1
00:00:05,423 --> 00:00:06,716
‫أهناك مشكلة؟

2
00:00:07,508 --> 00:00:09,260
‫"ديريك"، أنت تتفادى الموضوع.

3
00:00:10,302 --> 00:00:13,431
‫ما عيب الموضوع؟
‫رقبتك هي موضوعي المفضل.

4
00:00:13,764 --> 00:00:15,141
‫لنذهب إلى الداخل.

5
00:00:15,224 --> 00:00:16,851
‫لا تستطيع، فعليك النهوض مبكراً غداً.

6
00:00:16,934 --> 00:00:19,478
‫ـ امتحانات الثانوية، أتذكر؟
‫ـ لن أخضع للامتحانات.

7
00:00:19,562 --> 00:00:22,273
‫سأحرص على عدم غش الطلبة فقط.

8
00:00:22,857 --> 00:00:24,150
‫ماذا عن "لوري"؟

9
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
‫زوجتي؟ لقد خضعت للامتحانات الثانوية
‫عام ١٦٨٠.

10
00:00:28,487 --> 00:00:29,572
‫أتحدث بجد.

11
00:00:29,655 --> 00:00:33,284
‫إن لم تخبرها بأمرنا سريعاً أعني الليلة

12
00:00:33,367 --> 00:00:34,660
‫فسأفعل أنا شيئاً حيال الأمر.

13
00:00:34,744 --> 00:00:35,995
‫عزيزتي "بيث"، اهدئي.

14
00:00:38,831 --> 00:00:41,333
‫ـ لا نريد دخول هذه المرحلة.
‫ـ بل نحن فيها.

15
00:00:41,625 --> 00:00:43,502
‫هذه ليست كإحدى تجاربك العلمية

16
00:00:43,586 --> 00:00:46,255
‫حيث يمكنك التحكم بالظروف.
‫هذه حياتي أيضاً.

17
00:00:46,922 --> 00:00:49,717
‫ـ لم أعد بعمر ٢٥ عاماً.
‫ـ أعلم يا عزيزتي.

18
00:00:50,760 --> 00:00:52,553
‫يمكننا العيش بسعادة في أي مكان.

19
00:00:52,887 --> 00:00:53,888
‫حسناً.

20
00:00:56,348 --> 00:00:57,767
‫ـ دعيني أفكر فحسب.
‫ـ لا.

21
00:00:57,850 --> 00:00:59,852
‫لا مزيد من المماطلة يا "ديريك".

22
00:01:00,936 --> 00:01:02,563
‫أعني الأمر هذه المرة.

23
00:01:03,856 --> 00:01:06,066
‫ـ سأمنحك حتى ليلة غدٍ.
‫ـ "بيث"...

24
00:01:08,861 --> 00:01:09,737
‫"بيث".

25
00:01:13,073 --> 00:01:14,450
‫اسمعي، أنت محقة.

26
00:01:15,910 --> 00:01:17,661
‫سأخبرها الليلة حالما أعود على المنزل.

27
00:01:17,953 --> 00:01:20,831
‫أخبرها فحسب، كن قوياً.

28
00:01:20,915 --> 00:01:23,584
‫"عندما يتم الأمر من الأفضل
‫لأن يتم سريعاً".

29
00:01:25,878 --> 00:01:27,922
‫لديك اقتباس لكل شيء، أليس كذلك؟

30
00:01:28,422 --> 00:01:29,840
‫هذا من مسرحية "ماكبيث".

31
00:01:30,549 --> 00:01:32,676
‫هذا ما يحدث عندما تواعد معلمة
‫اللغة الإنجليزية.

32
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
‫حسناً، غداً.

33
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
‫قابليني الساعة ٨ قبل الامتحان
‫في المكان المعتاد.

34
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
‫وسأخبرك كيف جرى الأمر.

35
00:02:05,251 --> 00:02:06,794
‫"مدرسة آشتون الإعدادية".

36
00:02:24,478 --> 00:02:25,938
‫"مونك".

37
00:03:27,458 --> 00:03:28,459
‫"أدريان"، لا تفعل هذا.

38
00:03:28,667 --> 00:03:29,960
‫أضع القطع في المنتصف فقط.

39
00:03:30,252 --> 00:03:32,254
‫أعرف ما تفعله. أنا أحاول التركيز.

40
00:03:32,463 --> 00:03:34,506
‫تمهلي، ستشكرينني لاحقاً.

41
00:03:35,341 --> 00:03:37,384
‫أنت تقول هذا دائماً.

42
00:03:37,468 --> 00:03:39,386
‫هل سبق وأن شكرتك من قبل؟

43
00:03:40,429 --> 00:03:41,305
‫لا.

44
00:03:44,934 --> 00:03:46,060
‫ـ هل انتهيت؟
‫ـ تمهلي!

45
00:03:49,188 --> 00:03:50,147
‫حسناً.

46
00:03:51,649 --> 00:03:54,193
‫لا، لا أنصحك بتحريك هذا.

47
00:03:55,194 --> 00:03:57,905
‫ـ لم لا؟
‫ـ سأقتل الملكة بالفيل.

48
00:04:00,824 --> 00:04:02,034
‫ماذا تفعلين؟

49
00:04:03,077 --> 00:04:03,911
‫ماذا؟

50
00:04:05,120 --> 00:04:05,955
‫الحركة إليك.

51
00:04:07,498 --> 00:04:10,125
‫حسناً، لقد فزت فقد تم إقصائك.

52
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
‫لماذا؟

53
00:04:11,710 --> 00:04:13,629
‫لا يمكنك فعل هذا فهو غير قانوني.

54
00:04:13,712 --> 00:04:16,298
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا يمكنك لعق الملكة.

55
00:04:16,423 --> 00:04:19,301
‫ـ إنها ملكتي.
‫ـ هذا غير مهم.

56
00:04:19,385 --> 00:04:22,388
‫لا يمكنك لعق أي ملكة
‫إنه قانون معروف.

57
00:04:22,596 --> 00:04:24,556
‫أهناك قانون ضد لعق الملكة؟

58
00:04:24,723 --> 00:04:27,643
‫لا يسمح لك بلمس الحجارة حتى
‫خلال اللعبة.

59
00:04:27,726 --> 00:04:28,769
‫ـ اسألي أي شخص.
‫ـ رباه!

60
00:04:28,852 --> 00:04:30,437
‫كنت تقوم بلمس جميع الحجارة.

61
00:04:30,521 --> 00:04:33,899
‫لقد كنت تتحرش جنسياً بجميع
‫أحجار اللعبة.

62
00:04:34,024 --> 00:04:36,318
‫ـ كنت أضعها في المنصف، هذا مختلف.
‫ـ وكيف يختلف هذا؟

63
00:04:36,402 --> 00:04:37,695
‫"مونك يعود إلى المدرسة".

64
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
‫حسناً، سألعب.

65
00:04:42,658 --> 00:04:43,492
‫إليك.

66
00:04:44,952 --> 00:04:45,786
‫مات الشاه.

67
00:04:55,421 --> 00:04:57,131
‫مكتب "أدريان مونك".

68
00:04:57,673 --> 00:04:58,882
‫أيمكنك الانتظار لحظة؟

69
00:04:59,466 --> 00:05:02,052
‫"أدريان"، أتعرف امرأة تدعى
‫"آرلين كاسيدي"؟

70
00:05:02,386 --> 00:05:04,471
‫"آرلين كاسيدي"؟ يا إلهي!

71
00:05:04,555 --> 00:05:06,432
‫كانت "ترودي" تتحدث عنها دائماً.

72
00:05:06,515 --> 00:05:08,434
‫كانتا تذهبان إلى المدرسة الثانوية معاً.

73
00:05:09,977 --> 00:05:11,311
‫مرحباً، المعذرة.

74
00:05:12,104 --> 00:05:13,230
‫بالتأكيد.

75
00:05:14,314 --> 00:05:16,316
‫أجل، أعرف المكان.

76
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
‫حسناً.

77
00:05:21,613 --> 00:05:22,656
‫شكراً.

78
00:05:23,866 --> 00:05:26,410
‫"أدريان"، تريد التحدث إليك بشدة.

79
00:05:26,493 --> 00:05:29,371
‫لقد أعطتني العنوان للتو.
‫قالت إن الأمر مهم جداً.

80
00:05:29,663 --> 00:05:31,999
‫ـ أتعتقدين أن علينا الذهاب؟
‫ـ قد يكون هذا عمل لنا.

81
00:05:32,166 --> 00:05:33,959
‫ـ أتريدين الذهاب الآن؟
‫ـ أجل.

82
00:05:34,835 --> 00:05:36,712
‫ـ قبل إنهاء اللعبة؟
‫ـ أجل.

83
00:05:36,795 --> 00:05:37,963
‫تنسحبين إذاً.

84
00:05:40,549 --> 00:05:44,303
‫ـ تمهلي، هذا القسم لذوي الإعاقات.
‫ـ أعتقد أننا مؤهلان.

85
00:05:45,095 --> 00:05:49,975
‫هل ارتادت "ترودي" هذه المدرسة؟
‫كيف أمكنها تحمل النفقات؟

86
00:05:50,059 --> 00:05:51,602
‫بعثة دراسية.

87
00:05:51,894 --> 00:05:53,645
‫لقد أحبت هذه المدرسة.

88
00:05:54,313 --> 00:05:57,191
‫لقد وصفتها لي بدقة كبيرة.

89
00:05:57,524 --> 00:05:59,860
‫اشعر بأنني ارتدتها أيضاً.

90
00:06:00,611 --> 00:06:01,737
‫"ترودي".

91
00:06:01,820 --> 00:06:03,655
‫حسناً، لنفعل هذا.

92
00:06:03,906 --> 00:06:05,449
‫راهن بمئتي دولار.

93
00:06:06,116 --> 00:06:09,119
‫ـ ما النسية في "ميشيغان"؟.
‫ـ المعذرة!

94
00:06:09,661 --> 00:06:10,913
‫لحظة، أيمكنني مساعدتك؟

95
00:06:11,371 --> 00:06:13,999
‫نحن نبحث عن "آرلين كاسيدي"
‫إنها نائبة المدير.

96
00:06:14,541 --> 00:06:17,503
‫ـ أجل، هل أنتما صحفيان؟
‫ـ لا، نحن مع الشرطة.

97
00:06:18,295 --> 00:06:21,924
‫ارتادت زوجتي هذه المدرسة، أتعرفها؟
‫اسمها "ترودي أليسون".

98
00:06:22,257 --> 00:06:24,885
‫ـ لا، بدأت العمل هنا منذ عام فقط.
‫ـ كانت طالبة متفوقة.

99
00:06:24,968 --> 00:06:26,095
‫رائع! مبارك!

100
00:06:26,178 --> 00:06:28,138
‫ـ كانت ضمن لجنة الكتاب السنوي...
‫ـ "أدريان".

101
00:06:28,263 --> 00:06:29,640
‫إنه لا يعرفها.

102
00:06:32,726 --> 00:06:34,394
‫أين نجد الآنسة "كاسيدي"؟

103
00:06:35,104 --> 00:06:36,897
‫مبنى الإدارة في الطابق الثاني.

104
00:06:37,815 --> 00:06:38,857
‫شكراً.

105
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
‫المعذرة، هل كنت متواجداً في الصباح؟

106
00:06:42,319 --> 00:06:43,612
‫لا، لقد فاتني الأمر.

107
00:06:44,029 --> 00:06:46,740
‫حظ جيد، فهو أمر يحطم الفؤاد.
‫ولكن ماذا عسانا أن نفعل؟

108
00:06:47,783 --> 00:06:48,742
‫أما زلت هناك؟

109
00:06:50,160 --> 00:06:53,622
‫كنت أعيش في "نيويورك" عندما
‫سمعت الأنباء عن "ترودي"؟

110
00:06:53,705 --> 00:06:56,333
‫ـ لقد بكيت لأسابيع.
‫ـ لقد بكينا جميعاً.

111
00:06:57,084 --> 00:06:59,461
‫ألم يقبضوا على المسؤولين بعد؟

112
00:06:59,545 --> 00:07:00,504
‫ما زلنا نبحث.

113
00:07:01,380 --> 00:07:04,633
‫ـ هل كنت مقربة من "ترودي"؟
‫ـ كنا كأختين.

114
00:07:04,716 --> 00:07:06,635
‫شعر الجميع كذلك مع "ترودي".

115
00:07:07,052 --> 00:07:10,055
‫ساعدتها في دراسة الجبر
‫وساعدتني بالآداب الإنجليزية.

116
00:07:10,139 --> 00:07:11,682
‫كانت كاتبة موهوبة.

117
00:07:11,765 --> 00:07:15,144
‫ـ هل قرأت أي من قصائدها؟
‫ـ أقرأها كل ليلة تقريباً.

118
00:07:16,103 --> 00:07:18,689
‫آسفة لأني لم أتمكن من حضور الزفاف.

119
00:07:19,231 --> 00:07:20,065
‫هل كان رائعاً؟

120
00:07:20,566 --> 00:07:22,568
‫لقد كان كذلك.

121
00:07:23,277 --> 00:07:26,071
‫ما الذي حدث هنا اليوم؟

122
00:07:27,614 --> 00:07:31,618
‫ماتت إحدى المعلمات لدي قبل ساعات.
‫ما زلت أرتعش.

123
00:07:32,494 --> 00:07:35,289
‫كان اسمها "بيث لاندو" وكانت رائعة.

124
00:07:35,455 --> 00:07:37,833
‫إحدى أفضل معلمات اللغة الإنجليزية لدي.

125
00:07:38,208 --> 00:07:40,210
‫وجدوها هناك قرب برج الساعة.

126
00:07:40,294 --> 00:07:42,754
‫اعتبرت الشرطة الأمر انتحاراً واضحاً.

127
00:07:42,838 --> 00:07:43,922
‫لكني لا تصدقينهم؟

128
00:07:44,006 --> 00:07:46,133
‫الأمر ليس أنني لا أصدقهم.

129
00:07:46,216 --> 00:07:48,093
‫لكنهم لم يعرفونها.

130
00:07:48,468 --> 00:07:51,013
‫لم لا تعتقدين أن الآنسة "لاندو" انتحرت؟

131
00:07:51,680 --> 00:07:55,684
‫ربما كانت "بيث" تقلق كثيراً.

132
00:07:55,809 --> 00:07:59,897
‫وربما اكترثت أكثر من اللازم
‫ولكن لم تكن لديها نزعة انتحارية.

133
00:07:59,980 --> 00:08:02,566
‫لن أصدق هذا أبداً.

134
00:08:02,774 --> 00:08:05,694
‫ـ أتريدينني أن أنظر بالأمر؟
‫ـ يمكنني دفع أتعابك.

135
00:08:05,861 --> 00:08:09,156
‫لا، لا يمكنني قبول النقود.

136
00:08:10,824 --> 00:08:12,117
‫هذا من أجل "ترودي".

137
00:08:13,994 --> 00:08:16,288
‫أخبره بأن ينتظر وسأعلمه بالأمر.

138
00:08:17,414 --> 00:08:19,917
‫حسناً يا جماعة، انتهى الأمر. هذا يكفي.

139
00:08:20,000 --> 00:08:21,668
‫أخبر الطبيب الشرعي بأننا قادمون.

140
00:08:21,752 --> 00:08:24,129
‫وأريد التقرير على مكتبي صباح الغد.

141
00:08:24,213 --> 00:08:27,883
‫أيها الرقيب، "أدريان مونك" في الأسفل.

142
00:08:28,258 --> 00:08:29,218
‫لماذا؟

143
00:08:29,509 --> 00:08:31,595
‫طلبت نائبة الرئيس منه النظر في الأمر.

144
00:08:31,678 --> 00:08:33,597
‫يبدو أن "ترودي"، إنها...

145
00:08:34,890 --> 00:08:36,516
‫زوجته... المتوفاة...

146
00:08:36,600 --> 00:08:38,727
‫أعرف من هي "ترودي" أيها الملازم.

147
00:08:39,269 --> 00:08:40,437
‫هذه مدرستها.

148
00:08:40,812 --> 00:08:42,481
‫وهو يريد الصعود.

149
00:08:43,607 --> 00:08:45,484
‫توقفوا، لا يتحرك أحد.

150
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
‫ماذا نسيت؟

151
00:08:49,655 --> 00:08:51,031
‫لدينا البصمات من الحافة.

152
00:08:51,114 --> 00:08:51,990
‫أجل سيدي.

153
00:08:52,074 --> 00:08:54,409
‫قمنا بتصوير كل شيء من كل زاوية.

154
00:08:54,701 --> 00:08:56,912
‫ـ هل وضعت الحذاء في كيس؟
‫ـ أجل سيدي.

155
00:08:58,622 --> 00:09:01,959
‫سيحصل الطبيب الشرعي
‫على الأنسجة والألياف؟

156
00:09:02,292 --> 00:09:03,126
‫لا تقلق سيدي.

157
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
‫ـ فعلنا كل شيء هنا.
‫ـ أخذنا المعطف...

158
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
‫قمنا بعملنا سيدي.

159
00:09:09,633 --> 00:09:10,550
‫حسناً، دعوه يصعد.

160
00:09:11,218 --> 00:09:12,177
‫دعوه يصعد.

161
00:09:19,268 --> 00:09:20,560
‫لا تنظر إلى الأسفل.

162
00:09:24,273 --> 00:09:25,107
‫مرحباً يا "مونك".

163
00:09:25,440 --> 00:09:26,984
‫ـ أيها القائد.
‫ـ "شارونا".

164
00:09:28,277 --> 00:09:29,403
‫أيها الملازم.

165
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
‫أتخيل أن هذا من أكبر مخاوفك.

166
00:09:31,363 --> 00:09:34,992
‫ـ مسرح جريمة على السطح.
‫ـ لا، ليس أكبرها.

167
00:09:35,492 --> 00:09:38,787
‫إنه في المرتبة الرابعة.
‫لا، بل الخامسة.

168
00:09:39,538 --> 00:09:40,497
‫الرابعة.

169
00:09:40,789 --> 00:09:44,251
‫الرابعة أو الخامسة.
‫لم أحضر القائمة معي.

170
00:09:45,794 --> 00:09:48,588
‫لم فرقة جرائم القتل هنا؟
‫ألا يفترض أن تكون قضية انتحار؟

171
00:09:48,922 --> 00:09:51,508
‫ليست كذلك حتى نقرر أنها عملية انتحار.

172
00:09:52,426 --> 00:09:53,468
‫وهذه إحداها.

173
00:09:54,553 --> 00:09:55,762
‫ألا توجد علامات مقاومة؟

174
00:09:55,846 --> 00:09:58,765
‫لا، فقد تركت معطفها مثنياً
‫بشكل مرتب هناك.

175
00:09:59,766 --> 00:10:00,767
‫ما هذا؟

176
00:10:01,310 --> 00:10:02,352
‫إنه حذاؤها.

177
00:10:03,061 --> 00:10:06,773
‫ثنت معطفها ووضعته هناك
‫فلم تركت حذاءها هناك؟

178
00:10:06,857 --> 00:10:08,150
‫لقد قفزت.

179
00:10:09,151 --> 00:10:11,653
‫كانت تتناول أقراص مضاد الاكتئاب
‫ووجدنا رسالة انتحار.

180
00:10:12,154 --> 00:10:13,780
‫كانت في جيبها.

181
00:10:15,032 --> 00:10:16,491
‫ـ إنها مطبوعة.
‫ـ أجل.

182
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
‫عادةُ تكتب بخط اليد.

183
00:10:18,577 --> 00:10:20,871
‫لقد رأيتها مطبوعة ومكتوبة

184
00:10:20,954 --> 00:10:23,832
‫رأيتها مكتوبة بالدماء
‫وبالأقلام الملونة.

185
00:10:23,915 --> 00:10:25,125
‫رأيتها بجميع أشكالها.

186
00:10:25,876 --> 00:10:26,752
‫تمهل! تمهل!

187
00:10:30,005 --> 00:10:31,089
‫"إلى ما قد أسأت يوماً

188
00:10:31,256 --> 00:10:34,593
‫هذا العالم ومشاكله شيء لا يمكنني
‫احتماله، أنا آسفة، بيث".

189
00:10:35,260 --> 00:10:37,054
‫لا أعتقد أن "بيث لاندو" كتبت هذا.

190
00:10:37,387 --> 00:10:39,598
‫ـ لم لا؟
‫ـ لقد وضعت فاصلة هنا

191
00:10:39,681 --> 00:10:41,725
‫ويجب ألا تكون موجودة.

192
00:10:41,808 --> 00:10:45,062
‫وهنا تقول "إلى ما" بدلا ًمن "إلى من".

193
00:10:45,354 --> 00:10:48,648
‫لم تكتب الرسالة معلمة
‫لغة إنجليزية ماهرة.

194
00:10:48,940 --> 00:10:51,568
‫ـ لقد كانت تعاني.
‫ـ لم تكن تفكر بوضوح.

195
00:10:51,651 --> 00:10:53,945
‫يا إلهي! إنها رسالة انتحار.

196
00:10:54,279 --> 00:10:55,989
‫هل رآها أحد تقفز؟

197
00:10:56,198 --> 00:10:57,032
‫لا.

198
00:10:58,158 --> 00:10:59,826
‫لكن حوالي ٥٠ طالباً سمعوا الأمر.

199
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
‫كان الجميع في الداخل يخضعون
‫لامتحان الثانوية حينها.

200
00:11:05,791 --> 00:11:08,710
‫لكنهم في المبنى الرئيسي فكيف...

201
00:11:09,086 --> 00:11:12,005
‫ـ كيف سمعوا شيئاً؟
‫ـ لقد سقطت على سيارة.

202
00:11:12,381 --> 00:11:13,715
‫وانطلق إنذار السيارة.

203
00:11:13,799 --> 00:11:16,301
‫ـ سقطت على سيارة؟
‫ـ أجل، تعال وألق نظرة.

204
00:11:19,471 --> 00:11:22,349
‫ـ كم كان عمرها؟
‫ـ ٣٦.

205
00:11:22,682 --> 00:11:26,937
‫ـ أيّ كانت سيارتها؟
‫ـ "كورولا" بيضاء، هناك.

206
00:11:29,815 --> 00:11:30,941
‫وسيارة من هذه؟

207
00:11:31,650 --> 00:11:32,567
‫"ديريك فيلبي".

208
00:11:32,901 --> 00:11:35,779
‫معلم آخر، أهناك مشكلة؟

209
00:11:35,862 --> 00:11:38,782
‫لم يركن أحد سيارته هنا
‫إلى جانب هذه القوارير المحطمة؟

210
00:11:38,865 --> 00:11:40,409
‫كان بإمكانه الركن في أي مكان.

211
00:11:40,742 --> 00:11:43,161
‫سبق وأن ركنت على قوارير محطمة.

212
00:11:43,495 --> 00:11:44,955
‫والأبواب غير مقفلة.

213
00:11:45,539 --> 00:11:46,957
‫أجل، إنه حي آمن.

214
00:11:47,582 --> 00:11:49,334
‫أنت محق، إنه حي آمن.

215
00:11:49,418 --> 00:11:52,963
‫لم كان الإنذار مفعّلا؟ً

216
00:11:53,296 --> 00:11:56,341
‫ـ هذا غير منطقي.
‫ـ لا، الأمور غالباً كذلك.

217
00:11:56,425 --> 00:11:58,093
‫لقد قصت شعرها الأسبوع الماضي.

218
00:11:58,176 --> 00:11:59,803
‫لم تفعل هذا وهي توشك على...

219
00:11:59,886 --> 00:12:01,221
‫تعاني أختي من الاكتئاب.

220
00:12:01,304 --> 00:12:04,391
‫الأمر كذلك في بعض الأحيان
‫فالمشاعر تغمرك.

221
00:12:05,350 --> 00:12:07,394
‫لم أكن أعرفها جيداً
‫هل كانت لديها عائلة؟

222
00:12:07,477 --> 00:12:09,229
‫أخ في "سانت لويس" حسب اعتقادي.

223
00:12:12,315 --> 00:12:13,442
‫المعذرة.

224
00:12:13,817 --> 00:12:16,945
‫المعذرة، اسمي "أدريان مونك".

225
00:12:17,028 --> 00:12:19,698
‫وهذه "شارونا فلمينغ"، مساعدتي.

226
00:12:20,157 --> 00:12:23,076
‫ـ زميلته.
‫ـ مساعدتي وزميلتي.

227
00:12:23,160 --> 00:12:24,870
‫زميلته ومساعدته.

228
00:12:25,912 --> 00:12:28,331
‫أعرف أن هذا وقت عصيب.

229
00:12:28,915 --> 00:12:30,542
‫أردت طرح بعض الأسئلة فقط.

230
00:12:30,625 --> 00:12:32,127
‫هل أنت من الشرطة سيد "مونك"؟

231
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
‫لقد كنت كذلك.

232
00:12:34,129 --> 00:12:36,465
‫أنا مستشار خاص الآن.

233
00:12:38,049 --> 00:12:40,719
‫أساعد قسم الشرطة في تقريرهم فحسب.

234
00:12:48,185 --> 00:12:50,645
‫هل كنتم هنا عند موت الآنسة "لاندو"؟

235
00:12:50,979 --> 00:12:53,648
‫أجل، كانت الطللاب يخضعون
‫لامتحان الثانوية.

236
00:12:53,732 --> 00:12:54,941
‫كنا نراقب الامتحان.

237
00:12:55,317 --> 00:12:57,903
‫إذاً، لقد كنتم معاً؟

238
00:12:57,986 --> 00:12:59,946
‫لا، كنا في غرف صف مختلفة.

239
00:13:00,739 --> 00:13:03,033
‫ـ "أدريان"؟
‫ـ المعذرة، ماذا تفعل؟

240
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
‫أجعلها متساوية فقط.

241
00:13:06,703 --> 00:13:10,248
‫لكنك تخلط القهوة العادية مع القهوة
‫الخالية من الكافيين.

242
00:13:15,295 --> 00:13:16,129
‫لكنها متساوية.

243
00:13:16,296 --> 00:13:17,631
‫لكنها مخلوطة الآن.

244
00:13:20,258 --> 00:13:23,220
‫ـ لكنها متساوية.
‫ـ لكنها مخلوطة الآن.

245
00:13:24,179 --> 00:13:25,263
‫لكنها متساوية.

246
00:13:26,515 --> 00:13:27,766
‫لكنها مخلوطة الآن.

247
00:13:31,311 --> 00:13:33,772
‫لكنها متساوية! وقعت الحادثة
‫خلال الامتحان

248
00:13:33,855 --> 00:13:35,106
‫وعندها انطلق صوت الإنذار؟

249
00:13:35,273 --> 00:13:38,652
‫أجل، بدأنا الامتحان الساعة ٢٠:٨ تماماً.

250
00:13:39,110 --> 00:13:39,945
‫تماماً؟

251
00:13:40,153 --> 00:13:42,072
‫ـ تماماً.
‫ـ تماماً.

252
00:13:42,155 --> 00:13:43,865
‫يبدأ الامتحان بالوقت ذاته في البلاد.

253
00:13:43,949 --> 00:13:45,200
‫إنه فحص شامل للجميع.

254
00:13:45,617 --> 00:13:47,494
‫ألم تخضع لامتحانات الثانوية؟

255
00:13:48,078 --> 00:13:51,289
‫لا، أخضعوني لامتحان آخر؟

256
00:13:51,831 --> 00:13:55,835
‫أيمكنكم التفكير في سبب آخر
‫قد يدفع ب "بيث" للانتحار؟

257
00:13:55,919 --> 00:13:57,170
‫كنا نتحدث عن الأمر للتو.

258
00:13:57,837 --> 00:13:59,631
‫ألم تذكر شيء في رسالتها؟

259
00:14:00,006 --> 00:14:02,300
‫لا، لم تكن واضحة.

260
00:14:03,093 --> 00:14:04,219
‫هل أنت السيد "فيلبي"؟

261
00:14:04,511 --> 00:14:05,929
‫أجل، "ديريك فيلبي".

262
00:14:06,805 --> 00:14:07,639
‫وأنت تدرس...

263
00:14:07,722 --> 00:14:09,891
‫الكيمياء والبيولوجيا.

264
00:14:10,308 --> 00:14:12,852
‫لقد سقطت على سيارتك، أليس كذلك؟

265
00:14:12,978 --> 00:14:15,522
‫أجل، حتى لو أصلحوها
‫فلن أحتمل قيادتها.

266
00:14:15,605 --> 00:14:17,357
‫لن أشعر بخير بهذا.

267
00:14:17,691 --> 00:14:20,151
‫بالطبع لا.

268
00:14:20,402 --> 00:14:21,653
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

269
00:14:21,820 --> 00:14:23,822
‫يبدو أنه لا يمكن إيقافك.

270
00:14:26,449 --> 00:14:29,077
‫لم ركنت السيارة قرب البرج.

271
00:14:29,160 --> 00:14:31,663
‫أليس موقف طاقم المدرسة
‫قرب غرف الصف؟

272
00:14:32,122 --> 00:14:35,333
‫كنت سأذهب للركض بعد الامتحان
‫وأردت الركن قرب المضمار.

273
00:14:36,793 --> 00:14:40,505
‫صحيح، عليّ أن أطلب سيارة
‫أجرة لأعود إلى المنزل.

274
00:14:41,631 --> 00:14:43,466
‫الرقم في مكان ما هنا.

275
00:14:46,011 --> 00:14:47,637
‫لقد تركت إنذار السيارة مفعّلا.ً

276
00:14:49,222 --> 00:14:52,851
‫تركت الإنذار مفعّلا ًلكن الأبواب
‫غير مقفولة.

277
00:14:53,310 --> 00:14:54,436
‫لقد نسيت.

278
00:14:55,562 --> 00:14:56,980
‫أعتقد أنني غير مثالي.

279
00:14:57,606 --> 00:14:58,732
‫أعتقد ذلك.

280
00:15:00,650 --> 00:15:02,319
‫ـ إنه المذنب.
‫ـ من هو المذنب؟

281
00:15:02,402 --> 00:15:04,321
‫رجل العلم "ديريك فيلبي".

282
00:15:04,404 --> 00:15:06,781
‫لقد سأل عن رسالة انتحار
‫لكنني لم أذكرها.

283
00:15:06,865 --> 00:15:09,284
‫ربما افترض الأمر، أليس هناك
‫رسالة عادة؟

284
00:15:09,367 --> 00:15:12,120
‫في الواقع، لا.
‫إنه يخون زوجته أيضاً.

285
00:15:12,203 --> 00:15:13,830
‫ـ وكيف تعرف هذا؟
‫ـ خاتم الزفاف.

286
00:15:13,913 --> 00:15:17,250
‫ـ أجل، كان يرتدي خاتم زواجه.
‫ـ أجل، لكنه ينتزعه كثيراً.

287
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
‫عندما فتح محفظته،

288
00:15:18,376 --> 00:15:21,463
‫لاحظت وجود طية بسيطة حيث يبقيه.

289
00:15:21,546 --> 00:15:26,176
‫ـ لقد لاحظت طية بسيطة؟
‫ـ إنها موهبة ولعنة في الوقت ذاته.

290
00:15:26,551 --> 00:15:27,552
‫إنه المذنب.

291
00:15:27,636 --> 00:15:29,846
‫ولكن يا "أدريان"، كان يراقب
‫الامتحان وقت الحادثة.

292
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
‫وكان معه ٥٠ طالباً.

293
00:15:31,681 --> 00:15:33,600
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ كيف أمكنه قتلها إذاً؟

294
00:15:33,683 --> 00:15:35,393
‫لا يمكنه التواجد في مكانين بوقت واحد.

295
00:15:35,477 --> 00:15:39,189
‫أعرف أن هذا مستحيل لكنه المذنب.

296
00:15:47,906 --> 00:15:49,658
‫ـ هذه حبيبتي.
‫ـ لقد بدت سعيدة.

297
00:15:49,741 --> 00:15:53,161
‫كانت سعيدة جداً فلم تكن قد قابلتني بعد.

298
00:15:53,244 --> 00:15:54,913
‫أردتما أن تريا دفتر مواعيدها.

299
00:15:54,996 --> 00:15:57,290
‫هذه نسخة منه.
‫أخذت الشرطة النسخة الأصلية.

300
00:15:57,374 --> 00:16:00,251
‫ـ شكراً.
‫ـ أيمكنك أن تخبرينني عن "ديريك فيلبي"؟

301
00:16:00,335 --> 00:16:03,046
‫أجل، إنه أحد المعلمين المحبوبين
‫في هذه المدرسة.

302
00:16:03,129 --> 00:16:06,216
‫لديه عائلة رائعة وسنشتاق إليه كثيراً.

303
00:16:06,299 --> 00:16:08,510
‫ـ هل سيغادر؟
‫ـ لقد حصل على عمل آخر.

304
00:16:08,593 --> 00:16:11,388
‫سيصبح مديراً في أكاديمية "لينكولن"
‫في مقاطعة "مارين".

305
00:16:11,471 --> 00:16:12,305
‫"بيث لاندو".

306
00:16:12,389 --> 00:16:13,515
‫إنها ترقية كبيرة.

307
00:16:13,598 --> 00:16:14,432
‫"موديستو إن".

308
00:16:15,225 --> 00:16:19,396
‫آنسة "كاسيدي"، أيمكن أنّ هناك علاقة
‫بين "بيث" وديريك فيلبي"؟

309
00:16:19,521 --> 00:16:22,691
‫"بيث" و"ديريك"، لا أعتقد ذلك.

310
00:16:23,108 --> 00:16:26,236
‫ـ لماذا؟
‫ـ كان يستخدم قلماً من فندق "مديستو إن".

311
00:16:27,112 --> 00:16:29,864
‫أود أن أقضي المزيد من الوقت
‫مع السيد "فيلبي"

312
00:16:29,948 --> 00:16:31,074
‫وأتعرف إليه أكثر.

313
00:16:31,157 --> 00:16:33,326
‫"أدريان"، لا يمكنك التجول في المدرسة.

314
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
‫لن أتجول، أنا لا أتجول.

315
00:16:35,328 --> 00:16:39,457
‫قال "ستولتماير" إن التحقيق قد انتهى.

316
00:16:40,417 --> 00:16:41,251
‫إنها محقة.

317
00:16:41,584 --> 00:16:45,338
‫ما زلنا لم نجد بديلا ًل "بيث" بعد.

318
00:16:49,092 --> 00:16:51,803
‫لا تفكر في الأمر حتى.

319
00:16:52,721 --> 00:16:54,597
‫إنهم مراهقون.

320
00:17:02,105 --> 00:17:02,939
‫مرحباً.

321
00:17:04,774 --> 00:17:06,109
‫أعرف أن...

322
00:17:07,652 --> 00:17:09,654
‫هذا وقت عصيب على الجميع.

323
00:17:10,405 --> 00:17:14,117
‫وسأحل مكانها ليومين أو ثلاثة فقط.

324
00:17:15,243 --> 00:17:16,411
‫واسمي...

325
00:17:18,788 --> 00:17:20,165
‫هو السيد...

326
00:18:23,686 --> 00:18:24,521
‫السيد...

327
00:19:09,440 --> 00:19:10,275
‫"مونك".

328
00:19:11,109 --> 00:19:12,110
‫السيد "مونك".

329
00:19:13,778 --> 00:19:17,407
‫حسناً، علمت أنكم ستقرؤون رواية

330
00:19:18,074 --> 00:19:21,786
‫"ذا ريد باج أوف كوريج" بقلم
‫"ستيفن كراين". إحدى رواياتي المفضلة.

331
00:19:22,161 --> 00:19:24,372
‫لنبدأ بالفصل الأول.

332
00:19:33,172 --> 00:19:34,799
‫ما بال هذا الحرف؟

333
00:19:48,187 --> 00:19:49,188
‫يا إلهي!

334
00:19:50,982 --> 00:19:52,901
‫"أدريان"، هل أنت بخير؟

335
00:19:53,151 --> 00:19:54,360
‫ماذا حدث؟

336
00:19:56,154 --> 00:19:57,697
‫غبار الطباشير.

337
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
‫عليّ الذهاب إلى الممرضة.

338
00:20:00,867 --> 00:20:03,036
‫ـ لا يمكنني التنفس.
‫ـ حسناً، أعطني هذه.

339
00:20:03,119 --> 00:20:05,413
‫لا داعي لذهابك إلى الممرضة
‫اجلس فحسب.

340
00:20:09,208 --> 00:20:10,585
‫حسناً، من ألقى بهذه؟

341
00:20:20,637 --> 00:20:21,471
‫ما اسمك؟

342
00:20:21,804 --> 00:20:22,889
‫لم أفعل هذا.

343
00:20:23,097 --> 00:20:27,602
‫أعرف متى يكذب الرجال
‫فقد كنت متزوجة ٣ أعوام ونصف.

344
00:20:27,685 --> 00:20:28,603
‫لم أفعل هذا.

345
00:20:29,020 --> 00:20:30,521
‫أنا أعرف هذه الابتسامة.

346
00:20:30,939 --> 00:20:32,941
‫كانت تعتلي وجه زوجي

347
00:20:33,024 --> 00:20:35,526
‫عندما عاد من "بالي" حيث اتضح

348
00:20:35,610 --> 00:20:39,238
‫أنه قضى عطلة الأسبوع مع "بيتسي بينيت"
‫حبيبته السابقة.

349
00:20:39,322 --> 00:20:41,240
‫"بالي"! ما الذي تتحدثين عنه؟

350
00:20:43,618 --> 00:20:44,744
‫أهذه طباشير على يدك؟

351
00:20:46,746 --> 00:20:48,665
‫ـ ربما عليّ الاتصال بوالديك؟
‫ـ لا.

352
00:20:48,748 --> 00:20:51,042
‫أبي معلم الرياضة هنا وسيغضب كثيراً.

353
00:20:51,334 --> 00:20:53,461
‫ـ أنا خائفة فعلا.ً
‫ـ عليك ذلك.

354
00:20:55,880 --> 00:20:56,839
‫ستُطردين.

355
00:20:56,965 --> 00:20:59,884
‫أنا لا أعمل هنا أيها المغفل.

356
00:21:06,516 --> 00:21:07,558
‫حسناً، أحسنتم.

357
00:21:07,976 --> 00:21:09,310
‫أحسنتم العمل جميعاً.

358
00:21:11,145 --> 00:21:14,190
‫ليوم غد قوموا بقراءة الفصل الأول...

359
00:21:15,942 --> 00:21:16,776
‫الأول...

360
00:21:17,860 --> 00:21:19,654
‫اقرأوا ما تريدونه.

361
00:21:27,996 --> 00:21:31,374
‫ـ ألا يعيد هذا الذكريات؟
‫ـ أجل، أغلبها ذكريات سيئة.

362
00:21:32,083 --> 00:21:34,460
‫هل تفقدت دفتر مواعيد "بيث لاندو"؟

363
00:21:34,544 --> 00:21:36,754
‫أجل، لا شيء خارج عن المعتاد.

364
00:21:36,838 --> 00:21:39,048
‫كان لديها موعد طبيب قبل ٣ أيام.

365
00:21:39,132 --> 00:21:40,591
‫أنا أنظر في الأمر.

366
00:21:42,135 --> 00:21:42,969
‫شكراً لك.

367
00:21:45,138 --> 00:21:47,640
‫من هذه الزاوية يشبه هذا الطعام قليلا.ً

368
00:21:48,266 --> 00:21:49,767
‫إنها "لازانيا" نباتية.

369
00:21:50,184 --> 00:21:51,394
‫لا، شكراً لك.

370
00:21:56,774 --> 00:21:59,819
‫واثقة أنك طالما جلست على طاولة
‫الطلاب المحبوبين.

371
00:22:00,111 --> 00:22:01,738
‫لا بد أنك كنت مثلها هناك.

372
00:22:03,781 --> 00:22:05,700
‫ـ وأين كنت أنت؟
‫ـ هناك.

373
00:22:10,288 --> 00:22:11,789
‫عليّ الذهاب والتحدث إليه.

374
00:22:13,750 --> 00:22:15,835
‫ـ ماذا ستقول؟
‫ـ يمكن للأمور أن تكون أسوأ.

375
00:22:16,753 --> 00:22:20,548
‫ـ خضراوات متعددة أم المعكرونة بالجبن؟
‫ـ أيمكنني تناول كلاهما؟

376
00:22:23,718 --> 00:22:24,969
‫لا أريد أي منها.

377
00:22:25,344 --> 00:22:28,973
‫إن لم أحصل على ١٥٥٠ نقطة
‫فسيقتلني والدي.

378
00:22:30,933 --> 00:22:32,185
‫المعذرة.

379
00:22:33,561 --> 00:22:36,939
‫ـ هل خضعتما لامتحان الثانوية يوم السبت؟
‫ـ أجل.

380
00:22:38,274 --> 00:22:41,486
‫هل كنتما في غرفة السيد "فيلبي"؟

381
00:22:41,778 --> 00:22:42,612
‫أجل.

382
00:22:43,237 --> 00:22:47,992
‫عندما ماتت السيدة "لاندو"
‫سمعتم جميعاً إنذار السيارة؟

383
00:22:48,076 --> 00:22:50,036
‫سمع الجميع ذلك، فكان هناك من يصرخون.

384
00:22:50,912 --> 00:22:52,914
‫لقد ركض الجميع إلى النافذة حينها.

385
00:22:53,164 --> 00:22:54,207
‫أجل.

386
00:22:54,624 --> 00:22:56,918
‫ماذا فعل السيد "فيلبي"؟ هل لاحظتما ذلك؟

387
00:22:57,460 --> 00:22:59,462
‫أجل، تحدثنا بالأمر لاحقاً.

388
00:22:59,545 --> 00:23:02,173
‫لم يتحرك ولم ينظر إلى الأعلى حتى.

389
00:23:03,091 --> 00:23:05,802
‫ـ كيف الحال سيد "بي"؟
‫ـ "راندي"، حظاً موفقاً الليلة.

390
00:23:05,885 --> 00:23:07,970
‫ـ لديك القدرة على ذلك.
‫ـ أنت تعرف هذا.

391
00:23:08,054 --> 00:23:08,971
‫أحسنت.

392
00:23:09,222 --> 00:23:11,057
‫ـ سيد "مونك".
‫ـ "ديريك".

393
00:23:11,432 --> 00:23:13,392
‫سمعت أنك عملت كمعلم بديل اليوم
‫كيف سار ذلك؟

394
00:23:13,476 --> 00:23:15,394
‫رائع، بشكل رائع.

395
00:23:15,478 --> 00:23:17,313
‫سمعت أن البداية كانت صعبة.

396
00:23:18,189 --> 00:23:19,774
‫نصيحة ودية.

397
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
‫تحكم بغرفة الصف
‫ولا تدعهم يرونك متوتراً.

398
00:23:23,986 --> 00:23:27,156
‫صدقني أنه يجيد عمله الآخر أفضل بكثير.

399
00:23:28,157 --> 00:23:29,075
‫وما هو ذلك؟

400
00:23:29,534 --> 00:23:30,743
‫الإمساك بالقتلة.

401
00:23:36,541 --> 00:23:38,751
‫ـ سيد "فيلبي".
‫ـ أجل.

402
00:23:38,835 --> 00:23:41,712
‫ـ ألديك بعض الوقت؟
‫ـ لا، فستصحبني زوجتي الآن.

403
00:23:41,796 --> 00:23:43,256
‫لديّ سؤال أخلاقي لك.

404
00:23:43,339 --> 00:23:46,634
‫كنت أتحدث
‫إلى الشرطي السيد "مونك" البارحة

405
00:23:46,801 --> 00:23:49,011
‫وقد كذبت عليه.

406
00:23:50,638 --> 00:23:54,392
‫هذا خطأ، أليس كذلك؟
‫أعني، الكذب على رجل من الشرطة.

407
00:23:55,351 --> 00:23:56,435
‫الأمر يزعجني دوماً.

408
00:23:58,479 --> 00:23:59,355
‫ماذا قلت له؟

409
00:24:01,107 --> 00:24:02,692
‫سأل إن كنت رأيت شيئاً
‫صباح السبت.

410
00:24:02,775 --> 00:24:05,153
‫شيء غير اعتيادي،
‫لكني أخبرته بأنني لم أفعل.

411
00:24:06,154 --> 00:24:07,822
‫لكن الحقيقة سيد "بي" أنني فعلت.

412
00:24:08,406 --> 00:24:11,117
‫عليّ الاعتراف بأن ما فعلته أمر ذكي جداً.

413
00:24:12,285 --> 00:24:13,119
‫عزيزي!

414
00:24:13,202 --> 00:24:15,204
‫في البداية، لم أكن أعرف إلام أنظر.

415
00:24:16,497 --> 00:24:17,623
‫هذا بالغ الذكاء.

416
00:24:17,915 --> 00:24:19,167
‫يبدو أنه ليس ذكياً كفاية.

417
00:24:22,044 --> 00:24:23,129
‫سأدخل صلب الموضوع.

418
00:24:23,212 --> 00:24:25,923
‫ـ أنا مدين لبعض الأصدقاء بالنقود.
‫ـ كم تريد؟

419
00:24:27,633 --> 00:24:29,677
‫١٠ آلاف دولار بحلول الغد.

420
00:24:33,264 --> 00:24:35,183
‫أترين هذا؟ خريجو عام ١٩٧٧.

421
00:24:35,266 --> 00:24:37,435
‫كانت لدينا لوحة جدارية كهذه
‫في مدرستنا الثانوية.

422
00:24:37,518 --> 00:24:39,729
‫قام الجميع بطلاء قسم منها.

423
00:24:41,981 --> 00:24:45,568
‫ـ قامت "ترودي" بطلاء هذه الأزهار.
‫ـ كيف تعرف هذا؟

424
00:24:46,694 --> 00:24:48,029
‫أعرف هذا.

425
00:24:48,738 --> 00:24:51,616
‫تمهلي يا أختاه.

426
00:24:52,867 --> 00:24:54,785
‫أنا والد "كايل باترسون".

427
00:24:54,869 --> 00:24:56,954
‫كنت تضايقين ابني في الحصة الثانية.

428
00:24:57,038 --> 00:24:58,247
‫المعذرة؟

429
00:24:58,706 --> 00:25:01,375
‫لقد كنت هناك، أساء ابنك الأدب.

430
00:25:01,459 --> 00:25:04,462
‫ـ رمى ممحاة الطباشير عليّ.
‫ـ قال إنها حادثة.

431
00:25:04,712 --> 00:25:05,546
‫ربما كانت كذلك.

432
00:25:07,215 --> 00:25:08,424
‫رغم أنها لم تكن.

433
00:25:09,050 --> 00:25:12,136
‫ـ من أنت؟
‫ـ أنا "مونك".

434
00:25:12,220 --> 00:25:15,056
‫"أدريان مونك"، "أدريان".

435
00:25:15,264 --> 00:25:18,893
‫"أدريان"، هذا بيني وبين السيدة.

436
00:25:18,976 --> 00:25:20,061
‫أو السيدة الأخرى.

437
00:25:20,144 --> 00:25:22,104
‫لا، أعتقد أن هذا بيننا.

438
00:25:22,605 --> 00:25:24,774
‫مهما تريد يا "أدريان"، هيا.

439
00:25:24,857 --> 00:25:27,818
‫ـ مرحباً أيها المدرب.
‫ـ لا تستسلموا أبداً يا رفاق.

440
00:25:28,110 --> 00:25:29,070
‫أنتم تعرفون هذا.

441
00:25:31,739 --> 00:25:33,366
‫أنا أراقبك يا رجل.

442
00:25:34,283 --> 00:25:37,995
‫عندما لا تتوقع ظهوري فعندها عليك توقعي.

443
00:25:40,873 --> 00:25:43,459
‫تمهل، المعذرة.

444
00:25:44,543 --> 00:25:46,212
‫عندما لا تتوقع ظهوري... ماذا؟

445
00:25:46,295 --> 00:25:49,674
‫عندما لا تتوقع ظهوري
‫فعندها عليك توقعي.

446
00:25:51,050 --> 00:25:53,052
‫هذا غير منطقي.

447
00:25:53,344 --> 00:25:56,681
‫عندما حين الوقت فسيكون الأمر منطقياً.

448
00:26:00,810 --> 00:26:02,895
‫أتعرفين عم تحدث؟

449
00:27:23,684 --> 00:27:25,269
‫هل أحرق أحدهم الخبز المحمص.

450
00:27:26,354 --> 00:27:29,023
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ أعتقد أن الأمر غريب.

451
00:27:29,273 --> 00:27:32,360
‫الرجل يعمل في المدرسة ذاتها.
‫لدينا ميتان الآن وهذا غريب.

452
00:27:32,443 --> 00:27:35,237
‫هذا ما كنت سأقوله، الأمر غريب.

453
00:27:35,529 --> 00:27:36,614
‫أيها الرقيب، ماذا لديك؟

454
00:27:36,697 --> 00:27:39,367
‫يبدو أنه ثقب في خط الغاز.

455
00:27:39,450 --> 00:27:42,370
‫لقد دخل وحاول إشعال النار

456
00:27:42,453 --> 00:27:44,121
‫وهذا ما حدث.

457
00:27:44,497 --> 00:27:45,915
‫ما رأيك يا "مونك"؟

458
00:27:49,085 --> 00:27:51,837
‫"مونك"، ما رأيك؟

459
00:27:55,341 --> 00:27:58,969
‫ـ لا أعتقد أنه كان يشعل النار.
‫ـ لا؟

460
00:27:59,762 --> 00:28:02,181
‫ـ لا، كانت الطقس دافئاً أمس.
‫ـ هذا صحيح.

461
00:28:02,264 --> 00:28:04,433
‫لم يستخدم "بنجي" البطانية حتى.

462
00:28:05,059 --> 00:28:07,144
‫ومكيف الهواء مفعّل.

463
00:28:10,564 --> 00:28:11,482
‫إنه محق، إنه يعمل.

464
00:28:11,816 --> 00:28:14,402
‫لم تكن فتحة المدخنة مفتوحة.
‫إنها جريمة قتل.

465
00:28:16,529 --> 00:28:20,616
‫إنها جريمة متعمدة، المعذرة.

466
00:28:33,003 --> 00:28:34,004
‫ستشكرونني لاحقاً.

467
00:28:34,088 --> 00:28:36,382
‫حسناً، أعتقد أنك محق بشأن
‫"بيث لاندو".

468
00:28:36,465 --> 00:28:38,342
‫هذا مسرح جريمة، لنطوق المكان.

469
00:28:38,426 --> 00:28:42,346
‫ـ أريد شخصاً في المدرسة.
‫ـ لديك رجل في المدرسة.

470
00:28:45,307 --> 00:28:46,767
‫هذا هو الجنرال "غرانت".

471
00:28:46,851 --> 00:28:49,478
‫وهؤلاء هم الجنرالات من الجنوب
‫وهم يطوقون المحكمة

472
00:28:49,562 --> 00:28:53,524
‫في "ابوماتوكس"، "فرجينيا"
‫في ٩ أبريل ١٨٦٥.

473
00:28:54,191 --> 00:28:56,861
‫أحسنت يا "كاثي".

474
00:28:57,653 --> 00:28:58,779
‫حسناً.

475
00:28:59,572 --> 00:29:02,199
‫ـ رائع!
‫ـ من التالي؟

476
00:29:02,616 --> 00:29:03,451
‫أنا.

477
00:29:04,785 --> 00:29:05,995
‫جيد، "كايل".

478
00:29:14,587 --> 00:29:16,255
‫هذه مسيرة "شيرمان".

479
00:29:16,797 --> 00:29:18,757
‫وهم يحرقون "أتلانتا" هنا.

480
00:29:20,926 --> 00:29:23,929
‫ـ وما هذا؟
‫ـ إنه مدفع.

481
00:29:24,346 --> 00:29:27,475
‫ـ أعني بجانب المدفع.
‫ـ دبابة.

482
00:29:28,350 --> 00:29:29,894
‫دبابة يا "كايل".

483
00:29:30,352 --> 00:29:31,520
‫إنها دبابة "شيرمان".

484
00:29:31,604 --> 00:29:34,315
‫الجنرال "شيرمان" ومسيرة "شيرمان"
‫ودبابة "شيرمان".

485
00:29:37,860 --> 00:29:40,696
‫لا أعتقد أن جيش الاتحاد اقتنى دبابات
‫يا "كايل".

486
00:29:42,364 --> 00:29:45,075
‫ـ ساعدني أبي بها.
‫ـ قد أكون مخطئاً.

487
00:29:46,785 --> 00:29:48,245
‫لقد أعدت السرير.

488
00:29:48,537 --> 00:29:51,373
‫لم تعد السرير وهي تنوي على القفز؟

489
00:29:51,790 --> 00:29:54,210
‫لا أعرف، ربما أرادت ترتيب المنزل.

490
00:30:13,979 --> 00:30:15,314
‫كانت ترتدي النظارات.

491
00:30:15,940 --> 00:30:16,774
‫والقصد؟

492
00:30:17,566 --> 00:30:18,984
‫هذه النظارات تحتاج لوصفة طبية.

493
00:30:19,318 --> 00:30:21,570
‫لم تكن هناك نظارات في مسرح الجريمة.

494
00:30:22,446 --> 00:30:23,697
‫العدسات اللاصقة.

495
00:30:23,906 --> 00:30:24,907
‫لا أعلم.

496
00:30:27,117 --> 00:30:28,619
‫لنكتشف الأمر.

497
00:30:30,246 --> 00:30:32,748
‫ـ لا بد أنها هذه.
‫ـ ماذا؟

498
00:30:32,831 --> 00:30:34,708
‫هذه شجرة "ترودي".

499
00:30:35,042 --> 00:30:36,627
‫كانت تتحدث عنها طوال الوقت.

500
00:30:36,710 --> 00:30:42,841
‫قالت إنها كانت تأتي مبكرة
‫وتجلس هنا لتكتب القصائد.

501
00:30:44,510 --> 00:30:46,053
‫قصائد عني.

502
00:30:46,804 --> 00:30:49,014
‫ظننت أنك لم تكن قد قابلتها بعد.

503
00:30:49,223 --> 00:30:51,767
‫لم تكن تعرف أنها عني حتى تقابلنا.

504
00:30:51,850 --> 00:30:53,394
‫هذا ما كانت تقوله.

505
00:30:54,019 --> 00:30:54,853
‫"مونك"!

506
00:30:55,688 --> 00:30:56,522
‫تعال.

507
00:30:56,939 --> 00:30:58,732
‫يا إلهي! كان محقاً.

508
00:30:58,816 --> 00:31:01,110
‫لم أكن أتوقعه وها هو!
‫إلى السيارة.

509
00:31:01,193 --> 00:31:03,362
‫ـ أستهرب فحسب؟
‫ـ بالتأكيد، ألن تنضمي إلي؟

510
00:31:03,737 --> 00:31:05,489
‫يمكنك الهرب ولكن لا يمكنك الاختباء.

511
00:31:05,781 --> 00:31:07,992
‫بل يمكنني.
‫ألا تحسب أن بإمكاني الاختباء؟

512
00:31:08,075 --> 00:31:10,703
‫ـ يحسب أني لا أستطيع الاختباء.
‫ـ إنه لا يعي مع من يعبث.

513
00:31:10,786 --> 00:31:12,621
‫فلا أحد يختبئ مثلك.

514
00:31:22,840 --> 00:31:24,550
‫"أدريان"، ماذا تفعل؟

515
00:31:24,883 --> 00:31:27,553
‫إن الجزر والبطاطس يتلامسان.

516
00:31:27,886 --> 00:31:30,097
‫ـ أتريد طبقين منفصلين؟
‫ـ بالطبع.

517
00:31:31,098 --> 00:31:32,933
‫"بنجي"، أحضر طبقين للسيد "مونك".

518
00:31:33,350 --> 00:31:34,268
‫حسناً.

519
00:31:40,232 --> 00:31:42,526
‫تقول أمي إنك تواجه وقتاً
‫عصيباً في المدرسة.

520
00:31:43,485 --> 00:31:44,737
‫شيء ما حول متنمر.

521
00:31:45,779 --> 00:31:47,531
‫إنه مجرد سوء تفاهم.

522
00:31:47,865 --> 00:31:51,994
‫ـ تقول والدتي إنه يريد ضربك.
‫ـ لا، أعني بلى.

523
00:31:53,287 --> 00:31:56,790
‫أتذكر عندما استمر "جفري أبيلا"
‫بضربي في الصف الخامس؟

524
00:31:57,416 --> 00:32:00,961
‫قلت لي إنني إن هربت فسأستمر
‫بالهروب طيلة حياتي.

525
00:32:01,295 --> 00:32:02,129
‫أنا من قال هذا؟

526
00:32:02,463 --> 00:32:05,257
‫ضربته على جانيه ذات مرة
‫ولم يعد يضايقني بعدها.

527
00:32:06,675 --> 00:32:08,510
‫لا يمكنك الخوف من كل شيء سيد "مونك".

528
00:32:08,594 --> 00:32:09,470
‫حقاُ؟

529
00:32:09,762 --> 00:32:10,679
‫"أدريان".

530
00:32:12,431 --> 00:32:14,850
‫أتذكر موعد "بيث لاندو" لدى الطبيب؟

531
00:32:14,933 --> 00:32:16,644
‫كان الموعد مع الطبيب "سيدليك".

532
00:32:17,102 --> 00:32:19,313
‫اتصلت بصديقتي "مورين"،
‫تعرف أخت زميلتها في السكن

533
00:32:19,396 --> 00:32:21,482
‫ممرضة تعمل هناك.

534
00:32:22,316 --> 00:32:23,442
‫وماذا؟

535
00:32:23,901 --> 00:32:25,486
‫لقد نظرت في ملفها من أجلي.

536
00:32:25,986 --> 00:32:27,196
‫أهذا أمر أخلاقي؟

537
00:32:28,072 --> 00:32:28,906
‫هل تكترث لهذا؟

538
00:32:29,239 --> 00:32:32,284
‫لا، ظننت أن عليّ السؤال
‫لأن الفتى هنا.

539
00:32:32,826 --> 00:32:34,620
‫كرة تنس عادية.

540
00:32:35,079 --> 00:32:38,624
‫كلفتني ١،٥٩ دولار يا "آيمي".

541
00:32:39,583 --> 00:32:41,960
‫سنضعها في النيتروجين السائل.

542
00:32:42,461 --> 00:32:45,964
‫سيد "مونك"، هل كانت يدك مرفوعة؟

543
00:32:46,048 --> 00:32:50,594
‫لا، لدي بعض الأسئلة
‫ولكن ليس حول الكرة.

544
00:33:00,854 --> 00:33:02,981
‫ماذا أظهرنا للتو؟

545
00:33:03,816 --> 00:33:05,984
‫إعادة ترتيب الذرات...

546
00:33:06,276 --> 00:33:08,529
‫ـ في المواد الصلبة المتبلورة.
‫ـ أحسنتم.

547
00:33:08,946 --> 00:33:11,573
‫وهو المطلوب إثباته.

548
00:33:11,865 --> 00:33:13,951
‫أعيدوا النظارات الواقية إلى الرف.

549
00:33:14,034 --> 00:33:16,370
‫وتذكروا امتحان منتصف الفصل
‫الخميس القادم.

550
00:33:16,870 --> 00:33:17,913
‫وداعاً يا "مارشا".

551
00:33:20,374 --> 00:33:22,710
‫سيد "مونك"، كان لديك سؤال.

552
00:33:23,168 --> 00:33:24,712
‫إن لم تمانع.

553
00:33:25,087 --> 00:33:28,590
‫هذا ما يفعله المعلمون.
‫يشبعون فضول الطلبة.

554
00:33:30,217 --> 00:33:32,803
‫أكنت تعلم أن "بيث لاندو" كانت حبلى
‫عندما ماتت؟

555
00:33:35,264 --> 00:33:36,098
‫لا.

556
00:33:37,057 --> 00:33:40,394
‫لا، لكن هذا يفسر لم فعلتها أليس كذلك؟

557
00:33:40,936 --> 00:33:43,772
‫فربما هجرها والد الطفل أياً كان ذلك.

558
00:33:44,356 --> 00:33:45,190
‫أنت.

559
00:33:46,650 --> 00:33:47,693
‫أنت والد الطفل.

560
00:33:49,236 --> 00:33:53,449
‫مؤسف انه لا يمكنك إثبات ذلك
‫سيد "مونك".

561
00:33:53,532 --> 00:33:55,284
‫لقد سبق وتم حرق جثتها.

562
00:33:55,451 --> 00:33:57,119
‫ماذا فعلت، هل هددتك بإخبار زوجتك؟

563
00:33:57,870 --> 00:34:00,956
‫كنت ستخسر كل شيء
‫كعملك الجديد وعائلتك...

564
00:34:01,039 --> 00:34:03,667
‫مجدداً، يستحيل إثبات هذا.

565
00:34:04,710 --> 00:34:06,712
‫أعتقد أنك تخفق في هذا الدرس سيد "مونك".

566
00:34:07,004 --> 00:34:09,089
‫أعتقد أني أقوم بعمل جيد.

567
00:34:09,590 --> 00:34:11,550
‫عليك أن تقوم بما هو أفضل
‫سيد "مونك"

568
00:34:11,633 --> 00:34:12,885
‫فأنت في درس العلوم الآن.

569
00:34:12,968 --> 00:34:14,636
‫وإن كنت في صفي وكانت لديك نظرية

570
00:34:14,720 --> 00:34:16,138
‫فالأفضل أن تثبتها بدليل.

571
00:34:16,680 --> 00:34:19,308
‫كنت أراقب الامتحان عندما ماتت
‫تلك الفتاة المسكينة.

572
00:34:20,017 --> 00:34:22,019
‫ولم أغادر الغرفة بالمرة.

573
00:34:24,730 --> 00:34:25,731
‫أفهمت؟

574
00:34:27,149 --> 00:34:30,152
‫لو اختفى هذا الفأر...

575
00:34:31,278 --> 00:34:33,197
‫يمكنك التفكير بأن الأفعى فعلت هذا.

576
00:34:34,072 --> 00:34:35,908
‫فلديها الدافع وهي جائعة

577
00:34:35,991 --> 00:34:39,703
‫وهي تحب أكل الفئران
‫لكنها في قفص مختلف.

578
00:34:39,787 --> 00:34:41,538
‫لا يمكن أن الفاعل هي الأفعى.

579
00:34:41,622 --> 00:34:44,750
‫هذا أحد قوانين الفيزياء الثابتة
‫سيد "مونك".

580
00:34:45,000 --> 00:34:48,879
‫لا يمكن لشيء أن يتواجد
‫في مكانين في الوقت ذاته.

581
00:34:50,672 --> 00:34:52,049
‫ألديك أية أفكار؟

582
00:34:55,844 --> 00:34:57,554
‫أعتقد أن الأفعى هي الفاعلة.

583
00:35:04,394 --> 00:35:06,146
‫لا توجد علامات على المقاومة.

584
00:35:06,230 --> 00:35:09,399
‫معطفها مثني بعناية. كان حذاؤها هناك.

585
00:35:09,483 --> 00:35:14,321
‫والرسالة في جيبها وهو في الجانب
‫الآخر للحرم.

586
00:35:14,404 --> 00:35:17,533
‫ـ ربما كان لديه شريك.
‫ـ لا، إنه متكبر.

587
00:35:17,616 --> 00:35:19,827
‫إنه متعجرف.

588
00:35:19,910 --> 00:35:24,164
‫كان عليك رؤيته اليوم
‫لقد كان يستفزني.

589
00:35:26,333 --> 00:35:29,378
‫كيف فعلها؟

590
00:35:29,461 --> 00:35:32,923
‫"أدريان"، ستدفع بنفسك إلى الجنون.

591
00:35:37,427 --> 00:35:39,513
‫ـ ماذا هناك؟
‫ـ أنا خائف.

592
00:35:39,596 --> 00:35:40,597
‫لا تنظر إلى الأسفل.

593
00:35:40,681 --> 00:35:43,433
‫لا، خائف أنه سيفلت بفعلته.

594
00:35:44,852 --> 00:35:47,604
‫ستنال منه، أنت تفعل دائماً.

595
00:35:48,105 --> 00:35:51,817
‫أعتقد أنه أذكى مني.

596
00:35:52,985 --> 00:35:54,778
‫لا أحد أذكى منك.

597
00:35:55,529 --> 00:35:58,657
‫هيا، ستفكر بشكل أفضل
‫عندما تكون في الأسفل.

598
00:36:11,879 --> 00:36:13,088
‫"أدريان".

599
00:36:13,922 --> 00:36:16,341
‫ـ ماذا هناك؟
‫ـ نظارات.

600
00:36:17,342 --> 00:36:19,094
‫إنها ل "بيث لاندو".

601
00:36:19,386 --> 00:36:20,304
‫اتصل "ستولتماير".

602
00:36:20,387 --> 00:36:22,139
‫وقال إنهم لم يجدوها.

603
00:36:22,222 --> 00:36:26,059
‫"أدريان"، إن كانت قفزت من البرج
‫فكيف تكون النظارات هنا؟

604
00:36:26,894 --> 00:36:30,606
‫ـ هذا سؤال جيد.
‫ـ شكراً أيها الرئيس.

605
00:36:31,899 --> 00:36:33,650
‫أيها البروفيسور.

606
00:36:34,776 --> 00:36:35,944
‫حان وقت العراك.

607
00:36:36,862 --> 00:36:38,989
‫يا إلهي، لنستمر بالمشي.

608
00:36:39,072 --> 00:36:40,824
‫إن لحق بنا اسقط أرضاً.

609
00:36:40,908 --> 00:36:43,285
‫تكور كالكرة وقم بحماية وجهك.

610
00:36:43,577 --> 00:36:45,996
‫لا أستطيع فعل هذا.
‫لا يمكنني الاستمرار بالهرب.

611
00:36:46,079 --> 00:36:48,040
‫كان "بنجي" محقاً، لا يمكنني الهرب
‫من كل شيء.

612
00:36:48,123 --> 00:36:51,251
‫ستلتقط أسنانك من على الأرض
‫بأصابعك المحطمة.

613
00:36:51,335 --> 00:36:53,211
‫هل سمعت ما قاله عن أسنانك وأصابعك؟

614
00:36:53,295 --> 00:36:55,839
‫ـ أتريدني أن أتصل بالشرطة؟
‫ـ لا، عليّ فعل هذا.

615
00:36:55,923 --> 00:36:57,883
‫هيا، هيا.

616
00:37:01,637 --> 00:37:02,471
‫ماذا؟

617
00:37:06,767 --> 00:37:07,684
‫أتسمع هذا سيد "مونك"؟

618
00:37:08,352 --> 00:37:09,603
‫الساعة ١٠ صباحاً.

619
00:37:09,978 --> 00:37:13,273
‫والساعة ١٠ و٥ دقائق،
‫ستستيقظ في المستشفى.

620
00:37:13,440 --> 00:37:14,524
‫لا!

621
00:37:14,608 --> 00:37:16,693
‫ـ تمهل! تمهل!
‫ـ ماذا تعني؟ هيا.

622
00:37:16,777 --> 00:37:17,611
‫ـ هذا عراك.
‫ـ تمهل!

623
00:37:17,694 --> 00:37:18,862
‫توقف قليلا.ً

624
00:37:18,946 --> 00:37:20,030
‫ـ أنا أفكر.
‫ـ وأنا أفكر.

625
00:37:20,113 --> 00:37:21,573
‫أنا أفكر في لكمك بقوة.

626
00:37:22,157 --> 00:37:23,408
‫هلا تصمت

627
00:37:24,534 --> 00:37:25,369
‫اصمت!

628
00:37:28,205 --> 00:37:29,581
‫هل حللت القضية؟

629
00:37:30,332 --> 00:37:32,668
‫شكراً لك، شكراً.

630
00:37:32,751 --> 00:37:36,380
‫ـ علام؟
‫ـ ما كان بإمكاني فعلها من دونك.

631
00:37:37,089 --> 00:37:38,382
‫سأمنح ابن علامة متفوقة.

632
00:37:39,299 --> 00:37:40,300
‫حقاً؟

633
00:37:40,926 --> 00:37:43,929
‫حسناً.

634
00:37:44,471 --> 00:37:45,305
‫إذن...

635
00:37:45,722 --> 00:37:46,974
‫من فاز هنا؟

636
00:37:55,691 --> 00:37:56,942
‫سيد "مونك"؟

637
00:37:57,025 --> 00:37:59,277
‫"ديريك"، أردت المرور بك ووداعك

638
00:37:59,778 --> 00:38:02,197
‫لقد وجدوا بديلة دائمة للصف.

639
00:38:02,280 --> 00:38:04,116
‫وهي ستبدأ غداً.

640
00:38:04,700 --> 00:38:06,952
‫آسف لسماع هذا سيد "مونك".

641
00:38:07,160 --> 00:38:10,455
‫المعلم الجيد لا يشرح الأمور
‫بل يلهم الآخرين.

642
00:38:10,747 --> 00:38:12,249
‫أعتقد أنك ستكون معلماً جيداً.

643
00:38:12,332 --> 00:38:14,960
‫سأكون هنا لكني لن أقوم بالتعليم.

644
00:38:15,210 --> 00:38:17,212
‫أجل، تحقيقك في نظرية جريمة القتل.

645
00:38:17,295 --> 00:38:20,465
‫ـ كيف تجري الأمور؟
‫ـ جيداً في الواقع، شكراً لسؤالك.

646
00:38:20,632 --> 00:38:23,385
‫لقد حصلنا على دليل كبير، نظاراتها.

647
00:38:25,012 --> 00:38:26,221
‫نظاراتها!

648
00:38:26,513 --> 00:38:29,808
‫ارتدت "بيث لاندو" النظارات
‫ولم تكن تستطيع الرؤية من دونها

649
00:38:30,350 --> 00:38:34,438
‫لكنها لم تكن بقرب الجثة أو على البرج.

650
00:38:35,981 --> 00:38:37,691
‫أين هي برأيك؟

651
00:38:39,693 --> 00:38:42,696
‫ـ لا أعلم.
‫ـ سنجدها.

652
00:38:43,780 --> 00:38:47,075
‫صباح الغد، سيتواجد حوالي ٢٠٠
‫من رجال الشرطة

653
00:38:47,159 --> 00:38:49,161
‫يبحثون في جميع أرجاء الحرم.

654
00:38:49,369 --> 00:38:52,748
‫وسنجدها، وعندما نفعل...

655
00:38:55,042 --> 00:38:57,002
‫سنعرف أين تم قتل "بيث لاندو".

656
00:38:59,212 --> 00:39:00,088
‫حظاً موفقاً.

657
00:39:01,214 --> 00:39:02,799
‫أجل، حظاً موفقاً.

658
00:39:04,676 --> 00:39:07,679
‫"تذكير، امتحان الاثنين القادم
‫للفصول ٣ إلى ٦، كونوا مستعدين".

659
00:39:58,522 --> 00:39:59,689
‫أتعمل متأخراً سيد "فيلبي"؟

660
00:40:01,817 --> 00:40:02,692
‫ماذا يحدث؟

661
00:40:02,943 --> 00:40:06,071
‫سيد "فيلبي"، أنت رهن الاعتقال لجريمة
‫قتل من الدرجة الأولى

662
00:40:06,154 --> 00:40:08,031
‫وفقاً لظروف خاصة.

663
00:40:08,990 --> 00:40:10,158
‫إليكم عني!

664
00:40:10,408 --> 00:40:12,661
‫هذا جنون، لقد أخبرتكم بأن...

665
00:40:12,744 --> 00:40:15,664
‫كنت تراقب امتحان الثانوية، نعلم هذا.

666
00:40:16,164 --> 00:40:18,667
‫استغرق الأمر مني طويلا
‫حتى أثبته.

667
00:40:19,876 --> 00:40:24,339
‫لكني فكرت لاحقاً في أنك قتلت "بيث لاندو"
‫قبل بدء الامتحان.

668
00:40:24,506 --> 00:40:27,425
‫قابلتها في برج الساعة ذلك الصباح
‫حوالي الساعة ٨ قبل الامتحان.

669
00:40:27,509 --> 00:40:29,427
‫٢٠ دقيقة قبل الامتحان.

670
00:40:30,720 --> 00:40:31,555
‫ثم قمت بقتلها.

671
00:40:32,472 --> 00:40:35,809
‫قمت بحمل جثتها إلى مكان الساعة
‫في الأسفل.

672
00:40:37,060 --> 00:40:39,479
‫أمر عجيب، فقد سقطت بالفعل.

673
00:40:40,313 --> 00:40:41,857
‫ولكن، ليس من فوق البرج.

674
00:40:42,858 --> 00:40:44,526
‫بل سقطت من الساعة.

675
00:40:46,069 --> 00:40:48,864
‫لقد وضعت جثتها على عقرب الدقائق.

676
00:40:49,573 --> 00:40:53,618
‫الساعة ١٥:٨، كان عقرب الدقائق
‫أفقي تماماً.

677
00:40:53,702 --> 00:40:56,163
‫وامتحان الثانوية يبدأ الساعة ٢٠:٨.

678
00:40:56,246 --> 00:40:59,624
‫كانت لديك ٥ دقائق للعودة
‫إلى غرفة الصف.

679
00:40:59,708 --> 00:41:00,834
‫وهذا وقت كافٍ.

680
00:41:01,877 --> 00:41:04,379
‫ثم تركت الجاذبية تقوم بكل شيء.

681
00:41:05,088 --> 00:41:08,466
‫كأنها إحدى تجاربك في الصف.

682
00:41:09,134 --> 00:41:13,138
‫كان مخاطرة كبيرة سيد "فيلبي"
‫إخفاؤك للجثة أمام العلن.

683
00:41:13,972 --> 00:41:15,682
‫لكنه كان خياراً جيداً.

684
00:41:16,141 --> 00:41:18,476
‫تلك الواجهة كانت مقابلة للملعب الرياضي

685
00:41:18,560 --> 00:41:21,479
‫وهو مهجور تماماً صباح يوم السبت.

686
00:41:21,563 --> 00:41:22,898
‫ثم مر الوقت.

687
00:41:23,773 --> 00:41:27,152
‫والساعة ٢٥:٨ بدأت الجثة بالانزلاق

688
00:41:27,319 --> 00:41:29,196
‫ثم هبطت على سيارتك.

689
00:41:29,738 --> 00:41:31,448
‫حرصت على تفعيل الإنذار

690
00:41:31,531 --> 00:41:34,784
‫حتى يعرف الجميع متى سقطت

691
00:41:35,076 --> 00:41:36,786
‫حجة غياب مثالية.

692
00:41:38,121 --> 00:41:39,748
‫كانت هناك مشكلة واحدة فقط.

693
00:41:40,749 --> 00:41:44,252
‫لقد رآك حارس الحرم.

694
00:41:44,586 --> 00:41:46,421
‫لكنك اهتممت بأمره لاحقاً.

695
00:41:46,796 --> 00:41:50,425
‫أخبرتك سيد "مونك" تبقى النظرية
‫مجرد نظرية من دون دليل.

696
00:41:50,967 --> 00:41:54,095
‫هذا صحيح، ليس لدي دليل.

697
00:41:54,387 --> 00:41:55,513
‫لكنك تفعل.

698
00:41:56,681 --> 00:41:57,933
‫إنه بين يديك.

699
00:42:01,561 --> 00:42:04,773
‫وجدتها على السطح وأعتقد
‫أنها تعود ل "بيث لاندو".

700
00:42:04,856 --> 00:42:06,107
‫أعتقد أنك تبحث عنها.

701
00:42:06,483 --> 00:42:08,276
‫لم تجدها على السطح.

702
00:42:08,818 --> 00:42:11,238
‫وجدتها في غرفة الساعة قرب
‫صندوق الترسات

703
00:42:11,321 --> 00:42:13,531
‫لأنني وضعتها هناك قبل ساعتين.

704
00:42:13,865 --> 00:42:16,785
‫قاتل "بيث لاندو" وحده كان
‫ليبحث هناك.

705
00:42:19,037 --> 00:42:22,207
‫وهو الدليل المطلوب.

706
00:42:23,458 --> 00:42:24,584
‫لذا، لقد أثبت الأمر.

707
00:42:30,090 --> 00:42:31,091
‫خذاه من هنا.

708
00:42:38,431 --> 00:42:41,017
‫أعتقد أن علينا إيجاد معلم علوم جديداً.

709
00:42:41,101 --> 00:42:43,144
‫احرصي على تفقد مراجعه.

710
00:42:43,228 --> 00:42:44,271
‫سأفعل.

711
00:42:44,604 --> 00:42:45,772
‫كيف كانت طبيعتها؟

712
00:42:45,855 --> 00:42:47,732
‫ـ من؟
‫ـ "ترودي"؟

713
00:42:48,024 --> 00:42:50,777
‫ذكية وهادئة ولم تواعد الرجال كثيراً.

714
00:42:50,860 --> 00:42:54,197
‫قالت إنها تنتظر الرجل الملائم
‫وإنها ستتعرف عليه عندما تراه.

715
00:42:54,281 --> 00:42:55,532
‫لقد قابلته.

716
00:42:55,907 --> 00:42:58,243
‫أين السيد "مونك"؟ أريد أن أشكره.

717
00:42:58,618 --> 00:42:59,619
‫إنه معها.
