1
00:00:01,335 --> 00:00:04,255
‫"أوقف البناء حتى إشعار آخر"

2
00:00:32,616 --> 00:00:35,411
‫ـ بدأت أقلق.
‫ـ لم تعتقد أنني سآتي، أليس كذلك؟

3
00:00:36,620 --> 00:00:39,039
‫ـ لا أخافك يا "راي".
‫ـ لا داعي لأن تخافني.

4
00:00:39,165 --> 00:00:42,418
‫ـ ما حكاية التوصل إلى اتفاق؟
‫ـ أردت أن أتحدث إليك رجل لرجل.

5
00:00:42,668 --> 00:00:43,794
‫دون القاضي والمحامين.

6
00:00:43,878 --> 00:00:46,088
‫إذا ظننت أننا سنسحب الدعوى،
‫يمكنك أن تنسى.

7
00:00:46,172 --> 00:00:47,381
‫اسمع يا فتى...

8
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
‫"ستيف".

9
00:00:49,675 --> 00:00:51,844
‫لا تظنني أهتم لأمر البيئة،
‫لكنني أهتم.

10
00:00:52,261 --> 00:00:54,096
‫قلبي ينفطر على أفاعي السوط البرصاء.

11
00:00:54,180 --> 00:00:56,432
‫ـ أفاعي "ألاميدا" البرصاء.
‫ـ أيّاً كانت.

12
00:00:56,599 --> 00:01:01,020
‫اسمع، يعمل في هذا المشروع ٨٥ عاملا،ً
‫وجميعهم لديهم عائلات.

13
00:01:01,103 --> 00:01:02,396
‫وأهتم لأمرهم كذلك.

14
00:01:02,480 --> 00:01:04,815
‫عندما اتصلت حسبتك
‫ستعرض بيع الأرض لأصحابها السابقين

15
00:01:04,899 --> 00:01:06,817
‫لتبني مجمعك التجاري
‫التافه في مكان آخر.

16
00:01:06,901 --> 00:01:08,986
‫وأبدأ من جديد؟
‫سأخسر كل شيء حتى قميصي.

17
00:01:09,069 --> 00:01:11,322
‫أنا أستنزف أموالي دون ذلك،
‫بفضلك أنت وزملائك.

18
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
‫اسمع يا "ستيف"! انتظر.

19
00:01:12,656 --> 00:01:14,700
‫"ستيف"، انتظر، مهلا.ً

20
00:01:15,117 --> 00:01:16,410
‫بحقك الآن.

21
00:01:16,744 --> 00:01:18,245
‫لديك مصروفات، أليس كذلك؟

22
00:01:18,496 --> 00:01:22,374
‫ما الذي تريده كي توجه احتجاجاتك
‫نحو مستنقع آخر؟

23
00:01:22,958 --> 00:01:24,376
‫أتحاول أن ترشيني يا "راي"؟

24
00:01:24,919 --> 00:01:26,086
‫من تحسبني؟ أتحسبني مثلك؟

25
00:01:30,007 --> 00:01:31,425
‫اسمع، قلت لك إن هذا ليس من أجلي.

26
00:01:31,509 --> 00:01:33,093
‫بل لأجل فصيلة مهددة بالانقراض

27
00:01:33,177 --> 00:01:34,804
‫لا تعيش في أي مكان آخر
‫على كوكب الأرض.

28
00:01:34,887 --> 00:01:36,680
‫وما هي الأفعى البرصاء؟ هلاّ أخبرتني؟

29
00:01:37,139 --> 00:01:39,183
‫تدري؟ لم أشاهد واحدة طيلة حياتي!

30
00:01:39,266 --> 00:01:40,100
‫هل شاهدت أنت؟

31
00:01:42,102 --> 00:01:43,687
‫ألقاك في المحكمة يا "راي".

32
00:01:45,648 --> 00:01:46,482
‫حسناً.

33
00:01:46,565 --> 00:01:48,359
‫اسمع يا "ستيف". انتظر لحظة.

34
00:01:48,442 --> 00:01:49,443
‫أعتقد...

35
00:01:50,778 --> 00:01:54,114
‫أعتقد أنني لم أقدّر عمق شعورك
‫حول هذا الأمر.

36
00:01:54,448 --> 00:01:56,158
‫فهمتك الآن، بالفعل... تعال.

37
00:01:57,535 --> 00:02:01,664
‫أكره أن أجادل شخصاً شغوفاً،
‫وأنت من هذا النوع.

38
00:02:01,747 --> 00:02:03,290
‫شخص شغوف، هاه؟

39
00:02:05,835 --> 00:02:06,794
‫ماذا تفعل؟

40
00:02:07,086 --> 00:02:09,380
‫يجب أن أعثر على أنبوب
‫وبالحجم المناسب.

41
00:02:09,463 --> 00:02:12,132
‫ـ ليس كبيراً جداً، ولا صغيراً جداً.
‫ـ من أجل ماذا؟

42
00:02:12,550 --> 00:02:16,095
‫يجب أن يبدو الأمر وكأن رأسك
‫ارتطم بالمقود.

43
00:02:20,432 --> 00:02:21,684
‫الأفاعي البرصاء.

44
00:02:21,767 --> 00:02:23,143
‫"شركة غالاردي للبناء"

45
00:02:25,938 --> 00:02:27,523
‫"مونك"

46
00:03:26,123 --> 00:03:26,957
‫اربطا أحزمة الأمان.

47
00:03:27,207 --> 00:03:29,001
‫ـ تفقدا أحزمة الأمان.
‫ـ أجل. مربوطة.

48
00:03:29,084 --> 00:03:29,919
‫"السيد مونك يعلق في الأزمة"

49
00:03:30,002 --> 00:03:31,253
‫تسأل للمرة العشرين.

50
00:03:32,588 --> 00:03:34,840
‫كان هذا بالفعل مسلياً.

51
00:03:35,758 --> 00:03:38,344
‫من كان يتوقع أن قضاء أربع ساعات
‫في السيارة

52
00:03:38,427 --> 00:03:41,180
‫لمشاهدة مباراة هوكي مدتها ساعتين
‫قد يكون مسلياً هكذا؟

53
00:03:41,764 --> 00:03:43,098
‫شكراً على الدعوة.

54
00:03:43,307 --> 00:03:44,600
‫متى مباراتك التالية؟

55
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
‫كانت تلك آخر مباريات "جولي"
‫لهذا الموسم.

56
00:03:48,562 --> 00:03:49,939
‫هذا مؤسف جداً.

57
00:03:50,022 --> 00:03:51,607
‫أمي، يجب أن أقضي حاجتي.

58
00:03:51,690 --> 00:03:52,816
‫لم لم تفعلي عند المباراة؟

59
00:03:52,900 --> 00:03:54,360
‫كان هناك مرحاض متنقل قريب.

60
00:03:54,443 --> 00:03:57,738
‫أردت الذهاب إليه،
‫لكن السيد "مونك" قال إنه غير صحي.

61
00:03:57,821 --> 00:03:58,864
‫ستشكرينني لاحقاً.

62
00:03:58,948 --> 00:04:01,200
‫أمي، سأبول على مقعد السيارة.

63
00:04:01,283 --> 00:04:02,326
‫ـ "ناتالي"
‫ـ حبيبتي،

64
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
‫ثمة استراحة بطريقنا.

65
00:04:03,494 --> 00:04:05,120
‫ـ ستصمدين.
‫ـ ربما عندما يملأ البول

66
00:04:05,204 --> 00:04:07,414
‫المقعد الخلفي كله، فقد تصدقينني.

67
00:04:07,581 --> 00:04:10,584
‫حسناً يا "جولي". انتظري.
‫لا تفعلي هذا.

68
00:04:10,668 --> 00:04:12,211
‫ليس في السيارة.

69
00:04:12,336 --> 00:04:15,422
‫سأعطيك ١٠ دولارات

70
00:04:15,506 --> 00:04:17,049
‫ـ مقابل أن تصمدي.
‫ـ حقاً؟

71
00:04:17,132 --> 00:04:19,468
‫ماذا تفعل؟
‫لا يجوز أن تدفع لشخص كي لا يتبول.

72
00:04:19,551 --> 00:04:20,678
‫هذا أفضل مال أنفقته.

73
00:04:20,761 --> 00:04:22,763
‫بالطبع يجوز له.
‫هذا يسمى "السوق الحرة".

74
00:04:23,389 --> 00:04:24,640
‫درست عنها في المدرسة.

75
00:04:25,641 --> 00:04:29,061
‫أخبرني يا "مونك"، كم ستدفع لي
‫مقابل ألاّ أتقيأ؟

76
00:04:30,187 --> 00:04:31,105
‫"بريمير"

77
00:04:33,273 --> 00:04:35,442
‫يا إلهي! أرأيت ما فعله؟

78
00:04:35,526 --> 00:04:37,236
‫سأبلغ عنه.

79
00:04:37,486 --> 00:04:40,572
‫كلا! كلا. سيد "مونك"، لا تتورط.

80
00:04:40,698 --> 00:04:41,991
‫إذا تورطت ستندم في النهاية.

81
00:04:42,074 --> 00:04:43,909
‫وكيف سأندم على هذا؟

82
00:04:43,993 --> 00:04:46,537
‫"كيف ترون قيادتي؟
‫١ـ٨٠٠ـ٥٥٥ـ٠١٩٩"

83
00:04:46,620 --> 00:04:49,581
‫مرحباً؟ أجل.
‫أود الإبلاغ عن أحد سائقيكم.

84
00:04:49,665 --> 00:04:51,417
‫إننا نتجه شمالا ًفي شارع ١٠١.

85
00:04:51,709 --> 00:04:55,754
‫رقم تسجيله هو ٠٨٨٥٢PC.

86
00:04:56,630 --> 00:04:59,216
‫ما المشكلة؟ إنه يقود كالمجنون.

87
00:04:59,299 --> 00:05:00,551
‫يتنقل من مسلك لآخر.

88
00:05:00,759 --> 00:05:02,302
‫سيتسبب بمقتل أحدهم.

89
00:05:03,387 --> 00:05:04,388
‫حقاً؟

90
00:05:05,723 --> 00:05:08,392
‫شكراً جزيلا.ً شكراً.

91
00:05:10,436 --> 00:05:12,479
‫قال إنها ليست المرة الأولى
‫لهذا السائق.

92
00:05:13,105 --> 00:05:15,649
‫وسيتخذون بحقه إجراءات تأديبية.

93
00:05:17,026 --> 00:05:18,736
‫يا إلهي.

94
00:06:22,508 --> 00:06:24,635
‫ـ تفضل.
‫ـ ما هذا؟

95
00:06:24,885 --> 00:06:26,178
‫أعيد لك نقودك.

96
00:06:26,261 --> 00:06:28,347
‫ـ لا أستطيع أن أصمد.
‫ـ كلا، كلا.

97
00:06:28,430 --> 00:06:31,475
‫"جولي"، اسمعي، فكري في شيء آخر فحسب.

98
00:06:31,558 --> 00:06:32,893
‫دعينا نلعب لعبة.

99
00:06:33,477 --> 00:06:34,895
‫لنلعب لعبة الأرقام.

100
00:06:34,978 --> 00:06:37,940
‫ـ كيف تلعبها؟
‫ـ إنها مسلية. سأقول رقماً.

101
00:06:38,315 --> 00:06:41,401
‫ثم تقولين رقماً مختلفاً كلياً.

102
00:06:41,652 --> 00:06:44,404
‫ونواصل على هذا المنوال
‫إلى أن لا تتبولي أبداً.

103
00:06:44,488 --> 00:06:45,823
‫مستعدة؟ ٧٢.

104
00:06:46,198 --> 00:06:48,367
‫أتدريان ماذا اعتدت أن ألعب؟

105
00:06:48,450 --> 00:06:51,120
‫كنت أحاول أن أجعل سائقي الشاحنات
‫يطلقون أبواقهم.

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,079
‫شاهدوا هذا.

107
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
‫أجل!

108
00:07:05,676 --> 00:07:06,635
‫يا له من أحمق.

109
00:07:06,885 --> 00:07:08,554
‫أتريدينني أن أبلغ عنه؟

110
00:07:09,096 --> 00:07:10,097
‫كلا.

111
00:08:37,100 --> 00:08:38,518
‫"سيارتي الأخرى دراجة هوائية"

112
00:09:00,832 --> 00:09:03,293
‫من يبالي إذا كانت الخطوط الجانبية
‫مستقيمة تماماً؟

113
00:09:03,377 --> 00:09:05,879
‫لم يكن الملعب مستطيلا.ً
‫وهذا ليس منصفاً للأطفال.

114
00:09:05,963 --> 00:09:09,132
‫سيد "مونك"، أنت الشخص الوحيد
‫في "أمريكا الشمالية"...

115
00:09:09,299 --> 00:09:10,342
‫يا إلهي!

116
00:09:10,425 --> 00:09:11,510
‫احذري! احذري!

117
00:09:14,346 --> 00:09:15,430
‫يا إلهي!

118
00:09:18,642 --> 00:09:19,810
‫هل الجميع بخير؟ "جولي"!

119
00:09:20,143 --> 00:09:21,561
‫أظن ذلك.

120
00:09:21,645 --> 00:09:23,897
‫ـ يا إلهي.
‫ـ ماذا هناك؟

121
00:09:24,064 --> 00:09:26,441
‫ـ كلا!
‫ـ سيد "مونك"، ماذا هناك؟

122
00:09:27,442 --> 00:09:29,319
‫القلم الذي في جيبي كُسر.

123
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
‫سال الحبر في كل مكان. أترين؟

124
00:09:32,572 --> 00:09:33,573
‫انظري.

125
00:09:34,408 --> 00:09:35,826
‫أعتقد أنك ستعيش.

126
00:09:38,870 --> 00:09:39,788
‫ما الذي جرى برأيك؟

127
00:09:40,414 --> 00:09:43,375
‫حزام الأمان كسر عبوة الحبر.

128
00:09:43,458 --> 00:09:45,919
‫ـ كلا، أقصد ما حدث في الأمام.
‫ـ لست أدري.

129
00:09:46,169 --> 00:09:49,673
‫ـ سيد "مونك"، لم لا تذهب لترى ما حدث؟
‫ـ لا أستطيع وأنا هكذا، أليس كذلك؟

130
00:09:50,340 --> 00:09:53,135
‫أحضرت غسيلك صباح اليوم.
‫إنه في الخلف.

131
00:09:53,385 --> 00:09:56,096
‫آمل ألاّ يكون قد تجعد بسبب الحادث.

132
00:10:12,237 --> 00:10:13,697
‫ـ مرحباً.
‫ـ "ستيفن"؟

133
00:10:14,906 --> 00:10:16,283
‫كلا، لقد أخطأت في الرقم.

134
00:10:16,366 --> 00:10:19,202
‫لا أعتقد. إنه ضمن قائمة الاتصالات
‫السريعة. أتصل به كل يوم.

135
00:10:42,642 --> 00:10:43,894
‫اللعنة.

136
00:11:04,081 --> 00:11:05,749
‫سنقيم حفلة سيارة بعد ١٠ دقائق
‫أبلغ الكل.

137
00:11:05,832 --> 00:11:08,210
‫لكنكم قد تضطرون للبدء بدوني.

138
00:11:09,378 --> 00:11:11,213
‫ستقام حفلة في السيارة الفيروزية

139
00:11:11,296 --> 00:11:14,091
‫من طراز "ميركوري" المكشوفة
‫موديل ١٩٦٤ بعد عشر دقائق.

140
00:11:14,174 --> 00:11:15,342
‫أبلغا الآخرين.

141
00:11:24,935 --> 00:11:27,687
‫ـ أتعرف ماذا حدث؟
‫ـ كلا، أنا ذاهب لإلقاء نظرة.

142
00:11:27,771 --> 00:11:29,439
‫سآتي معك. قد يحتاجون إلى مساعدة.

143
00:11:29,523 --> 00:11:30,816
‫ـ أنت طبيب؟
‫ـ ليتني كذلك!

144
00:11:30,899 --> 00:11:32,609
‫كان ينبغي أن أكون طبيباً.
‫شقيقي طبيب.

145
00:11:32,692 --> 00:11:33,860
‫هكذا هي الحياة.

146
00:11:33,944 --> 00:11:35,737
‫أنا محامٍ، على الأقل حالياً.

147
00:11:35,821 --> 00:11:38,281
‫مثل هذا الوقت من العام القادم،
‫قد أصبح تاجر عقارات.

148
00:11:38,365 --> 00:11:41,618
‫ـ لو كنت محظوظاً، لكنني غير محظوظ.
‫ـ هكذا تكون الروح المعنوية.

149
00:11:43,078 --> 00:11:46,456
‫ـ "غاريت برايس".
‫ـ "مونك". "أدريان مونك".

150
00:11:46,540 --> 00:11:48,291
‫تشرفت يا "أدريان".
‫أتعرف؟ خذ البقية.

151
00:11:48,375 --> 00:11:51,211
‫لا أحتاج إليها.
‫استخدمها لتنظيف أسنانك.

152
00:12:01,221 --> 00:12:03,014
‫يا للهول، يا للفوضى.

153
00:12:03,306 --> 00:12:04,683
‫يا إلهي.

154
00:12:05,392 --> 00:12:08,145
‫أيها الشرطي، كيف كانت سرعته؟

155
00:12:08,228 --> 00:12:10,522
‫زائدة عن الحد.
‫حوالي ١٢٠ كيلومتراً في الساعة.

156
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
‫ـ لم يتجاوزني قَط.
‫ـ وكيف ذلك؟

157
00:12:14,276 --> 00:12:16,278
‫هذه السيارة لم تتجاوزني قَط.

158
00:12:16,361 --> 00:12:18,613
‫لو كان ينطلق بهذه السرعة،
‫لكنت قد رأيته.

159
00:12:18,697 --> 00:12:19,573
‫ربما لم تنتبه إليه.

160
00:12:19,656 --> 00:12:21,741
‫محال أن تتذكر جميع السيارات
‫على الطريق السريع.

161
00:12:23,660 --> 00:12:24,536
‫أليس كذلك؟

162
00:12:25,454 --> 00:12:28,707
‫آثار الفرامل في كل مكان،
‫ما عدا قرب هذه السيارة.

163
00:12:30,959 --> 00:12:32,335
‫لم يستخدم فرامله.

164
00:12:32,419 --> 00:12:34,504
‫كلامك سليم، مرحى.
‫يمكنك أن تعمل شرطياً.

165
00:12:34,588 --> 00:12:37,591
‫أنا شرطي. على الأقل كنت شرطياً.

166
00:12:38,633 --> 00:12:40,260
‫إذاً هناك شيء مشترك بيننا.

167
00:12:40,927 --> 00:12:42,762
‫رجلان كانا شيئاً ما.

168
00:12:51,855 --> 00:12:53,273
‫ناقل الحركة لم يكن معشّقاً.

169
00:12:53,565 --> 00:12:56,693
‫ربما انزلق ناقل الحركة أثناء التصادم.

170
00:12:57,486 --> 00:12:58,445
‫ربما.

171
00:13:00,447 --> 00:13:01,781
‫مكيف الهواء في وضع الإيقاف؟

172
00:13:02,657 --> 00:13:04,576
‫ـ وكذلك المروحة.
‫ـ ماذا يعني ذلك؟

173
00:13:04,951 --> 00:13:07,329
‫كلتا النافذتان مغلقتان.

174
00:13:09,372 --> 00:13:12,876
‫حرارة الجو لا تقل عن ٣٢ مئوية.
‫ما كنت لأقود بهذا الوضع.

175
00:13:12,959 --> 00:13:14,085
‫ـ وأنت؟
‫ـ أنت محق تماماً.

176
00:13:14,169 --> 00:13:17,380
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫لماذا لست في الشرطة؟

177
00:13:18,173 --> 00:13:19,341
‫حدث أمر ما.

178
00:13:19,424 --> 00:13:21,801
‫أكان فصلا ًتعسفياً؟
‫لأنني أستطيع أن أساعدك.

179
00:13:21,885 --> 00:13:23,637
‫أقصد أنني كنت جيداً.
‫كنت جيداً مثلك.

180
00:13:23,720 --> 00:13:25,722
‫معذرة، لا يُسمح لكما بالتواجد هنا.

181
00:13:25,805 --> 00:13:27,265
‫لا بأس. إنه شرطي.

182
00:13:27,599 --> 00:13:29,184
‫من الناحية الفنية، لست شرطياً.

183
00:13:29,726 --> 00:13:31,853
‫لم أعد كذلك
‫إذا كنت ستلتزم بالناحية الفنية.

184
00:13:31,937 --> 00:13:34,606
‫أجل. أود الالتزام بالناحية الفنية.
‫والآن تحركا.

185
00:13:34,689 --> 00:13:37,359
‫ولكن أيها الرقيب، توجد مشكلة ما هنا.

186
00:13:37,442 --> 00:13:39,611
‫كلامك سليم تماماً يا سيدي.
‫المشكلة هي أنت.

187
00:13:39,694 --> 00:13:41,488
‫معذرة أيها الجنرال،
‫ولكنك ينبغي أن تصغي له

188
00:13:41,571 --> 00:13:42,572
‫لأنه بارع،

189
00:13:42,697 --> 00:13:45,408
‫ويصادف أنه يلاحظ أشياء
‫ربما لا يلاحظها البعض.

190
00:13:45,659 --> 00:13:48,912
‫حسناً أيها السيدان،
‫لن أكرر طلبي ثانية.

191
00:13:48,995 --> 00:13:51,456
‫أريدكما أن تعودا إلى مركبتيكما.

192
00:13:51,915 --> 00:13:53,458
‫ابتعدا عن موقع هذا الحادث!

193
00:13:53,542 --> 00:13:55,043
‫ما سبب كلامه هذا؟

194
00:13:57,963 --> 00:13:59,881
‫هذا لم يكن حادثاً.

195
00:14:39,379 --> 00:14:41,172
‫ـ "أدريان"!
‫ـ "غاريت"!

196
00:14:41,631 --> 00:14:45,260
‫ـ "غاريت"، هل ترى هذا الدم؟
‫ـ لا يمكن أن يكون الدم غزيراً هكذا.

197
00:14:45,343 --> 00:14:48,179
‫ولكن انظر إلى هذه البقعة.

198
00:14:52,350 --> 00:14:53,768
‫إنها على الزجاج من الخارج.

199
00:14:56,104 --> 00:14:57,897
‫كيف وصلت إلى الخارج؟

200
00:14:58,398 --> 00:15:00,483
‫ربما بذلت البقعة جهداً كبيراً.
‫لست أدري.

201
00:15:00,567 --> 00:15:03,236
‫أيمكنك أن تعيد إلي بطاقاتي؟
‫أريد أن أوزعها على هؤلاء الناس.

202
00:15:03,320 --> 00:15:05,071
‫كما تعلم، جميعهم تعرضوا للأذى.

203
00:15:05,155 --> 00:15:07,699
‫أنا محامٍ، صحيح.
‫مات رجل. هذا رائع!

204
00:15:08,074 --> 00:15:09,743
‫إننا نحاول العودة إلى عملنا.

205
00:15:14,039 --> 00:15:16,041
‫ـ أما زلت هنا؟
‫ـ كلا.

206
00:15:16,333 --> 00:15:18,376
‫بلى. بلى أيها الرقيب.

207
00:15:18,460 --> 00:15:20,295
‫أؤكد لك وجود مشكلة
‫في مسرح الجريمة هذا.

208
00:15:20,587 --> 00:15:22,547
‫إنه مسرح حادث يا سيدي.

209
00:15:22,881 --> 00:15:25,300
‫لم يخفف سرعته مطلقاً.
‫لا توجد أي آثار للفرامل.

210
00:15:25,383 --> 00:15:26,593
‫ربما كان قد غفى.

211
00:15:26,676 --> 00:15:28,595
‫أو تعرض لنوبة قلبية.
‫هذا يحدث دائماً.

212
00:15:28,678 --> 00:15:31,473
‫أيها الرقيب، من كان هذا الرجل؟

213
00:15:31,556 --> 00:15:33,558
‫ـ ماذا كان يعمل؟
‫ـ كان يعمل في منظمة غير ربحية

214
00:15:33,975 --> 00:15:34,809
‫لحماية البيئة.

215
00:15:34,893 --> 00:15:35,935
‫كان ناشطاً بطريقة ما.

216
00:15:36,186 --> 00:15:38,396
‫بالطبع. أتعرف القضية
‫التي كان يعمل عليها؟

217
00:15:38,480 --> 00:15:39,898
‫ـ لقد كنت شرطياً؟ صحيح؟
‫ـ صحيح.

218
00:15:39,981 --> 00:15:42,108
‫حسناً. ستقدّر إذاً ما سأقول لك.

219
00:15:42,192 --> 00:15:44,194
‫سأخبرك بما أعرفه عن الضحية.

220
00:15:44,277 --> 00:15:45,612
‫اسمه "ستيف ماريوت".

221
00:15:45,695 --> 00:15:48,823
‫توفي في حادث طرق ذاتي مأساوي.
‫لا يوجد أدنى شك في ذلك.

222
00:15:49,115 --> 00:15:49,991
‫لدينا شاهد عيان.

223
00:15:50,075 --> 00:15:52,118
‫سائق الشاحنة هناك شاهد كل شيء.

224
00:15:52,494 --> 00:15:54,204
‫سيارة الضحية خرجت عن السيطرة.

225
00:15:54,287 --> 00:15:56,748
‫بسرعة ١٢٠ أو ١٣٠ كيلومتر في الساعة.

226
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
‫لم يكن في المركبة أحد غيره.
‫ولم يكن أحد غيره قريباً من المركبة.

227
00:16:00,001 --> 00:16:03,254
‫لم يهرب أحد من المركبة. مفهوم؟

228
00:16:03,338 --> 00:16:07,676
‫ـ ولكن أيها الرقيب...
‫ـ اسمع أيها المحقق، أو أياً كنت.

229
00:16:08,176 --> 00:16:10,887
‫لقد طال صبري عليك يا سيدي.

230
00:16:10,970 --> 00:16:12,764
‫يجب أن تغادر هذا المكان.

231
00:16:19,688 --> 00:16:22,524
‫سيد "مونك"، تقول أمي إنك ستساعدني
‫لأجد مكاناً أقضي حاجتي.

232
00:16:22,649 --> 00:16:24,526
‫"جولي"، اسمعي.

233
00:16:24,609 --> 00:16:27,070
‫سنتحرك قريباً. في أي لحظة الآن.

234
00:16:27,153 --> 00:16:29,698
‫اسمعي، ألا تستطيعين،
‫ألا تستطيعين أن تصمدي؟

235
00:16:40,542 --> 00:16:42,168
‫معذرة، هل لي ببعض الثلج؟

236
00:16:42,544 --> 00:16:44,879
‫ـ بالتأكيد. أتريدين جعة؟
‫ـ كلا، شكراً.

237
00:16:53,346 --> 00:16:54,973
‫يا جماعة، اسمعوا!

238
00:16:55,515 --> 00:16:57,684
‫ممنوع الاقتراب من المركبة
‫إلا لمن هم في مهمة رسمية!

239
00:16:57,767 --> 00:17:00,228
‫أتفهمون؟ لنغلق هذا المكان!

240
00:17:00,311 --> 00:17:03,148
‫هذا مسرح حادث. أحضروا ذلك الحاجز.

241
00:17:03,773 --> 00:17:05,525
‫أبعدوا هؤلاء الناس خلف الحاجز.

242
00:17:10,113 --> 00:17:11,656
‫هيّا يا رفاق. من فضلكم.

243
00:17:11,740 --> 00:17:13,533
‫تقدموا بهذا الاتجاه. بسرعة.

244
00:17:19,456 --> 00:17:22,834
‫ها أنت ذا.
‫أراد والداي أن أتعلم الفرنسية.

245
00:17:22,959 --> 00:17:24,377
‫ـ كيف الحال؟
‫ـ هذا "غاريت برايس".

246
00:17:24,461 --> 00:17:26,963
‫ـ كان يعمل محامياً.
‫ـ أنا محامٍ، لو سمحت.

247
00:17:27,046 --> 00:17:29,174
‫عدت محامياً من جديد،
‫وُلدت من جديد يا صديقي.

248
00:17:29,257 --> 00:17:32,218
‫لأنك كنت شرطياً.
‫اسمع، استوحيت إلهامي منك.

249
00:17:32,302 --> 00:17:33,553
‫أنت شرطي، وهذا في دمك.

250
00:17:33,636 --> 00:17:35,597
‫لا يمكنك أن توقفه. هذه هي هويتك.

251
00:17:35,680 --> 00:17:36,681
‫وأنا هذه هويتي.

252
00:17:36,765 --> 00:17:40,310
‫يا هذا، لا تتحرك قبل أن أصلك
‫وقبل أن يوقع على تنازل!

253
00:17:40,393 --> 00:17:42,604
‫ما يحدث هنا غير معقول.
‫لقد فُتحت لي أبواب الرزق.

254
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
‫استلمت ثلاث قضايا انزلاق في العنق.

255
00:17:44,647 --> 00:17:46,191
‫من بينها امرأة حامل.

256
00:17:46,483 --> 00:17:48,193
‫امرأة حامل مصابة بانزلاق في العنق.

257
00:17:48,276 --> 00:17:51,196
‫ـ حقاً؟
‫ـ إنه بمثابة مصيِف هناك.

258
00:17:51,404 --> 00:17:53,156
‫كيف تسير قضيتك؟

259
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
‫ما زلت أعمل عليها.

260
00:17:54,449 --> 00:17:55,950
‫أحتاج لأن أستعير هاتفك الخلوي.

261
00:17:56,034 --> 00:17:57,869
‫سأتصل بقائدي، فربما يستطيع مساعدتي.

262
00:17:57,952 --> 00:17:59,746
‫إنه لا يعمل. بسبب هذه الجبال.

263
00:17:59,829 --> 00:18:01,456
‫لا أستطيع التقاط إشارة.

264
00:18:01,539 --> 00:18:03,583
‫اسأل سائقي الشاحنات
‫معهم لاسلكي يعمل باتجاهين.

265
00:18:03,666 --> 00:18:05,001
‫معذرة يا سيدي!

266
00:18:06,920 --> 00:18:09,464
‫أو سيدتي. سيدتي أو سيدي. آنستي.

267
00:18:09,714 --> 00:18:10,882
‫صديقي هذا محقق كبير،

268
00:18:10,965 --> 00:18:12,592
‫وبحاجة لإجراء مكالمة مهمة جداً.

269
00:18:12,675 --> 00:18:14,719
‫ـ هل من طريقة...
‫ـ تباً! تباً إلى الجحيم!

270
00:18:14,803 --> 00:18:16,179
‫لا تخافي. هل أنت بخير؟

271
00:18:16,262 --> 00:18:18,056
‫كلا، لست بخير. طُردت من عملي للتو.

272
00:18:18,598 --> 00:18:19,516
‫ابقي على مقربة.

273
00:18:19,599 --> 00:18:21,559
‫أبلغني صاحب الشاحنة
‫أن شخصاً مختلا ًاتصل به

274
00:18:21,643 --> 00:18:24,145
‫واشتكى من قيادتي.
‫قال إنني اعترضت طريقه.

275
00:18:24,229 --> 00:18:26,856
‫وردت المكالمة قبل الحادث مباشرة.
‫حتماً ما زال هنا.

276
00:18:27,273 --> 00:18:30,068
‫عندما أكشف الفاعل، سأوسعه ضرباً!

277
00:18:30,401 --> 00:18:32,237
‫أراهن ب ١٠ دولارات أن معها سلاح
‫أوتوماتيكي.

278
00:18:33,321 --> 00:18:35,698
‫صاحب الشاحنة أسمعني تسجيل المكالمة.

279
00:18:35,990 --> 00:18:37,492
‫أستطيع التعرف عليه من صوته.

280
00:18:38,618 --> 00:18:39,452
‫أنت محقق، صح؟

281
00:18:40,161 --> 00:18:42,330
‫هل هو محقق؟ إنه الأفضل.

282
00:18:42,914 --> 00:18:45,416
‫أتريد كسب المال؟
‫بعض المال نقداً من تحت الطاولة؟

283
00:18:45,750 --> 00:18:47,043
‫ساعدني لأجد ذلك الرجل.

284
00:18:50,213 --> 00:18:54,092
‫يسرني أن أساعدك،
‫لكنني مشغول قليلا ًالآن.

285
00:18:56,261 --> 00:18:57,178
‫أتريد قرصاً للحلق؟

286
00:18:57,679 --> 00:18:58,596
‫ربما هذا لمصلحتي.

287
00:18:58,680 --> 00:19:02,016
‫لا يجدر بكما أن تشهدا ما سيحدث
‫عندما أعثر على ذلك الرجل.

288
00:19:02,100 --> 00:19:03,768
‫معذرة، لا يعرف أحدنا الآخر.

289
00:19:03,852 --> 00:19:05,228
‫ولكن عندما تجديه، لا تؤذيه.

290
00:19:05,311 --> 00:19:07,856
‫لأن ذلك سيكون خطاً،
‫والعنف لا يعالج أي شيء.

291
00:19:07,939 --> 00:19:10,608
‫ولكن إذا آذيته، من فضلك أعطيه
‫واحدة من هذه.

292
00:19:11,526 --> 00:19:14,654
‫ـ معذرة، هل أنت "أدريان مونك"؟
‫ـ إذا لم يكن هو، اعتبريني أنا.

293
00:19:15,405 --> 00:19:16,239
‫نعم؟

294
00:19:16,322 --> 00:19:18,116
‫صديقتك "ناتالي" تريد التحدث إليك.

295
00:19:18,658 --> 00:19:19,826
‫أظنها مصابة.

296
00:19:20,493 --> 00:19:21,327
‫هيّا بنا.

297
00:19:21,411 --> 00:19:23,079
‫وأنا سآتي للمساعدة.

298
00:19:35,300 --> 00:19:36,134
‫معذرة.

299
00:19:36,759 --> 00:19:39,053
‫كنت عائداً من "هارليزبيرغ"
‫عندما سمعت بما حدث.

300
00:19:39,137 --> 00:19:40,889
‫فقلت سأتوقف لأرى
‫إن كنت أستطيع المساعدة.

301
00:19:40,972 --> 00:19:42,724
‫نقدّر ذلك.
‫تحدث إلى قائد طاقم الإسعاف.

302
00:19:42,807 --> 00:19:43,933
‫إنه هناك. سيخبرك ما يلزم.

303
00:19:44,475 --> 00:19:45,435
‫شكراً.

304
00:19:48,605 --> 00:19:50,148
‫رجاءَ، أتسمح بلحظة؟ إنها زوجتي.

305
00:19:50,231 --> 00:19:52,567
‫تعرضت لضربة قوية.
‫وهي حامل في الشهر الرابع.

306
00:19:52,650 --> 00:19:53,943
‫تكاد تموت خوفاً.

307
00:19:54,027 --> 00:19:56,905
‫ـ أين هي؟
‫ـ هناك في الخلف. شكراً.

308
00:19:57,155 --> 00:19:58,281
‫"مُسعف"

309
00:19:59,032 --> 00:20:00,450
‫إنها هناك في الخلف.

310
00:20:00,533 --> 00:20:02,452
‫"سيارة إسعاف"

311
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
‫ماذا تفعل في الخلف؟

312
00:20:03,786 --> 00:20:06,247
‫وضعوها هناك ليفحصوا ضغط دمها.

313
00:20:06,331 --> 00:20:08,166
‫ـ ضغط دمها؟
‫ـ أجل.

314
00:20:22,388 --> 00:20:24,432
‫ـ مرحباً.
‫ـ هل أنت بخير؟

315
00:20:24,515 --> 00:20:27,852
‫أجل، بخير. أعتقد أنها التوت
‫أو شيء من هذا القبيل.

316
00:20:28,186 --> 00:20:29,395
‫لماذا لم تخبريني أنك مصابة؟

317
00:20:29,479 --> 00:20:33,566
‫آنسة "تيغر"، اسمي "غاريت برايس"،
‫وأنا محامٍ متخصص في الإصابات.

318
00:20:33,983 --> 00:20:36,027
‫ـ يا للمفاجأة!
‫ـ يا إلهي.

319
00:20:36,110 --> 00:20:38,196
‫السخرية مؤشر جيد في حالات الهلع.

320
00:20:38,279 --> 00:20:41,699
‫لا بد لي من القول إن أي صديق
‫ل "أدريان مونك" يعتبر زبوناً عندي.

321
00:20:41,783 --> 00:20:45,370
‫الرجل محقق رائع ومثل أعلى
‫رائع بالنسبة لي شخصياً.

322
00:20:45,453 --> 00:20:48,122
‫ـ لقد التقينا للتو.
‫ـ لا تتواضع يا سيد "مونك".

323
00:20:48,206 --> 00:20:50,458
‫أنت مثلي الأعلى. لا تجادل في ذلك.

324
00:20:50,583 --> 00:20:51,626
‫سالقي نظرة على رسغك.

325
00:20:52,502 --> 00:20:53,836
‫لا تبدو إصابة خطيرة.

326
00:20:54,212 --> 00:20:57,131
‫إنها إصابة خطيرة جداً.
‫أستطيع أن أعرف من هنا.

327
00:20:57,215 --> 00:21:00,301
‫ما رأيك ببعض الصور؟
‫تساعد دائماً أمام المحلفين.

328
00:21:00,969 --> 00:21:02,136
‫حسب تقديري لوضعك

329
00:21:02,220 --> 00:21:05,640
‫أحدهم يدين لك بمبلغ كبير من المال.

330
00:21:05,723 --> 00:21:07,141
‫ـ أيمكنك أن تلعقي شفتيك؟
‫ـ ظريف.

331
00:21:07,225 --> 00:21:09,894
‫أمازحك. أليس هذا ظريفاً؟
‫لا تميز عندما أكون ممازحاً.

332
00:21:09,978 --> 00:21:12,689
‫والمال، بالمناسبة، لا علاقة له
‫بمصاريف العلاج الطبي.

333
00:21:12,772 --> 00:21:14,065
‫سيكون مبلغاً معتبراً.

334
00:21:14,190 --> 00:21:17,860
‫الشيء الأهم الذي سيقضي عليهم
‫هو معاناتك الذهنية.

335
00:21:17,944 --> 00:21:21,030
‫سيد "برايس"، لم أنتبه لوجود معاناة
‫ذهنية إلاّ بعد أن التقيتك.

336
00:21:21,114 --> 00:21:23,783
‫لهذا أنا هنا يا عزيزتي.
‫هذا هو بيت القصيد في كل الحكاية.

337
00:21:23,866 --> 00:21:25,368
‫إنها فتاة جميلة، لكنها غير مدركة.

338
00:21:25,785 --> 00:21:27,954
‫هذه رضة خمس نجوم، ألا تفهمين؟

339
00:21:28,037 --> 00:21:30,123
‫هذا سيغير مجرى حياتك، وحياتك كذلك.

340
00:21:30,206 --> 00:21:33,710
‫أتمنى لو كان هنا أحد المسعفين
‫لتوثيق إصابتها.

341
00:21:33,793 --> 00:21:35,086
‫ـ تقصد لمعالجتها؟
‫ـ أجل.

342
00:21:35,169 --> 00:21:36,295
‫توثق الحالة ثم تعالجها.

343
00:21:36,379 --> 00:21:38,381
‫هل نحن متوحشون؟ سأعود حالا.ً

344
00:21:42,468 --> 00:21:43,970
‫فما الذي حدث هناك؟

345
00:21:44,804 --> 00:21:46,973
‫ـ قُتل رجل في حادث.
‫ـ يا إلهي.

346
00:21:47,890 --> 00:21:51,102
‫ـ يقول السيد "مونك" إنها جريمة قتل.
‫ـ بالطبع يقول ذلك.

347
00:21:51,185 --> 00:21:52,645
‫تدري يا سيد "مونك"،

348
00:21:52,729 --> 00:21:54,731
‫لم تكن لتُرتكب أي جريمة في
‫"سان فرانسيسكو"

349
00:21:54,814 --> 00:21:55,690
‫لو لازمت منزلك.

350
00:21:55,815 --> 00:21:58,067
‫ليس بيدي حيلة. لقد قُتل الرجل.

351
00:21:58,526 --> 00:22:00,319
‫ـ حبيبتي، وجدت مكاناً لقضاء حاجتك؟
‫ـ كلا.

352
00:22:01,529 --> 00:22:02,947
‫أليست قوية كجندي؟

353
00:22:07,827 --> 00:22:10,163
‫أنت! أنت! إلى أين أنت ذاهب؟

354
00:22:10,496 --> 00:22:11,330
‫دعك من هذا.

355
00:22:11,414 --> 00:22:12,790
‫إحدى السيدات كُسر رسغها.

356
00:22:12,874 --> 00:22:14,292
‫أريدك أن تفحصها.

357
00:22:14,625 --> 00:22:16,544
‫شكراً، وأعتذر لأنني ناديتك جنرال.

358
00:22:17,253 --> 00:22:18,087
‫تعال.

359
00:22:26,054 --> 00:22:28,431
‫تعلمين، كنت لأعثر لك على طبيب.

360
00:22:29,265 --> 00:22:31,851
‫سيد "مونك"، لم تسألني حتى عن وضعي.

361
00:22:32,018 --> 00:22:33,895
‫لم يخطر ببالك حتى أن تسألني!

362
00:22:33,978 --> 00:22:36,856
‫كل ما كان يقلقك هو بقعة حبر
‫تافهة على قميصك!

363
00:22:36,939 --> 00:22:39,150
‫كنت مشغولا.ً
‫كنت أتحدث إلى شرطي الدورية.

364
00:22:39,233 --> 00:22:42,695
‫أنا متأكدة من أنك كنت تتحدث،
‫لأنني أعرف أنك لا تصغي أبداً.

365
00:22:43,071 --> 00:22:46,741
‫أنت لا تصغي لأحد.
‫أنت ضائع في عالمك الخاص فحسب.

366
00:22:50,578 --> 00:22:54,040
‫سيد "مونك"، وظيفتي هذه خطيرة جداً.

367
00:22:54,123 --> 00:22:56,334
‫ماذا لو وقعت في ورطة حقيقية ذات يوم؟

368
00:22:56,417 --> 00:22:58,377
‫ـ هل ستقف إلى جانبي وتساعدني؟
‫ـ سأفعل.

369
00:22:58,461 --> 00:23:01,547
‫لا أصدقك. إنها علاقة متبادلة
‫يا سيد "مونك".

370
00:23:01,631 --> 00:23:03,633
‫يجب أن يحرص كل منا على الآخر.

371
00:23:06,803 --> 00:23:07,970
‫سأقف إلى جانبك.

372
00:23:09,680 --> 00:23:10,515
‫كيف حال مريضتنا؟

373
00:23:11,474 --> 00:23:12,350
‫عثرت على مُسعف.

374
00:23:12,433 --> 00:23:15,269
‫لم يرد القدوم، ولكن لا أحد يرفض طلباً
‫ل "غاريت برايس".

375
00:23:17,063 --> 00:23:18,481
‫ماذا تبدو المشكلة؟

376
00:23:22,985 --> 00:23:26,823
‫ـ ما الذي حدث هنا؟
‫ـ الرسغ مكسور. كلا، بل مفتت.

377
00:23:26,906 --> 00:23:28,491
‫وتضررت الأعصاب. حالها يدمي القلب.

378
00:23:28,574 --> 00:23:30,493
‫شابة وأم قُضي عليها في ريعان شبابها.

379
00:23:30,701 --> 00:23:31,702
‫هذا يصب في مصلحتك.

380
00:23:31,786 --> 00:23:33,121
‫على أية حال، من فضلك.

381
00:23:33,204 --> 00:23:35,164
‫احرصي على أخذ نسخة
‫من التقرير، مفهوم؟

382
00:23:35,248 --> 00:23:36,165
‫انظروا لهذا الوجه.

383
00:23:36,249 --> 00:23:37,959
‫أتوق لأضعك أمام هيئة محلفين.

384
00:23:38,042 --> 00:23:39,710
‫يجب أن ترتدي شيئاً جميلا،ً مفهوم؟

385
00:23:39,794 --> 00:23:43,256
‫لو كنت أصغر ب ٢٠ سنة
‫وكان مظهري مختلفاً تماماً...

386
00:23:45,758 --> 00:23:47,009
‫أقدّر لك قدومك.

387
00:23:47,093 --> 00:23:49,470
‫لا بد أن هناك آخرين بحاجة للمساعدة
‫أكثر مني.

388
00:23:49,554 --> 00:23:51,681
‫الجميع مهمون يا سيدتي، ولكن...

389
00:23:51,931 --> 00:23:53,683
‫لنلقي نظرة سريعة، جيد؟

390
00:23:59,313 --> 00:24:01,399
‫لا بد أنني متعب. أجهد نفسي كثيراً.

391
00:24:04,652 --> 00:24:05,695
‫أتعمل في مجال البناء؟

392
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
‫حذاؤك.

393
00:24:09,782 --> 00:24:11,325
‫أجل. ذلك هو عملي الآخر.

394
00:24:14,287 --> 00:24:15,496
‫ها نحن ذا.

395
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
‫انظري إلى الضوء.

396
00:24:26,632 --> 00:24:28,259
‫لا يوجد أي مؤشر على حدوث ارتجاج.

397
00:24:28,718 --> 00:24:30,553
‫سمعتك تتحدث من قبل.
‫أنت محقق أو شيء كهذا؟

398
00:24:30,636 --> 00:24:32,930
‫ـ أو شيء كهذا.
‫ـ لا تعتقد أن ما جرى كان حادثاً؟

399
00:24:33,222 --> 00:24:34,807
‫السيد "مونك" لا يؤمن بالحوادث.

400
00:24:34,891 --> 00:24:35,933
‫ـ أيؤلمك هذا؟
‫ـ أجل!

401
00:24:36,017 --> 00:24:37,143
‫ماذا عن هذا؟

402
00:24:39,353 --> 00:24:41,480
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ لست خبيراً.

403
00:24:41,564 --> 00:24:45,735
‫لكن السائق كان وحده في سيارته يقود
‫بسرعة ١٢٠ كيلومتر في الساعة، صحيح؟

404
00:24:46,569 --> 00:24:48,404
‫يبدو حادثاً برأيي.

405
00:24:48,863 --> 00:24:50,281
‫أظنك تضيع وقتك.

406
00:24:51,157 --> 00:24:52,950
‫ألن تقيس نبضها؟

407
00:24:53,451 --> 00:24:55,953
‫لقد قسته للتو. عندما كنت أمسك برسغها.

408
00:24:56,037 --> 00:24:58,039
‫إنها بخير. ليس مكسوراً.

409
00:25:02,460 --> 00:25:05,338
‫"إي.جي.جي يتصل"

410
00:25:07,048 --> 00:25:09,383
‫هاتفك، لديك مكالمة واردة.

411
00:25:10,009 --> 00:25:11,427
‫أجل، سيعاودون الاتصال.

412
00:25:11,510 --> 00:25:13,721
‫اسمعا، يجب أن أنصرف. إنهم ينتظرونني.

413
00:25:13,804 --> 00:25:15,806
‫ضعي كثيراً من الثلج، مفهوم؟

414
00:25:15,890 --> 00:25:17,975
‫ولا تلعبي كرة المضرب لأسبوعين
‫على الأقل.

415
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
‫تول أمرها.

416
00:25:19,685 --> 00:25:20,811
‫ابق هنا معها.

417
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
‫اعتن بها، مفهوم؟

418
00:25:23,439 --> 00:25:25,191
‫ـ سررت بلقائكما.
‫ـ وداعاً.

419
00:25:26,442 --> 00:25:27,777
‫هناك مشكلة ما في هذا الرجل.

420
00:25:27,860 --> 00:25:30,655
‫لأنه متعاطف؟
‫لأنه أبدى حرصه على الآخرين؟

421
00:25:30,947 --> 00:25:32,865
‫مرحباً. عثرت على بعض الثلج.

422
00:25:34,242 --> 00:25:35,076
‫خمني من رأيت هنا؟

423
00:25:35,159 --> 00:25:36,202
‫ـ من؟
‫ـ "كورن".

424
00:25:36,911 --> 00:25:39,372
‫ـ وما هو "كورن"؟
‫ـ إنهم فرقة موسيقية.

425
00:25:39,914 --> 00:25:41,290
‫إنهم مشهورون.

426
00:25:41,499 --> 00:25:43,209
‫ها هي حافلتهم السياحية هناك.

427
00:25:43,459 --> 00:25:44,669
‫أما زلت مضطرة لقضاء حاجتك؟

428
00:25:44,961 --> 00:25:46,462
‫أكيد ثمة حمام في الحافلة السياحية.

429
00:25:46,545 --> 00:25:47,588
‫ربما سيأخذك "مونك".

430
00:25:47,672 --> 00:25:50,508
‫ـ لا أعتقد أنهم سوف...
‫ـ ربما سيأخذك السيد "مونك" الآن.

431
00:25:50,591 --> 00:25:52,385
‫الآن! في الحال!

432
00:25:52,468 --> 00:25:54,095
‫سآخذها. في الحال.

433
00:26:11,279 --> 00:26:13,447
‫"كورن". أخطأوا في تهجئتها.

434
00:26:14,490 --> 00:26:15,616
‫"جولي"، لا تقولي أي شيء.

435
00:26:18,369 --> 00:26:21,664
‫عذراً على المقاطعة. الصوت رائع.

436
00:26:22,206 --> 00:26:23,791
‫موسيقي جداً جداً.

437
00:26:23,874 --> 00:26:26,294
‫أتمنى لو أستطيع أن أفهم الكلمات أكثر.

438
00:26:26,794 --> 00:26:28,462
‫أيوجد لديكم حمام للسيدات؟

439
00:26:28,546 --> 00:26:31,507
‫هذه "جولي"، وهي مضطرة نوعاً ما.

440
00:26:31,590 --> 00:26:32,508
‫أجل، لدينا حمام.

441
00:26:32,591 --> 00:26:34,427
‫سائق حافلتنا "ديتوكس" في الحمام الآن.

442
00:26:35,303 --> 00:26:36,929
‫رائع.

443
00:26:37,179 --> 00:26:39,932
‫رائع، سننتظر خروج "ديتوكس".

444
00:26:40,391 --> 00:26:41,225
‫على مهلك.

445
00:26:41,934 --> 00:26:42,935
‫على مهلك.

446
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
‫أنا أعزف الكلارينت.

447
00:26:54,447 --> 00:26:56,907
‫ـ عزفت مع "ويلي نيلسون" الشهير
‫ـ "نيلسون".

448
00:26:56,991 --> 00:26:58,534
‫عزفت مع "ويلي نيلسون".

449
00:26:58,617 --> 00:27:01,996
‫وأنا الآن أنتظر "ديتوكس" فحسب.

450
00:27:08,502 --> 00:27:09,837
‫تعجبني جواربك.

451
00:27:10,963 --> 00:27:12,423
‫هذه ليست جوارب.

452
00:27:21,974 --> 00:27:23,142
‫تفضلي.

453
00:27:34,987 --> 00:27:37,782
‫ـ أتعرف ما الذي يجري هناك؟
‫ـ حادث سيارة كبير.

454
00:27:38,115 --> 00:27:39,200
‫قُتل السائق.

455
00:27:39,283 --> 00:27:40,534
‫ـ هذا فظيع.
‫ـ أجل.

456
00:27:40,618 --> 00:27:43,329
‫ربما ينبغي أن نعرف اسمه
‫ونكرس له أغنية.

457
00:27:43,412 --> 00:27:44,497
‫أستطيع أن أخبركم اسمه.

458
00:27:44,580 --> 00:27:47,708
‫ـ "ستيفن ماريوت".
‫ـ "ستيفن ماريوت"، الناشط؟

459
00:27:47,792 --> 00:27:49,668
‫ـ مهلا،ً هل تعرفونه؟
‫ـ أجل يا رجل.

460
00:27:49,752 --> 00:27:52,671
‫أعتقد أننا أقمنا حفلة موسيقية خيرية
‫قبل مدة. هل تذكر؟

461
00:27:53,297 --> 00:27:56,092
‫كانت لصالح المنظمة الراديكالية
‫لحماية البيئة؟

462
00:27:56,342 --> 00:27:57,593
‫حماية البيئة...

463
00:27:59,970 --> 00:28:01,555
‫منظمة لحماية البيئة.

464
00:28:04,600 --> 00:28:06,977
‫ـ لديك مكالمة واردة.
‫ـ أياً كان، سيعاودون الاتصال.

465
00:28:08,187 --> 00:28:09,146
‫"إي.جي.جي"

466
00:28:09,230 --> 00:28:11,649
‫ـ "إي.جي.جي".
‫ـ "إي.جي.جي"، أجل.

467
00:28:12,733 --> 00:28:13,651
‫"جولي"!

468
00:28:14,402 --> 00:28:18,197
‫أسرعي! هيّا بنا. سننصرف.

469
00:28:18,280 --> 00:28:20,991
‫ـ لم أبدأ بعد.
‫ـ هيّا يا "جولي".

470
00:28:21,242 --> 00:28:22,201
‫هيّا بنا.

471
00:28:24,787 --> 00:28:27,540
‫أمي محقة. أنت لا تكترث لأي شخص آخر.

472
00:28:28,624 --> 00:28:29,792
‫"جولي"، عودي إلى أمك.

473
00:28:29,875 --> 00:28:32,753
‫أخبريها أنني كنت محقاً بخصوص المُسعف.
‫ستفهم ما أقصد.

474
00:28:33,254 --> 00:28:36,090
‫سيد "مونك"،
‫إنها لا تفهم قصدك إطلاقاً.

475
00:28:36,173 --> 00:28:37,425
‫لا أحد يفهم قصدك.

476
00:28:41,637 --> 00:28:43,013
‫مرحباً سيد "مونك"!

477
00:28:43,472 --> 00:28:44,515
‫يبدو أن الحفلة ستنتهي.

478
00:28:44,598 --> 00:28:46,517
‫أحضروا رافعات.
‫سنذهب إلى بيوتنا قريباً.

479
00:28:46,600 --> 00:28:49,270
‫"غاريت"، أين عثرت على ذلك المُسعف؟

480
00:28:49,353 --> 00:28:50,855
‫في موقع الحادث. لماذا؟

481
00:28:50,938 --> 00:28:52,189
‫هل رأيته؟
‫أتعرف أين هو الآن؟

482
00:28:52,523 --> 00:28:54,150
‫إطلاقاً. ما الذي يجري؟

483
00:28:54,233 --> 00:28:58,154
‫أظنه قد يكون متورطاً بطريقة ما
‫في هذا كله.

484
00:28:58,237 --> 00:28:59,738
‫ماذا قلت؟

485
00:29:02,032 --> 00:29:04,201
‫أنت الذي فعلتها. أيها السافل!

486
00:29:04,493 --> 00:29:06,745
‫ـ تسببت بطردي من عملي!
‫ـ اعترضت طريقنا. هذا لا يجوز.

487
00:29:06,829 --> 00:29:08,914
‫ـ أنت في حكم الميت!
‫ـ انتظري لحظة.

488
00:29:08,998 --> 00:29:10,916
‫اسمعي، لم يكن ذنبي.
‫أقصد أنه كان ذنبي.

489
00:29:11,000 --> 00:29:12,751
‫لكنني لم أتخيل
‫أنهم سيطردون أحداً من عمله.

490
00:29:12,835 --> 00:29:14,712
‫ـ تعرفين، أنا...
‫ـ مهلا،ً مهلا!ً

491
00:29:15,129 --> 00:29:15,963
‫دعها تضربك.

492
00:29:16,255 --> 00:29:17,465
‫ـ ماذا؟
‫ـ ضربة، لدينا شهود.

493
00:29:17,548 --> 00:29:19,383
‫حاول تلقي ضربة في أنفك
‫فهو ينزف كالنافورة.

494
00:29:19,467 --> 00:29:20,509
‫ـ "غاريت".
‫ـ ستكون بخير.

495
00:29:21,051 --> 00:29:23,679
‫كنت بحاجة إلى ذلك العمل. هل تفهم؟

496
00:29:23,762 --> 00:29:27,266
‫اسمعي، أنا آسف. حقاً آسف.

497
00:29:27,349 --> 00:29:29,059
‫ـ إذا كان ثمة ما يمكنني فعله.
‫ـ ربما يوجد.

498
00:29:29,143 --> 00:29:30,144
‫ـ لا بأس.
‫ـ حسناً.

499
00:29:30,227 --> 00:29:32,646
‫ستتصل بمديري وتعيدني إلى عملي.

500
00:29:34,565 --> 00:29:36,484
‫ـ "ماريجين"، أنا "كريستال".
‫ـ أجل.

501
00:29:36,567 --> 00:29:37,693
‫ـ هل "داني" معك؟
‫ـ نعم.

502
00:29:37,776 --> 00:29:40,279
‫لديّ هنا شخص يريد أن يكلمه.

503
00:29:40,362 --> 00:29:42,072
‫ـ اضغط ثم تكلم.
‫ـ حسناً.

504
00:29:45,993 --> 00:29:47,161
‫ماذا أقول؟

505
00:29:47,286 --> 00:29:49,580
‫ـ فكر في شيء ما.
‫ـ يتحدث "دانيال".

506
00:29:49,663 --> 00:29:50,956
‫من هذا بحق الجحيم؟

507
00:29:51,582 --> 00:29:54,084
‫مرحباً. كيف حالك؟ تلقيت.

508
00:29:55,085 --> 00:29:59,673
‫أنا الذي اتصلت سابقاً
‫لأشتكي على "كريستال".

509
00:29:59,757 --> 00:30:02,301
‫أجل، أستطيع أن أميز صوتك.

510
00:30:02,968 --> 00:30:05,971
‫غيّرت رأيي. أريد أن أسحب الشكوى.

511
00:30:06,347 --> 00:30:07,181
‫لماذا؟

512
00:30:09,475 --> 00:30:10,309
‫حسناً...

513
00:30:11,268 --> 00:30:15,356
‫كنت أحاول التسبب بطردها
‫لأنني كنت غاضباً منها

514
00:30:15,981 --> 00:30:16,941
‫لأنها...

515
00:30:21,111 --> 00:30:22,696
‫لأنني أرفض الزواج منك.

516
00:30:25,783 --> 00:30:27,159
‫لأنها ترفض الزواج مني.

517
00:30:27,243 --> 00:30:28,077
‫من؟

518
00:30:28,160 --> 00:30:31,747
‫ـ "كريستال"؟ لا يمكن أن تكون جاداً.
‫ـ أنا أحبها.

519
00:30:33,123 --> 00:30:34,667
‫أحب كل شيء فيها.

520
00:30:35,501 --> 00:30:38,837
‫أحب طريقتها النموذجية في القيادة.

521
00:30:40,798 --> 00:30:42,132
‫وابتسامتها.

522
00:30:43,509 --> 00:30:44,343
‫وطريقتها...

523
00:30:45,594 --> 00:30:47,263
‫في كظم غيظها.

524
00:30:47,972 --> 00:30:49,014
‫لا تغادروا، بحقكم!

525
00:30:49,098 --> 00:30:50,683
‫كلا! احتمال أن تضربه ما زال قائماً.

526
00:30:50,766 --> 00:30:52,518
‫ـ يمكن أن أضربه.
‫ـ إذا كنت ستسحب الشكوى،

527
00:30:52,601 --> 00:30:54,186
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً.

528
00:30:54,395 --> 00:30:56,188
‫أخبر "كريستال" أن تعود إلى العمل!

529
00:30:57,481 --> 00:30:59,233
‫هل انتهينا؟
‫لأن لدي مهمة يجب أن أنجزها.

530
00:30:59,316 --> 00:31:00,150
‫تفضل.

531
00:31:00,985 --> 00:31:02,987
‫ولكن لا تتصل لتبلغ عن السائقين.

532
00:31:09,368 --> 00:31:10,703
‫معذرة!

533
00:31:11,996 --> 00:31:13,497
‫أيمكنني رؤية بطاقتك؟

534
00:31:14,081 --> 00:31:15,332
‫ـ هل تكلمني؟
‫ـ أجل.

535
00:31:15,416 --> 00:31:19,003
‫ـ ألديك أي بطاقة تثبت من أنت؟
‫ـ لا أحمل أي بطاقة الآن.

536
00:31:20,087 --> 00:31:21,797
‫لا أعتقد أنك مُسعف.

537
00:31:23,382 --> 00:31:24,925
‫ولا أعتقد أنك شرطي.

538
00:31:25,509 --> 00:31:26,510
‫ما اسمك؟

539
00:31:28,637 --> 00:31:30,264
‫ـ أستميحك عذراً!
‫ـ قتلته، صح؟

540
00:31:30,347 --> 00:31:31,640
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

541
00:31:31,724 --> 00:31:33,350
‫سألتك أن تعود
‫لمركبتك يا سيد "مونك"؟

542
00:31:33,434 --> 00:31:35,811
‫أيها الرقيب،
‫يجب أن توقف سيارة الجر هذه.

543
00:31:35,894 --> 00:31:36,854
‫ـ ماذا؟
‫ـ اسمعني.

544
00:31:37,396 --> 00:31:38,814
‫لا يمكنك أن تنقل هذه السيارة!

545
00:31:38,897 --> 00:31:41,108
‫سوف تتلف الدليل.
‫سيكون ذلك خطاً فادحاً.

546
00:31:41,275 --> 00:31:43,235
‫وهذا الرجل ليس مُسعفاً.

547
00:31:43,902 --> 00:31:46,864
‫ـ لن أكرر طلبي...
‫ـ لا يمكنني تركك تنقل هذه السيارة!

548
00:31:46,947 --> 00:31:49,908
‫أوقفوه! حسناً، طفح الكيل!
‫لقد حذرتك. أنزلوه.

549
00:31:50,743 --> 00:31:53,537
‫أنزلوه. أعطني هذه المفاتيح.
‫أعطني هذه المفاتيح!

550
00:31:53,621 --> 00:31:54,955
‫ضع يديك خلف ظهرك.

551
00:31:55,372 --> 00:31:56,915
‫ـ أمسك المفاتيح.
‫ـ يجب أن تصغي إلي!

552
00:31:57,625 --> 00:31:59,501
‫لم يكن هذا حادثاً يا سيدي.

553
00:32:13,641 --> 00:32:15,726
‫ـ مرحباً يا مديري.
‫ـ "ناتالي".

554
00:32:15,809 --> 00:32:17,227
‫المرة القادمة عندما نذهب لمكان ما

555
00:32:17,311 --> 00:32:19,188
‫أرى أن نغادر مبكراً بعض الشيء.

556
00:32:19,521 --> 00:32:21,565
‫كما تعلم، مشاكل حركة السير،

557
00:32:21,649 --> 00:32:23,192
‫والتحقيقات الجنائية،

558
00:32:23,275 --> 00:32:24,568
‫ـ وتعرضك للاعتقال.
‫ـ مضحك.

559
00:32:25,069 --> 00:32:26,487
‫مضحك جداً.

560
00:32:26,820 --> 00:32:30,324
‫اسمعي... بالمناسبة، كيف حال...

561
00:32:30,741 --> 00:32:33,035
‫ـ ماذا كان؟ أكان رسغك؟
‫ـ دعك من هذا يا سيد "مونك".

562
00:32:33,118 --> 00:32:34,995
‫لن تكون علاقتنا متبادلة.

563
00:32:35,371 --> 00:32:36,830
‫عليّ أن أتقبل ذلك فحسب.

564
00:32:36,914 --> 00:32:39,958
‫ـ ما الذي يجري إذاً؟
‫ـ أترين تلك الشاحنة القلابة؟

565
00:32:40,042 --> 00:32:40,876
‫أجل.

566
00:32:40,959 --> 00:32:42,920
‫هي التي تجاوزتنا على الطريق السريع.

567
00:32:43,003 --> 00:32:45,089
‫ـ هل تذكرين؟
‫ـ أجل، الذي لم يُطلق بوق شاحنته.

568
00:32:45,172 --> 00:32:46,840
‫لا بد أنه ليس شخصاً سعيداً.

569
00:32:46,924 --> 00:32:47,966
‫الرجل الذي قُتل...

570
00:32:48,050 --> 00:32:50,094
‫ـ "ستيف ماريوت".
‫ـ "ماريوت"، صحيح.

571
00:32:50,844 --> 00:32:52,054
‫أعتقد أنه مات قبل الحادث.

572
00:32:52,304 --> 00:32:56,141
‫لا يوجد أي تفسير آخر،
‫لأن سيارته لم تتجاوزنا مطلقاً.

573
00:32:56,225 --> 00:32:59,019
‫أعتقد أنها كانت في الشاحنة القلابة.

574
00:32:59,353 --> 00:33:01,647
‫ثم اُلقيت من الشاحنة
‫وسط الطريق السريع.

575
00:33:01,980 --> 00:33:03,399
‫ـ ومن فعل ذلك؟
‫ـ هذا الرجل.

576
00:33:03,482 --> 00:33:05,901
‫ـ المُسعف الذي عالجك.
‫ـ ماذا؟

577
00:33:05,984 --> 00:33:08,654
‫يوجد وحل على حذائه
‫يطابق الوحل الذي على دواليب

578
00:33:08,737 --> 00:33:09,905
‫سيارة "الفولكسفاغن".

579
00:33:09,988 --> 00:33:10,948
‫هو الفاعل.

580
00:33:11,323 --> 00:33:13,450
‫ـ ماذا يفعل؟
‫ـ يبحث عن شيء ما.

581
00:33:13,742 --> 00:33:15,703
‫ـ أتذكرين المكالمة التي وردته؟
‫ـ أجل.

582
00:33:15,786 --> 00:33:18,330
‫كان اسم المتصل "إي.جي.جي".

583
00:33:18,622 --> 00:33:21,125
‫ـ "إي.جي.جي"؟
‫ـ المنظمة الراديكالية لحماية البيئة.

584
00:33:21,208 --> 00:33:24,461
‫وهي التي كان يعمل فيها "ماريوت".

585
00:33:24,712 --> 00:33:26,880
‫أعتقد أن الهاتف الذي معه
‫هاتف "ماريوت".

586
00:33:26,964 --> 00:33:29,174
‫بطريقة ما تبدل هاتفيهما.

587
00:33:30,426 --> 00:33:32,010
‫يجب أن نُخرجك من هنا.

588
00:33:33,595 --> 00:33:36,849
‫أتعرف؟ إذا كانت سيارة
‫"الفولكسفاغن" في الشاحنة القلابة،

589
00:33:36,932 --> 00:33:37,975
‫فحتماً فيها دليل.

590
00:33:38,058 --> 00:33:40,811
‫ـ ربما آثار الدواليب أو ما إلى ذلك.
‫ـ كلامك سليم.

591
00:33:41,353 --> 00:33:43,814
‫ـ سأذهب لأتفقدها.
‫ـ كلا! لا يمكنك ذلك.

592
00:33:43,897 --> 00:33:45,315
‫لا يا "ناتالي"
‫هذه مخاطرة كبيرة.

593
00:33:45,399 --> 00:33:47,985
‫سيد "مونك" عندما أسقطوا
‫"الفولكسفاغن" على الطريق السريع

594
00:33:48,068 --> 00:33:49,027
‫أمكن أن تقتل الكثيرين.

595
00:33:49,445 --> 00:33:51,113
‫كان قد يتسبب بمقتل "جولي".

596
00:33:51,238 --> 00:33:52,823
‫لا تقلق، سأكون بخير.

597
00:33:53,991 --> 00:33:54,992
‫"ناتالي"...

598
00:34:16,930 --> 00:34:17,765
‫مرحباً.

599
00:34:18,015 --> 00:34:19,516
‫ـ هل من مساعدة أقدمها؟
‫ـ كلا.

600
00:34:19,600 --> 00:34:21,435
‫سنأخذ هذه الجثة إلى ثلاجة الموتى.

601
00:34:41,288 --> 00:34:42,122
‫اسمعي!

602
00:34:45,667 --> 00:34:46,502
‫"ناتالي"!

603
00:34:49,546 --> 00:34:52,466
‫ليسمعني أحدكم!
‫أيها الشرطي! اسمعني! سيدي!

604
00:35:00,724 --> 00:35:01,558
‫النجدة!

605
00:35:02,017 --> 00:35:03,101
‫"ناتالي"!

606
00:35:07,606 --> 00:35:08,732
‫"ناتالي"!

607
00:35:27,751 --> 00:35:29,336
‫سيدي. سيدي، أرجوك!

608
00:35:29,711 --> 00:35:32,381
‫أيها الرقيب، اسمعني! يجب أن تسمعني.

609
00:35:32,548 --> 00:35:34,174
‫ثمة امرأة في مؤخرة الشاحنة القلابة!

610
00:35:36,635 --> 00:35:38,178
‫أيها الرقيب، إنها في خطر.

611
00:35:38,637 --> 00:35:40,305
‫يجب أن تصدقني. أيها الشرطي!

612
00:35:46,144 --> 00:35:46,979
‫سيدي!

613
00:35:47,396 --> 00:35:48,272
‫سيدي، أرجوك!

614
00:35:48,814 --> 00:35:51,441
‫أيها الرقيب! أيها الشرطي، أنت.

615
00:35:52,776 --> 00:35:55,404
‫أيها الشرطي، اسمعني لحظة.

616
00:36:09,209 --> 00:36:10,294
‫السافل.

617
00:36:13,463 --> 00:36:15,132
‫يضعون حاجزاً
‫على بعد ١٤ كلم جنوباً.

618
00:36:15,215 --> 00:36:16,758
‫سمعته. هل تضع حزام الأمان؟

619
00:36:17,009 --> 00:36:18,343
‫ـ أجل.
‫ـ جميل ومحكم؟

620
00:36:18,427 --> 00:36:20,053
‫استخدم الغماز!

621
00:36:20,137 --> 00:36:21,763
‫هل تفهم أننا نطارد سيارة؟

622
00:36:21,847 --> 00:36:24,308
‫المسلك الأيسر ينتهي بعد ٣ كيلومترات.

623
00:36:27,227 --> 00:36:28,562
‫النجدة! النجدة!

624
00:36:29,897 --> 00:36:31,732
‫أنا هنا! ساعدوني!

625
00:36:31,982 --> 00:36:34,568
‫أنا هنا! ساعدوني! ساعدوني! أنا هنا!

626
00:36:34,651 --> 00:36:37,696
‫انظروا! ساعدوني! ساعدوني!

627
00:36:38,196 --> 00:36:39,615
‫انتبهوا! ساعدوني!

628
00:36:40,032 --> 00:36:40,991
‫ساعدوني!

629
00:36:55,714 --> 00:36:56,882
‫يا إلهي!

630
00:37:01,219 --> 00:37:03,555
‫يا إلهي. يا إلهي.

631
00:37:24,493 --> 00:37:25,619
‫تقدم بمحاذاتها.

632
00:37:25,702 --> 00:37:27,329
‫ـ أيمكنك التقدم بمحاذاتها؟
‫ـ مفهوم.

633
00:37:35,545 --> 00:37:38,715
‫"دورية الطريق السريع"

634
00:38:27,222 --> 00:38:28,140
‫كن حذراً!

635
00:38:29,016 --> 00:38:29,933
‫اقترب أكثر!

636
00:39:16,521 --> 00:39:17,689
‫دعني أرى يديك!

637
00:39:18,148 --> 00:39:19,733
‫انزل من الشاحنة!

638
00:39:20,233 --> 00:39:21,109
‫على مهلك!

639
00:39:33,413 --> 00:39:35,248
‫سيدي، وجدت هذا.

640
00:39:39,461 --> 00:39:40,337
‫شكراً.

641
00:39:41,046 --> 00:39:41,922
‫شكراً.

642
00:39:47,636 --> 00:39:49,012
‫كيف حال رسغك؟

643
00:39:50,472 --> 00:39:53,058
‫أفضل. شكراً على السؤال.

644
00:39:54,726 --> 00:39:56,686
‫هل فككت حزام الأمان؟

645
00:39:59,064 --> 00:40:00,315
‫علاقة متبادلة.

646
00:40:02,567 --> 00:40:03,819
‫علاقة متبادلة.

647
00:40:21,837 --> 00:40:22,671
‫لقد أزلتها.

648
00:40:40,021 --> 00:40:42,149
‫سيد "مونك"! "أدريان"!

649
00:40:43,191 --> 00:40:44,818
‫"أدريان"!

650
00:40:45,527 --> 00:40:46,528
‫كما في الأفلام.

651
00:40:46,611 --> 00:40:49,364
‫اسمع، أريد أن أشكرك.
‫كان لا بد أشكرك.

652
00:40:49,447 --> 00:40:51,283
‫كان هذا أفضل يوم في حياتي.

653
00:40:51,366 --> 00:40:53,118
‫وأنا لا أحترم الكثيرين.

654
00:40:53,243 --> 00:40:55,162
‫أعرف أنك لا تحب العناق، لذا مجرد...

655
00:40:56,496 --> 00:40:57,706
‫عدت إلى عملي يا صاح.

656
00:40:59,583 --> 00:41:00,917
‫سررت بلقائك.

657
00:41:03,795 --> 00:41:05,130
‫ـ ها قد وصلتِ!
‫ـ مرحباً.

658
00:41:05,213 --> 00:41:06,798
‫ـ هل تشعرين بتحسن؟
‫ـ كثيراً.

659
00:41:06,882 --> 00:41:09,009
‫جيد. لماذا استغرقت طويلا؟ً

660
00:41:09,301 --> 00:41:10,427
‫حصلت على وشم.

661
00:41:11,761 --> 00:41:13,972
‫ـ يا إلهي. يا إلهي.
‫ـ أمي، لا بأس.

662
00:41:14,055 --> 00:41:15,056
‫إنه مزيف.

663
00:41:15,515 --> 00:41:17,058
‫ـ هذا مضحك جداً.
‫ـ أجل.

664
00:41:17,142 --> 00:41:19,311
‫هذا مضحك.
‫هيّا بنا. سنضحك في السيارة.

665
00:41:19,394 --> 00:41:20,478
‫هيّا بنا، هيّا.

666
00:41:21,062 --> 00:41:22,022
‫ـ لا يزول بالفرك.
‫ـ أمي.

667
00:41:22,105 --> 00:41:24,232
‫اسمع، أقدم سعراً خاصاً للحافلات.

668
00:41:24,316 --> 00:41:26,693
‫تذكر، لن تفوز إذا لم تحاول. اتصل بي!

669
00:41:27,194 --> 00:41:28,111
‫أحسنت. حسناً.

670
00:41:28,278 --> 00:41:30,488
‫يا صاح. هل أخذت بطاقة؟

671
00:41:30,947 --> 00:41:31,781
‫حسناً.

672
00:41:32,282 --> 00:41:33,325
‫سيارة جميلة.
