1
00:00:07,717 --> 00:00:09,844
‫مركز "جولي" للرقص هنا.

2
00:00:13,639 --> 00:00:14,849
‫ستخرج قريباً.

3
00:00:22,481 --> 00:00:25,025
‫ـ لديها عرض كبير قريباً...
‫ـ ألديك كماشة؟

4
00:00:25,276 --> 00:00:26,110
‫لماذا؟

5
00:00:27,278 --> 00:00:29,071
‫ذلك الهوائي ملتوٍ.

6
00:00:29,447 --> 00:00:30,406
‫وما في ذلك؟

7
00:00:31,657 --> 00:00:33,492
‫يمكنني جعله مستقيماً.

8
00:00:33,784 --> 00:00:34,910
‫سيستغرق الأمر لحظة.

9
00:00:34,994 --> 00:00:37,747
‫لا، هذا ليس من شأننا. انس الأمر.

10
00:00:37,830 --> 00:00:40,166
‫أؤمن بأن جميع الرجال إخوة.

11
00:00:40,958 --> 00:00:44,879
‫وكل هوائي ملتوٍ لرجل يؤذيني.

12
00:00:45,629 --> 00:00:48,048
‫ـ عم تتحدث؟
‫ـ لا أعلم.

13
00:00:50,259 --> 00:00:53,763
‫ربما يحبه بهذا الشكل.
‫ربما فعلها بنفسه، أنت لا تعرف.

14
00:00:53,846 --> 00:00:55,806
‫لم يقوم بلوي الهوائي.

15
00:00:56,056 --> 00:00:58,476
‫لا يحب الناس الأشياء الملتوية.

16
00:00:58,559 --> 00:01:02,730
‫بل يحبون الأشياء المستقيمة
‫أشياء جميلة ومستقيمة.

17
00:01:02,813 --> 00:01:04,607
‫سأخبرك بما يحبه الناس سيد "مونك".

18
00:01:04,774 --> 00:01:07,359
‫يحب الناس من يهتمون بشؤونهم
‫الخاصة فقط.

19
00:01:07,443 --> 00:01:09,820
‫كلما تدخلت في شيء ما
‫ينتهي الأمر بي بالندم.

20
00:01:09,904 --> 00:01:10,988
‫عاقبة أخلاقية سيئة.

21
00:01:12,072 --> 00:01:14,533
‫سأعود حالا.ً

22
00:01:16,577 --> 00:01:17,411
‫ابق هنا.

23
00:01:19,413 --> 00:01:20,247
‫ابق.

24
00:01:23,375 --> 00:01:24,376
‫فتى جيد.

25
00:01:27,129 --> 00:01:29,131
‫"مركز رقص غرين هيل رود"

26
00:02:37,825 --> 00:02:39,410
‫"مونك"

27
00:03:37,718 --> 00:03:40,554
‫"السيد مونك يصاب بحمى الكوخ"

28
00:03:43,599 --> 00:03:45,225
‫لماذا لم نتمكن من البقاء في المدينة؟

29
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
‫لأن هناك رجل يريد قتلك.

30
00:03:47,394 --> 00:03:48,395
‫أجل، أعلم هذا.

31
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
‫ولدى الرجل نفوذ قوية
‫في منطقة الخليج.

32
00:03:51,690 --> 00:03:52,691
‫أعلم.

33
00:03:52,775 --> 00:03:54,860
‫لهذا لديهم برنامج حماية الشهود.

34
00:03:59,365 --> 00:04:02,159
‫أيها القائد، ابق في السيارة
‫حتى وصولنا الكوخ.

35
00:04:02,242 --> 00:04:03,369
‫مما أنت خائف، "غرومز"؟

36
00:04:03,452 --> 00:04:05,496
‫أمن راكون يحترف التصويب
‫ببندقية عالية القوة؟

37
00:04:05,579 --> 00:04:06,747
‫هذه ليست مزحة أيها القائد.

38
00:04:06,830 --> 00:04:09,667
‫تسبب "تومي وين" بمقتل
‫شاهدان فيدراليان.

39
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
‫أعلم، لهذا أنا هنا.

40
00:04:13,087 --> 00:04:15,130
‫آنسة "تيغر"، ابقي في السيارة.

41
00:04:15,297 --> 00:04:16,131
‫لا.

42
00:04:17,049 --> 00:04:20,135
‫حسناً، تمشوا قليلا
‫لكن لا تجذبوا الانتباه لأنفسكم.

43
00:04:20,594 --> 00:04:21,679
‫نصيحة جيدة من رجل

44
00:04:21,762 --> 00:04:24,181
‫يرتدي بدلة من ٣ أجزاء
‫في منتصف الغابة.

45
00:04:25,224 --> 00:04:27,518
‫ـ أين نحن؟
‫ـ أنت في أمان.

46
00:04:27,601 --> 00:04:31,188
‫ـ كم علينا المكوث هنا؟
‫ـ حتى الإدلاء بالإفادة يوم الاثنين.

47
00:04:31,271 --> 00:04:33,315
‫ـ ٦ أيام.
‫ـ أنت تقوم بعمل نبيل.

48
00:04:33,399 --> 00:04:36,735
‫قبضننا على "تومي وين" أخيراً
‫وبفضلك سيبقى هناك.

49
00:04:36,819 --> 00:04:38,654
‫٦ أيام، هذا سهل.

50
00:04:39,697 --> 00:04:41,073
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

51
00:04:41,240 --> 00:04:42,491
‫عليّ أن أخبرك

52
00:04:43,242 --> 00:04:45,327
‫بأنني أخاف من الأماكن.

53
00:04:45,619 --> 00:04:46,829
‫أنت في مكان ما دائماً.

54
00:04:48,664 --> 00:04:51,083
‫هذا خطؤك فكان عليك البقاء في السيارة.

55
00:04:51,417 --> 00:04:53,002
‫نحن الآن في مكان مجهول.

56
00:04:53,085 --> 00:04:56,130
‫وعلى طفلتي البقاء مع والديّ
‫وسيفوتها أسبوع من الدراسة.

57
00:04:56,213 --> 00:04:58,340
‫وهناك تاجر مخدرات يود القضاء عليك.

58
00:04:58,424 --> 00:05:00,300
‫وكسرت هوائي ذلك الرجل أيضاً.

59
00:05:00,384 --> 00:05:02,928
‫أعلم أن نيتك حسنة لكن عاقبتك
‫الأخلاقية سيئة.

60
00:05:04,888 --> 00:05:08,475
‫عاقبة أخلاقية سيئة، أجل.

61
00:05:11,854 --> 00:05:12,771
‫اسمع.

62
00:05:13,230 --> 00:05:15,065
‫ـ هل تشعر بالعطش؟
‫ـ أجل.

63
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
‫إليك، أحضرت بعض الماء.

64
00:05:19,028 --> 00:05:20,779
‫أحضرت صندوقين إنهما في المؤخرة.

65
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
‫لا أشرب إلا مياه ينابيع "سييرا".

66
00:05:23,407 --> 00:05:24,408
‫ماذا؟

67
00:05:25,034 --> 00:05:27,619
‫ـ أهذا لسبب طبي ما؟
‫ـ أجل.

68
00:05:28,746 --> 00:05:29,872
‫اشتريت المياه الخاطئة.

69
00:05:30,122 --> 00:05:32,082
‫حسناً، عليكما الإسراع.

70
00:05:32,166 --> 00:05:33,459
‫عليك الإسراع.

71
00:05:34,209 --> 00:05:35,878
‫تذكر يا "مونك"

72
00:05:35,961 --> 00:05:38,213
‫اسمك "كونواي" طالما أنت هنا.

73
00:05:38,297 --> 00:05:39,423
‫"فرانك كونواي".

74
00:05:39,506 --> 00:05:41,175
‫صنعنا لك بطاقة شخصية.

75
00:05:41,258 --> 00:05:42,134
‫تمهل!

76
00:05:42,468 --> 00:05:44,053
‫إنه لا يشبهني.

77
00:05:44,511 --> 00:05:45,929
‫إنها صورة لك.

78
00:05:46,638 --> 00:05:47,848
‫حقاً؟

79
00:05:51,602 --> 00:05:54,146
‫المعذرة، ألديكم مياه ينابيع "سييرا"؟

80
00:05:54,229 --> 00:05:56,732
‫ـ في الثلاجة، أحضريها بنفسك.
‫ـ حسناً.

81
00:05:58,317 --> 00:06:00,027
‫أتمران من هنا؟

82
00:06:00,110 --> 00:06:02,446
‫أنا صائد.

83
00:06:02,905 --> 00:06:04,615
‫سأقوم ببعض الصيد.

84
00:06:07,076 --> 00:06:09,787
‫لن يبدأ الموسم حتى ٣ أشهر.

85
00:06:09,870 --> 00:06:10,704
‫أعلم.

86
00:06:11,789 --> 00:06:14,708
‫أحب المجيء مبكراً
‫كي أجد موقعاً مناسباً.

87
00:06:14,792 --> 00:06:18,003
‫أستنتظر في الغابة ٣ أشهر؟

88
00:06:18,629 --> 00:06:20,089
‫ـ "كاثي".
‫ـ ماذا؟

89
00:06:20,172 --> 00:06:21,381
‫هذا لا يعنيك.

90
00:06:21,632 --> 00:06:24,635
‫لا يقوم هذا الرجل بالتدخل في شؤونك.

91
00:06:24,718 --> 00:06:26,804
‫يمكنك أن يسألني أي شيء.

92
00:06:26,887 --> 00:06:28,472
‫فليس لديّ ما أخفيه.

93
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
‫ارفع الصوت فإن "مارتن"
‫يكره الموسيقى الريفية.

94
00:06:31,850 --> 00:06:34,019
‫لا يسمح لي بسماعها في المنزل
‫صحيح يا عزيزي؟

95
00:06:34,103 --> 00:06:37,022
‫لهذا ابتكرنا سماعات الأذان.

96
00:06:37,106 --> 00:06:38,107
‫"مارتن".

97
00:06:38,482 --> 00:06:40,734
‫لدي طعم "دبسي ديجيتي" الذي طلبته.

98
00:06:40,818 --> 00:06:42,778
‫ـ شكراً جزيلا.ً
‫ـ أجل.

99
00:06:42,861 --> 00:06:46,073
‫أجل، أفضل طعم لسمك القاروس
‫في العالم.

100
00:06:46,156 --> 00:06:49,743
‫كل طعم تشتريه هو الأفضل في العالم.

101
00:06:49,827 --> 00:06:52,162
‫لأنهم يحسنونها باستمرار.

102
00:06:52,496 --> 00:06:53,664
‫سأشتري اثنين.

103
00:06:53,747 --> 00:06:54,957
‫واحد للأسماك

104
00:06:55,457 --> 00:06:57,876
‫وآخر لقبعة الحظ.

105
00:06:59,002 --> 00:07:01,046
‫٢٢ دولاراً.

106
00:07:03,090 --> 00:07:04,883
‫دولاران، تفضل.

107
00:07:04,967 --> 00:07:06,760
‫سيد "كونواي"، علينا الذهاب.

108
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
‫سيد "كونواي".

109
00:07:15,561 --> 00:07:16,937
‫سيد "كونواي".

110
00:07:17,980 --> 00:07:19,314
‫سيد "كونواي".

111
00:07:21,650 --> 00:07:22,568
‫"فرانك".

112
00:07:27,072 --> 00:07:27,906
‫"فرانك".

113
00:07:29,283 --> 00:07:32,661
‫ـ سيد "كونواي"، علينا الذهاب.
‫ـ آسف.

114
00:07:32,744 --> 00:07:35,080
‫أناديك منذ ٥ دقائق.

115
00:07:35,372 --> 00:07:36,748
‫كان عليّ أن أجيبك

116
00:07:37,708 --> 00:07:39,334
‫لأن هذا هو اسمي.

117
00:07:40,502 --> 00:07:41,670
‫"فرانك كونواي".

118
00:07:47,217 --> 00:07:48,969
‫شكراً جزيلا ًلك.

119
00:08:22,669 --> 00:08:25,088
‫تستخدم المباحث الفيدرالية هذا المكان
‫منذ ٣٠ عاماً.

120
00:08:25,422 --> 00:08:28,467
‫أتذكر الرجل الذي شهد ضد
‫"مارتي فنشنزو"؟

121
00:08:28,717 --> 00:08:29,551
‫لقد مكث هنا.

122
00:08:29,635 --> 00:08:31,678
‫ـ ألم يُقتل؟
‫ـ أجل.

123
00:08:31,762 --> 00:08:33,096
‫ولكن ليس هنا.

124
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
‫حسناً.

125
00:08:40,062 --> 00:08:42,814
‫الهواتف الخلوية ستبقى مغلقة.

126
00:08:42,898 --> 00:08:45,275
‫هذا غير مهم فلا توجد تغطية هنا.

127
00:08:45,359 --> 00:08:46,360
‫حسناً.

128
00:08:46,443 --> 00:08:49,279
‫والخط الأرضي للمباحث الفيدرالية فقط.

129
00:08:49,363 --> 00:08:52,449
‫لا تجرون المكالمات أو تستقبلونها.

130
00:08:52,616 --> 00:08:55,911
‫فمن هذه اللحظة نحن منعزلون

131
00:08:56,536 --> 00:08:58,247
‫عن العالم الخارجي.

132
00:09:01,375 --> 00:09:02,668
‫أيمكننا رؤية بقية المكان؟

133
00:09:03,293 --> 00:09:04,336
‫هذا هو المكان كله.

134
00:09:05,879 --> 00:09:10,092
‫أعلم أنه ليس فندق "فور سيزونز"
‫لكننا جميعاً رأينا ما هو أسوأ.

135
00:09:10,801 --> 00:09:12,928
‫لا أعتقد أنني فعلت.

136
00:09:13,011 --> 00:09:14,346
‫هذا ليس بنزهة لي أيضاً

137
00:09:14,429 --> 00:09:17,224
‫لكني أقترح أن نفعل ما بوسعنا
‫لنستمتع بالأمر.

138
00:09:17,641 --> 00:09:19,393
‫فكروا بالأمر على أنه إجازة.

139
00:09:20,310 --> 00:09:21,144
‫حسناً.

140
00:09:21,478 --> 00:09:22,854
‫لا يمكنني فعل هذا.

141
00:09:24,898 --> 00:09:26,984
‫لا يمكنني العيش بهذا الشكل.

142
00:09:27,526 --> 00:09:29,111
‫أريد العودة إلى المنزل.

143
00:09:29,861 --> 00:09:32,698
‫إن عدت إلى المنزل فسيطلقون
‫الرصاص على رأسك.

144
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
‫يطلقون الرصاص على رأسي.

145
00:09:38,870 --> 00:09:40,580
‫سيد "مونك"، لن تذهب إلى أي مكان.

146
00:09:40,664 --> 00:09:44,293
‫ستشهد ضد "تومي وين" في محكمة
‫مفتوحة يوم الاثنين

147
00:09:44,376 --> 00:09:47,254
‫وستبقى في هذا الكوخ حتى تفعل.

148
00:09:48,297 --> 00:09:50,132
‫غرفتي قرب الباب و"تيغر"
‫لك غرفة النوم.

149
00:09:50,215 --> 00:09:52,634
‫القائد و"مونك"، إليكما السريران فوق
‫بعضهما البعض.

150
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
‫الأعلى أم الأسفل؟

151
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
‫حسناً، سأجري قرعة.

152
00:10:23,915 --> 00:10:25,292
‫الرأس أم الكتابة؟

153
00:10:45,395 --> 00:10:47,939
‫"مونك"، اجلس.

154
00:10:49,441 --> 00:10:51,360
‫سأجلس عندما أعود إلى المنزل.

155
00:10:52,152 --> 00:10:53,278
‫كما تشاء.

156
00:10:57,783 --> 00:10:59,368
‫مرحباً سيد "كونواي".

157
00:11:03,121 --> 00:11:04,831
‫يمكنني الاعتياد على هذا.

158
00:11:05,499 --> 00:11:07,793
‫أجل، المكان جميل.

159
00:11:08,502 --> 00:11:10,420
‫أتعلم ما قد يجعله أجمل؟

160
00:11:10,587 --> 00:11:12,547
‫لو كنا في مكان آخر.

161
00:11:14,549 --> 00:11:16,510
‫سأستمتع قدر المستطاع.

162
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
‫أتعرف ماذا يكون يوم غدٍ؟

163
00:11:21,848 --> 00:11:24,518
‫ـ عيد ميلادك بالطبع.
‫ـ عيد ميلاد سعيد لي.

164
00:11:28,105 --> 00:11:29,064
‫ماذا حدث لي يا "مونك"؟

165
00:11:29,147 --> 00:11:31,775
‫يفترض أني أعمل كنائب المفوض الآن.

166
00:11:33,318 --> 00:11:35,529
‫كنت الفتى الأشقر، أتذكر هذا؟

167
00:11:35,695 --> 00:11:38,490
‫أصغر محقق في تاريخ القسم.

168
00:11:38,657 --> 00:11:42,369
‫أما الآن، فأنا الرجل الذي يعرف
‫كيف يجدك.

169
00:11:43,370 --> 00:11:44,246
‫اسمع أيها القائد.

170
00:11:44,955 --> 00:11:46,665
‫ـ لا يوجد...
‫ـ انس الأمر.

171
00:11:49,334 --> 00:11:50,752
‫كيف العمل مع "ناتالي"؟

172
00:11:50,836 --> 00:11:54,172
‫إن "ناتالي" رائعة! ارفعهما أرجوك.

173
00:11:54,423 --> 00:11:55,590
‫إنها تعجبني.

174
00:11:55,924 --> 00:11:58,135
‫وأنا أثق بها.

175
00:11:58,760 --> 00:12:00,470
‫وأنا أعتمد عليها.

176
00:12:01,930 --> 00:12:03,765
‫الأغلب أنها ستستقيل قريباً.

177
00:12:10,730 --> 00:12:12,065
‫"مونك"؟

178
00:12:12,149 --> 00:12:14,609
‫إنه مجرد تراب ويمكنك أن تلقي
‫به في أي مكان.

179
00:12:15,068 --> 00:12:16,111
‫أجل.

180
00:12:48,727 --> 00:12:49,853
‫افعلها فحسب.

181
00:13:16,630 --> 00:13:18,715
‫أقدر لك مجيئك إلى هنا.

182
00:13:18,798 --> 00:13:20,258
‫وخاصة لمكان بعيد في يوم ميلادك.

183
00:13:20,342 --> 00:13:22,302
‫ـ لم يكن عليك فعل هذا.
‫ـ بلى.

184
00:13:22,552 --> 00:13:25,472
‫أنا لا أثق بهم وخاصة "غرومز".

185
00:13:25,931 --> 00:13:28,767
‫كان بإمكانك أن تطلب هذا
‫من الملازم "ديشر"...

186
00:13:28,850 --> 00:13:32,395
‫فكرت في هذا ولكن لديه
‫موعد غرامي مهم.

187
00:13:33,063 --> 00:13:34,147
‫يعتقد أنه واقع في الحب.

188
00:13:34,231 --> 00:13:36,066
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

189
00:13:36,525 --> 00:13:38,985
‫هو من عليه التواجد في برنامج
‫حماية الشهود.

190
00:13:46,159 --> 00:13:48,203
‫كنت محقة، هذا المكان رائع.

191
00:13:48,286 --> 00:13:52,040
‫كنت آتي برفقة جدي إلى هنا.
‫كنا نجلس في تلك الحجرة.

192
00:13:52,707 --> 00:13:54,376
‫أتمنى أن جدك

193
00:13:54,459 --> 00:13:56,753
‫لم يفكر بفعل ما أود فعله الآن.

194
00:14:04,052 --> 00:14:06,388
‫توفي جدي العام الماضي في الواقع.

195
00:14:06,471 --> 00:14:08,139
‫هذا غريب.

196
00:14:08,515 --> 00:14:10,642
‫كل مرة آتي إلى هنا أشعر كأنه معي.

197
00:14:10,725 --> 00:14:13,478
‫أشعر به، أو بروحه.

198
00:14:14,479 --> 00:14:15,313
‫شكراً جزيلا.ً

199
00:14:15,772 --> 00:14:17,440
‫ـ لا تنسيا الكعكتين.
‫ـ هذا الجزء المفضل.

200
00:14:18,191 --> 00:14:20,318
‫ـ سآخذ هذه.
‫ـ حسناً.

201
00:14:20,652 --> 00:14:22,904
‫ما المكتوب؟

202
00:14:23,238 --> 00:14:25,615
‫"لقد أتى إليك الحب الحقيقي أخيراً".

203
00:14:26,283 --> 00:14:27,742
‫مستحيل، هذا ليس ما كتب.

204
00:14:27,826 --> 00:14:30,078
‫ـ مستحيل، أعطيني إياها.
‫ـ بلى، اقرأها.

205
00:14:30,996 --> 00:14:31,830
‫ياه!

206
00:14:32,664 --> 00:14:33,707
‫ربما يعلمون شيئاً.

207
00:14:33,832 --> 00:14:35,584
‫ـ ربما.
‫ـ هذه ورقة حظي.

208
00:14:40,046 --> 00:14:42,966
‫"يد ودودة ستنقذك من موت قذر".

209
00:14:44,259 --> 00:14:45,260
‫حقاً؟

210
00:14:45,385 --> 00:14:46,678
‫هذا غريب جداً.

211
00:14:48,221 --> 00:14:50,765
‫ـ ماذا تفعل غداً إذاً؟
‫ـ وماذا تفعلين بعد ٢٠ دقيقة؟

212
00:14:50,849 --> 00:14:53,727
‫ـ أنت تحب تطوير العلاقة بسرعة.
‫ـ لا أعتقد ذلك.

213
00:14:53,810 --> 00:14:55,729
‫ماذا تريدين أن تدعين طفلنا الأول؟

214
00:14:56,021 --> 00:14:57,939
‫أنت تخيفني الآن.

215
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
‫"راندي".

216
00:15:08,533 --> 00:15:10,994
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل.

217
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
‫يا إلهي!

218
00:15:22,714 --> 00:15:24,049
‫"يد ودودة".

219
00:15:26,843 --> 00:15:28,178
‫"موت قذر".

220
00:17:14,784 --> 00:17:15,952
‫يا إلهي!

221
00:17:36,890 --> 00:17:38,266
‫أتسمع هذا؟

222
00:17:39,100 --> 00:17:40,226
‫الرعد.

223
00:17:41,561 --> 00:17:43,313
‫من الأفضل أن أحضر السيارة.

224
00:17:43,396 --> 00:17:46,608
‫لقد فعلت، وقمت بتغطية القارب أيضاً.

225
00:17:46,983 --> 00:17:49,277
‫ماذا كنت لتفعلي من دوني؟

226
00:17:50,111 --> 00:17:52,363
‫تعني ما أول ما سأفعله.

227
00:17:53,740 --> 00:17:56,201
‫حالما أحصل على نقود التأمين

228
00:17:56,284 --> 00:18:01,414
‫سأشتري سيارة "لابرونس" جديدة
‫بكامل المواصفات ومقاعد من الجلد.

229
00:18:01,498 --> 00:18:05,543
‫ـ يبدو أنك تفكرين في الأمر.
‫ـ كل لحظة يقظة.

230
00:18:06,336 --> 00:18:09,672
‫ثم سأذهب في جولة بحرية إلى "هاواي".

231
00:18:10,089 --> 00:18:13,134
‫أجل، هذا في أحلامك.

232
00:18:14,803 --> 00:18:18,807
‫أغلقيه، تعلمين أنني أكره هذه الموسيقى.

233
00:18:19,641 --> 00:18:21,559
‫أغلقه بنفسك.

234
00:18:33,029 --> 00:18:35,532
‫ـ هل سمعت هذا؟
‫ـ ماذا؟

235
00:18:38,785 --> 00:18:39,994
‫رجلي.

236
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
‫فك القيد عن رجلي.

237
00:18:43,373 --> 00:18:44,374
‫"مونك".

238
00:18:45,166 --> 00:18:46,084
‫"مونك".

239
00:18:48,586 --> 00:18:50,171
‫هل أنت مستعد لكعكة الحظ؟

240
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
‫لست واثقاً بعد آخر مرة.

241
00:18:52,340 --> 00:18:55,093
‫أنا أفكر في جدي طوال اليوم.

242
00:18:55,176 --> 00:18:56,761
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً

243
00:18:56,970 --> 00:19:00,473
‫ولكن قبل أن يموت قال إنه سيعتني
‫بي دائماً.

244
00:19:00,807 --> 00:19:03,226
‫ماذا لو كان يتواصل معي؟

245
00:19:03,309 --> 00:19:04,352
‫معنا، بواسطة كعك الحظ؟

246
00:19:05,520 --> 00:19:08,690
‫ماذا لو كانت مجرد صدفة؟

247
00:19:09,566 --> 00:19:11,025
‫"هايلي"، أنا شرطي.

248
00:19:11,109 --> 00:19:12,819
‫عليّ الانتظار حتى رؤية الدليل.

249
00:19:13,194 --> 00:19:14,821
‫حسناً أيها الملازم.

250
00:19:15,071 --> 00:19:16,614
‫لننظر على الدليل الأول.

251
00:19:19,951 --> 00:19:21,953
‫"اتبعي قلبك".

252
00:19:22,245 --> 00:19:24,330
‫ـ أجل، هذا ممل نوعاً ما.
‫ـ حان دوري.

253
00:19:28,334 --> 00:19:31,504
‫"ستحصل على نقود غير متوقعة
‫من عمك".

254
00:19:32,505 --> 00:19:33,840
‫آسف.

255
00:19:34,132 --> 00:19:35,717
‫أعتقد أن جدك لم يصب اليوم.

256
00:19:35,925 --> 00:19:37,760
‫ـ ماذا تعني؟
‫ـ ليس لديّ أعمام.

257
00:19:37,844 --> 00:19:40,179
‫عمتان ولكن لا أعمام.

258
00:19:40,763 --> 00:19:42,640
‫كان هذا ممتعاً.

259
00:19:44,392 --> 00:19:45,226
‫"تحل الشرطة الجريمة".

260
00:19:45,310 --> 00:19:48,688
‫ـ أهذا المحقق "أدريان مونك"؟
‫ـ أجل، هذا صحيح.

261
00:19:48,938 --> 00:19:51,441
‫ـ أتعرفه؟
‫ـ أجل، نعمل معاً كثيراً، أترين؟

262
00:19:51,900 --> 00:19:55,445
‫هذا أنا، وهنا أيضاً.

263
00:19:56,154 --> 00:19:57,363
‫أهو ذكي فعلا؟ً

264
00:19:57,447 --> 00:19:58,990
‫سمعت أنه مثل "شيرلوك هولمز"؟

265
00:19:59,073 --> 00:20:01,367
‫أجل، إنه عمل جماعي للفريق.

266
00:20:01,534 --> 00:20:02,952
‫أود أن أقابله.

267
00:20:03,369 --> 00:20:04,704
‫سأقدمك إليه.

268
00:20:05,121 --> 00:20:06,289
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

269
00:20:06,372 --> 00:20:08,541
‫ولكن ليس الآن فهو خارج المدينة.

270
00:20:08,625 --> 00:20:10,668
‫أيعمل على قضية ما؟

271
00:20:10,877 --> 00:20:14,213
‫لا يمكنني القول فهذا سري.

272
00:20:17,508 --> 00:20:18,509
‫تمهلي.

273
00:20:22,972 --> 00:20:24,390
‫ـ "راندال ديشر"؟
‫ـ أجل.

274
00:20:24,474 --> 00:20:25,683
‫رسالة رسمية.

275
00:20:26,059 --> 00:20:27,310
‫وقع هنا.

276
00:20:29,228 --> 00:20:30,313
‫رائع، شكراً.

277
00:20:34,192 --> 00:20:35,860
‫إنها من مصلحة الضرائب.

278
00:20:36,694 --> 00:20:38,613
‫أنت في مأزق الآن.

279
00:20:44,452 --> 00:20:47,705
‫إنه شيك بقيمة ٢٤٠٠ دولار.

280
00:20:47,789 --> 00:20:49,290
‫ـ ماذا؟
‫ـ أجل.

281
00:20:49,749 --> 00:20:50,708
‫يعيدون النقود لي.

282
00:20:50,792 --> 00:20:54,337
‫يقولون إنهم أخطأوا في حساب دخلي
‫آخر ٦ أعوام.

283
00:20:54,921 --> 00:20:56,214
‫العم "سام" الجيد.

284
00:21:01,552 --> 00:21:03,388
‫العم "سام" الجيد؟

285
00:21:11,229 --> 00:21:12,855
‫إنها تحمل كيسين

286
00:21:12,939 --> 00:21:14,232
‫ـ يبدو أنه ثلج.
‫ـ بالضبط.

287
00:21:14,315 --> 00:21:15,608
‫تشتري الثلج طوال اليوم.

288
00:21:15,692 --> 00:21:17,652
‫لقد حملت ١٦ كيساً منذ الصباح.

289
00:21:17,735 --> 00:21:19,737
‫ـ ربما تقيم حفلة؟
‫ـ لا يوجد طعام.

290
00:21:19,904 --> 00:21:21,864
‫لا جعة أو رقائق بطاطس
‫مجرد ثلج.

291
00:21:21,948 --> 00:21:23,533
‫ربما تقيم حفلة "أدريان مونك".

292
00:21:23,616 --> 00:21:27,036
‫الشيء الوحيد المختلف الذي اشترته اليوم
‫هو المذياع.

293
00:21:27,120 --> 00:21:28,371
‫ـ ما قصدك؟
‫ـ بالإضافة لهذا

294
00:21:28,454 --> 00:21:31,165
‫واثق أنني سمعت صراخ رجل
‫ليلة أمس الساعة ١٥:١.

295
00:21:31,249 --> 00:21:32,834
‫هذا أنا، فقد ربطت قدمي بالسرير.

296
00:21:32,917 --> 00:21:34,460
‫أعني قبل هذا.

297
00:21:34,544 --> 00:21:37,338
‫وكان الصوت قادماً من ذلك
‫الكوخ بالتأكيد.

298
00:21:38,756 --> 00:21:40,258
‫ـ ماذا؟ ماذا؟
‫ـ أتسمعان هذا؟

299
00:21:40,341 --> 00:21:43,636
‫قالت إن زوجها لا يسمح لها
‫بتشغيل الموسيقى الريفية

300
00:21:43,720 --> 00:21:45,722
‫ـ في المنزل.
‫ـ ربما ليس هو في المنزل.

301
00:21:45,805 --> 00:21:47,849
‫أين هو إذاّ؟ فهذا قاربهما.

302
00:21:47,932 --> 00:21:50,226
‫ـ ولديهما سيارة واحدة فقط.
‫ـ ربما ذهب ليتمشى.

303
00:21:50,309 --> 00:21:53,062
‫لا، أنا أراقب المنزل طوال اليوم.

304
00:21:53,229 --> 00:21:54,230
‫أيها القائد...

305
00:21:54,731 --> 00:21:56,774
‫لم أره.

306
00:22:16,210 --> 00:22:17,170
‫جرس الهاتف يقرع.

307
00:22:17,253 --> 00:22:18,713
‫ماذا؟ منع العميل "غرومز" الاتصال.

308
00:22:18,796 --> 00:22:19,881
‫فليقبّل "غرومز"...

309
00:22:20,048 --> 00:22:20,882
‫ألو.

310
00:22:20,965 --> 00:22:22,258
‫مرحباً.

311
00:22:22,467 --> 00:22:23,342
‫آنسة "ويلوبي".

312
00:22:23,509 --> 00:22:24,802
‫أجل.

313
00:22:24,886 --> 00:22:27,513
‫هل "مارتن" موجود؟
‫اسمي "داريل هندرشوت".

314
00:22:27,764 --> 00:22:30,266
‫أنا صديق "مارتن"، لقد ارتدنا
‫الثانوية معاً.

315
00:22:30,349 --> 00:22:31,976
‫وسنقوم بحفل تذكاري.

316
00:22:32,060 --> 00:22:35,521
‫آسفة، إنه يصيد السمك في البحيرة.

317
00:22:35,772 --> 00:22:38,524
‫حسناً، سأحاول الاتصال لاحقاً.

318
00:22:38,608 --> 00:22:39,776
‫افعل هذا.

319
00:22:39,859 --> 00:22:41,277
‫شكراً جزيلا.ً

320
00:22:42,028 --> 00:22:44,989
‫تقول إنه في البحيرة يصطاد السمك.

321
00:22:45,073 --> 00:22:46,365
‫لقد قتلته.

322
00:22:47,283 --> 00:22:48,701
‫لا بد أنك تمازحني.

323
00:22:48,785 --> 00:22:50,995
‫ألا يمكنني أخذك إلى أي مكان؟

324
00:23:07,678 --> 00:23:09,347
‫ـ تشغل الموسيقى الريفية؟
‫ـ أجل.

325
00:23:09,639 --> 00:23:12,475
‫ـ وتشتري الثلج؟
‫ـ أجل، حوالي ٢٠ كيساً.

326
00:23:12,558 --> 00:23:13,643
‫لقد رأيت هذا من قبل.

327
00:23:13,726 --> 00:23:16,270
‫أنت عالق لمدة طويلة بعيداً عن المنزل
‫وهذا يسبب لك التوتر

328
00:23:16,354 --> 00:23:17,688
‫وتتهيأ لك الأشياء.

329
00:23:17,772 --> 00:23:19,982
‫لست أتهيأ شيئاً، لقد سمعته يصرخ.

330
00:23:20,066 --> 00:23:22,610
‫ـ ثم ارتعشت الأنوار في كوخهما.
‫ـ ولم يره أحد منذئذٍ.

331
00:23:22,693 --> 00:23:26,447
‫ـ ليست بأدلة قاطعة، أليس كذلك؟
‫ـ لكنها مؤشرات محتملة قوية.

332
00:23:27,365 --> 00:23:30,493
‫مجرد رعد، لا يمكنه أن يؤذيك.

333
00:23:30,576 --> 00:23:32,829
‫ـ ماذا تريدون أن أفعل؟
‫ـ قم بعملك واتصل بالشريف.

334
00:23:32,912 --> 00:23:35,206
‫إن اتصلت بالشرطة فسيرغبون
‫بالتحدث إلى "مونك".

335
00:23:35,289 --> 00:23:36,791
‫لا يمكنني السماح بهذا.

336
00:23:36,874 --> 00:23:38,251
‫أي نوع من الشرطة أنت؟

337
00:23:38,334 --> 00:23:40,461
‫أنا شرطي يعي أولوياته أيها القائد.

338
00:23:40,545 --> 00:23:42,296
‫وعملي أن أحمي هذا الرجل.

339
00:23:42,463 --> 00:23:44,382
‫ماذا لو كان مخطئاً؟
‫فسنكشف هويته بلا جدوى.

340
00:23:44,465 --> 00:23:46,134
‫إنه لا يخطئ أبداً.

341
00:23:46,217 --> 00:23:47,135
‫ربما سمع شيئاً.

342
00:23:47,218 --> 00:23:49,428
‫لا أعلم، فربما أتت الصرخة
‫من التلفاز.

343
00:23:49,512 --> 00:23:51,681
‫لماذا كذبت عليّ عندما اتصلت بها؟

344
00:23:56,769 --> 00:23:59,772
‫ـ هل اتصلت بها؟
‫ـ أجل، اتصلت بها.

345
00:23:59,856 --> 00:24:01,732
‫مكالمة محلية ولا يمكن تتبعها.

346
00:24:01,816 --> 00:24:02,984
‫حسناً.

347
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
‫في الصباح الباكر

348
00:24:05,987 --> 00:24:08,739
‫سأذهب إلى البلدة وأتحدث إلى الشريف.

349
00:24:08,823 --> 00:24:11,284
‫لا، سيفوت الأوان غداً.

350
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
‫فيمكنها التخلص من الأدلة الآن.

351
00:24:13,035 --> 00:24:14,036
‫هذا أفضل ما يمكن فعله.

352
00:24:14,120 --> 00:24:18,499
‫اعذروني الآن، فسأذهب لأغتسل
‫وأخلد إلى النوم.

353
00:24:24,088 --> 00:24:25,214
‫"مونك".

354
00:24:26,299 --> 00:24:29,302
‫هل أنت واثق؟ أعني هل أنت واثق فعلا؟ً

355
00:24:29,385 --> 00:24:31,762
‫ولا تخبرني بهراء مثل ٩٥ بالمائة.

356
00:24:31,846 --> 00:24:37,018
‫أيها القائد، أنا واثق مائة بالمائة
‫بأنها ربما قد قتلته.

357
00:24:38,144 --> 00:24:39,645
‫ماذا يعني هذا؟

358
00:24:42,899 --> 00:24:44,442
‫٩٥ بالمائة.

359
00:25:01,709 --> 00:25:04,170
‫ـ أحتاج إلى الخصوصية هنا.
‫ـ حسناً.

360
00:25:06,130 --> 00:25:07,423
‫خذ وقتك.

361
00:25:46,462 --> 00:25:49,048
‫كن حذراً هناك.

362
00:26:13,739 --> 00:26:15,366
‫أي طريق اليسار أم اليمين؟

363
00:26:16,158 --> 00:26:17,201
‫ليس أنت.

364
00:26:17,910 --> 00:26:19,161
‫اليسار، أظن البحيرة هناك.

365
00:26:25,001 --> 00:26:27,044
‫يا رفاق! لا تذهبون إلى هناك.

366
00:26:27,128 --> 00:26:28,129
‫هيا!

367
00:26:28,212 --> 00:26:30,256
‫عندما نصل ماذا ستكون الخطة؟

368
00:26:30,548 --> 00:26:31,465
‫سنطرق بابهما.

369
00:26:31,549 --> 00:26:34,552
‫وإن أجاب السيد "ويلوبي"
‫فنحن مدينون للجميع باعتذار كبير.

370
00:26:34,635 --> 00:26:37,722
‫لن يكون هناك فقد أخبرتكما
‫بأنها قتلته.

371
00:26:37,805 --> 00:26:39,098
‫حسناً، أيمكنني قول شيء؟

372
00:26:39,515 --> 00:26:42,226
‫ـ أنا أشعر بالذعر هنا.
‫ـ لماذا؟

373
00:26:42,518 --> 00:26:45,396
‫أينما تذهب وكلما تستدير

374
00:26:45,479 --> 00:26:47,440
‫هناك من يقتل آخر.

375
00:26:47,523 --> 00:26:48,357
‫هذا صحيح.

376
00:26:48,566 --> 00:26:51,986
‫ـ ماذا؟
‫ـ حدث هذا خلال إجازتك

377
00:26:52,069 --> 00:26:54,238
‫ـ وعلى متن طائرة.
‫ـ هذه الأشياء تحدث.

378
00:26:54,322 --> 00:26:55,781
‫وتلك المسرحية.

379
00:26:55,865 --> 00:26:57,700
‫ـ هذا يحدث.
‫ـ هذا يحدث لك.

380
00:26:57,783 --> 00:27:00,578
‫ليس لي ولا لغيري.

381
00:27:00,661 --> 00:27:02,663
‫إن الأمر يتبعك.

382
00:27:02,955 --> 00:27:05,624
‫ليس هذا بسوء حظ فقط، بل شيء آخر.

383
00:27:05,708 --> 00:27:07,918
‫ـ عاقبة أخلاقية سيئة؟
‫ـ أنت كالمغناطيس.

384
00:27:08,002 --> 00:27:11,756
‫ـ عاقبة أخلاقية سيئة.
‫ـ كأنك تتسبب بها.

385
00:27:13,132 --> 00:27:14,967
‫أنت أمير الظلام.

386
00:27:15,176 --> 00:27:18,304
‫لا، إنه ليس أمير الظلام فقد رأيته
‫ينظف سقف منزله بالشفاط.

387
00:27:18,387 --> 00:27:19,805
‫ما كنت لترين أمير الظلام

388
00:27:19,889 --> 00:27:20,765
‫ينظف السقف بالشفاط.

389
00:27:20,848 --> 00:27:24,894
‫يمكنني تخيل أمير الظلام ينظف سقف
‫منزله بالشفاط ليخدعنا.

390
00:27:24,977 --> 00:27:26,395
‫إنه مراوغ جداً.

391
00:27:26,479 --> 00:27:29,940
‫توقفا عن دعوتي بأمير الظلام
‫فهكذا تبدأ الإشاعات.

392
00:27:32,693 --> 00:27:33,527
‫لا!

393
00:27:33,611 --> 00:27:35,196
‫ـ اللعنة!
‫ـ ماذا حدث؟

394
00:27:35,279 --> 00:27:36,197
‫نحن عالقون.

395
00:27:39,825 --> 00:27:41,619
‫ربما يمكنك التراجع!

396
00:27:42,953 --> 00:27:44,080
‫أنا أحاول.

397
00:27:48,084 --> 00:27:49,710
‫ربما يمكنك التقدم.

398
00:27:49,794 --> 00:27:53,381
‫ـ لا نستطيع لأننا عالقون.
‫ـ ربما يمكننا التراجع.

399
00:27:53,964 --> 00:27:56,467
‫تراجع.

400
00:27:59,178 --> 00:28:00,388
‫"تراجع"

401
00:28:02,264 --> 00:28:05,351
‫اللعنة! أنا عالق.

402
00:28:05,434 --> 00:28:06,852
‫افتحوا الباب.

403
00:28:11,857 --> 00:28:13,109
‫لا.

404
00:28:16,070 --> 00:28:18,697
‫اذهب إلى الطريق الرئيس
‫إنه على بعد ميلين من هنا.

405
00:28:18,781 --> 00:28:21,534
‫سأبقى مع السيد "مونك"
‫واذهب أنت لإحضار المساعدة.

406
00:28:21,617 --> 00:28:22,827
‫لا، لا يمكنني أن أتركه.

407
00:28:22,910 --> 00:28:25,663
‫فما يزال خاضعاً لبرنامج حماية الشهود.

408
00:28:26,622 --> 00:28:28,582
‫ربما علينا الذهاب جميعاً.

409
00:28:32,336 --> 00:28:33,754
‫أو ربما يمكننا البقاء هنا.

410
00:28:36,424 --> 00:28:37,258
‫ما هذا؟

411
00:28:38,384 --> 00:28:40,719
‫إنها كعكة عيد ميلادك.

412
00:28:43,514 --> 00:28:45,433
‫كنا سنفاجؤك بها.

413
00:28:54,608 --> 00:28:55,818
‫هل أنت مستعد؟

414
00:28:57,903 --> 00:28:59,572
‫عيد ميلاد سعيد أيها القائد.

415
00:29:03,701 --> 00:29:05,619
‫شكراً جزيلا ًيا "ناتالي".

416
00:29:07,788 --> 00:29:09,623
‫هذا أكثر عيد ميلاد
‫يبعث على الاكتئاب

417
00:29:09,707 --> 00:29:10,708
‫في حياتي.

418
00:29:10,791 --> 00:29:12,126
‫لقد مررت بأسوأ منه.

419
00:29:17,089 --> 00:29:18,632
‫هل طلبت أمنية؟

420
00:29:19,341 --> 00:29:20,509
‫أجل، لقد فعلت.

421
00:29:20,885 --> 00:29:22,052
‫ما هي؟

422
00:29:28,767 --> 00:29:31,437
‫ـ أكانت تتعلق بي؟
‫ـ أجل.

423
00:29:39,904 --> 00:29:41,030
‫الكعك؟

424
00:29:48,162 --> 00:29:49,914
‫أخشى أن أفتحها.

425
00:29:49,997 --> 00:29:51,916
‫كأنها حلقة من مسلسل
‫"توايلايت زون".

426
00:29:51,999 --> 00:29:54,710
‫كدت أن أدهس في أول مرة
‫ثم الشيك من مصلحة الضرائب.

427
00:29:55,294 --> 00:29:58,130
‫ـ أتصدقني الآن؟
‫ـ لا أعلم ماذا أفكر.

428
00:30:00,090 --> 00:30:02,551
‫انظري إليّ، أخاف من كعكة.

429
00:30:07,681 --> 00:30:08,891
‫ما المكتوب؟

430
00:30:09,391 --> 00:30:12,019
‫"صديق قديم في خطر
‫ووحدك قادر على إنقاذه".

431
00:30:12,311 --> 00:30:13,771
‫صديق قديم؟

432
00:30:14,897 --> 00:30:15,981
‫"مونك"؟

433
00:30:30,329 --> 00:30:33,290
‫"الرقم الذي طلبته خارج الخدمة الآن".

434
00:30:37,419 --> 00:30:41,006
‫اسمعي، عليّ الذهاب، أيمكنك العودة
‫وحدك إلى المنزل؟

435
00:30:41,090 --> 00:30:44,093
‫ـ ماذا يحدث؟
‫ـ سأخبرك لاحقاً، أعدك.

436
00:30:44,843 --> 00:30:45,803
‫أحبك.

437
00:31:08,033 --> 00:31:08,951
‫لقد نجح هذا.

438
00:31:09,243 --> 00:31:11,829
‫ـ لقد وقع في الفخ.
‫ـ بالطبع فعل.

439
00:31:11,912 --> 00:31:13,956
‫سيقودنا إلى "مونك" مباشرة الآن.

440
00:31:14,206 --> 00:31:15,791
‫هل ستزور "تومي" الليلة؟

441
00:31:17,084 --> 00:31:20,671
‫أخبره بأن يسترخي فلن يحيا "مونك"
‫ليشهد ضده.

442
00:31:25,759 --> 00:31:26,802
‫ما رأيك؟

443
00:31:27,136 --> 00:31:29,722
‫أعتقد أن الشمال من هنا.

444
00:31:30,347 --> 00:31:31,640
‫هل ضللنا طريقنا؟

445
00:31:31,849 --> 00:31:33,225
‫أرجوكما أن تخبراني...

446
00:31:33,809 --> 00:31:35,728
‫عليّ أن أعلم، هل ضللنا طريقنا؟

447
00:31:35,811 --> 00:31:38,230
‫لم نضل طريقنا.

448
00:31:38,397 --> 00:31:41,025
‫يا إلهي! لقد ضللنا طريقنا.

449
00:31:42,109 --> 00:31:43,068
‫أنتما!

450
00:31:43,360 --> 00:31:44,403
‫الماء.

451
00:31:45,613 --> 00:31:47,948
‫ـ ماء! ماء!
‫ـ ماذا؟

452
00:31:48,032 --> 00:31:49,700
‫ـ تمهل!
‫ـ ماذا تفعلان؟

453
00:31:49,783 --> 00:31:52,286
‫تمهلا! لا تفعلا هذا.

454
00:31:52,369 --> 00:31:54,747
‫لا تفعلا هذا، لا تشربا الماء.

455
00:31:57,249 --> 00:31:58,709
‫سيد "مونك"، عليك أن تشرب القليل.

456
00:31:58,792 --> 00:32:01,003
‫ـ أنت تعاني الجفاف.
‫ـ لا، لا.

457
00:32:01,086 --> 00:32:02,796
‫لست عطشاً ولن أشرب هذا.

458
00:32:03,547 --> 00:32:05,966
‫لا تعرفان ما يوجد فيها.

459
00:32:06,425 --> 00:32:07,551
‫"مونك"، ألا تعرف ما هذه؟

460
00:32:08,761 --> 00:32:10,721
‫إنها ينابيع "سييرا".

461
00:32:10,971 --> 00:32:13,390
‫إنها المياه التي تشربها طوال الوقت.

462
00:32:14,308 --> 00:32:16,143
‫ـ ماذا؟
‫ـ أجل، هذا صحيح.

463
00:32:16,727 --> 00:32:18,479
‫لقد رأيتها على الخريطة.

464
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
‫هذا يعني أن مصنع التعبئة...

465
00:32:21,732 --> 00:32:23,275
‫فوق تلك التلة.

466
00:32:28,530 --> 00:32:29,531
‫ينابيع "سييرا"؟

467
00:32:29,740 --> 00:32:30,824
‫ـ أجل.
‫ـ ذاتها.

468
00:32:31,075 --> 00:32:34,787
‫إنهم يأتون بها من هنا إنها المياه ذاتها

469
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
‫ولكن...

470
00:32:36,622 --> 00:32:37,706
‫هذه مجانية.

471
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
‫إنها كذلك.

472
00:33:36,140 --> 00:33:37,975
‫ينابيع "سييرا".

473
00:33:39,727 --> 00:33:41,353
‫وهي مجانية!

474
00:33:51,238 --> 00:33:52,489
‫"متجر روك".

475
00:34:06,879 --> 00:34:08,380
‫اللعنة!

476
00:34:20,017 --> 00:34:21,560
‫أصابتني الطبيعة.

477
00:34:22,269 --> 00:34:23,687
‫الطبيعة على يدي، أريد منديلا.ً

478
00:34:26,273 --> 00:34:27,274
‫منديل!

479
00:34:29,985 --> 00:34:32,905
‫لا يمكنك تنظيف الطبيعة بالطبيعة.

480
00:34:34,281 --> 00:34:35,282
‫استمعا.

481
00:34:38,243 --> 00:34:39,495
‫إنها سيارة.

482
00:34:40,078 --> 00:34:40,913
‫سيارة.

483
00:34:42,915 --> 00:34:44,374
‫الأغلب أن هناك أشخاص.

484
00:34:44,958 --> 00:34:46,794
‫أجل يا "مونك"، أشخاص.

485
00:34:56,303 --> 00:34:59,306
‫سألتقط المزيد من الصور
‫وسأقابلكم في القسم.

486
00:35:02,100 --> 00:35:03,519
‫ـ أأساعدكم؟
‫ـ أجل تعطلت سيارتنا.

487
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
‫ـ وضللنا طريقنا بعض الشيء.
‫ـ أجل، ضللنا طريقنا في الغابة.

488
00:35:07,022 --> 00:35:09,358
‫ـ ضللنا طريقنا في الغابة؟
‫ـ ماذا حدث هنا؟

489
00:35:09,441 --> 00:35:10,943
‫أصيب الرجل الذي يقطن هنا بالبرق.

490
00:35:11,026 --> 00:35:12,694
‫عندما يأتي مصيرك لا هروب منه.

491
00:35:12,778 --> 00:35:14,363
‫ـ ما اسمك يا بني؟
‫ـ "كوبي".

492
00:35:14,613 --> 00:35:16,990
‫مساعد الشريف "بول كوبي".

493
00:35:17,074 --> 00:35:19,409
‫"كوبي"، أنا محقق جرائم
‫قتل من "سان فرانسيسكو".

494
00:35:19,493 --> 00:35:21,203
‫نحن نقطن في الكوخ عبر البحيرة.

495
00:35:21,286 --> 00:35:23,413
‫كوخ المباحث الفيدرالية.

496
00:35:23,956 --> 00:35:24,957
‫أجل.

497
00:35:26,542 --> 00:35:29,294
‫نحن نراقب السيدة التي تقطن هناك
‫السيدة "ويلوبي".

498
00:35:29,378 --> 00:35:31,171
‫أجل، "كاثي ويلوبي".

499
00:35:31,255 --> 00:35:33,882
‫يريدان طرح أسئلة عليها.
‫لن يستغرق الأمر طويلا.ً

500
00:35:35,843 --> 00:35:36,885
‫أيها القائد.

501
00:35:38,804 --> 00:35:39,763
‫أمن أحد هنا؟

502
00:35:48,230 --> 00:35:49,231
‫أمن أحد هنا؟

503
00:35:51,233 --> 00:35:52,359
‫المعذرة!

504
00:35:52,526 --> 00:35:55,404
‫ـ هل مات في هذا القارب؟
‫ـ هذا صحيح.

505
00:35:55,487 --> 00:35:56,947
‫لا أعرف ما كان يفعل
‫في هذه العاصفة.

506
00:35:57,030 --> 00:35:58,615
‫لا بد أنه جاد جداً بالصيد.

507
00:35:58,949 --> 00:36:00,367
‫إن عمي كذلك.

508
00:36:00,951 --> 00:36:03,078
‫هناك ضرب البرق.

509
00:36:06,164 --> 00:36:08,417
‫هذا العمود من المعدن.

510
00:36:09,001 --> 00:36:12,546
‫لماذا لم يضرب البرق المعدن أولا؟ً

511
00:36:13,755 --> 00:36:15,007
‫لا أعلم.

512
00:36:15,257 --> 00:36:18,093
‫لقد سمعته يصرخ طلباً للنجدة

513
00:36:18,719 --> 00:36:19,553
‫قبل ليلتين.

514
00:36:19,887 --> 00:36:21,054
‫هذا غير منطقي.

515
00:36:21,138 --> 00:36:23,974
‫كان الطبيب الشرعي هنا وقد قدر
‫وقت الموت بمنتصف الليل

516
00:36:24,308 --> 00:36:25,309
‫ليلة أمس.

517
00:36:26,143 --> 00:36:27,895
‫هل السيدة "ويلوبي" هنا؟

518
00:36:54,087 --> 00:36:57,466
‫تحلوا ببعض الاحترام فقد مات زوجي
‫ليلة أمس.

519
00:36:57,549 --> 00:36:59,009
‫لا أعتقد ذلك.

520
00:36:59,134 --> 00:37:02,262
‫أعتقد أنه مات الليلة التي سبقتها
‫فقد سمعته يصرخ.

521
00:37:02,679 --> 00:37:04,222
‫لقد سمعته؟

522
00:37:04,598 --> 00:37:06,141
‫يمكثون في كوخ المباحث الفيدرالية.

523
00:37:06,224 --> 00:37:07,726
‫هلا تتوقف عن دعوته بهذا الاسم.

524
00:37:08,101 --> 00:37:10,062
‫تحدث إلى الطبيب "كالفر"
‫فقد كان هنا للتو.

525
00:37:10,145 --> 00:37:14,149
‫سيخبرك بأن "مارتن" توفي في البحيرة
‫ليلة أمس.

526
00:37:15,359 --> 00:37:17,653
‫أخبرته بألا يخرج في المطر.

527
00:37:18,236 --> 00:37:19,529
‫العجوز الغبي.

528
00:37:19,863 --> 00:37:22,950
‫أليست هذه قبعة "مارتن" للحظ؟
‫لماذا لم يرتدها؟

529
00:37:23,033 --> 00:37:26,370
‫لا أعلم، ربما لم يرغب في أن تبتل.

530
00:37:31,833 --> 00:37:35,587
‫كان متحمساً جداً لطعمه الجديد.

531
00:37:36,088 --> 00:37:37,714
‫كنت هناك عندما اشتراها.

532
00:37:37,798 --> 00:37:40,008
‫أتساءل لماذا لم يجربها؟

533
00:37:40,092 --> 00:37:41,927
‫ليس عليّ التحدث إليكم.

534
00:37:43,136 --> 00:37:43,971
‫أليس كذلك؟

535
00:37:46,223 --> 00:37:50,310
‫لا أعلم يا "كاثي" فهو يطرح
‫أسئلة مثيرة للاهتمام.

536
00:37:50,394 --> 00:37:53,814
‫سيدة "ويلوبي"، هل كانت لدى "مارتن"
‫بوليصة تأمين على الحياة؟

537
00:37:54,064 --> 00:37:54,982
‫ربما.

538
00:37:55,065 --> 00:37:56,692
‫أشملت بند تعويض مزدوجاً؟

539
00:37:57,025 --> 00:38:00,529
‫أي تتقاضين ضعف المبلغ حال وقوع حادث؟
‫بوليصات كثيرة تشمل هذا.

540
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
‫اسمعوا، أنا أعي حقوقي.

541
00:38:04,032 --> 00:38:06,201
‫إن اعتقدتم أن هناك ما عليكم إثباته

542
00:38:06,284 --> 00:38:07,369
‫فافعلوا هذا إذاً.

543
00:38:07,452 --> 00:38:09,496
‫وإلا أريدكم أن تغادروا.

544
00:38:12,124 --> 00:38:13,834
‫ـ أيها الملازم.
‫ـ الحمد للرب.

545
00:38:13,917 --> 00:38:15,752
‫"راندي"، ماذا تفعل هنا؟

546
00:38:16,003 --> 00:38:18,422
‫أيها القائد، أعتقد أنّ "مونك" في خطر.

547
00:38:18,755 --> 00:38:20,090
‫حاولت الاتصال بكم ولكن...

548
00:38:21,091 --> 00:38:22,592
‫حسناً، يبدو هذا جنوني.

549
00:38:22,676 --> 00:38:23,760
‫لكني أحصل على كعك الحظ

550
00:38:23,844 --> 00:38:25,137
‫وجميع ما كتب فيها يتحقق.

551
00:38:25,220 --> 00:38:27,556
‫ـ كعك الحظ؟
‫ـ أجل، حصلت على هذه اليوم.

552
00:38:28,390 --> 00:38:30,892
‫ـ حصلت عليها اليوم؟
‫ـ أجل، خلال الغداء.

553
00:38:31,268 --> 00:38:32,561
‫أنا لا أؤمن بأي من هذا

554
00:38:32,644 --> 00:38:35,522
‫لكنها الثالثة وجميعها تحققت.

555
00:38:35,605 --> 00:38:37,983
‫أيها الملازم، تم إعداد هذه باليد.

556
00:38:38,066 --> 00:38:40,694
‫ألا ترى الحافة؟
‫هناك من قصها بمقص.

557
00:38:42,738 --> 00:38:44,990
‫ـ "راندي"، هل قدت إلى هنا؟
‫ـ أجل.

558
00:38:47,576 --> 00:38:48,785
‫انخفضوا!

559
00:38:55,876 --> 00:38:57,461
‫ابتعدوا عن النافذة.

560
00:39:01,298 --> 00:39:03,508
‫ـ كم عددهم؟
‫ـ اثنان على الأقل.

561
00:39:04,051 --> 00:39:05,135
‫أحدهما خلف الزورق.

562
00:39:05,218 --> 00:39:06,553
‫ـ أين الآخر؟
‫ـ لا أعلم.

563
00:39:06,636 --> 00:39:09,389
‫ـ من هؤلاء؟
‫ـ قتلة من "سان فرانسيسكو".

564
00:39:09,473 --> 00:39:11,433
‫ـ إنهم هنا لقتل "مونك".
‫ـ جيد.

565
00:39:33,455 --> 00:39:35,290
‫"صديق قديم في خطر
‫لا يمكن لسواك إنقاذه".

566
00:39:35,832 --> 00:39:37,751
‫ـ يا إلهي! لقد فهمت.
‫ـ يا إلهي! لقد فهمت.

567
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
‫ـ هذا ما حدث.
‫ـ هذا ما حدث.

568
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
‫ـ لم نلتق صدفة.
‫ـ قتلت زوجها بالكهرباء

569
00:39:41,004 --> 00:39:42,005
‫ـ ليلة...
‫ـ مصيدة.

570
00:39:42,089 --> 00:39:43,215
‫ـ رفت الأنوار
‫ـ منذ البداية.

571
00:39:43,298 --> 00:39:45,258
‫ـ بعد أن صرخ.
‫ـ يمكنني رؤية هذا الآن.

572
00:39:45,342 --> 00:39:47,052
‫يا لي من غبي!

573
00:39:47,135 --> 00:39:49,721
‫أسقطت المذياع في حوض الاستحمام
‫بينما كان يستحم.

574
00:39:49,971 --> 00:39:53,433
‫أرادت الأمر أن يبدو كحادث كي تحصل
‫على النقود الإضافية من البوليصة.

575
00:39:53,517 --> 00:39:56,019
‫ربما أصدقها لأني أردت أن أفعل.

576
00:39:56,103 --> 00:39:59,064
‫تم طباعة كل هذه التوقعات مسبقاً لي.

577
00:39:59,147 --> 00:40:01,691
‫لزمها حفظ الجثة حتى مجيء العاصفة.

578
00:40:01,775 --> 00:40:03,193
‫ولهذا اشترت أكياس الثلج.

579
00:40:03,276 --> 00:40:05,278
‫أنا مشوش، إلى من منهما تستمع؟

580
00:40:05,362 --> 00:40:06,363
‫لا أستمع لأي منهما.

581
00:40:06,446 --> 00:40:07,489
‫النقود.

582
00:40:07,572 --> 00:40:09,116
‫ـ جمدت الجثة كيلا يعرف
‫ـ كان سهلا.ً

583
00:40:09,199 --> 00:40:10,033
‫ـ الطبيب الشرعي
‫ـ لذا

584
00:40:10,117 --> 00:40:11,785
‫ـ طبعوا شيكا مزيفا.
‫ـ موعد الموت الحقيقي.

585
00:40:11,868 --> 00:40:15,288
‫أول واحدة توقعت أن أفلت
‫من موت قذر.

586
00:40:15,372 --> 00:40:18,166
‫وهذا ما حدث تماماً عندما
‫غادرت المطعم.

587
00:40:18,250 --> 00:40:19,709
‫ليلة أمس، خلال العاصفة

588
00:40:19,793 --> 00:40:22,462
‫وضعت زوجها في القارب ثم فكت الوثاق.

589
00:40:22,546 --> 00:40:26,091
‫انتظرت بضع ساعات ثم أبلغت
‫عن الأمر كحادث.

590
00:40:26,508 --> 00:40:28,135
‫عليّ العودة واعتقال حبيبتي الآن

591
00:40:28,218 --> 00:40:30,470
‫بتهمة التآمر لجريمة قتل.

592
00:40:30,971 --> 00:40:32,472
‫الأغلب أنها ستنفصل عني.

593
00:40:38,687 --> 00:40:39,604
‫المباحث الفيدرالية!

594
00:40:48,196 --> 00:40:49,114
‫"غرومز".

595
00:40:59,749 --> 00:41:01,168
‫أن نعتبرها إجازة، أليس كذلك؟

596
00:41:08,258 --> 00:41:09,593
‫هل انتهى الأمر؟

597
00:41:10,427 --> 00:41:11,636
‫ليس بالنسبة إليك.

598
00:41:11,720 --> 00:41:13,597
‫سأطلب عملية تشريح كاملة
‫لجثة "مارتن".

599
00:41:13,680 --> 00:41:16,474
‫سيكتشفون إن مات بالكهرباء
‫أم بفعل البرق.

600
00:41:19,895 --> 00:41:23,064
‫ـ ماذا حدث هنا إذاً؟
‫ـ قتلت زوجها بصعقه بالكهرباء.

601
00:41:24,608 --> 00:41:27,319
‫يبدو أننا جميعاً حظينا بيوم حافل.

602
00:41:27,861 --> 00:41:31,865
‫لقد حللتم جريمة قتل وقدت أنا
‫قاتلين إلى مصيدتنا.

603
00:41:32,324 --> 00:41:33,950
‫ـ أجل، كان ذلك...
‫ـ أجل يا "راندي".

604
00:41:34,034 --> 00:41:35,452
‫ـ عبقري!
‫ـ جيد جداً.

605
00:41:35,535 --> 00:41:36,578
‫شكراً.

606
00:41:46,880 --> 00:41:49,090
‫ـ فهمت الأمر الآن.
‫ـ ماذا فهمت؟

607
00:41:49,174 --> 00:41:50,675
‫الأمر ليس بعاقبة أخلاقية سيئة.

608
00:41:50,759 --> 00:41:52,886
‫عندما يقتل الناس حوله.

609
00:41:53,428 --> 00:41:54,804
‫بل عاقبة أخلاقية جيدة.

610
00:41:55,138 --> 00:41:57,515
‫لأنه يقبض عليهم ويصلح الأمر.

611
00:41:58,600 --> 00:42:01,436
‫ـ إنه أمر جيد، أليس كذلك؟
‫ـ أجل، إنه كذلك.

612
00:42:01,937 --> 00:42:03,063
‫إنه أمر جيد.

613
00:42:08,860 --> 00:42:11,196
‫هيا، سأشتري لك منديلا.ً
