
00:38:08,453 --> 00:38:09,538
‫ليس بعد.

692
00:38:16,253 --> 00:38:18,005
‫الإشارة الضوئية معطلة.

693
00:38:19,172 --> 00:38:21,216
‫الإشارة الضوئية معطلة.

694
00:38:21,550 --> 00:38:24,177
‫كانت تعمل عند وصولي قبل ٣ ساعات.

695
00:38:25,429 --> 00:38:26,805
‫ابن العاهرة!

696
00:38:26,888 --> 00:38:28,140
‫ـ ماذا؟
‫ـ ماذا؟

697
00:38:34,271 --> 00:38:36,648
‫أظنه قطع خط الكهرباء
‫عندما كان يحفر.

698
00:38:37,232 --> 00:38:38,608
‫ـ احفروا هنا.
‫ـ هنا.

699
00:38:38,692 --> 00:38:39,651
‫ـ هنا.
‫ـ هنا يا رفاق.

700
00:38:39,735 --> 00:38:41,153
‫لقد قام بقطع الكابل.

701
00:38:41,236 --> 00:38:42,362
‫ابدأوا هنا، وهنا.

702
00:38:42,863 --> 00:38:45,824
‫ـ احفروا بموازاة هذا الخط.
‫ـ جدوا خط الكهرباء.

703
00:38:48,285 --> 00:38:51,830
‫أنت جميلة جداً، أنا...

704
00:38:52,372 --> 00:38:55,625
‫كان عليّ التقاط صور أكثر.

705
00:38:55,917 --> 00:38:57,961
‫عزيزي، لا تتحدث.

706
00:38:59,129 --> 00:39:00,172
‫لا تتحدث.

707
00:39:11,433 --> 00:39:13,685
‫ـ أتسمع شيئاً؟
‫ـ لست واثقاً.

708
00:39:16,772 --> 00:39:17,773
‫أيها القائد.

709
00:39:20,776 --> 00:39:21,943
‫إنه يتحدث.

710
00:39:22,527 --> 00:39:23,403
‫يتحدث؟

711
00:39:24,738 --> 00:39:25,989
‫إنه يقول...

712
00:39:27,657 --> 00:39:28,492
‫"أحبك".

713
00:39:29,743 --> 00:39:32,913
‫إلى هنا! إلى هنا!
‫أحضروا الحفارة إلى هنا.

714
00:39:32,996 --> 00:39:34,039
‫هنا! هنا!

715
00:39:34,664 --> 00:39:35,957
‫أحضروا الحفارة إلى هنا.

716
00:39:39,294 --> 00:39:40,295
‫"أدريان".

717
00:39:41,088 --> 00:39:41,922
‫اسمع يا "أدريان".

718
00:39:42,881 --> 00:39:44,216
‫اسمع، إنهم يحفرون.

719
00:39:44,591 --> 00:39:45,467
‫إنهم قادمون لأجلك.

720
00:39:45,550 --> 00:39:47,010
‫لا بد أن "ناتالي" عادت لتبحث عنك.

721
00:39:47,094 --> 00:39:48,470
‫وعلموا بأنك مفقود.

722
00:39:48,553 --> 00:39:49,387
‫ـ "ناتالي".
‫ـ أجل.

723
00:39:49,471 --> 00:39:51,264
‫ـ عادت "ناتالي"؟
‫ـ "أدريان"، استمع إلي.

724
00:39:51,348 --> 00:39:53,141
‫أريدك أن تفعل شيئاً لي.

725
00:39:53,225 --> 00:39:56,436
‫أريدك أن تغلق ذلك المكتب
‫وأن تدفع لها ما تريده.

726
00:39:56,520 --> 00:39:57,854
‫لا يمكنني إغلاقه.

727
00:39:57,938 --> 00:40:00,190
‫إنه مجرد ٤ جدران وباب.
‫لا معنى له.

728
00:40:01,608 --> 00:40:03,819
‫ـ "أدريان"، عليك الذهاب الآن.
‫ـ لا!

729
00:40:03,902 --> 00:40:05,612
‫ـ "أدريان"، عليك الذهاب.
‫ـ لا!

730
00:40:05,695 --> 00:40:07,280
‫عليك الذهاب.

731
00:40:08,281 --> 00:40:09,116
‫لا.

732
00:40:09,199 --> 00:40:10,534
‫أحبك.

733
00:40:12,536 --> 00:40:13,870
‫أحبك.

734
00:40:16,123 --> 00:40:17,541
‫أحبك.

735
00:40:22,504 --> 00:40:24,005
‫إنه يتنفس، أحضروا له الأكسجين.

736
00:40:24,089 --> 00:40:26,925
‫اتصلوا بالطبيب "تشارلز كروغر"
‫أخبروه بمقابلتنا في المستشفى.

737
00:40:28,135 --> 00:40:29,636
‫إنه يبتسم.

738
00:40:30,679 --> 00:40:32,889
‫لم أره بمثل هذه السعادة من قبل.

739
00:40:41,148 --> 00:40:42,482
‫أعتقد أن هذا كل شيء.

740
00:40:43,692 --> 00:40:45,443
‫سيدي، سيدي.

741
00:40:46,153 --> 00:40:48,947
‫ـ دبابيس التعليق؟
‫ـ أجل، سنأخذ كل شيء.

742
00:40:58,123 --> 00:40:59,124
‫هل أنت بخير؟

743
00:41:01,668 --> 00:41:02,669
‫لنذهب.
