1
00:00:01,377 --> 00:00:03,379
‫"أنقذوا مدرسة آشتون
‫انتخبوا ناتالي تيغ"

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,841
‫مرحباً، أتصل نيابة عن "ناتالي تيغر"

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,093
‫المرشحة لانتخابات
‫مجلس المدرسة لمديريتكم.

4
00:00:09,176 --> 00:00:10,386
‫هل سجلت للتصويت؟

5
00:00:10,511 --> 00:00:11,971
‫يا إلهي.

6
00:00:12,638 --> 00:00:15,141
‫أحب هذه اللافتة على النافذة.

7
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
‫ـ من الذي أعدها؟ هل تعرف؟
‫ـ ابنتها.

8
00:00:18,227 --> 00:00:20,104
‫غنية بالألوان!

9
00:00:20,187 --> 00:00:21,897
‫ـ أين ينبغي أن أضع هذه؟
‫ـ لا أعرف.

10
00:00:21,981 --> 00:00:22,898
‫حسناً.

11
00:00:22,982 --> 00:00:24,942
‫لم أترشح لأي شيء في حياتي من قبل،

12
00:00:25,025 --> 00:00:26,944
‫لكنني غضبت كثيراً فحسب.

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,904
‫ابنتي "جولي" تدرس في "آشتون"،

14
00:00:28,988 --> 00:00:30,531
‫وهذا يروق لي.

15
00:00:30,614 --> 00:00:32,241
‫إنها مدرسة مذهلة.

16
00:00:32,324 --> 00:00:34,618
‫لكنهم يريدون إغلاقها
‫ودمجها بالمدرسة الثانوية،

17
00:00:34,702 --> 00:00:35,870
‫وهذا خطاً فادح.

18
00:00:36,162 --> 00:00:37,204
‫آلة التصوير هذه خردة.

19
00:00:37,288 --> 00:00:38,914
‫هلاّ تعذرينني لحظة.

20
00:00:39,123 --> 00:00:40,750
‫سأعود في الحال. لحظة واحدة فقط.

21
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
‫حسناً، أخبرني شيئاً ساراً.

22
00:00:43,711 --> 00:00:46,172
‫تعلمين أن شركة "تازار" توقفت عن العمل،

23
00:00:46,255 --> 00:00:47,590
‫وهذا جيد.

24
00:00:48,048 --> 00:00:49,300
‫من أين أتيت بها؟

25
00:00:50,342 --> 00:00:51,260
‫من مزاد الشرطة.

26
00:00:51,343 --> 00:00:53,053
‫أوصلوها صباح اليوم فقط.

27
00:00:53,137 --> 00:00:55,765
‫جهاز الفاكس والحاسوب من هناك أيضاً.

28
00:00:55,848 --> 00:00:58,476
‫ـ كلاهما لا يعملان.
‫ـ هذه مشكلة البضاعة الرخيصة.

29
00:00:58,726 --> 00:01:01,312
‫ها هي مشكلتك.
‫مستودع الورق الرئيسي عالق.

30
00:01:01,395 --> 00:01:02,772
‫فيه شيء لا أستطيع بلوغه.

31
00:01:02,855 --> 00:01:04,857
‫أترين؟ إنه مقفل.

32
00:01:04,940 --> 00:01:07,485
‫ـ هل أعطوك مفتاحاً لهذا؟
‫ـ أجل. أظنهم أعطوني.

33
00:01:07,568 --> 00:01:08,611
‫دعني أتأكد.

34
00:01:10,279 --> 00:01:11,405
‫انتخبوا "تيغر".

35
00:01:11,822 --> 00:01:13,324
‫"انتخبوا ناتالي تيغر
‫مجلس المدرسة"

36
00:01:19,580 --> 00:01:22,166
‫مرحباً. أنا من مجلة "فيرفيلد إيغل".

37
00:01:22,249 --> 00:01:24,043
‫نعد تقريراً عن الانتخابات.

38
00:01:24,126 --> 00:01:26,378
‫لماذا قررت أن تتطوع؟

39
00:01:26,462 --> 00:01:28,130
‫لست متطوعاً.

40
00:01:28,714 --> 00:01:30,299
‫أنا رب عملها.

41
00:01:30,716 --> 00:01:32,343
‫هذه زاوية مهمة للتقرير.

42
00:01:32,426 --> 00:01:35,721
‫لا يسمح كل أرباب العمل لموظفيهم
‫بإجازة كي يترشحوا لمنصب.

43
00:01:37,014 --> 00:01:39,475
‫حسناً، لم يكن أمامي خيار.

44
00:01:40,100 --> 00:01:42,144
‫قالت إنها ستفعل ذلك فحسب.

45
00:01:42,520 --> 00:01:43,395
‫وجدته.

46
00:01:45,356 --> 00:01:47,983
‫ما هي برأيك أهم قضية
‫في هذه الحملة الانتخابية؟

47
00:01:51,403 --> 00:01:54,031
‫بالنسبة لي، لا يوجد سوى قضية واحدة.

48
00:01:55,449 --> 00:01:57,243
‫إذا فازت "ناتالي"،

49
00:01:58,494 --> 00:02:00,246
‫فمن سيعتني بي؟

50
00:02:04,083 --> 00:02:06,836
‫كلا، أنا أسألك. من؟

51
00:02:08,629 --> 00:02:10,840
‫ـ هل تعرفين؟ لا.
‫ـ كلا، آسفة.

52
00:02:12,466 --> 00:02:13,968
‫هذا المفتاح لا يشبهه حتى.

53
00:02:15,177 --> 00:02:17,805
‫ألا يمكنك أن تكسره؟
‫سأحتاج إليها لخمسة أيام فقط.

54
00:02:17,888 --> 00:02:19,139
‫الانتخابات يوم الثلاثاء.

55
00:02:29,400 --> 00:02:31,652
‫احذروا! احذروا!

56
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
‫انبطحوا أرضاً! انبطحوا!

57
00:02:36,490 --> 00:02:38,158
‫إلى هناك! إلى هناك!

58
00:02:40,160 --> 00:02:41,537
‫"ناتالي"، انبطحي أرضاً!

59
00:02:55,968 --> 00:02:57,553
‫"مونك"

60
00:04:01,951 --> 00:04:04,495
‫"السيد مونك والانتخابات"

61
00:04:15,381 --> 00:04:16,215
‫مرحباً "مونك".

62
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
‫سأساعدك. سأساعدك.

63
00:04:27,601 --> 00:04:28,435
‫حسناً.

64
00:04:35,192 --> 00:04:38,487
‫ـ كيف حال "ناتالي"؟
‫ـ تكاد تموت خوفاً.

65
00:04:41,240 --> 00:04:42,908
‫قُتل حارس الأمن إذاً؟

66
00:04:43,701 --> 00:04:45,619
‫أجل، كان في مكان غير مناسب
‫بوقت غير مناسب.

67
00:04:46,328 --> 00:04:48,998
‫ـ أين كان مطلق النار؟
‫ـ كان هنا تماماً.

68
00:04:49,415 --> 00:04:52,918
‫يمكن رؤية بعض الأثر
‫على ورق الأسفلت، ولكن...

69
00:04:53,460 --> 00:04:54,294
‫هيّا.

70
00:04:54,378 --> 00:04:57,047
‫ـ كيف هي آثار القدمين؟
‫ـ غير عادية.

71
00:04:57,131 --> 00:04:58,465
‫روايات الشهود متضاربة.

72
00:04:58,549 --> 00:05:01,468
‫يقول البعض إنهم سمعوا خمس طلقات،
‫ويقول آخرون تسع.

73
00:05:01,552 --> 00:05:04,680
‫١٤. كانت ١٤ طلقة.

74
00:05:05,389 --> 00:05:06,515
‫أنت متأكد؟

75
00:05:06,598 --> 00:05:07,975
‫بالطبع أنت متأكد.

76
00:05:08,434 --> 00:05:10,561
‫كيف جاءت الطلقات؟
‫أكانت المدة بينها متساوية؟

77
00:05:11,228 --> 00:05:12,187
‫بانغ.

78
00:05:13,147 --> 00:05:14,314
‫بانغ، بانغ.

79
00:05:14,565 --> 00:05:15,524
‫بانغ.

80
00:05:16,358 --> 00:05:18,610
‫ـ بانغ، بانغ، بانغ.
‫ـ سريعة، سلاح نصف أوتوماتيكي.

81
00:05:18,694 --> 00:05:20,154
‫ـ لم نجد رصاصة فارغة.
‫ـ بانغ، بانغ.

82
00:05:20,237 --> 00:05:21,864
‫ـ الرجل نظّف السطح جيداً.
‫ـ بانغ.

83
00:05:21,947 --> 00:05:23,907
‫ربما قام بمثل هذا العمل من قبل.

84
00:05:26,160 --> 00:05:27,327
‫"مونك"، ماذا لديك؟

85
00:05:28,328 --> 00:05:29,204
‫حسناً، ال ...

86
00:05:30,831 --> 00:05:34,501
‫السطح مائل بزاوية غريبة هنا.

87
00:05:34,585 --> 00:05:35,878
‫ألديك رصاصة؟

88
00:05:53,145 --> 00:05:54,396
‫لقد نسي واحدة.

89
00:05:55,773 --> 00:05:58,734
‫إنها رصاصة ٦٢.٧. أي. كي؟

90
00:05:59,651 --> 00:06:02,488
‫أجل، "كلاشينكوف".
‫سلاح روسي، هذا مثير للاهتمام.

91
00:06:03,238 --> 00:06:05,657
‫ـ اتصل ب "غرومز" من دائرة الأسلحة.
‫ـ هنا يا سيدي.

92
00:06:05,741 --> 00:06:07,367
‫ربما لديهم فكرة.

93
00:06:07,785 --> 00:06:10,204
‫أيها القائد، وجدنا شيئاً.
‫ربما ترغب برؤيته.

94
00:06:10,788 --> 00:06:11,622
‫ماذا لديكم؟

95
00:06:15,834 --> 00:06:17,086
‫انظر إلى هذه الملاحظة.

96
00:06:18,128 --> 00:06:19,630
‫"ناتالي تيغ"

97
00:06:22,257 --> 00:06:24,218
‫"ناتالي تيغر يجب أن تنسحب."

98
00:06:24,301 --> 00:06:26,178
‫السافل، كان يستهدف "ناتالي".

99
00:06:26,261 --> 00:06:27,596
‫حسناً، هذا غير منطقي.

100
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
‫مجرد انتخابات مجلس مدرسة.
‫أقصد، من يكترث لذلك؟

101
00:06:30,682 --> 00:06:32,476
‫أخطأ في تهجئة اسمها.

102
00:06:32,559 --> 00:06:34,436
‫ربما كان في عجلة من أمره.

103
00:06:34,520 --> 00:06:35,813
‫لا أظن ذلك.

104
00:06:36,438 --> 00:06:37,731
‫كان لديه وقت كاف.

105
00:06:37,815 --> 00:06:40,484
‫لقد كتب الحروف بدقة متناهية.

106
00:06:40,567 --> 00:06:42,820
‫ـ أخطأ في تهجئة اسمها.
‫ـ أيا كان.

107
00:06:42,903 --> 00:06:45,322
‫الدافع. الدافع. الدافع.

108
00:06:45,531 --> 00:06:46,698
‫لنبدأ بما هو واضح.

109
00:06:46,782 --> 00:06:49,910
‫ـ من المرشح المنافس لها؟
‫ـ أجل، اسمه مكتوب هنا.

110
00:06:49,993 --> 00:06:52,496
‫ـ "هارولد جاي كرينشو".
‫ـ لا بد أنك تمزح.

111
00:06:52,579 --> 00:06:54,373
‫"هارولد جاي كرينشو"؟

112
00:06:54,873 --> 00:06:56,625
‫ترشح لمجلس المدرسة؟

113
00:06:56,708 --> 00:07:00,087
‫ـ هل تعرفه؟
‫ـ إنه أحد مرضى الدكتور "كروغر".

114
00:07:00,337 --> 00:07:04,925
‫التقيته في غرفة الانتظار.
‫هذا الرجل يعاني من مشاكل خطيرة.

115
00:07:05,551 --> 00:07:08,303
‫يُفقد كل من يلتقيه صوابه.

116
00:07:08,387 --> 00:07:09,388
‫أقصد إنه...

117
00:07:11,265 --> 00:07:12,516
‫أنه مجرد...

118
00:07:14,560 --> 00:07:17,312
‫لا أحد يتهم أحداً بأي شيء هنا.

119
00:07:17,396 --> 00:07:20,232
‫هذه مجرد محادثة ودية.

120
00:07:20,315 --> 00:07:21,358
‫في الحقيقة،

121
00:07:22,609 --> 00:07:24,278
‫اشتريت قليلا ًمن الكعك المحلّى.

122
00:07:27,698 --> 00:07:30,659
‫سيد "كرينشو"، هل تعرف لم أنت هنا؟

123
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
‫الأمر في غاية الوضوح.

124
00:07:34,037 --> 00:07:36,165
‫أنافس "ناتالي تيغر"
‫في انتخابات مجلس المدرسة

125
00:07:36,248 --> 00:07:38,417
‫وقد أطلق أحدهم النار عليها.

126
00:07:38,500 --> 00:07:41,628
‫ـ قُتل حارس أمن.
‫ـ سمعت بذلك.

127
00:07:42,087 --> 00:07:43,505
‫أنا آسف.

128
00:07:44,298 --> 00:07:46,049
‫أتملك سلاحاً يا سيد "كرينشو"؟

129
00:07:47,718 --> 00:07:49,011
‫أجل.

130
00:07:49,553 --> 00:07:53,390
‫كان أبي صياداً.

131
00:07:55,809 --> 00:07:59,104
‫اشترى لي بندقية "ريمنغتون"
‫عندما كنت صبياً.

132
00:07:59,188 --> 00:08:01,398
‫ـ بندقية "ريمنغتون" فقط؟
‫ـ هذا صحيح.

133
00:08:02,608 --> 00:08:06,195
‫ـ هل تجيد التصويب؟
‫ـ أصوب بصورة استثنائية.

134
00:08:06,653 --> 00:08:09,281
‫قررت الآنسة "تيغر" أن تنسحب من...

135
00:08:10,949 --> 00:08:11,783
‫من المنافسة.

136
00:08:12,743 --> 00:08:14,203
‫كيف تشعر إزاء هذا القرار؟

137
00:08:14,828 --> 00:08:17,122
‫هذا لا يهم.
‫لم تكن لتفوز في جميع الأحوال.

138
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
‫ـ لماذا؟
‫ـ تلك المدرسة ينبغي إغلاقها.

139
00:08:19,708 --> 00:08:21,210
‫هذا معروف للجميع.

140
00:08:23,003 --> 00:08:26,131
‫يسرني أن أخضع لاختبار
‫كشف الكذب إذا شئتم.

141
00:08:29,384 --> 00:08:31,345
‫ماذا تفعل؟

142
00:08:34,056 --> 00:08:36,350
‫آكل الكعك المحلّى. إنه طعام.

143
00:08:36,892 --> 00:08:39,394
‫ـ لماذا اخترت هذه؟
‫ـ لأنني أحب جوز الهند.

144
00:08:39,478 --> 00:08:42,147
‫ـ عليك الآن أن تأكل قطعة بالسكر.
‫ـ لن آكل قطعة بالسكر.

145
00:08:42,231 --> 00:08:46,151
‫أو يمكنك أن تأكل ثلاث قطع أخرى
‫بجوز الهند، وقطتين بالشوكولاتة.

146
00:08:46,235 --> 00:08:49,029
‫أو قطعة بجوز الهند وقطعتين دون إضافات.

147
00:08:49,112 --> 00:08:51,156
‫أو يمكنك أن تأكلها كلها.
‫ربما يكون ذلك أسهل.

148
00:08:51,240 --> 00:08:52,991
‫ـ فكرة حسنة. أجل.
‫ـ ربما تكون الأسهل.

149
00:08:53,075 --> 00:08:55,035
‫أو يمكنني أن أفعل هذا.

150
00:09:04,878 --> 00:09:05,712
‫هكذا.

151
00:09:06,296 --> 00:09:07,965
‫أصبحت الآن كعكة محلاة واحدة.

152
00:09:08,590 --> 00:09:10,300
‫كعكة واحدة كبيرة لعينة.

153
00:09:11,969 --> 00:09:13,387
‫ـ أترى ما فعلت؟
‫ـ لنعد للأمر.

154
00:09:13,637 --> 00:09:16,598
‫سيد "كرينشو"، أين كنت
‫الساعة ٣٠:١٠ صباح اليوم؟

155
00:09:18,267 --> 00:09:22,437
‫كنت في مكتب الدكتور "كروغر".
‫كان موعد جلستي.

156
00:09:22,521 --> 00:09:24,481
‫موعد جلستك ينتهي الساعة العاشرة.

157
00:09:24,564 --> 00:09:26,233
‫كانت جلسة مضاعفة.

158
00:09:28,652 --> 00:09:31,571
‫الدكتور "كروغر" لم يعد يقيم
‫جلسات مضاعفة.

159
00:09:31,863 --> 00:09:33,282
‫لمعلوماتك فقط

160
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
‫فعل ذلك استثنائياً من أجلي.

161
00:09:37,703 --> 00:09:39,746
‫إن كنت لا تصدقني، اتصل به.

162
00:09:39,830 --> 00:09:43,208
‫ـ أتريد رقم جهازه الطنان؟
‫ـ لديّ رقم جهازه الطنان، جيد؟

163
00:09:43,292 --> 00:09:45,627
‫إذا لم يفلح الجهاز الطنان
‫جرب هاتفه الخلوي.

164
00:09:47,129 --> 00:09:49,089
‫أعطاك رقم هاتفه الخلوي؟

165
00:09:49,965 --> 00:09:52,175
‫هذه كذبة. إنه يكذب أيها القائد.

166
00:09:52,301 --> 00:09:53,677
‫لأن الدكتور "كروغر"

167
00:09:55,220 --> 00:09:56,972
‫لا يعطي رقم هاتفه الخلوي لأحد إطلاقاً.

168
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
‫ليس إطلاقاً.

169
00:09:58,307 --> 00:10:01,226
‫ـ "مونك"، لا أبالي بهذا.
‫ـ لقد ذهبت إلى منزله.

170
00:10:01,310 --> 00:10:03,478
‫ـ ألا تخجل أبداً؟
‫ـ أستميحكما عذراً.

171
00:10:03,562 --> 00:10:05,439
‫قُتل رجل اليوم.

172
00:10:09,693 --> 00:10:13,155
‫ـ التقيت ابنته.
‫ـ كاذب! كاذب!

173
00:10:23,707 --> 00:10:25,500
‫"سمعي بصري"

174
00:10:25,584 --> 00:10:27,002
‫هل تشاهد هذا؟

175
00:10:28,670 --> 00:10:30,672
‫ملعب روضة أطفال هناك.

176
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
‫أيها القائد.

177
00:10:32,382 --> 00:10:34,676
‫أيها القائد، لست مثله، أليس كذلك؟

178
00:10:34,760 --> 00:10:36,136
‫هل أنا؟ أخبرني فحسب.

179
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
‫هل أنا مثل هذا الرجل؟
‫هل وصلت إلى هذه المرحلة؟

180
00:10:40,307 --> 00:10:43,268
‫اهدأ يا "مونك"، أنت مختلف عنه تماماً.

181
00:10:43,352 --> 00:10:46,104
‫وضعت الكعك المحلّى بالشوكولاتة
‫بالوسط وهذا منطقي جداً

182
00:10:46,188 --> 00:10:48,315
‫لأنك بهذه الطريقة
‫وضعت كل صنف في مجموعته.

183
00:10:48,398 --> 00:10:49,608
‫تماماً! هذا كل ما أقوله.

184
00:10:49,691 --> 00:10:51,443
‫أما هو فوضعه على الجانبين،

185
00:10:51,526 --> 00:10:55,906
‫وهذا ليس جيداً كطريقتك
‫لأنه فصل بينها.

186
00:10:55,989 --> 00:10:57,783
‫ـ مرحى!
‫ـ لا مجال للمقارنة.

187
00:10:57,866 --> 00:11:00,577
‫لقد أخبرتك. سيُفقدك صوابك.

188
00:11:00,660 --> 00:11:02,204
‫هل هو الفاعل؟

189
00:11:02,496 --> 00:11:05,457
‫كلا. أتمنى لو كان، لكنه ليس الفاعل.

190
00:11:05,540 --> 00:11:08,543
‫لم يكن ليخطئ في تهجئة اسم "ناتالي"
‫على الملاحظة.

191
00:11:09,711 --> 00:11:10,545
‫وكيف تعرف ذلك؟

192
00:11:11,880 --> 00:11:13,006
‫لأن...

193
00:11:13,632 --> 00:11:15,759
‫لأنني لم أكن لأخطئ في ذلك.

194
00:11:19,388 --> 00:11:22,015
‫لنجري اختبار الكذب
‫في جميع الأحوال، كي نتأكد.

195
00:11:22,140 --> 00:11:23,016
‫صحيح.

196
00:11:24,267 --> 00:11:26,186
‫ما الذي يفعله الآن؟

197
00:11:27,396 --> 00:11:28,563
‫ما هذا؟

198
00:11:28,980 --> 00:11:31,483
‫يا إلهي. يا إلهي.

199
00:11:32,150 --> 00:11:33,944
‫ليس عمودياً. ليس عمودياً!

200
00:11:34,027 --> 00:11:35,153
‫سأعود في الحال.

201
00:11:52,963 --> 00:11:54,881
‫ـ أنت جائع؟
‫ـ أجل.

202
00:11:54,965 --> 00:11:56,383
‫لنجد شيئاً نأكله.

203
00:11:56,800 --> 00:11:57,884
‫ماذا عنهما؟

204
00:11:58,301 --> 00:12:00,470
‫ـ سيكونان بخير.
‫ـ أجل.

205
00:12:27,247 --> 00:12:29,124
‫يسرني أنك ستنسحبين.

206
00:12:30,542 --> 00:12:32,502
‫حقاً، إنها مجرد انتخابات غبية.

207
00:12:32,586 --> 00:12:35,005
‫أقصد أنها لا تستحق أن تُقتلي من أجلها.

208
00:12:35,088 --> 00:12:35,922
‫أليس كذلك؟

209
00:12:37,215 --> 00:12:41,511
‫كما يمكنك الترشح ثانية بعد أربع سنوات.

210
00:12:42,304 --> 00:12:44,639
‫أليس كذلك؟ أماه؟

211
00:13:03,283 --> 00:13:04,493
‫ماذا تفعلان؟

212
00:13:05,160 --> 00:13:08,288
‫ـ نجمع كل شيء.
‫ـ أعيدا كل شيء إلى مكانه.

213
00:13:08,371 --> 00:13:10,373
‫هيّا. لنبدأ العمل.

214
00:13:10,457 --> 00:13:12,083
‫لدينا انتخابات يجب أن نفوز بها.

215
00:13:22,093 --> 00:13:24,095
‫أنا "ناتالي"، من فضلكم انتخبوني.

216
00:13:24,387 --> 00:13:26,348
‫أنا "ناتالي تيغر".
‫مرشحة لمجلس المدرسة.

217
00:13:26,431 --> 00:13:28,350
‫ـ آنسة "تيغر".
‫ـ مرحباً، أنا "ناتالي تيغر".

218
00:13:28,433 --> 00:13:29,726
‫ـ آنسة "تيغر"؟
‫ـ مرحباً.

219
00:13:29,809 --> 00:13:31,061
‫ـ ما تفعلين؟
‫ـ أترشح للمنصب.

220
00:13:31,144 --> 00:13:32,812
‫مرحباً، أنا "ناتالي تيغر". شكراً.

221
00:13:32,896 --> 00:13:34,731
‫حسبتك انسحبت من المنافسة.

222
00:13:34,814 --> 00:13:35,774
‫غيّرت رأيي.

223
00:13:35,857 --> 00:13:37,317
‫ـ لماذا؟
‫ـ لدي أسبابي الخاصة.

224
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
‫مرحباً.

225
00:13:40,320 --> 00:13:41,988
‫هل سجلت للتصويت؟

226
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
‫من ستنتخب؟
‫حان الوقت لتعلق دبوساً.

227
00:13:45,116 --> 00:13:46,284
‫سيد "إيليس"؟

228
00:13:46,660 --> 00:13:48,036
‫إنك تخيفه.

229
00:13:48,870 --> 00:13:50,288
‫ـ حسناً.
‫ـ إنه يخيفني أنا.

230
00:13:50,372 --> 00:13:51,206
‫انتخبوا "تيغر"!

231
00:13:51,540 --> 00:13:53,875
‫مرحباً، انتخبوا "ناتالي تيغر".
‫انتخبوا "تيغر"!

232
00:13:54,167 --> 00:13:55,627
‫انتخبوا "ناتالي تيغر".

233
00:13:56,002 --> 00:13:57,587
‫أين عثرتِ عليهم؟

234
00:13:57,671 --> 00:13:59,047
‫سمعوا عن إطلاق النار
‫ويساعدوني.

235
00:13:59,130 --> 00:14:00,382
‫لا أستطيع حمايتك في الخارج.

236
00:14:00,465 --> 00:14:02,759
‫توجد أسطح عديدة، ونوافذ عديدة.

237
00:14:02,842 --> 00:14:04,469
‫أنا مستعدة للمجازفة. شكراً.

238
00:14:04,761 --> 00:14:06,012
‫يجب أن تفكري ب "جولي".

239
00:14:06,179 --> 00:14:09,307
‫إنني أفكر ب "جولي" يا سيد "مونك".
‫أكثر مما تعرف.

240
00:14:09,724 --> 00:14:10,934
‫لن تصغي إليّ.

241
00:14:11,351 --> 00:14:14,771
‫ـ هل تحدثتم للسيد "كرينشو"؟
‫ـ لا نعتقد أن السيد "كرينشو" متورط.

242
00:14:14,854 --> 00:14:16,898
‫حجة غيابه محكمة،
‫اجتاز اختبار الكذب.

243
00:14:16,982 --> 00:14:18,942
‫نعمل مع دائرة الأسلحة
‫لتتبع قطعة السلاح.

244
00:14:19,025 --> 00:14:20,443
‫وبالوقت الراهن آنسة "تيغر"،

245
00:14:20,527 --> 00:14:22,612
‫أريدك ألاّ تظهري في الأماكن العامة.

246
00:14:23,196 --> 00:14:24,239
‫لا أستطيع.

247
00:14:26,283 --> 00:14:27,450
‫حسناً.

248
00:14:27,909 --> 00:14:31,121
‫يجب أن نفتش مقر الحملة كل صباح
‫للتأكد من عدم وجود متفجرات.

249
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
‫ـ حاضر.
‫ـ أبقوه تحت الحراسة.

250
00:14:32,581 --> 00:14:33,999
‫شرطيان على مدار الساعة.

251
00:14:34,624 --> 00:14:37,085
‫ـ حتى عندما لا تكون هناك.
‫ـ حاضر سيدي.

252
00:14:37,252 --> 00:14:39,504
‫وأنا أعينك حارساً شخصياً.

253
00:14:39,879 --> 00:14:41,214
‫أيها الملازم،

254
00:14:42,132 --> 00:14:43,967
‫شكراً على التطوع.

255
00:14:44,259 --> 00:14:47,220
‫ـ هو حارسي الشخصي؟
‫ـ على مدار الساعة.

256
00:14:48,096 --> 00:14:49,764
‫ومع ذلك لن أنسحب.

257
00:14:54,102 --> 00:14:56,688
‫ـ هذه ليست مهمتي.
‫ـ أصبحت مهمتك الآن.

258
00:15:00,900 --> 00:15:01,901
‫المكان آمن.

259
00:15:02,110 --> 00:15:03,570
‫ـ هل "جولي" هنا اليوم؟
‫ـ كلا.

260
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
‫ستظل عند والديّ

261
00:15:04,738 --> 00:15:06,489
‫إلى أن تكشفوا ما يجري بحق الجحيم.

262
00:15:06,573 --> 00:15:09,284
‫"ناتالي"، إذا أغلقت المدرسة،
‫فمن المستفيد؟

263
00:15:09,367 --> 00:15:10,827
‫هل سيبيعون المبنى؟

264
00:15:10,910 --> 00:15:14,331
‫كلا. ستحتفظ به البلدية
‫وتستخدمه لدروس التربية الخاصة.

265
00:15:14,414 --> 00:15:15,874
‫هذا غير منطقي أبداً.

266
00:15:15,957 --> 00:15:18,960
‫ـ أقصد أنه لا يوجد دافع.
‫ـ أعرف.

267
00:15:19,044 --> 00:15:21,963
‫يوجد ١٤ عضواً آخر في المجلس.
‫معظمهم يتفقون معي.

268
00:15:22,047 --> 00:15:24,883
‫هل سيقتل ذلك المعتوه
‫كافة أعضاء مجلس المدرسة؟

269
00:15:28,178 --> 00:15:29,679
‫ـ أنت!
‫ـ آنسة "تيغر"!

270
00:15:30,305 --> 00:15:31,765
‫من فضلك لا تفعلي هذا.

271
00:15:31,848 --> 00:15:33,850
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا تبتعدي دون أن تخبريني.

272
00:15:33,933 --> 00:15:36,728
‫ـ ابتعدت متراً ونصف.
‫ـ حتى هذا. هكذا هو البروتوكول.

273
00:15:37,145 --> 00:15:38,772
‫حسناً. حسناً.

274
00:15:42,942 --> 00:15:45,195
‫لا أظن ما حدث يتعلق بالمدرسة إطلاقاً.

275
00:15:45,820 --> 00:15:50,575
‫لا أستطيع أن أكفّ عن التفكير
‫في الملاحظة وكيف أخطأ في تهجئة اسمك.

276
00:15:50,659 --> 00:15:53,870
‫ـ ماذا يعني ذلك برأيك؟
‫ـ لست أدري.

277
00:15:54,954 --> 00:15:56,414
‫لكنه مهم.

278
00:16:00,877 --> 00:16:03,672
‫ـ هذا يذكرنا بالماضي، هاه؟
‫ـ أجل.

279
00:16:05,173 --> 00:16:06,841
‫ولكن ماذا ستفعلين؟

280
00:16:07,300 --> 00:16:09,552
‫كنت أعشق لعبة الكرة المعلقة بالحبل.

281
00:16:09,886 --> 00:16:11,554
‫لم تكن لعبتي المفضلة في الحقيقة.

282
00:16:11,805 --> 00:16:13,723
‫ـ ماذا كانت لعبتك المفضلة؟
‫ـ يا هذا! أعطنيها!

283
00:16:14,391 --> 00:16:16,643
‫ـ حسناً. ها هي.
‫ـ لعبة الاحتفاظ بالقبعة.

284
00:16:17,602 --> 00:16:19,729
‫كنت أمارس لعبة الاحتفاظ بالقبعة كثيراً.

285
00:16:19,813 --> 00:16:20,980
‫الاحتفاظ بالقبعة؟

286
00:16:22,023 --> 00:16:24,567
‫كنت عادة الشخص الذي يقف في الوسط.
‫هذا كان موقعي في اللعب.

287
00:16:24,901 --> 00:16:25,777
‫أتريدها؟

288
00:16:26,778 --> 00:16:29,447
‫ـ كانت بمثابة تدريب جيد.
‫ـ اقفز لتلتقطها أيها الأحمق.

289
00:16:29,531 --> 00:16:31,658
‫التحرك كثير.
‫تدريب للقلب والأوعية الدموية.

290
00:16:32,534 --> 00:16:33,493
‫اقفز.

291
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
‫ـ اقفز الآن. الآن!
‫ـ أعطنيها!

292
00:16:35,328 --> 00:16:37,789
‫هذا الصبي لا يقفز
‫في اللحظة المناسبة أبداً.

293
00:16:37,872 --> 00:16:39,624
‫اللعبة كلها تكمن في توقيت القفز.

294
00:16:40,291 --> 00:16:41,376
‫ابك يا عزيزي.

295
00:16:42,460 --> 00:16:43,962
‫يبكي الآن؟

296
00:16:44,462 --> 00:16:48,675
‫كنت عادة أبكي في وقت أبكر.
‫ولكن لكل لاعب أسلوبه المختلف.

297
00:16:48,925 --> 00:16:51,845
‫ـ كنت تلعبها كثيراً؟
‫ـ طوال المرحلة الثانوية.

298
00:16:52,137 --> 00:16:53,513
‫وفي الكلية بعض الشيء.

299
00:16:54,139 --> 00:16:55,348
‫أصبحت أجيدها تماماً.

300
00:16:55,932 --> 00:16:58,226
‫سر لعبة الاحتفاظ بالقبعة يكمن،

301
00:16:58,309 --> 00:17:00,729
‫ضرورة أن يكون لديك
‫عدد كبير من القبعات في البيت

302
00:17:01,479 --> 00:17:03,982
‫وألاّ تتعلق بأي منها كثيراً.

303
00:17:08,778 --> 00:17:10,196
‫كانت مباراة جيدة.

304
00:17:10,697 --> 00:17:12,490
‫حبيبتي، لا أستطيع. ليس الليلة.

305
00:17:12,574 --> 00:17:15,452
‫لديّ مناظرة كبيرة غداً.
‫يجب أن أذهب إلى البيت لأتمرن.

306
00:17:15,952 --> 00:17:17,537
‫أعرف، وأنا اشتقت إليك أيضاً.

307
00:17:17,620 --> 00:17:18,830
‫أحبك يا ملاكي.

308
00:17:18,913 --> 00:17:21,207
‫كوني مهذبة مع جدتك وجدك، مفهوم؟

309
00:17:21,416 --> 00:17:22,667
‫حسناً، وداعاً.

310
00:17:29,215 --> 00:17:32,469
‫سيد "مونك"؟ من فضلك. هلاّ ساعدت قليلا.ً

311
00:17:38,558 --> 00:17:40,727
‫مرحباً. مرحباً.

312
00:17:41,770 --> 00:17:44,272
‫ـ أيمكنني مساعدتكم؟
‫ـ بالطبع.

313
00:17:45,023 --> 00:17:46,357
‫بازدياد العدد يزداد المرح.

314
00:17:48,735 --> 00:17:49,861
‫تفضل.

315
00:17:50,111 --> 00:17:53,281
‫تأخذ نشرة، ثم تطويها،

316
00:17:53,948 --> 00:17:55,575
‫وتضعها في المغلف،

317
00:17:56,034 --> 00:17:57,243
‫ثم تضع الختم عليه.

318
00:18:01,331 --> 00:18:02,499
‫تفضل.

319
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
‫"أنقذوا مدرسة آشتون"

320
00:18:54,884 --> 00:18:56,219
‫أنجزت خمسة.

321
00:18:57,804 --> 00:19:00,932
‫مرحباً "كارين". مرحباً "دونا".
‫مرحباً "ليـجون".

322
00:19:01,015 --> 00:19:04,227
‫من منكم جائع؟
‫أحضرت لزانيا مصنوعة بيتياً.

323
00:19:04,310 --> 00:19:06,479
‫بعض الوقود لإمدادنا بالطاقة.

324
00:19:06,980 --> 00:19:08,231
‫سيد "مونك" هل أنت جائع؟

325
00:19:08,439 --> 00:19:10,024
‫جيش جائع لا يحقق انتصارات.

326
00:19:10,108 --> 00:19:11,651
‫كلا. شكراً.

327
00:19:12,068 --> 00:19:14,279
‫أيها القائد الأعلى، كلي.

328
00:19:14,362 --> 00:19:16,948
‫حافظي على قوتك.
‫تنتظرك مناظرة كبيرة غداً.

329
00:19:17,031 --> 00:19:17,866
‫معذرة.

330
00:19:19,158 --> 00:19:20,493
‫يجب أن أجرب هذا أولا.ً

331
00:19:24,664 --> 00:19:26,624
‫كلا. لا تزال مسلية، أجل.

332
00:19:30,461 --> 00:19:32,672
‫كثير من الأوريغانو، لكنه غير مسموم.

333
00:19:32,755 --> 00:19:34,924
‫هذا ما يروق لأي طباخ أن يسمعه.

334
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
‫"ناتالي"، هل أخرج آلة التصوير
‫هذه من هنا؟

335
00:19:40,638 --> 00:19:42,432
‫يمكنني أن آخذها إلى ساحة الخردة.

336
00:19:42,515 --> 00:19:43,892
‫صديقي لديه شاحنة.

337
00:19:44,058 --> 00:19:45,685
‫شكراً يا "جاك"،

338
00:19:45,768 --> 00:19:48,271
‫لكن فنيّ التصليح سيعود غداً ليفحصها.

339
00:19:48,354 --> 00:19:50,315
‫ونستخدمها طاولة للطعام،
‫أليس كذلك؟

340
00:19:50,398 --> 00:19:52,150
‫آنسة "تيغر"، لديك مكالمة هاتفية.

341
00:20:06,706 --> 00:20:07,624
‫لا، لا تجعلني أنتظر.

342
00:20:07,707 --> 00:20:10,418
‫"ناتالي"، أما زلت تحتفظين
‫باللافتة التي صنعتها "جولي"؟

343
00:20:10,501 --> 00:20:13,630
‫ـ التي كانت فوق الباب؟
‫ـ أجل، أظنها خلف هذه الصناديق.

344
00:20:22,472 --> 00:20:25,892
‫كان ينقصها حرف "آر".
‫وجدته هناك.

345
00:20:26,142 --> 00:20:28,227
‫لا بد أنه سقط عندما كانت تعلقها.

346
00:20:36,069 --> 00:20:37,320
‫القناص...

347
00:20:38,905 --> 00:20:40,657
‫لم يكن يعرف اسمها.

348
00:20:41,282 --> 00:20:42,909
‫لهذا أخطأ في اسمها.

349
00:20:44,953 --> 00:20:46,913
‫كل ما كان يعرفه هو...

350
00:20:47,705 --> 00:20:49,791
‫ما رآه على تلك اللافتة.

351
00:20:49,874 --> 00:20:50,833
‫وماذا يعني ذلك؟

352
00:20:51,542 --> 00:20:56,130
‫يعني أن الملاحظة التي تركها
‫كانت للتضليل فقط.

353
00:20:58,841 --> 00:21:01,302
‫لم تكوني المستهدفة إطلاقاً.

354
00:21:08,226 --> 00:21:10,687
‫حسناً، هذه بمثابة المنصة.

355
00:21:11,312 --> 00:21:14,065
‫ـ أيها الملازم، ألديك أي أسئلة؟
‫ـ أجل.

356
00:21:14,148 --> 00:21:16,192
‫حسناً، لنبدأ.

357
00:21:16,275 --> 00:21:18,403
‫سيد "مونك"، ستتولى عريفة الجلسة.

358
00:21:18,486 --> 00:21:21,406
‫ـ تعال إلى هنا من فضلك.
‫ـ أراد أن يطلق النار على أحدهم.

359
00:21:21,489 --> 00:21:24,242
‫ـ فلماذا كان يحاول إخافتك؟
‫ـ قلت إنه كان تضليلا.ً

360
00:21:24,325 --> 00:21:27,370
‫ولكن تضليل عن ماذا؟
‫ليس في هذا أي منطق.

361
00:21:27,453 --> 00:21:29,372
‫كلا، لا يهمني.
‫لدي مناظرة كبيرة غداً.

362
00:21:29,455 --> 00:21:30,790
‫يجب أن أتمرن.

363
00:21:30,873 --> 00:21:32,417
‫ـ آسفة.
‫ـ آسف.

364
00:21:33,876 --> 00:21:38,089
‫ـ حسناً.
‫ـ مرحباً، أهلا ًبكم إلى المناظرة.

365
00:21:38,381 --> 00:21:41,551
‫أنا سأكون عريف الجلسة.
‫من سيبدأ الأسئلة؟ أيها الملازم.

366
00:21:42,677 --> 00:21:43,845
‫آنسة "تيغر"...

367
00:21:44,637 --> 00:21:47,473
‫"لم ينبغي أن يتحمل المجتمع العبء
‫لتبقى مدرسة آشتون مفتوحة؟"

368
00:21:47,557 --> 00:21:49,100
‫آنسة "تيغر"، لديك ٣٠ ثانية.

369
00:21:49,559 --> 00:21:50,643
‫سؤال جيد جداً.

370
00:21:50,727 --> 00:21:54,272
‫صحيح أن إغلاق مدرسة "آشتون"
‫سيوفر المال على دافعي الضرائب،

371
00:21:54,355 --> 00:21:55,857
‫لكنه يكلفهم ٢ ١، دولار...

372
00:21:55,940 --> 00:21:57,650
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ اثنان وعشرون.

373
00:21:57,734 --> 00:21:58,693
‫ليس لديّ ساعة توقيت.

374
00:21:58,776 --> 00:22:01,279
‫ـ ٢٠، ١٩، ١٨...
‫ـ سيد "مونك"، لا أستطيع التركيز.

375
00:22:01,362 --> 00:22:03,823
‫...١٧، ١٦...

376
00:22:05,783 --> 00:22:07,118
‫ـ ١٤، ١٣.
‫ـ وهذا لن يعادل...

377
00:22:07,201 --> 00:22:08,369
‫ـ من فضلك توقف.
‫ـ ١٢...

378
00:22:08,619 --> 00:22:10,038
‫توقف عن العد فحسب!

379
00:22:11,664 --> 00:22:12,790
‫شكراً.

380
00:22:13,833 --> 00:22:14,667
‫أعد السؤال.

381
00:22:15,293 --> 00:22:17,170
‫ـ آسنة "تيغر"...
‫ـ انتهى الوقت.

382
00:22:17,879 --> 00:22:19,005
‫بحقك!

383
00:22:21,924 --> 00:22:24,510
‫ـ آنسة "تيغر"، هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير.

384
00:22:27,305 --> 00:22:29,182
‫هذه قنبلة. تخلص منها!

385
00:24:18,499 --> 00:24:21,377
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أجل.

386
00:24:21,794 --> 00:24:26,215
‫أخبرني "ديشر" أنك وضعت القنبلة
‫في الثلاجة.

387
00:24:26,299 --> 00:24:27,133
‫أجل.

388
00:24:27,216 --> 00:24:30,469
‫وقال إنك فتحت الثلاجة مرة أخرى.

389
00:24:32,221 --> 00:24:34,390
‫لزمك أن ترتب شيئاً ما، أليس كذلك؟

390
00:24:36,184 --> 00:24:38,936
‫سأطلب من العمدة أن يمنحك وساماً
‫على ما فعلت.

391
00:24:40,229 --> 00:24:42,857
‫ثم سأطلب من العمدة أن يجردك من الوسام

392
00:24:43,024 --> 00:24:46,027
‫لأنك اضطررت
‫لفتح ذلك الباب، صحيح؟

393
00:24:46,861 --> 00:24:50,281
‫ـ أي أنني سأخرج متعادلا؟
‫ـ أجل، ستخرج متعادلا.ً

394
00:24:50,364 --> 00:24:54,577
‫أيها القائد، تلك القنبلة
‫عليها رموز باللغة الروسية.

395
00:24:54,660 --> 00:24:55,620
‫أعرف.

396
00:24:56,078 --> 00:24:58,372
‫وجدنا قطعة منها.
‫مصنوعة في "الشيشان".

397
00:24:58,706 --> 00:25:00,875
‫لا بد أن لهذا الرجل شبكة علاقات كبيرة.

398
00:25:01,125 --> 00:25:04,587
‫أياً كان، لا بد أنك تثير أعصابه.

399
00:25:05,838 --> 00:25:07,298
‫ـ كيف حال "ناتالي"؟
‫ـ بخير.

400
00:25:08,341 --> 00:25:10,134
‫ولكن يجب أن تكلمها يا "مونك".

401
00:25:10,218 --> 00:25:13,638
‫تصرّ على عدم الانسحاب. حتى بعد هذا.

402
00:25:20,478 --> 00:25:21,854
‫"ناتالي"، هذا أنا.

403
00:25:23,648 --> 00:25:24,482
‫ادخل.

404
00:25:27,902 --> 00:25:29,070
‫لن أنسحب.

405
00:25:29,987 --> 00:25:30,988
‫"ناتالي"، اسمعي.

406
00:25:31,072 --> 00:25:34,450
‫لا نعرف من هذا الرجل.
‫ولا نعرف ما الذي يجري.

407
00:25:34,533 --> 00:25:36,410
‫اكشف ما يجري أيها المحقق البارع.

408
00:25:36,494 --> 00:25:38,704
‫اكشف ما يجري لأنني لن أنسحب.

409
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
‫ـ لا أستطيع الانسحاب.
‫ـ بالطبع تستطيعين!

410
00:25:49,966 --> 00:25:51,050
‫فهمت.

411
00:25:52,510 --> 00:25:56,973
‫لا تستطيعين الانسحاب لأن "ميتش"
‫كان بطلا.ً

412
00:26:00,184 --> 00:26:01,644
‫إنك لا تدرك.

413
00:26:03,354 --> 00:26:06,357
‫لا أستطيع الانسحاب لأن "ميتش"
‫لم يكن بطلا.ً

414
00:26:11,487 --> 00:26:12,697
‫أغلق الباب.

415
00:26:16,075 --> 00:26:19,245
‫ما سأقوله لك سيبقى سراً إلى أن تموت.

416
00:26:19,829 --> 00:26:21,247
‫هل تفهم؟

417
00:26:25,418 --> 00:26:26,252
‫حسناً.

418
00:26:35,594 --> 00:26:41,225
‫زوجي واثنان من طاقم الطائرة
‫أسقطت طائرتهم فوق "كوسوفو" عام ١٩٩٨.

419
00:26:41,934 --> 00:26:45,146
‫هبطت الطائرة وتحطمت خلف خطوط العدو.

420
00:26:46,272 --> 00:26:47,898
‫"ميتش" لم يتمكن من النجاة.

421
00:26:52,486 --> 00:26:54,905
‫لكنهم أنقذوا الشخصين الآخرين.

422
00:26:55,656 --> 00:26:58,451
‫وعندما عادا إلى الديار قالا...

423
00:27:00,244 --> 00:27:02,038
‫قالا إنه أصيب بالذعر.

424
00:27:03,039 --> 00:27:06,334
‫قالا إنه بعد تحطم الطائرة،

425
00:27:07,084 --> 00:27:10,880
‫هرب ومعه جهاز اللاسلكي
‫وكافة معداتهم.

426
00:27:13,591 --> 00:27:16,677
‫ـ قالا إنه كان جباناً.
‫ـ يا إلهي.

427
00:27:17,553 --> 00:27:20,973
‫ولم تتمكن قوات البحرية من إثبات
‫صحة روايتهما،

428
00:27:21,640 --> 00:27:23,309
‫لكنها بقيت في السجل.

429
00:27:24,143 --> 00:27:25,895
‫موجودة في ملف في مكان ما.

430
00:27:27,229 --> 00:27:29,982
‫ـ "ناتالي"...
‫ـ لا أعرف القصة الحقيقة.

431
00:27:31,400 --> 00:27:32,818
‫ولكن كل ما أعرفه،

432
00:27:34,445 --> 00:27:38,074
‫هو أن "جولي" يوماً ما ستبدأ
‫بالسؤال عن أبيها.

433
00:27:40,576 --> 00:27:42,078
‫إنه غير موجود.

434
00:27:43,162 --> 00:27:44,413
‫لكنني موجودة.

435
00:27:45,873 --> 00:27:47,416
‫أنا كل ما لديها.

436
00:27:48,626 --> 00:27:50,544
‫ولا أستطيع أن أكون جبانة أيضاً.

437
00:28:02,264 --> 00:28:03,391
‫مرحباً.

438
00:28:03,474 --> 00:28:06,143
‫أهلا ًبكم إلى مناظرة
‫مجلس المدرسة الخامس.

439
00:28:06,227 --> 00:28:10,523
‫جميعنا ندرك الجدل والمأساة
‫التي تحيط بهذه الانتخابات.

440
00:28:10,606 --> 00:28:14,568
‫لكننا الليلة سنرتقي فوق كل شيء
‫ونصب اهتمامنا على الأمور المهمة.

441
00:28:15,736 --> 00:28:19,490
‫سأطلب من كل مرشح أن يلقي
‫كلمة افتتاحية قصيرة.

442
00:28:19,824 --> 00:28:22,326
‫"ناتالي"، لم لا تبدئين أولا؟ً

443
00:28:24,412 --> 00:28:25,538
‫مساء الخير.

444
00:28:25,788 --> 00:28:30,251
‫أنا "ناتالي تيغر"، وقد رشحت نفسي
‫لمجلس المدرسة لسبب واحد.

445
00:28:30,334 --> 00:28:32,169
‫كي أنقذ مدرسة ابنتي.

446
00:28:32,545 --> 00:28:35,005
‫كأم، أعرف أن التعليم الجيد
‫لا يُقدّر بثمن.

447
00:28:35,423 --> 00:28:37,091
‫وإن لم تستثمر في أطفالنا...

448
00:28:37,174 --> 00:28:38,092
‫ـ "جاك".
‫ـ ماذا تفعل؟

449
00:28:38,175 --> 00:28:41,220
‫ـ سنخادع أنفسنا...
‫ـ حسناً، إنني...

450
00:28:41,595 --> 00:28:42,930
‫لديّ سؤال.

451
00:28:43,013 --> 00:28:45,015
‫ـ رائع. أثقل عليهما يا رجل!
‫ـ أجل.

452
00:28:45,099 --> 00:28:47,518
‫انظر إلى هذا.
‫صممت منشوراً جديداً للحملة.

453
00:28:47,601 --> 00:28:49,145
‫يمكننا تعليقه غداً.

454
00:28:49,228 --> 00:28:50,146
‫ـ جيد.
‫ـ إذا انتخبت...

455
00:28:50,229 --> 00:28:51,689
‫ـ شكراً.
‫ـ ... سأعمل معكم جميعاً

456
00:28:51,772 --> 00:28:54,567
‫لنجعل هذه المدرسة، والنظام بأكمله،

457
00:28:54,650 --> 00:28:56,068
‫يعملان بصورة أفضل.

458
00:28:56,152 --> 00:28:57,153
‫شكراً.

459
00:28:59,947 --> 00:29:03,742
‫والآن سنستمع إلى منافسها
‫السيد "هارولد كرينشو".

460
00:29:04,243 --> 00:29:07,037
‫مرحباً. أنا "هارولد كرينشو".

461
00:29:08,706 --> 00:29:10,249
‫جميعكم تعرفونني.

462
00:29:10,541 --> 00:29:12,376
‫وتعرفون وجهة نظري.

463
00:29:14,086 --> 00:29:16,755
‫تخفيض الميزانية يخفف الضرائب.

464
00:29:16,839 --> 00:29:19,508
‫وإذا اقتضى ذلك دمج بعض مدرسنا،

465
00:29:19,592 --> 00:29:21,385
‫فهذا ما ينبغي أن نفعله.

466
00:29:23,471 --> 00:29:24,513
‫أجل.

467
00:29:28,601 --> 00:29:29,643
‫حسناً.

468
00:29:29,894 --> 00:29:31,729
‫من سيبدأ الأسئلة؟

469
00:29:32,271 --> 00:29:33,731
‫من فضلك اذكر اسمك.

470
00:29:34,064 --> 00:29:35,483
‫اسمي "أدريان مونك".

471
00:29:36,442 --> 00:29:38,694
‫سؤالي موجه للسيد "كرينشو".

472
00:29:39,236 --> 00:29:43,532
‫سيد "كرينشو"، أثناء هذه الحملة
‫الانتخابية، صدرت عنك عدة تصريحات.

473
00:29:43,908 --> 00:29:46,410
‫أتساءل إن كنت تستطيع إثبات صحة

474
00:29:46,494 --> 00:29:48,537
‫أحد هذه التصريحات أمامنا الآن.

475
00:29:49,497 --> 00:29:53,584
‫قلت إنك زرت الدكتور "كروغر" في منزله.

476
00:29:53,959 --> 00:29:56,086
‫ـ يا إلهي.
‫ـ هذا صحيح.

477
00:29:56,170 --> 00:30:00,216
‫في الحقيقة، أظنك قلت
‫إنك تناولت عشاء عيد الميلاد

478
00:30:00,674 --> 00:30:02,760
‫ـ برفقته العام الماضي.
‫ـ أجل.

479
00:30:02,843 --> 00:30:05,262
‫لكن الدكتور "كروغر" يهودي.

480
00:30:06,764 --> 00:30:11,268
‫لا يحتفل بعيد الميلاد،
‫أليس كذلك سيد "كرينشو"؟

481
00:30:13,020 --> 00:30:16,315
‫زوجته الأولى "أليشا" كانت يهودية.

482
00:30:16,398 --> 00:30:19,818
‫لكن "مادلين" خطيبته كاثوليكية ايرلندية.

483
00:30:19,902 --> 00:30:21,529
‫يحتفلان بأعياد الديانتين.

484
00:30:28,744 --> 00:30:30,037
‫خطيبته؟

485
00:30:30,412 --> 00:30:33,290
‫أجل. تعارفا عن طريقي.

486
00:30:33,749 --> 00:30:35,334
‫هذه كذبة.

487
00:30:35,668 --> 00:30:38,879
‫الدكتور "كروغر" لم يذكر لي
‫أن لديه خطيبة.

488
00:30:39,296 --> 00:30:41,257
‫دعني أكرر لك هذا.

489
00:30:41,340 --> 00:30:45,553
‫الدكتور "كروغر" لم يذكر لي
‫أن لديه خطيبة.

490
00:30:45,636 --> 00:30:46,804
‫اذهب إلى الجحيم يا "مونك".

491
00:30:46,887 --> 00:30:48,138
‫ـ اذهب إلى الجحيم.
‫ـ اذهب أنت!

492
00:30:48,305 --> 00:30:50,015
‫ـ بل أنت!
‫ـ بل أنت!

493
00:30:50,349 --> 00:30:52,518
‫حسناً. شكراً.

494
00:30:52,893 --> 00:30:55,854
‫"ناتالي"، لديك ٣٠ ثانية للرد.

495
00:30:57,856 --> 00:31:00,818
‫لا أعرف أين يتواجد الدكتور "كروغر"
‫هذا المساء،

496
00:31:00,901 --> 00:31:03,153
‫لكننا ندعو له بالخير.

497
00:31:20,754 --> 00:31:22,464
‫ـ "مونك"، ما الذي يجري؟
‫ـ هل رأيت ما حدث؟

498
00:31:22,548 --> 00:31:24,592
‫ـ رأيت ماذا؟
‫ـ ذاك الرجل. "ويتمان".

499
00:31:24,675 --> 00:31:27,553
‫وصل إلى الباب، ثم توقف.

500
00:31:29,013 --> 00:31:30,472
‫لقد أمضى وقتاً في السجن.

501
00:31:30,681 --> 00:31:32,683
‫في السجن لا تفتح باب زنزانتك بنفسك.

502
00:31:32,766 --> 00:31:35,853
‫يفتحونه لك، وبعد فترة تصبح عادة.

503
00:31:36,186 --> 00:31:38,731
‫ـ لا بد أنه خرج من السجن قريباً.
‫ـ أنهى محكوميته.

504
00:31:38,814 --> 00:31:42,234
‫اسمع. لقد سلمني هذه للتو.
‫انظر إلى طريقة طويها.

505
00:31:42,568 --> 00:31:45,696
‫الزوايا الأربع طويت نحو المنتصف،
‫وطويت نصفين، ثم نصفين مرة أخرى.

506
00:31:45,779 --> 00:31:48,949
‫لم أر في حياتي سوى ورقة واحدة
‫مطوية بهذه الطريقة.

507
00:31:49,116 --> 00:31:50,284
‫ملاحظة القناص.

508
00:31:50,784 --> 00:31:51,952
‫هو الفاعل.

509
00:31:52,453 --> 00:31:53,746
‫ولكن لم؟ ماذا يريد؟

510
00:31:55,914 --> 00:31:56,999
‫لست أدري.

511
00:31:57,791 --> 00:31:59,168
‫لكنه الفاعل.

512
00:31:59,668 --> 00:32:00,836
‫أجل.

513
00:32:13,182 --> 00:32:17,061
‫ـ ألا تتعب أبداً من كونك على حق؟
‫ـ أنا متعب بالفعل.

514
00:32:17,394 --> 00:32:19,188
‫مصاب بالإعياء في الحقيقة.

515
00:32:19,980 --> 00:32:23,609
‫ـ لا أدري إن كان بسبب كوني على حق...
‫ـ كان سؤالا ًبلاغياً يا "مونك"؟

516
00:32:24,777 --> 00:32:26,487
‫قد تكون كشفت شيئاً مهماً.

517
00:32:27,071 --> 00:32:28,405
‫"جاك ويتمان".

518
00:32:28,572 --> 00:32:29,573
‫سُجن مرتين.

519
00:32:29,657 --> 00:32:32,576
‫الأولى بتهمة النصب بواسطة البريد
‫واستلام مسروقات.

520
00:32:32,660 --> 00:32:34,703
‫ومؤخراً كان يستورد السجاد.

521
00:32:35,329 --> 00:32:36,163
‫السجاد؟

522
00:32:36,246 --> 00:32:38,707
‫أجل، سجاد من أماكن ك "الشيشان"
‫و"أوزباكستان".

523
00:32:38,791 --> 00:32:40,250
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

524
00:32:40,626 --> 00:32:42,211
‫غلاف الرصاصة والقنبلة.

525
00:32:42,294 --> 00:32:45,255
‫تعتقد الشرطة الفيدرالية
‫أنه من كبار تجار الأسلحة.

526
00:32:45,839 --> 00:32:47,299
‫اقتحموا مكتبه قبل ستة أشهر.

527
00:32:47,383 --> 00:32:50,594
‫ولم يجدوا شيئاً.
‫لم يجدوا أسلحة، ولا حتى أوراقاً.

528
00:32:50,678 --> 00:32:52,846
‫كل ما اُدين به كان التهرب الضريبي.

529
00:32:52,930 --> 00:32:55,933
‫سُجن خمسة أشهر. خرج الأربعاء الماضي.

530
00:32:56,183 --> 00:32:59,687
‫وبعد يومين، كان على أحد الأسطح
‫يطلق النار على "ناتالي".

531
00:32:59,770 --> 00:33:03,273
‫ثم انضم إلى حملتها الانتخابية،
‫ثم حاول قتلك.

532
00:33:04,400 --> 00:33:05,776
‫ما الذي يسعى إليه؟

533
00:33:06,568 --> 00:33:08,070
‫لن أنتظر حتى أكتشف ذلك.

534
00:33:08,153 --> 00:33:10,197
‫ـ هيّا بنا نقبض عليه.
‫ـ لا أستطيع الذهاب.

535
00:33:10,489 --> 00:33:11,532
‫ستذهب بمفردك.

536
00:33:11,615 --> 00:33:14,118
‫"ناتالي" تنتظرني في الأسفل.
‫يجب أن أدلي بصوتي.

537
00:33:14,201 --> 00:33:15,828
‫هذا جيد. أنت تقوم بواجبك المدني.

538
00:33:16,161 --> 00:33:19,957
‫هذا من ناحية. ومن ناحية أخرى،
‫إذا لم أدل بصوتي، "ناتالي" س ...

539
00:33:20,582 --> 00:33:21,500
‫أنت تعرف.

540
00:33:25,170 --> 00:33:27,172
‫"إيقاف السيارة طيلة اليوم ب ١٠ دولارات"

541
00:33:38,183 --> 00:33:39,059
‫تفضل.

542
00:33:39,601 --> 00:33:41,478
‫ـ هل ستصوتان اليوم؟
‫ـ لا.

543
00:33:41,562 --> 00:33:43,147
‫يوجد مركز اقتراع عند الزاوية.

544
00:33:43,230 --> 00:33:44,565
‫لا عذر لديكما.

545
00:33:44,648 --> 00:33:46,525
‫بالتأكيد يوجد عذر. لا نكترث.

546
00:33:57,244 --> 00:33:58,370
‫ـ كان ذلك غريباً.
‫ـ أجل.

547
00:33:58,454 --> 00:34:01,665
‫لم أصوت لنفسي من قبل.
‫كان بالفعل شعوراً غريباً.

548
00:34:01,749 --> 00:34:03,375
‫لكن ليس بالمعنى السلبي بل الإيجابي.

549
00:34:03,625 --> 00:34:05,085
‫كان شعوراً غريباً رائعاً.

550
00:34:05,169 --> 00:34:08,005
‫ـ حسناً، لننصرف.
‫ـ لم أصوت بعد.

551
00:34:08,630 --> 00:34:11,049
‫ـ ماذا كنت تفعل؟
‫ـ ما زلت أسجل بياناتي.

552
00:34:12,092 --> 00:34:13,218
‫أكاد أنتهي من ذلك.

553
00:34:18,307 --> 00:34:19,433
‫قمرة رقم اثنين.

554
00:34:26,857 --> 00:34:29,818
‫ـ ماذا؟
‫ـ إنها صغيرة، هاه؟

555
00:34:30,319 --> 00:34:31,737
‫أجل. أعرف أنها صغيرة.

556
00:34:31,820 --> 00:34:34,198
‫أقدّر لك هذا بالفعل يا "مونك".

557
00:34:38,494 --> 00:34:39,870
‫لا أستطيع.

558
00:34:40,204 --> 00:34:42,664
‫ـ لا أستطيع فحسب.
‫ـ سيد "مونك"، بحقك.

559
00:34:42,748 --> 00:34:45,042
‫تعرف ما تعني لي هذه الانتخابات.

560
00:34:45,334 --> 00:34:47,878
‫والآن تستطيع القيام بذلك. هيّا بنا.

561
00:34:47,961 --> 00:34:50,047
‫هيّا بنا. الديمقراطية تطبيقاً.

562
00:34:50,631 --> 00:34:51,507
‫حسناً.

563
00:34:53,425 --> 00:34:54,426
‫أنا سأرد.

564
00:35:03,560 --> 00:35:04,436
‫مرحباً؟

565
00:35:05,270 --> 00:35:06,647
‫لا يستطيع. إنه يدلي بصوته.

566
00:35:08,774 --> 00:35:09,942
‫حسناً، وداعاً.

567
00:35:16,323 --> 00:35:19,326
‫لا أستطيع التنفس هنا.
‫لا يوجد هواء هنا.

568
00:35:19,409 --> 00:35:20,536
‫يوجد هواء. يمكنك التنفس.

569
00:35:20,619 --> 00:35:21,954
‫ـ مجرد...
‫ـ يا إلهي.

570
00:35:22,037 --> 00:35:23,038
‫يوجد هواء كثير.

571
00:35:24,790 --> 00:35:25,791
‫كيف سارت الأمور؟

572
00:35:26,458 --> 00:35:28,085
‫لم أنته بعد.

573
00:35:28,168 --> 00:35:30,796
‫سآخذ استراحة قصيرة.

574
00:35:32,881 --> 00:35:34,967
‫ـ شكراً.
‫ـ الخيارات عديدة، هاه؟

575
00:35:35,676 --> 00:35:37,886
‫العمود الثاني. "تيغر".

576
00:35:37,970 --> 00:35:39,721
‫الاسم الثالث من الأسفل. "تيغر".

577
00:35:39,805 --> 00:35:42,182
‫ـ حسناً، سأذهب الآن.
‫ـ مفهوم؟

578
00:35:42,683 --> 00:35:44,810
‫لا عجب أن نسبة المصوتين متدنية.

579
00:36:00,826 --> 00:36:03,203
‫"ناتالي"، من أين حصلت على هذا الصندوق؟

580
00:36:03,579 --> 00:36:06,248
‫لست أدري. من مقر الحملة؟

581
00:36:08,667 --> 00:36:11,128
‫كان هذا صندوق "جاك ويتمان"، تذكرين؟

582
00:36:11,545 --> 00:36:14,256
‫أحضر به طعاماً من البيت.

583
00:36:14,339 --> 00:36:15,173
‫"آلات تازار"

584
00:36:15,257 --> 00:36:18,093
‫يا إلهي، عرفت الآن ما يسعى إليه
‫"جاك ويتمان".

585
00:36:19,887 --> 00:36:21,722
‫هل سمعت إن كانوا قد اعتقلوه؟

586
00:36:21,805 --> 00:36:23,807
‫اتصل القائد للتو.
‫قالوا إنهم لم يجدوه.

587
00:36:23,891 --> 00:36:26,727
‫أعرف إلى أين سيذهب.
‫يجب أن نعاود الاتصال بالقائد.

588
00:36:26,810 --> 00:36:28,854
‫أخبريه أن يلقانا في مقر الحملة.

589
00:36:28,937 --> 00:36:31,773
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ "آلة تصوير من نوع "تازار". عرفتها؟

590
00:36:31,857 --> 00:36:35,402
‫آلة التصوير التي في مقر حملتك الانتخابية
‫كانت ل "جاك ويتمان".

591
00:36:35,485 --> 00:36:37,404
‫هذا هو بيت القصيد في كل ما حدث.

592
00:36:37,487 --> 00:36:39,698
‫ماذا؟ آلة التصوير؟

593
00:36:40,324 --> 00:36:43,577
‫سيدي! نحتاج إلى سيارتي.
‫نحن على عجل! إنه هناك!

594
00:36:43,660 --> 00:36:45,579
‫حسناً. تفضل! تفضل!

595
00:36:45,662 --> 00:36:46,872
‫عشرة دولارات.

596
00:36:47,831 --> 00:36:49,791
‫ليس معي نقود.
‫كنت أنوي التوقف عند الصراف الآلي.

597
00:36:49,875 --> 00:36:51,251
‫أتحمل نقوداً؟؟

598
00:36:51,752 --> 00:36:53,462
‫هل تحمل نقوداً على الإطلاق؟

599
00:36:53,879 --> 00:36:56,590
‫أمر مهم. حالة طارئة تخص الشرطة،
‫أحتاج إلى سيارتي.

600
00:36:58,717 --> 00:37:00,218
‫تفضل، هذه محفظتي ضمانة.

601
00:37:00,385 --> 00:37:02,512
‫ـ لا أستطيع أن أفعل هذا.
‫ـ بربك!

602
00:37:05,974 --> 00:37:08,727
‫ـ يا هذه! لا يمكنك فعل هذا!
‫ـ إنها حالة طارئة.

603
00:37:08,810 --> 00:37:11,229
‫ـ "شون"! شون"!
‫ـ بحقك، أعطني المفاتيح!

604
00:37:11,396 --> 00:37:12,856
‫لا بد أنكما تمزحان.

605
00:37:13,732 --> 00:37:14,816
‫المفتاح.

606
00:37:17,527 --> 00:37:20,572
‫ـ هذا تصرف ناضج بالفعل.
‫ـ إنها لعبة الاحتفاظ بالقبعة.

607
00:37:22,282 --> 00:37:26,286
‫"ناتالي"! "ناتالي"، توقفي!
‫إنك تحرجين نفسك فحسب.

608
00:37:26,370 --> 00:37:28,997
‫لا أقصد الإساءة، لكنني سآخذ مكانك.

609
00:37:31,041 --> 00:37:32,501
‫هيّا، اخرجي من هنا.

610
00:37:37,089 --> 00:37:38,048
‫تعال لتأخذها.

611
00:37:38,966 --> 00:37:41,802
‫ـ سيد "مونك"، هيّا بنا، لنذهب مشياً.
‫ـ كلا. الوقت لا يكفي.

612
00:37:43,971 --> 00:37:46,473
‫"ويتمان" في طريقه إلى مقر حملتك

613
00:37:47,641 --> 00:37:51,144
‫لأن عناصر الشرطة المتمركزين هناك
‫اُرسلوا جميعاً إلى بيوتهم.

614
00:37:51,228 --> 00:37:53,063
‫وهذا ما كان "ويتمان" ينتظره.

615
00:37:53,730 --> 00:37:54,690
‫إليك ما قد حدث.

616
00:37:54,773 --> 00:37:57,567
‫قبل ستة أشهر، كان "ويتمان" في مكتبه
‫يتولى أعماله الخاصة،

617
00:37:57,651 --> 00:38:01,238
‫والتي كانت شراء وبيع أسلحة غير قانونية.

618
00:38:03,865 --> 00:38:05,033
‫دائرة الأسلحة! افتح الباب!

619
00:38:05,117 --> 00:38:06,326
‫اقتحمت دائرة الأسلحة مكتبه.

620
00:38:06,743 --> 00:38:10,163
‫استطاع "ويتمان" أن يحرق
‫كافة الأوراق التي تدينه،

621
00:38:10,247 --> 00:38:11,415
‫ما عدا ورقة واحدة.

622
00:38:11,498 --> 00:38:13,000
‫الموجودة في آلة التصوير!

623
00:38:13,083 --> 00:38:15,877
‫تماماً. كان في آلة التصوير شيء عالق.

624
00:38:15,961 --> 00:38:17,587
‫وثيقة، أو إيصال.

625
00:38:17,671 --> 00:38:20,215
‫أياً كانت، لا بد أنها مهمة.

626
00:38:20,298 --> 00:38:24,302
‫وبعد أن القي القبض عليه،
‫صادرت الشرطة الفيدرالية كافة أجهزته،

627
00:38:24,678 --> 00:38:27,139
‫بما فيها آلة التصوير.

628
00:38:27,347 --> 00:38:29,599
‫وفي الأسبوع الماضي بعد خروجه من السجن،

629
00:38:30,183 --> 00:38:33,854
‫علم أن آلة التصوير بيعت في مزاد الشرطة.

630
00:38:33,937 --> 00:38:35,939
‫ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟

631
00:38:36,523 --> 00:38:37,607
‫ومن يبالي؟

632
00:38:38,775 --> 00:38:40,360
‫كان المزاد علنياً،

633
00:38:40,444 --> 00:38:42,738
‫لذا لم يجد "ويتمان" صعوبة
‫في العثور عليك.

634
00:38:42,988 --> 00:38:47,409
‫كان يعرف أن الوثيقة التي داخل آلة
‫التصوير قد تتسبب بسجنه مدى الحياة.

635
00:38:47,576 --> 00:38:50,829
‫اضطر "ويتمان" لمنع الفنّي
‫من فتح آلة التصوير بطريقة ما.

636
00:38:52,122 --> 00:38:54,833
‫فأمسك بإحدى بندقياته،
‫وركض إلى سطح البناية المقابلة،

637
00:38:54,916 --> 00:38:56,877
‫وحاول التخلص من آلة التصوير.

638
00:38:56,960 --> 00:39:00,047
‫تخيل أنه إذا مزقها بالطلقات،
‫فسوف تتخلصين منها.

639
00:39:00,130 --> 00:39:01,298
‫لكنك لم تفعلي ذلك.

640
00:39:01,381 --> 00:39:02,674
‫لذا تطوع في حملتك.

641
00:39:02,883 --> 00:39:05,177
‫كان ينتظر فرصة لاقتحام المقر.

642
00:39:05,260 --> 00:39:08,013
‫لكن الشرطة تتواجد على مدار الساعة.

643
00:39:08,472 --> 00:39:09,931
‫تباً، كدت أمسك بها.

644
00:39:10,015 --> 00:39:13,560
‫وعندما بدأت أشك فيه،
‫حاول قتلي بتلك القنبلة.

645
00:39:13,643 --> 00:39:14,770
‫اللعنة!

646
00:39:18,190 --> 00:39:19,608
‫حسناً، أنا مستسلم.

647
00:39:22,319 --> 00:39:23,945
‫تباً، أنت بارع بالفعل!

648
00:39:24,029 --> 00:39:24,946
‫هيّا بنا!

649
00:39:29,826 --> 00:39:31,286
‫سأعود وأعطيكما النقود!

650
00:39:40,462 --> 00:39:43,799
‫ـ "ويتمان"، إذا لمست المسدس ستموت!
‫ـ ضع يديك فوق رأسك!

651
00:39:50,847 --> 00:39:51,681
‫أيها القائد.

652
00:39:52,724 --> 00:39:55,852
‫ـ أيها القائد، ما هي؟
‫ـ يبدو أنها قائمة بأسماء الزبائن.

653
00:39:56,061 --> 00:39:58,021
‫نصف دستة أسماء.

654
00:39:58,105 --> 00:40:01,316
‫مواعيد التسليم. صواريخ "ستينغر".

655
00:40:01,733 --> 00:40:03,360
‫قذائف "آر. بي. جي".

656
00:40:03,443 --> 00:40:04,611
‫هذه قضية كبيرة.

657
00:40:04,861 --> 00:40:07,656
‫صديق لي في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يبحث عن هذه.

658
00:40:07,739 --> 00:40:08,907
‫هيّا بنا.

659
00:40:12,160 --> 00:40:15,205
‫ـ متى توصلت إلى الحل؟
‫ـ في قمرة التصويت.

660
00:40:19,126 --> 00:40:20,794
‫شكراً مرة أخرى على ذلك سيد "مونك".

661
00:40:20,877 --> 00:40:22,629
‫كل صوت له أهمية.

662
00:40:23,547 --> 00:40:26,716
‫انتخبتني، أليس كذلك؟

663
00:40:27,217 --> 00:40:28,176
‫أظنني فعلت.

664
00:40:28,260 --> 00:40:32,222
‫لست أدري، كل شيء كان
‫مشوشاً نوعاً ما.

665
00:40:33,098 --> 00:40:35,058
‫ماذا لو خسرت بفارق صوت واحد؟

666
00:40:41,731 --> 00:40:43,108
‫لم تنسحبي.

667
00:40:44,025 --> 00:40:49,447
‫ولمعلوماتك، لم تخسري بسببي.
‫لم تخسري بفارق صوت واحد.

668
00:40:49,781 --> 00:40:50,866
‫أجل، أعرف.

669
00:40:51,658 --> 00:40:55,036
‫خسرت بفارق أكبر بكثير من صوت واحد.

670
00:40:56,037 --> 00:40:59,332
‫ـ أشبه بفوز ساحق.
‫ـ أجل، أعرف. شكراً سيد "مونك".

671
00:41:00,542 --> 00:41:01,793
‫هل أنت بخير؟

672
00:41:02,669 --> 00:41:05,797
‫أجل، شعوري رائع جداً.

673
00:41:06,047 --> 00:41:07,757
‫نحن مقاتلتان، أليس كذلك؟

674
00:41:07,841 --> 00:41:10,385
‫ـ سنعود، أليس كذلك؟
‫ـ صحيح.

675
00:41:10,844 --> 00:41:13,180
‫يا إلهي. استمعوا جميعاً.

676
00:41:13,263 --> 00:41:15,098
‫"هارولد" يلقي خطاب النصر.

677
00:41:16,308 --> 00:41:17,851
‫بوو!

678
00:41:17,934 --> 00:41:20,896
‫أريد أن أشكر العديد من الأشخاص.

679
00:41:20,979 --> 00:41:24,900
‫سلاحي السري، زوجتي الجميلة "كلاريسا".

680
00:41:26,443 --> 00:41:28,236
‫أحبك يا عزيزتي. شكراً.

681
00:41:29,362 --> 00:41:34,910
‫ولكن الشكر الأكبر أوجهه لمعالجي
‫النفسي وصديقي الطيب،

682
00:41:34,993 --> 00:41:37,078
‫الدكتور "تشارلز كروغر".

683
00:41:37,245 --> 00:41:38,371
‫"تشاك"، تعال.

684
00:41:38,455 --> 00:41:40,123
‫ـ كلا، تعال، تعال.
‫ـ "تشاك"؟

685
00:41:40,207 --> 00:41:42,918
‫شكراً. ليباركك الرب.

686
00:41:44,753 --> 00:41:46,004
‫هل أنت بخير؟

687
00:41:46,588 --> 00:41:47,714
‫فعلتها!

688
00:41:48,048 --> 00:41:50,008
‫أود أن أذهب إلى البيت الآن.

689
00:41:50,091 --> 00:41:51,426
‫حسناً، سأحضر حقيبتي.

690
00:41:53,220 --> 00:41:55,096
‫هيّا سيد "مونك". من هنا.

691
00:41:56,598 --> 00:41:58,350
‫لا بأس، لا بأس. أنا أمسك بك.

692
00:41:58,892 --> 00:42:01,478
‫سمعت ذلك؟ لقد ناداه "تشاك".
