1
00:00:12,346 --> 00:00:13,180
‫ها هو قادم.

2
00:00:13,264 --> 00:00:14,473
‫"هاموند بلازا"

3
00:00:14,557 --> 00:00:16,600
‫ـ سيد "هاموند"!
‫ـ سيد "هاموند"!

4
00:00:16,684 --> 00:00:20,187
‫يقولون في هيئة الأوراق المالية
‫إنك تعمدت تضليل مستثمريك.

5
00:00:20,688 --> 00:00:23,774
‫لا يمكنني التعليق على أي شيء
‫تقوله الهيئة أو تفعله.

6
00:00:23,858 --> 00:00:26,110
‫كما تعلمون، سألتقي مجلس الإدارة.

7
00:00:26,193 --> 00:00:28,195
‫وسأطلعكم على المزيد في الصباح.

8
00:00:28,404 --> 00:00:29,363
‫ـ شكراً.
‫ـ سيدي.

9
00:00:29,447 --> 00:00:32,199
‫هل من إمكانية لتوجيه لائحة اتهام؟

10
00:00:32,283 --> 00:00:33,409
‫سيد "هاموند"!

11
00:00:38,038 --> 00:00:40,750
‫قلت لك إن الحياة معي ستكون ممتعة.

12
00:00:41,250 --> 00:00:43,669
‫تلك المراسلة ذكرت
‫لائحة اتهام جنائية.

13
00:00:43,753 --> 00:00:47,381
‫لا تقلقي بهذا.
‫سأخبرك متى ينبغي أن تقلقي.

14
00:00:49,842 --> 00:00:51,177
‫"سكاي"...

15
00:00:51,927 --> 00:00:53,053
‫"لاين"...

16
00:00:53,137 --> 00:00:53,971
‫"نظام سيف فويج"

17
00:00:54,054 --> 00:00:55,014
‫"هيلز".

18
00:00:55,097 --> 00:00:58,768
‫منتجع "سكاي لاين هيلز"،
‫الزمن المقدّر للقيادة، ٣٢ دقيقة.

19
00:01:03,355 --> 00:01:07,276
‫اتجه يميناً إلى شارع "ماركيت".
‫ادخل المسلك الأيمن الآن.

20
00:01:09,987 --> 00:01:11,947
‫"سكوت غريغوريو" يتقدم نحو القاعدة.

21
00:01:12,031 --> 00:01:13,699
‫أنت ولعبة البيسبول اللعينة.

22
00:01:14,200 --> 00:01:17,661
‫"غريغوريو" على بعد أربع دورات كاملة
‫من تحطيم رقم "داريل غرانت"

23
00:01:17,745 --> 00:01:20,664
‫ـ الرقم القياسي لموسم واحد بالتاريخ
‫ـ عزيزتي، أود التفكير.

24
00:01:21,040 --> 00:01:23,542
‫ـ أريد أن أسمع النتيجة.
‫ـ بقيت أمامه ستة مباريات.

25
00:01:23,626 --> 00:01:24,460
‫نستطيع...

26
00:01:24,543 --> 00:01:27,254
‫تابع السير في شارع "غريس"
‫مسافة ثلاثة كيلومترات.

27
00:01:35,221 --> 00:01:37,389
‫ها هي الرمية.
‫"غريغوريو" يضرب، والكرة تنطلق.

28
00:01:37,473 --> 00:01:41,602
‫سددها بكل ما أوتي من قوة، وانطلقت!
‫سجّل دورته الكاملة رقم ٧١.

29
00:01:41,685 --> 00:01:45,397
‫أصبح "سكوت غريغوريو" على بعد ٣ دورات
‫من الرقم القياسي التاريخي.

30
00:01:45,648 --> 00:01:48,734
‫محطتك على بعد خمسة كيلومترات.

31
00:01:51,362 --> 00:01:52,404
‫أين نحن؟

32
00:01:52,488 --> 00:01:55,407
‫إنه نظام تموضع عالمي،
‫مبرمج لإيجاد أقصر الطرق.

33
00:01:55,658 --> 00:01:57,159
‫ألا يُفترض أن يكون عند بحيرة؟

34
00:02:02,581 --> 00:02:04,333
‫انعطف يميناً إلى المدخل الخاص.

35
00:02:07,628 --> 00:02:09,755
‫أين نحن بحق الجحيم؟

36
00:02:12,007 --> 00:02:14,885
‫وصلت إلى منتجع "سكاي لاين هيلز".

37
00:02:14,969 --> 00:02:16,512
‫ما أبعدني عنه!

38
00:02:20,558 --> 00:02:23,602
‫شكراً لاستخدامكم نظام "سيف فويج".

39
00:02:26,105 --> 00:02:27,064
‫"مونك"

40
00:03:26,165 --> 00:03:28,167
‫"السيد مونك يذهب إلى مباراة"

41
00:03:29,084 --> 00:03:31,003
‫هيا، هيا، يا "جاريد"!

42
00:03:31,086 --> 00:03:32,254
‫فوق القاعدة مباشرة!

43
00:03:34,381 --> 00:03:36,717
‫هيا، يا "بنجي"! يمكنك فعلها!

44
00:03:37,509 --> 00:03:40,763
‫يا إلهي. لا أستطيع المشاهدة.
‫"أدريان"، أخبرني بما يحدث.

45
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
‫ـ الرقم ثلاثة مائل.
‫ـ أي رقم ثلاثة؟

46
00:03:43,307 --> 00:03:45,517
‫على لوحة النتائج. لماذا لا يعدله؟

47
00:03:45,601 --> 00:03:49,021
‫"أدريان"، أريدك أن تشاهد المباراة.
‫كيف يؤدي في اللعب؟

48
00:03:49,104 --> 00:03:50,814
‫الرقم واحد مقلوب...

49
00:03:50,981 --> 00:03:53,651
‫ـ لا يمكنك القول إن الرقم واحد مقلوب.
‫ـ بلى.

50
00:03:54,485 --> 00:03:58,405
‫لوحة النتائج بأكملها مقلوبة.
‫تشبه لوحة سريالية مجردة.

51
00:03:58,489 --> 00:04:00,991
‫هيا، يا "بنجي"! اضربها!

52
00:04:01,075 --> 00:04:03,494
‫هيا "جاريد"! للمنتصف!
‫إنه ليس ضارباً جيداً!

53
00:04:04,828 --> 00:04:07,039
‫ـ إنه ليس مؤهلا ًللعب.
‫ـ من هو؟

54
00:04:07,122 --> 00:04:09,667
‫ابن "ستوتلماير"، "جاريد".
‫أعتقد أن عمره ١٣ سنة.

55
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
‫لا يبدو في سن ١٢، أليس كذلك؟

56
00:04:11,377 --> 00:04:13,921
‫دعها تتجاوز حدود الملعب، يا "بنجي"!

57
00:04:14,505 --> 00:04:15,339
‫يا هذا!

58
00:04:16,882 --> 00:04:17,883
‫الأرقام مائلة!

59
00:04:18,884 --> 00:04:21,720
‫ليصلح أحدكم لوحة النتائج!

60
00:04:23,555 --> 00:04:25,224
‫لا عجب أن عدد الحضور قليل.

61
00:04:27,017 --> 00:04:28,811
‫الضربة ٣ الضائعة! أنت خارج اللعبة!

62
00:04:29,019 --> 00:04:29,853
‫أجل!

63
00:04:30,396 --> 00:04:32,356
‫نعم! أجل!

64
00:04:33,148 --> 00:04:33,983
‫مباراة جيدة!

65
00:04:34,274 --> 00:04:35,567
‫مباراة جيدة!

66
00:04:36,443 --> 00:04:38,696
‫ـ "أدريان"، لماذا لا تذهب وتتحدث إليه؟
‫ـ أنا؟

67
00:04:38,779 --> 00:04:41,281
‫أجل، قل له شيئاً يرفع من معنوياته.
‫إنه يحترمك.

68
00:04:41,365 --> 00:04:44,910
‫ـ حقاً؟ لماذا؟
‫ـ لأنه لا يعمل لديك.

69
00:04:45,244 --> 00:04:47,204
‫ـ مباراة جيدة،
‫ـ مباراة جيدة.

70
00:04:48,455 --> 00:04:50,374
‫حظاً أوفر في المرة القادمة يا مدرب.

71
00:04:55,879 --> 00:04:57,297
‫أهناك مشكلة؟

72
00:04:57,381 --> 00:05:00,134
‫ـ ألم يُعِد ابنك الصف الثالث؟
‫ـ أجل، وماذا لو أعاده؟

73
00:05:00,718 --> 00:05:01,552
‫كم عمره؟

74
00:05:03,429 --> 00:05:04,555
‫١٢ سنة.

75
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
‫"جاريد"، في أي سنة وُلدت؟

76
00:05:06,974 --> 00:05:08,308
‫لا تجبها، يا بني.

77
00:05:08,392 --> 00:05:10,811
‫سنتجمّع في الملعب الخارجي،
‫ثم نخرج لنأكل البيتزا!

78
00:05:11,520 --> 00:05:12,563
‫أجل!

79
00:05:14,940 --> 00:05:16,400
‫حسناً، عمره ١٣.

80
00:05:16,483 --> 00:05:19,153
‫لكن حصلت على استثناء خاص
‫من اتحاد اللعبة. إنه مؤهل.

81
00:05:19,236 --> 00:05:21,363
‫كم مخالفة توقف ممنوع
‫تغاضيت عنها مقابل ذلك؟

82
00:05:21,447 --> 00:05:24,074
‫إنه مؤهل للعب، يا "شارونا".
‫انتهى الحوار.

83
00:05:24,158 --> 00:05:25,325
‫معذرة.

84
00:05:26,118 --> 00:05:26,952
‫"ستوتلماير".

85
00:05:32,624 --> 00:05:35,711
‫ـ مرحباً، أبليت بلاءً حسناً.
‫ـ أي مباراة كنت تشاهد؟

86
00:05:36,086 --> 00:05:36,962
‫كنت فاشلا!ً

87
00:05:38,297 --> 00:05:39,548
‫أجل، نوعاً ما.

88
00:05:40,049 --> 00:05:41,842
‫اسمع، يا "بنجي".

89
00:05:42,342 --> 00:05:43,927
‫اصنع لي معروفاً و...

90
00:05:44,511 --> 00:05:47,473
‫مجرد... تظن أمك أنني أقول لك
‫كلاماً يرفع من معنوياتك.

91
00:05:47,556 --> 00:05:48,390
‫لماذا؟

92
00:05:48,474 --> 00:05:51,477
‫لا أعرف، لا أعرف.
‫لأنني رجل، وأنت...

93
00:05:51,560 --> 00:05:53,979
‫كلانا رجال. لا أعرف، لا أعرف.

94
00:05:54,063 --> 00:05:56,190
‫اسمع، هزّ رأسك فحسب،

95
00:05:56,398 --> 00:05:59,526
‫وتظاهر بأنني أقدم لك نصيحة جيدة.

96
00:05:59,610 --> 00:06:01,361
‫ـ حسناً.
‫ـ رائع.

97
00:06:01,445 --> 00:06:02,821
‫حسناً، لذا...

98
00:06:04,114 --> 00:06:05,574
‫ـ اليدان معاً.
‫ـ بهذا الشكل؟

99
00:06:05,657 --> 00:06:06,784
‫ـ أجل.
‫ـ أجل، هذا جيد.

100
00:06:06,867 --> 00:06:07,743
‫هزّ رأسك أكثر.

101
00:06:08,160 --> 00:06:09,286
‫ـ أجل.
‫ـ ابتسم.

102
00:06:09,369 --> 00:06:11,622
‫"أدريان"، يجب أن ننصرف.
‫حصلنا على عمل.

103
00:06:12,081 --> 00:06:14,208
‫قُتل "لورانس هاموند" الليلة الماضية.

104
00:06:14,416 --> 00:06:16,376
‫ـ "لورانس هاموند" الشهير؟
‫ـ وزوجته.

105
00:06:16,460 --> 00:06:18,587
‫حسناً، اسمع، يا "بنجي".

106
00:06:18,879 --> 00:06:21,423
‫واصل التدريب على تلك الحركة
‫كما تحدثنا،

107
00:06:21,507 --> 00:06:22,674
‫وسيكون لنا درس آخر غداً.

108
00:06:22,758 --> 00:06:24,009
‫ـ حسناً.
‫ـ احذر.

109
00:06:24,426 --> 00:06:27,137
‫ـ سيد "مونك". شكراً على كل شيء.
‫ـ لا بأس، يا صديقي.

110
00:06:27,221 --> 00:06:29,807
‫اذهب مع السيدة "كارغيل"،
‫وسآتي لآخذك لاحقاً، جيد؟

111
00:06:29,890 --> 00:06:31,100
‫ـ جيد.
‫ـ جيد، أحبك.

112
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
‫ـ أبليت بلاءً حسناً اليوم، اتفقنا؟
‫ـ أجل، صحيح!

113
00:06:33,936 --> 00:06:36,522
‫سيكون بخير. سيكون بخير.

114
00:06:38,607 --> 00:06:40,275
‫انتظري، انتظري، انتظري.

115
00:06:40,359 --> 00:06:41,360
‫تراجعي.

116
00:06:43,070 --> 00:06:45,656
‫شقيقته تعرفت على الجثة. إنه هو.

117
00:06:46,115 --> 00:06:48,033
‫سيصبح المكان أشبه بالسيرك.

118
00:06:48,951 --> 00:06:50,202
‫أعطني ربطة عنقك.

119
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
‫أعطني ربطة عنقك.

120
00:06:52,454 --> 00:06:53,580
‫كيف كانت المباراة؟

121
00:06:54,164 --> 00:06:55,916
‫نحن بصدد جريمة قتل مزدوجة.

122
00:06:55,999 --> 00:06:58,210
‫ـ آسف.
‫ـ لا يمكنني التحدث عن المباراة.

123
00:07:00,170 --> 00:07:02,756
‫هزمناهم ٣ـ١!

124
00:07:03,173 --> 00:07:05,551
‫"جاريد" سدد كل الرميات.
‫أخفق في ضربتين فقط.

125
00:07:05,634 --> 00:07:08,971
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل. أفشل ضربات الخصم ٨ مرات.

126
00:07:10,055 --> 00:07:11,682
‫أطلعهما على التفاصيل خطوة بخطوة.

127
00:07:11,765 --> 00:07:14,351
‫سأذهب للاستعراض أمام المراسلين.

128
00:07:14,852 --> 00:07:18,147
‫ـ "مونك". "شارونا".
‫ـ أيها الملازم.

129
00:07:18,230 --> 00:07:21,483
‫ـ أهو بالفعل "لورانس هاموند"؟
‫ـ أجل، هو.

130
00:07:21,567 --> 00:07:25,320
‫ـ ماذا كان يفعل هنا؟
‫ـ إننا نحاول معرفة ذلك الآن.

131
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
‫نعتقد أنه ضل الطريق،
‫أو ربما جاء ليلتقي أحدهم.

132
00:07:29,616 --> 00:07:30,826
‫هذا غير منطقي.

133
00:07:32,286 --> 00:07:34,580
‫أليس هذا... ماذا تسمونه؟

134
00:07:34,663 --> 00:07:36,206
‫نظام التموضع العالمي.

135
00:07:36,290 --> 00:07:40,210
‫كان مفعلا،ً لكن لم يكن يعمل.
‫لم يكن في الحاسوب قرص.

136
00:07:40,669 --> 00:07:43,881
‫ـ ربما أخذه أحدهم.
‫ـ ربما.

137
00:07:50,596 --> 00:07:52,389
‫كان مطلق النار هنا...

138
00:07:53,265 --> 00:07:54,224
‫ينتظر.

139
00:07:54,391 --> 00:07:57,811
‫ـ "هاموند" يتقدم بالسيارة...
‫ـ أجل. عثرنا على أغلفة الرصاص.

140
00:07:57,895 --> 00:08:00,355
‫يظهر مطلق النار هنا.
‫ثم يطلق أربع رصاصات.

141
00:08:00,439 --> 00:08:02,399
‫ـ أربع رصاصات على الزوجة.
‫ـ يا إلهي.

142
00:08:02,482 --> 00:08:04,610
‫ـ قتل الزوجة أولا.ً
‫ـ وصوّب على "هاموند".

143
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
‫"هاموند" أصيب بطلقة لم تكن قاتلة.

144
00:08:07,112 --> 00:08:08,947
‫ـ حاول الهرب.
‫ـ يا إلهي.

145
00:08:09,031 --> 00:08:10,657
‫خرج من السيارة، وركض.

146
00:08:10,741 --> 00:08:13,118
‫فعاد مطلق النار إلى سيارته، ودهسه.

147
00:08:13,202 --> 00:08:16,121
‫ـ يا إلهي.
‫ـ لكن "هاموند" لم يكن ميتاً.

148
00:08:16,205 --> 00:08:18,332
‫ـ يا إلهي.
‫ـ في الصباح، زحف بعيداً.

149
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
‫يا إلهي.

150
00:08:19,791 --> 00:08:21,293
‫زحف مسافة أربعة كيلومترات.

151
00:08:23,837 --> 00:08:26,798
‫عثر عليه سائق شاحنة الساعة التاسعة
‫صباحاً، قرب شارع ١٢.

152
00:08:26,882 --> 00:08:29,134
‫ـ أود أن أتحدث إليه.
‫ـ سآتيك به.

153
00:08:30,761 --> 00:08:31,595
‫أيها القائد...

154
00:08:33,889 --> 00:08:37,851
‫أطلق النار على الزوجة أولا.ً
‫لماذا يفعل ذلك برأيك؟

155
00:08:38,060 --> 00:08:40,520
‫لو كنت مكانه
‫لأطلقت على الزوج أولا،ً وأنت؟

156
00:08:40,646 --> 00:08:42,481
‫لا أعرف يا "مونك".
‫لم يخطر لي ذلك.

157
00:08:43,732 --> 00:08:47,027
‫حتى إنه لم يبق في المكان
‫للتأكد من موت "هاموند".

158
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
‫ربما اعترضه أمر ما.

159
00:08:49,571 --> 00:08:53,533
‫استدرجهما إلى هنا بطريقة ما... ليقتلها.

160
00:08:54,701 --> 00:08:57,496
‫يقتل من، الزوجة؟ إنها نكرة.

161
00:08:57,579 --> 00:08:59,623
‫"لورانس هاموند" يملك مليار دولار.

162
00:08:59,706 --> 00:09:01,667
‫ـ كان لديه على الأقل مائة عدو.
‫ـ كلا.

163
00:09:01,750 --> 00:09:04,253
‫كلا. "لورانس هاموند" لم يكن المستهدف.

164
00:09:04,336 --> 00:09:07,297
‫ـ هي التي كانت مستهدفة.
‫ـ ها هو "نورم موسلي".

165
00:09:07,381 --> 00:09:09,258
‫السائق الذي عثر
‫على "لورانس هاموند"؟

166
00:09:09,341 --> 00:09:12,094
‫هل كان السيد "هاموند" ميتاً
‫عندما عثرت عليه؟

167
00:09:12,177 --> 00:09:13,345
‫كان في الرمق الأخير.

168
00:09:13,637 --> 00:09:15,514
‫توفي قبل وصول المسعفين.

169
00:09:16,181 --> 00:09:18,600
‫ـ هل قال أي شيء؟
‫ـ أجل، يا سيدي.

170
00:09:18,725 --> 00:09:21,979
‫ـ قال، "الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا."
‫ـ كرر ذلك؟

171
00:09:22,562 --> 00:09:24,398
‫"الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا."

172
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
‫ـ هذا كل شيء؟ متأكد؟
‫ـ أجل، يا سيدي.

173
00:09:27,818 --> 00:09:30,112
‫كررها قرابة خمس مرات. ثم مات.

174
00:09:30,737 --> 00:09:33,573
‫الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

175
00:09:33,657 --> 00:09:35,534
‫ـ هذا صحيح. لا يستطعن.
‫ـ هذا يعتمد.

176
00:09:35,826 --> 00:09:37,452
‫ـ كم عدد الفتيات؟
‫ـ مهلا.ً

177
00:09:37,619 --> 00:09:40,998
‫ـ أكان في الجوار فتيات يأكلن البيتزا؟
‫ـ كلا، يا سيدي.

178
00:09:41,331 --> 00:09:44,251
‫حسبته كان يهذي، لكنها ظل يكررها.

179
00:09:45,669 --> 00:09:48,922
‫الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.

180
00:09:50,382 --> 00:09:51,258
‫كلا.

181
00:09:51,341 --> 00:09:52,509
‫كلا، انسوا الأمر.

182
00:09:52,592 --> 00:09:54,845
‫كلا، لا تلقوا بالا،ً لا تلقوا بالا.ً

183
00:10:00,267 --> 00:10:02,227
‫ليس سيئاً، صحيح؟

184
00:10:04,354 --> 00:10:05,814
‫بهذا الاتجاه من فضلكما.

185
00:10:07,399 --> 00:10:11,194
‫ـ أنا و"ترودي" كدنا نشتري هذا المنزل.
‫ـ حقاً؟

186
00:10:12,821 --> 00:10:16,533
‫"أدريان"، قلت نكتة. لقد مزحت.

187
00:10:16,783 --> 00:10:18,285
‫هل أنت بخير؟

188
00:10:20,537 --> 00:10:23,957
‫مرحباً، أنا "روبن جنكينز". أنا...

189
00:10:24,499 --> 00:10:27,711
‫ـ حسناً، كنت مدبرة منزلهما.
‫ـ مرحباً، سيدة "جنكينز".

190
00:10:27,794 --> 00:10:30,213
‫يؤسفني أن أزعجك.

191
00:10:30,422 --> 00:10:32,966
‫أنا "شارونا فليمنغ"،
‫وهذا رب عملي "أدريان مونك".

192
00:10:33,050 --> 00:10:34,426
‫تعملان مع الشرطة؟

193
00:10:34,509 --> 00:10:36,636
‫ـ أجل، أعمل مع الشرطة.
‫ـ ليس تماماً.

194
00:10:36,762 --> 00:10:38,180
‫ـ كنت في الشرطة.
‫ـ نساعد الشرطة.

195
00:10:38,263 --> 00:10:39,306
‫ـ مستشاران.
‫ـ أعفوني.

196
00:10:40,891 --> 00:10:41,975
‫إنها حكاية طويلة.

197
00:10:42,059 --> 00:10:44,686
‫منذ متى تعملين لدى عائلة "هاموند"؟

198
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
‫ثلاث سنوات.

199
00:10:46,730 --> 00:10:49,649
‫بدأت العمل قبل زواجهما ببضع أسابيع.

200
00:10:51,109 --> 00:10:53,278
‫أنا في غاية الأسف.

201
00:10:53,612 --> 00:10:56,698
‫ـ أعرف أن الوقت غير مناسب.
‫ـ لا أعرف ماذا سأفعل.

202
00:10:57,449 --> 00:10:58,825
‫أيمكنني أن آخذ واحداً من هذه؟

203
00:10:59,159 --> 00:11:01,953
‫أنا آسف. لم يبق لديّ سوى أربعة.

204
00:11:03,789 --> 00:11:06,416
‫نود أن نلقي نظرة سريعة على البيت.

205
00:11:07,334 --> 00:11:08,168
‫بالتأكيد.

206
00:11:11,046 --> 00:11:12,172
‫لم يبق...

207
00:11:12,506 --> 00:11:13,673
‫أي شيء تريانه.

208
00:11:13,757 --> 00:11:16,426
‫حضر عناصر الشرطة أمس.

209
00:11:16,510 --> 00:11:19,805
‫وأخذوا حاسوب السيد "هاموند"
‫وصناديق مليئة بالأوراق.

210
00:11:19,888 --> 00:11:22,474
‫مكتبه وغرفة نومه في حالة يرثى لها.

211
00:11:22,557 --> 00:11:25,227
‫غرفة نومه؟ كانا ينامان
‫في غرفتين منفصلتين؟

212
00:11:25,310 --> 00:11:28,605
‫أجل. خلال السنة الماضية، كان
‫السيد "هاموند" ينام في الجناح الشرقي.

213
00:11:28,814 --> 00:11:29,856
‫اتبعاني.

214
00:11:31,024 --> 00:11:34,528
‫في الحقيقة، أود أن أرى غرفة نومها.

215
00:11:39,032 --> 00:11:42,953
‫غرفتا نوم منفصلتان ربما كانتا
‫ستنقذان زواجي.

216
00:11:43,537 --> 00:11:44,746
‫"سكوت غريغوريو
‫رقم قياسي"

217
00:11:44,830 --> 00:11:47,666
‫هل كانت السيدة "هاموند" من هواة الرياضة؟

218
00:11:47,749 --> 00:11:50,710
‫البيسبول فقط. لم تفتها أية مباراة.

219
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
‫ما تقوله الصحف ليس صحيحاً.

220
00:11:53,422 --> 00:11:55,382
‫ـ وماذا تقول؟
‫ـ عن السيد "هاموند".

221
00:11:55,465 --> 00:11:59,052
‫ينعتونه بالطماع والأناني، وكأنه وحش.

222
00:11:59,136 --> 00:12:01,304
‫لكنه لم يكن كذلك إطلاقاً.

223
00:12:01,596 --> 00:12:05,100
‫كان لطيفاً جداً.
‫لم يكن يوماً لينسى اسمك،

224
00:12:05,392 --> 00:12:08,687
‫أو اسم طفلك، أو تاريخ ميلادك.

225
00:12:08,895 --> 00:12:10,188
‫وماذا عنها؟

226
00:12:10,480 --> 00:12:13,233
‫السيدة "هاموند"؟
‫كانت تحب أن تظل مشغولة.

227
00:12:13,442 --> 00:12:17,654
‫كانت لديها هوايات،
‫كركوب الخيل، والرسم...

228
00:12:17,737 --> 00:12:19,489
‫هي التي رسمت هذه.

229
00:12:26,580 --> 00:12:28,832
‫الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.

230
00:12:30,750 --> 00:12:31,585
‫أستميحك عذراً؟

231
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
‫هذه كانت آخر كلمات السيد "هاموند".

232
00:12:33,628 --> 00:12:35,881
‫هل تعني لك شيئاً؟

233
00:12:36,465 --> 00:12:40,051
‫ـ الفتيات...
‫ـ الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.

234
00:12:40,594 --> 00:12:42,012
‫أي فتيات؟

235
00:12:42,095 --> 00:12:43,221
‫لا نعرف.

236
00:12:43,722 --> 00:12:45,932
‫ربما أصابهن المغص.

237
00:12:47,267 --> 00:12:48,768
‫بسبب البيتزا.

238
00:12:50,729 --> 00:12:51,730
‫كلا.

239
00:12:52,856 --> 00:12:55,275
‫الأنظار على "سكوت غروغوريو"
‫يريد صنع التاريخ.

240
00:12:55,358 --> 00:12:57,569
‫لا يستطيع أي مشجع بيسبول
‫أن ينسى هذه اللحظة.

241
00:12:57,652 --> 00:12:58,945
‫كان ذلك قبل ثلاث سنوات.

242
00:12:59,029 --> 00:13:01,656
‫هذا هو "داريل غرانت" يسجل الدورة
‫رقم ٧٣ ليدخل التاريخ.

243
00:13:07,871 --> 00:13:10,207
‫يبقى السؤال الآن،
‫كم من الوقت سيصمد هذا الرقم.

244
00:13:10,373 --> 00:13:13,376
‫"غرغوريو" على بعد ثلاث دورات
‫ولا يزال أمامه أربع مباريات.

245
00:13:13,460 --> 00:13:15,420
‫ـ "سكوتي"...
‫ـ إذا استمر أداؤه كأمس

246
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
‫سيكون في ورطة.

247
00:13:17,130 --> 00:13:19,549
‫"غريغوريو" لم يسدد ضربة
‫من ٣ رميات في "فيلادلفيا".

248
00:13:19,633 --> 00:13:22,135
‫ـ كان يبدو مهزوزاً عند القاعدة الرئيسية.
‫ـ إنه يختنق.

249
00:13:22,761 --> 00:13:25,764
‫كنت في المدرجات ليلة الثلاثاء.
‫كان متوتراً جداً.

250
00:13:25,847 --> 00:13:28,767
‫بعض الأشخاص لا يحتملون الضغط، يا صديقي.

251
00:13:29,184 --> 00:13:31,895
‫ـ بخلافنا أنا وأنت.
‫ـ "راندي"!

252
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
‫أين قائمة الأشخاص
‫الذي قد يحملون ضغينة

253
00:13:34,147 --> 00:13:35,524
‫ضد "لورانس هاموند"؟

254
00:13:35,607 --> 00:13:36,650
‫ما زلنا نعمل عليها.

255
00:13:37,734 --> 00:13:38,568
‫هي طويلة جداً.

256
00:13:38,652 --> 00:13:39,819
‫كل أصحاب الأسهم في الشركة

257
00:13:39,903 --> 00:13:41,279
‫لديهم أسباب ليكرهوا الرجل.

258
00:13:41,363 --> 00:13:43,990
‫ألديك دقيقة؟
‫أعتقد أننا توصلنا إلى شيء ما.

259
00:13:44,282 --> 00:13:46,201
‫"إيرين هاموند" كانت تقيم علاقة غرامية.

260
00:13:46,743 --> 00:13:48,411
‫تتحدث عن الزوجة مجدداً.

261
00:13:48,495 --> 00:13:51,373
‫كان في غرفة نومها ٤ قناني
‫شامبو من فندق "نيوبورت إين"...

262
00:13:51,456 --> 00:13:53,667
‫الذي يبعد عن منزلها ٣ كيلومترات فقط.

263
00:13:53,750 --> 00:13:56,294
‫حسب موظف الاستقبال ارتادت الفندق
‫مرتين أو ٣ بالشهر مع رجل

264
00:13:56,378 --> 00:13:57,420
‫لكن لم يضبطوا ملامحه.

265
00:13:57,671 --> 00:14:00,507
‫تهانينا. السيدة "هاموند"
‫تقيم علاقة غرامية.

266
00:14:03,218 --> 00:14:05,178
‫أجل. حسناً.
‫أجل، لا يمكنني تجاهل هذا.

267
00:14:05,887 --> 00:14:07,180
‫اذهب لفندق "نيوبورت إين".

268
00:14:07,264 --> 00:14:09,266
‫استجوب الموظفين
‫وخذ معك رسامأ تقريبياً.

269
00:14:09,349 --> 00:14:10,350
‫حاضر، سيدي.

270
00:14:11,893 --> 00:14:12,727
‫من هذا؟

271
00:14:15,188 --> 00:14:16,606
‫"سكوت غريغوريو".

272
00:14:17,232 --> 00:14:18,608
‫إنه لاعب بيسبول.

273
00:14:19,234 --> 00:14:22,320
‫يحاول تحطيم الرقم القياسي
‫في عدد الدورات الكاملة لموسم واحد.

274
00:14:22,737 --> 00:14:25,240
‫"مونك"، أيمكننا أن نركز على موضوعنا؟

275
00:14:25,323 --> 00:14:27,242
‫أهو فنان؟

276
00:14:27,534 --> 00:14:29,744
‫أجل، يرسم في أوقات الفراغ.

277
00:14:33,540 --> 00:14:35,584
‫"أدريان"، أنت مخطئ.
‫ليستا من عمل ذات الرسام.

278
00:14:35,667 --> 00:14:39,087
‫أعرف أنه ليس ذات الرسام،
‫ولكن انظري إلى النافذة والستائر.

279
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
‫ـ والكنيسة في الخلفية.
‫ـ يا إلهي.

280
00:14:42,674 --> 00:14:44,718
‫يا إلهي، أنت مُحق.
‫إنها ذات الكنيسة.

281
00:14:44,801 --> 00:14:48,096
‫إذاً فقد كانا في الغرفة ذاتها
‫في وقت معين.

282
00:14:48,179 --> 00:14:50,557
‫مهلا.ً تقول إذاً إن زوجة
‫"لورانس هاموند"...

283
00:14:50,640 --> 00:14:52,559
‫ـ زوجته القتيلة.
‫ـ و"سكوت غريغوريو"...

284
00:14:52,642 --> 00:14:55,228
‫ـ المتوقع دخوله سجل المشاهير
‫ـ كانا على علاقة.

285
00:14:56,146 --> 00:14:57,314
‫أراهن على ذلك.

286
00:15:07,324 --> 00:15:10,368
‫"أدريان"، "أدريان"، أنت مُحق.
‫هذه هي الغرفة.

287
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
‫انظر إلى الستائر والكنيسة في الخارج.

288
00:15:12,621 --> 00:15:15,457
‫ـ لا بد أنهما كانا يدرسان في هذا الصف.
‫ـ أجل.

289
00:15:16,833 --> 00:15:17,667
‫كلا.

290
00:15:17,751 --> 00:15:20,754
‫"شارونا"، كلا، لا يمكنني فعل هذا.

291
00:15:21,212 --> 00:15:22,797
‫لماذا، لأنه دون ثياب؟

292
00:15:23,381 --> 00:15:27,010
‫ـ ألم تشاهد رجلا ًعارياً من قبل؟
‫ـ كلا.

293
00:15:27,802 --> 00:15:30,221
‫لقد رأيت نفسك عارياً، أليس كذلك؟

294
00:15:32,682 --> 00:15:34,100
‫مرة واحدة فقط.

295
00:15:35,602 --> 00:15:37,270
‫حسناً. أنا سأتحدث إليه.

296
00:15:41,566 --> 00:15:43,276
‫ـ سيد "هينلي"؟
‫ـ أنا "فرانك هينلي".

297
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
‫اعذراني إذا لم أنهض.
‫الشاب الذي يعرض جسمه مريض.

298
00:15:46,529 --> 00:15:49,949
‫لا بأس. تحدثنا مبكراً.
‫أنا "شارونا فليمنغ".

299
00:15:50,033 --> 00:15:52,827
‫و... "أدريان". هذا "أدريان مونك".

300
00:15:52,911 --> 00:15:53,745
‫مرحباً.

301
00:15:55,038 --> 00:15:56,706
‫ـ هل جئنا في وقت غير مناسب؟
‫ـ كلا، كلا.

302
00:15:56,790 --> 00:15:59,084
‫إطلاقاً. اشعرا بالارتياح. أنا مرتاح.

303
00:15:59,167 --> 00:16:01,378
‫"شارونا"، هيا بنا.

304
00:16:01,461 --> 00:16:04,255
‫ـ لا أستطيع. ببساطة لا أستطيع.
‫ـ ماذا بشأن القضية؟

305
00:16:04,339 --> 00:16:05,799
‫انسيها.
‫محال كسب كل القضايا.

306
00:16:05,882 --> 00:16:09,969
‫ستترك قاتلا ًينجو بفعلته
‫لأنك لا تستطيع التحدث إلى رجل عارٍ؟

307
00:16:11,096 --> 00:16:13,932
‫ـ أجل
‫ـ بحقك.

308
00:16:14,641 --> 00:16:16,976
‫سيد "هينلي"، لن نأخذ من وقتك سوى دقيقة.

309
00:16:17,811 --> 00:16:20,355
‫كانت "إيرين هاموند" طالبة عندك
‫السنة الماضية، أهذا صحيح؟

310
00:16:20,438 --> 00:16:24,567
‫صحيح. أمضت فصلا ًدراسياً واحداً.
‫ليرحم الرب روحها.

311
00:16:25,151 --> 00:16:26,152
‫أترسمين أنت؟

312
00:16:27,237 --> 00:16:30,782
‫كلا، لكن ابني "بنجي" يملك الموهبة.

313
00:16:30,865 --> 00:16:32,617
‫لم يرثها عني.

314
00:16:33,952 --> 00:16:36,705
‫ـ سيد "مونك"، من فضلك لا تلمس شيئاً.
‫ـ آسف. آسف!

315
00:16:36,955 --> 00:16:37,914
‫آسف.

316
00:16:38,123 --> 00:16:40,667
‫كما فهمت كان "سكوت غريغوريو"،
‫لاعب البيسبول،

317
00:16:40,750 --> 00:16:42,377
‫طالباً عندك كذلك.

318
00:16:42,669 --> 00:16:43,878
‫هل كانا متعارفان؟

319
00:16:44,629 --> 00:16:46,923
‫اسمعي، لا أريد أن أسبب المتاعب لأحد.

320
00:16:47,424 --> 00:16:50,093
‫ربما خرجا من المرسم سوياً مرة أو مرتين.

321
00:16:50,218 --> 00:16:52,470
‫كانا بالغين عاقلين.
‫ومن أنا لأحكم على الناس؟

322
00:16:52,554 --> 00:16:55,056
‫ملاحظة جيدة. شكراً، انتهت المقابلة.

323
00:16:55,140 --> 00:16:56,099
‫شكراً.

324
00:16:56,224 --> 00:16:58,351
‫ـ أعتقد أن هذا كل شيء.
‫ـ انتهينا.

325
00:16:58,643 --> 00:17:00,311
‫ـ شكراً جزيلا.ً شكراً.
‫ـ في أي وقت.

326
00:17:00,395 --> 00:17:01,646
‫مهلا.ً سأرافقكما للباب.

327
00:17:01,730 --> 00:17:02,772
‫كلا، سأصل الآن!

328
00:17:03,148 --> 00:17:05,358
‫كلا، انتهينا. يمكننا الخروج بأنفسنا.
‫ابق مكانك.

329
00:17:05,442 --> 00:17:09,320
‫ماذا دهاك؟
‫جسم الإنسان شيء جميل.

330
00:17:09,404 --> 00:17:13,408
‫كلا. ليس جميلا.ً أسمعت ما قاله؟

331
00:17:13,491 --> 00:17:15,994
‫"إيرين هاموند" و"سكوت غريغوريو"
‫غادرا المرسم سوياً.

332
00:17:16,077 --> 00:17:17,746
‫ـ فماذا يعني ذلك؟
‫ـ لا أعرف بعد،

333
00:17:17,829 --> 00:17:20,957
‫لكني أعتقد أنه يعني شيئاً ما لأحد.

334
00:17:21,291 --> 00:17:23,334
‫لم نشاهد دورات كاملة
‫بآخر ٣ مبارايات.

335
00:17:23,418 --> 00:17:24,294
‫ماذا تقول في نفسك؟

336
00:17:24,627 --> 00:17:27,839
‫تراجع مستواي قبل هذه المرة، يا "داني".
‫أعمل مع المدربين لتحسين المستوى.

337
00:17:28,465 --> 00:17:30,425
‫حركة واحد جيدة بالمضرب،
‫وأعود إلى سابق عهدي.

338
00:17:31,593 --> 00:17:33,428
‫إنه المثل الأعلى ل "بنجي".

339
00:17:34,095 --> 00:17:35,638
‫حسبت أنني مثله الأعلى.

340
00:17:35,722 --> 00:17:36,973
‫لاحظت في المباريات الأخيرة

341
00:17:37,348 --> 00:17:39,225
‫أنك تواجه صعوبة في إحباط الرميات.

342
00:17:39,309 --> 00:17:40,185
‫ماذا ستفعل بهذا؟

343
00:17:40,602 --> 00:17:43,313
‫تدربت وقتاً أطول اليوم
‫على الضربات والرميات،

344
00:17:43,396 --> 00:17:44,981
‫وأعتقد أنني تحسنت.

345
00:17:45,482 --> 00:17:46,733
‫كان يعشقها.

346
00:17:47,901 --> 00:17:49,152
‫وكيف تعرف؟

347
00:17:51,821 --> 00:17:53,823
‫تحتاج إلى ٣ دورات كاملة
‫وأمامك ٤ مباريات.

348
00:17:54,115 --> 00:17:55,617
‫أتظنك ستحطم رقم "داريل غرانت"؟

349
00:17:56,242 --> 00:17:58,787
‫أحاول فقط أن أساعد فريقي
‫على الفوز في المباريات.

350
00:17:58,870 --> 00:17:59,996
‫هذا ما أركز عليه الآن.

351
00:18:00,288 --> 00:18:02,665
‫أشكرك على منحنا الوقت
‫للتحدث يوم إجازتك يا "سكوت".

352
00:18:02,749 --> 00:18:04,292
‫حظاً طيباً في مباراة الغد.

353
00:18:04,375 --> 00:18:05,210
‫سآتي به إلى هنا.

354
00:18:05,293 --> 00:18:06,211
‫ـ "سكوت"!
‫ـ "سكوت"!

355
00:18:06,294 --> 00:18:08,004
‫مرحباً، كيف حالك؟ شكراً لقدومكم.

356
00:18:08,379 --> 00:18:10,507
‫ـ تفضلوا.
‫ـ "سكوت".

357
00:18:10,715 --> 00:18:11,549
‫"سكوت"، "سكوت".

358
00:18:12,842 --> 00:18:15,220
‫كلا. كلا. هذه ملاحظة من صديقي.

359
00:18:17,138 --> 00:18:18,556
‫يجدر بك قراءتها برأيي.

360
00:18:27,482 --> 00:18:31,945
‫نعتقد أن "إيرين" كانت المستهدفة
‫بالاعتداء حقيقة وليس زوجها.

361
00:18:32,612 --> 00:18:33,863
‫ولم تقولان ذلك؟

362
00:18:34,697 --> 00:18:35,990
‫فكر في الأمر.

363
00:18:36,074 --> 00:18:40,453
‫فكر كيف تأثرت أنت بموتها.

364
00:18:40,662 --> 00:18:41,746
‫سلسلة انتصاراتك.

365
00:18:41,830 --> 00:18:45,375
‫ـ ربما يحاول أحدهم تشتيتك.
‫ـ لا أصدق أنك قلت هذا.

366
00:18:46,251 --> 00:18:49,796
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً،
‫لكنني فكرت بالطريقة ذاتها.

367
00:18:49,963 --> 00:18:53,049
‫ربما كان ذات الشخص الذي هاجمك
‫قبل بضع أسابيع.

368
00:18:53,132 --> 00:18:54,425
‫سمعتما بهذا، حقاً؟

369
00:18:54,801 --> 00:18:56,219
‫أجل، كنت خارجاً من الملعب.

370
00:18:56,302 --> 00:18:58,555
‫شخص بغيض هاجمني بمضرب بيسبول.

371
00:18:58,805 --> 00:19:00,765
‫تعاركت معه، ثم اختفى.

372
00:19:01,182 --> 00:19:03,685
‫ـ هل رأيت ملامحه جيداً؟
‫ـ كلا، حدث ذلك بسرعة.

373
00:19:03,768 --> 00:19:06,479
‫وبعدها تعاقد الفريق مع الحارسين
‫"هيكل وجيكل" لمرافقتي.

374
00:19:06,813 --> 00:19:08,857
‫ماذا عن الشرطة؟ ماذا يفعلون؟

375
00:19:08,940 --> 00:19:12,110
‫أحياناً يستغرقهم يوماً أو يومين
‫لمتابعة ما نتوصل إليه.

376
00:19:12,652 --> 00:19:16,823
‫في هذه الأثناء، أعمل على القضية
‫على مدار الساعة.

377
00:19:18,449 --> 00:19:21,119
‫سأنتزع العلكة عن المقعد الآخر هناك.

378
00:19:22,120 --> 00:19:23,037
‫شكراً.

379
00:19:23,288 --> 00:19:26,291
‫إذا كان هناك أي مساعدة أقدمها،
‫أي شيء على الإطلاق...

380
00:19:30,378 --> 00:19:31,296
‫حقاً؟

381
00:19:34,215 --> 00:19:35,049
‫ضربة جيدة!

382
00:19:35,675 --> 00:19:37,385
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، موهوب بالفطرة.

383
00:19:37,719 --> 00:19:40,221
‫تذكر فحسب، أبق ثقل جسمك
‫على قدمك الخلفية،

384
00:19:40,805 --> 00:19:42,348
‫ولا تخف من الكرة.

385
00:19:43,474 --> 00:19:44,309
‫أجل!

386
00:19:45,518 --> 00:19:47,478
‫ضربة جيدة، يا "بنجي"!

387
00:19:47,562 --> 00:19:49,898
‫هذه الضربة تحقق نقطتين في أي ملعب
‫بيسبول في البلاد.

388
00:19:51,524 --> 00:19:53,026
‫شكراً، يا "أدريان".

389
00:19:55,111 --> 00:19:58,197
‫قلت في نفسي سأشكرك الآن،
‫لأنك بعد نصف ساعة،

390
00:19:58,281 --> 00:20:00,533
‫قد تغضبني مجددا.

391
00:20:01,200 --> 00:20:02,535
‫على الرحب والسعة.

392
00:20:09,959 --> 00:20:11,169
‫أشتاق إليها كثيراً.

393
00:20:12,420 --> 00:20:15,632
‫يقولون إن الإنسان حين يفقد ساقاً،
‫لا يفقد الشعور بها.

394
00:20:16,633 --> 00:20:19,052
‫ـ هذه كانت أفضل.
‫ـ هكذا هو شعوري.

395
00:20:21,346 --> 00:20:22,472
‫أعرف.

396
00:20:24,807 --> 00:20:26,100
‫أفضل. هذه أفضل.

397
00:20:26,976 --> 00:20:28,436
‫كيف تقوى على مواصلة حياتك؟

398
00:20:29,395 --> 00:20:30,772
‫كيف تقوى على مواصلة العمل؟

399
00:20:32,899 --> 00:20:37,654
‫عندما وقعت "ترودي" في حبي،
‫كنت أعمل محققاً.

400
00:20:37,737 --> 00:20:42,533
‫كنت أجوب الشوارع، أحل القضايا.

401
00:20:45,036 --> 00:20:46,579
‫لذا أستمر في عملي.

402
00:20:47,121 --> 00:20:52,585
‫أحاول دائماً أن أظل ذلك الرجل
‫الذي كانت تعشقه.

403
00:20:53,670 --> 00:20:54,671
‫هذا كل ما تستطيع فعله.

404
00:20:57,256 --> 00:20:59,968
‫أن تكون ذلك الرجل الذي كانت تعشقه.

405
00:21:03,972 --> 00:21:06,265
‫مرحباً. "بنجي"! لا تنس "يكمص".

406
00:21:07,475 --> 00:21:08,643
‫ماذا تعني "يكمص"؟

407
00:21:09,102 --> 00:21:13,022
‫"يـكـمـص". اليدان معاً،
‫والكوعان للأعلى، مسار المضرب، والصبر.

408
00:21:14,691 --> 00:21:16,025
‫"يـكـمـص".

409
00:21:16,109 --> 00:21:18,903
‫هذا يساعده على التذكر.
‫إنه... ماذا تسميه؟

410
00:21:21,155 --> 00:21:22,615
‫وسيلة مساعدة للذاكرة.

411
00:21:23,741 --> 00:21:24,575
‫"شارونا"!

412
00:21:25,535 --> 00:21:26,786
‫اتصلي بالقائد!

413
00:21:30,665 --> 00:21:32,667
‫"فـلـيـ١ـ٥ـب".

414
00:21:32,750 --> 00:21:34,919
‫الفتيات لا يأكلن ١٥ بيتزا.

415
00:21:35,336 --> 00:21:37,797
‫ـ كانت وسيلة لمساعدته للتذكر.
‫ـ أفهمك. أحسنت يا "مونك".

416
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
‫تذكرت حين قالت مدبرة المنزل
‫إن "لورانس هاموند"

417
00:21:40,508 --> 00:21:41,801
‫لم ينس عيد ميلاد أي شخص.

418
00:21:41,884 --> 00:21:44,846
‫يلجأ عديد من الناس الناجحين إلى حيل
‫صغيرة كي يتذكروا المعلومات.

419
00:21:44,929 --> 00:21:46,764
‫ـ قلت لك إنني أفهمك.
‫ـ لكن من الواضح

420
00:21:46,848 --> 00:21:48,850
‫أن "هاموند" ابتكر العبارة
‫لتساعده أن يتذكر

421
00:21:48,933 --> 00:21:51,519
‫رقم لوحة السيارة التي دهسته.

422
00:21:51,602 --> 00:21:54,772
‫ـ حرف "ف" يعني "الفتيات"...
‫ـ "أدريان"، "أدريان"...

423
00:21:55,982 --> 00:21:58,234
‫وصلته الفكرة، جيد؟ وصلتنا جميعاً.

424
00:21:59,485 --> 00:22:00,528
‫لا يأكلن ١٥ بيتزا.

425
00:22:00,611 --> 00:22:02,947
‫أيها القائد، السيارة مسروقة حديثاً.

426
00:22:03,364 --> 00:22:05,408
‫سُرقت من الثكنة ليلة الأحد.

427
00:22:05,491 --> 00:22:08,369
‫ـ أهذا دم على واقي الصدمات؟
‫ـ أجل، يا سيدي.

428
00:22:08,870 --> 00:22:10,455
‫يتطابق مع فصيلة دم "لورانس هاموند".

429
00:22:11,581 --> 00:22:12,415
‫مستعدون للتالي؟

430
00:22:14,375 --> 00:22:16,252
‫مستعدون لماذا؟ تكلم. ماذا؟

431
00:22:17,587 --> 00:22:20,048
‫عثرنا على هذا.
‫تحت المقعد الخلفي.

432
00:22:20,465 --> 00:22:22,550
‫يخص أحد أنظمة التموضع العالمي.

433
00:22:22,633 --> 00:22:24,469
‫مصنع محلياً. برمجه الرجل بنفسه.

434
00:22:27,764 --> 00:22:29,640
‫هكذا استطاع أن يستدرج "هاموند" وزوجته

435
00:22:29,724 --> 00:22:31,684
‫ـ إلى المنطقة الصناعية.
‫ـ صحيح.

436
00:22:31,809 --> 00:22:34,353
‫ابدأ بإعداد قائمة بأسماء
‫المهووسين بالحاسوب

437
00:22:34,437 --> 00:22:35,396
‫القادرين على هذا.

438
00:22:35,605 --> 00:22:38,024
‫حاضر، سيدي. لديّ مزيد من المعلومات.

439
00:22:40,443 --> 00:22:42,195
‫هلا ّأتحفتنا بها، يا "راندي"

440
00:22:42,528 --> 00:22:44,530
‫مطلق النار ترك السيارة في الموقف.

441
00:22:44,614 --> 00:22:46,407
‫كانت هناك كاميرا مراقبة.

442
00:22:47,116 --> 00:22:48,451
‫حصلنا على صورة له.

443
00:22:51,496 --> 00:22:53,331
‫مهلا،ً هذه هي؟ ألا يمكنهم توضيحها؟

444
00:22:54,832 --> 00:22:58,002
‫تم توضيحها. كان على بعد ١٥ متراً.

445
00:22:58,336 --> 00:22:59,754
‫أنعطيها لوسائل الإعلام؟

446
00:22:59,837 --> 00:23:02,048
‫وما الغاية؟
‫شاهدت صوراً أفضل منها ل "بيغ فوت".

447
00:23:02,298 --> 00:23:03,299
‫أيها القائد...

448
00:23:04,467 --> 00:23:06,928
‫ـ لقد رأيت هذا الرجل من قبل.
‫ـ من هو؟

449
00:23:07,470 --> 00:23:10,264
‫لا أتذكر، لكنني أعرف هذا الوجه.

450
00:23:10,348 --> 00:23:13,518
‫لقد رأيته من قبل...

451
00:23:14,477 --> 00:23:15,812
‫في مكان ما.

452
00:23:23,152 --> 00:23:28,950
‫أعرف هذا الوجه!
‫لكني فقط لا أتذكر أين رأيته.

453
00:23:30,910 --> 00:23:33,579
‫"أدريان"، "أدريان". دعنا...

454
00:23:34,205 --> 00:23:36,541
‫دعنا نضع الوجه جانباً لبرهة.

455
00:23:37,416 --> 00:23:41,712
‫لنضع القضية جانباً لبرهة،
‫ونتحدث عن حياتك.

456
00:23:41,796 --> 00:23:46,134
‫في نهاية الأمر،
‫هذا ما تدفع لي من أجله، جيد؟

457
00:23:46,259 --> 00:23:47,093
‫وبعد...

458
00:23:47,718 --> 00:23:50,054
‫بلغني أنك تمضي وقتاً طويلا ًمع "بنجي".

459
00:23:50,138 --> 00:23:51,681
‫كيف تشعر حيال ذلك؟

460
00:23:51,764 --> 00:23:54,058
‫إنه صبي رائع.

461
00:23:54,600 --> 00:23:58,104
‫أجل، أعرف ذلك.
‫أسأل كيف تشعر حيال ذلك؟

462
00:23:59,814 --> 00:24:00,898
‫يؤلمني.

463
00:24:01,691 --> 00:24:04,443
‫يؤلمني أن أكون معه.

464
00:24:05,903 --> 00:24:06,779
‫لماذا؟

465
00:24:08,447 --> 00:24:11,117
‫هل تحدثت يوماً أنت و"ترودي"
‫عن إنجاب أطفال؟

466
00:24:11,200 --> 00:24:12,702
‫كانت "ترودي" تأتي على ذكر ذلك.

467
00:24:14,287 --> 00:24:17,331
‫وكنت أقول لا داعي للتسرع.

468
00:24:17,415 --> 00:24:19,250
‫كان لدينا كل الوقت الذي في العالم.

469
00:24:20,293 --> 00:24:21,878
‫فات الأوان الآن.

470
00:24:22,837 --> 00:24:27,675
‫أكره أن أنهي الجلسة بهذه الملاحظة،
‫لكن الساعة قد انقضت.

471
00:24:28,009 --> 00:24:29,719
‫كلا، لم تنقض. انقضت ٥٧ دقيقة فقط.

472
00:24:33,556 --> 00:24:34,515
‫كيف حسبتها؟

473
00:24:35,016 --> 00:24:37,018
‫ـ أتحمل ساعة؟
‫ـ كلا.

474
00:24:37,101 --> 00:24:39,145
‫ـ استطعت أن ترى ساعتي؟
‫ـ كلا.

475
00:24:40,897 --> 00:24:41,856
‫هذه موهبة.

476
00:24:42,440 --> 00:24:44,025
‫ـ ولعنة.
‫ـ ولعنة.

477
00:24:45,276 --> 00:24:48,279
‫بقيت لدينا بضع دقائق إذاً.

478
00:24:48,362 --> 00:24:49,488
‫ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟

479
00:24:53,743 --> 00:24:54,577
‫ذلك الوجه!

480
00:24:55,453 --> 00:24:57,413
‫لقد رأيته من قبل. أنا متأكد.

481
00:24:57,496 --> 00:24:59,498
‫لقد رأيت ذلك الرجل من قبل.

482
00:24:59,582 --> 00:25:01,792
‫ذلك الرجل، لقد رأيته من قبل.

483
00:25:01,876 --> 00:25:06,297
‫أنا متأكد. لقد رأيت ذلك الرجل من قبل.

484
00:25:06,547 --> 00:25:08,257
‫"أدريان"، أتظنك رأيت الرجل من قبل؟

485
00:25:08,341 --> 00:25:09,884
‫أعرف أنني رأيته.

486
00:25:10,176 --> 00:25:13,095
‫سيد "مونك". سيقابلك السيد "تورو" الآن.

487
00:25:14,889 --> 00:25:16,807
‫للباحثين عن السعر الأفضل
‫والجودة الأكبر،

488
00:25:16,891 --> 00:25:19,602
‫زوروا أحد مواقعنا العديدة
‫في منطقة الخليج اليوم.

489
00:25:21,229 --> 00:25:24,523
‫يستطيع لاعب البيسبول "داريل غرانت"
‫تحطيم الرقم القياسي للدورات بموسم واحد،

490
00:25:24,607 --> 00:25:28,277
‫لكنه لا يستطيع أن يحطم أي نافذة
‫مقاومة للعواصف من صنع "بارسون".

491
00:25:28,361 --> 00:25:30,363
‫طراز سويسري، بزجاج أمان مزدوج

492
00:25:30,446 --> 00:25:33,658
‫لحماية بيوتكم، وحمايتكم أنتم وعائلاتكم.

493
00:25:33,741 --> 00:25:35,201
‫مع نوافذ "بارسون"،

494
00:25:35,284 --> 00:25:37,787
‫الوحيد الذي سترونه يتحطم هو السعر.

495
00:25:37,995 --> 00:25:40,748
‫إنني أشاهد الإعلان الآن.
‫شاهدته ربما ٢٠ مرة.

496
00:25:40,831 --> 00:25:42,083
‫هلا ّهدئت.

497
00:25:42,875 --> 00:25:45,419
‫كلا، الإضاءة ممتازة. تبدو رائعاً!

498
00:25:47,296 --> 00:25:49,924
‫"داريل"، سأضطر لمعاودة الاتصال بك،
‫جيد؟ من الذي يحبك؟

499
00:25:50,007 --> 00:25:51,467
‫رائع. ومن يحبك أيضاً؟

500
00:25:51,717 --> 00:25:53,511
‫أنا! لماذا تمازحني هكذا؟

501
00:25:53,594 --> 00:25:55,137
‫معذرة، معذرة.

502
00:25:55,846 --> 00:25:56,889
‫ماذا تفعل؟

503
00:25:57,098 --> 00:26:00,184
‫بقعة صغيرة وكأنها بقعة حبر.

504
00:26:00,268 --> 00:26:03,688
‫ـ أعتقد أني أزلت معظمها.
‫ـ كلا، كلا، هذا أوتوغراف.

505
00:26:04,605 --> 00:26:07,817
‫أجل، لعب بها منتخب النجوم عام ١٩٨٨
‫وهي موقعة من "مايكل جوردان".

506
00:26:13,739 --> 00:26:15,533
‫ربما يستطيع أن يوقعها مجدداً.

507
00:26:16,284 --> 00:26:18,202
‫بالتأكيد، سأتصل ب "مايكل"
‫وأسأله أن يمر.

508
00:26:18,828 --> 00:26:20,371
‫حمداً للرب. أرحتني كثيراً.

509
00:26:23,040 --> 00:26:25,751
‫إنه يهزأ بك.

510
00:26:26,794 --> 00:26:27,628
‫أعطني إياه.

511
00:26:28,754 --> 00:26:32,258
‫كيف يمكنني مساعدتك، يا سيد "مونك"؟

512
00:26:32,466 --> 00:26:34,552
‫ـ أنت وكيل "داريل غرانت".
‫ـ أحظى بهذا الشرف.

513
00:26:34,635 --> 00:26:36,012
‫كنت أتحدث معه عبر الهاتف للتو.

514
00:26:36,095 --> 00:26:39,265
‫كما تعلم، يوشك "سكوت غريغوريو"

515
00:26:39,348 --> 00:26:41,934
‫أن يحطم رقم السيد "غرانت"
‫في الدورات الكاملة.

516
00:26:42,101 --> 00:26:43,644
‫ليس إن كان مستواه
‫كمباراة أمس.

517
00:26:43,728 --> 00:26:45,313
‫هل أخفق بإحباط أي ضربة في ٣ رميات؟

518
00:26:45,396 --> 00:26:47,982
‫نعتقد أن أحدهم يحاول الوصول
‫إلى "سكوت غريغوريو"

519
00:26:48,065 --> 00:26:50,484
‫إما بصورة مباشرة، أو غير مباشرة.

520
00:26:50,568 --> 00:26:52,194
‫الوصول إليه؟
‫أتقصد ذلك المعتوه

521
00:26:52,278 --> 00:26:53,946
‫الذي هاجمه بمضرب قبل أسبوعين؟

522
00:26:54,030 --> 00:26:59,327
‫بل جريمة قتل ليلة الاثنين استهدفت شخصاً
‫مقرباً جداً من "سكوت غريغوريو".

523
00:26:59,535 --> 00:27:00,953
‫مهلا،ً مهلا،ً مهلا.ً انتظر

524
00:27:01,037 --> 00:27:04,999
‫لا تحاول القول... لا يمكنك أن تفكر
‫في أن "داريل غرانت" متورط.

525
00:27:05,166 --> 00:27:07,335
‫لا يمكنك أن تنكر وجود دافع لديه.

526
00:27:07,418 --> 00:27:09,962
‫ما يحاول "غريغوريو" تحطيمه
‫هو رقمه القياسي.

527
00:27:10,046 --> 00:27:11,714
‫أين كان موكلك ليلة الجمعة؟

528
00:27:12,298 --> 00:27:15,718
‫"داريل غرانت" الآن معلق رياضي.
‫كان في "شيكاغو" لتغطية مباراتين.

529
00:27:15,801 --> 00:27:19,096
‫كان يشاهده قرابة مليوني شخص.
‫أتريد أسماءهم؟

530
00:27:19,180 --> 00:27:20,639
‫ربما استأجر شخصاً.

531
00:27:20,723 --> 00:27:22,850
‫كلا، كلا، ليس "داريل غرانت".

532
00:27:22,933 --> 00:27:26,312
‫انظرا، هذه الصورة التُقطت العام الماضي.

533
00:27:26,395 --> 00:27:29,482
‫هذا "غريرسون" الذي حطم رقم
‫"داريل" بالدوران قبل لمس الكرة الأرض.

534
00:27:29,565 --> 00:27:32,443
‫كان "داريل" يفتخر بذلك الرقم
‫القياسي أكثر من رقم الدورات.

535
00:27:32,526 --> 00:27:33,611
‫ولكن انظرا...

536
00:27:34,111 --> 00:27:37,323
‫"داريل" كان أول شخص في الملعب
‫يتوجه لتهنئته.

537
00:27:39,241 --> 00:27:40,117
‫"داريل غرانت" شريف.

538
00:27:40,201 --> 00:27:43,579
‫إنه رجل نزيه يعرف أن الأرقام القياسية
‫وجدت لتُحطم.

539
00:27:43,662 --> 00:27:45,790
‫لذا يؤسفني أن أخيب ظنك، يا سيد "مونك".

540
00:27:46,290 --> 00:27:49,668
‫ـ هل أدين لك بمال مقابل تنظيف الكرة؟
‫ـ كلا، لا أريد أي مال.

541
00:27:50,002 --> 00:27:51,754
‫إنه يمزح ثانية.

542
00:27:55,132 --> 00:27:57,760
‫وأنا كنت أرد على مزاحه.

543
00:27:59,637 --> 00:28:00,471
‫شكراً.

544
00:28:00,805 --> 00:28:02,098
‫حسناً. ابق على اتصال.

545
00:28:03,516 --> 00:28:04,433
‫هيا، يا "جاريد"!

546
00:28:05,476 --> 00:28:07,728
‫إنها جولة حاسمة،
‫يا بني، جولة حاسمة! هيا!

547
00:28:07,895 --> 00:28:09,146
‫حطم تلك التفاحة!

548
00:28:09,563 --> 00:28:10,398
‫هيا!

549
00:28:10,481 --> 00:28:12,650
‫ـ أقصد الكرة.
‫ـ عين ثاقبة، عين ثاقبة.

550
00:28:14,402 --> 00:28:18,948
‫لا أستطيع أن أتذكر،
‫لكني متأكد أنني رأيت ذلك الرجل من قبل.

551
00:28:19,407 --> 00:28:21,158
‫هيا، يا فريق الأعاصير!

552
00:28:21,242 --> 00:28:23,202
‫هيا، يا "جاريد"! التقطها!

553
00:28:23,994 --> 00:28:25,913
‫الضربة الثالثة الضائعة!
‫أنت خارج اللعبة!

554
00:28:25,996 --> 00:28:26,831
‫ماذا؟

555
00:28:27,164 --> 00:28:28,666
‫كلا، كلا!

556
00:28:28,749 --> 00:28:31,085
‫"والتر"، "والتر"،
‫لقد تعمد عدم ضرب الكرة.

557
00:28:31,460 --> 00:28:33,462
‫ـ حاول ضربها بكل قوته.
‫ـ كلا.

558
00:28:33,546 --> 00:28:36,048
‫كنت واقفاً هناك. لم يحاول ضرب الكرة.

559
00:28:36,132 --> 00:28:39,176
‫ـ "جاريد"، هل حاولت ضرب الكرة؟
‫ـ مهلا،ً لا يحق لك أن تسأله.

560
00:28:39,260 --> 00:28:41,178
‫أجل، يحق لي. ولم لا؟ ألا تثق به؟

561
00:28:41,262 --> 00:28:43,681
‫"ليلاند"، اجلس. أعني ما أقول.
‫تخطيت حدودك.

562
00:28:43,764 --> 00:28:46,934
‫ـ كلا. أنت الذي تخطيت حدودك.
‫ـ عد إلى دكة الاحتياط!

563
00:28:47,017 --> 00:28:49,645
‫أبعد إصبعك عن وجهي، يا "والتر".

564
00:28:50,146 --> 00:28:52,314
‫أتريد أن تأتي دائرة الصحة لتفتيش مطعمك؟

565
00:28:53,315 --> 00:28:56,318
‫لست مضطراً لاحتمال هذا.
‫حتى لو تلقيت ٢٠ دولاراً عن كل مباراة.

566
00:28:56,569 --> 00:28:58,070
‫أنا منسحب.

567
00:29:02,783 --> 00:29:05,411
‫"والتر"، "والتر"، أنا آسف.

568
00:29:09,498 --> 00:29:11,041
‫لم يحاول ضرب الكرة.

569
00:29:13,502 --> 00:29:15,963
‫عفواً، قيل لي إنه لا أولاد لك
‫في هذه المباراة.

570
00:29:16,422 --> 00:29:18,132
‫حسناً، سأغادر.

571
00:29:18,215 --> 00:29:21,051
‫كلا، لست مضطراً للمغادرة.
‫يمكنك أن تكون الحكم.

572
00:29:21,427 --> 00:29:24,430
‫ـ كلا، لا أظن ذلك.
‫ـ الموقف هكذا.

573
00:29:24,972 --> 00:29:27,892
‫إذا لم نجد حكماً،
‫علينا أن نلغي هذه المباراة.

574
00:29:32,313 --> 00:29:33,481
‫"بنجي".

575
00:29:34,356 --> 00:29:36,358
‫حسناً، لدينا حكم جديد!

576
00:29:36,734 --> 00:29:38,444
‫سنواصل من حيث توقفنا.

577
00:29:46,243 --> 00:29:47,286
‫"مونك"؟

578
00:30:06,931 --> 00:30:08,307
‫حسناً، يا أولاد! كونوا يقظين!

579
00:30:13,896 --> 00:30:15,564
‫العب الكرة!

580
00:30:15,648 --> 00:30:18,025
‫وقت مستقطع! وقت مستقطع!

581
00:30:27,117 --> 00:30:28,369
‫العب الكرة!

582
00:30:31,705 --> 00:30:33,749
‫وقت مستقطع. وقت مستقطع.

583
00:30:33,832 --> 00:30:34,833
‫وقت مستقطع!

584
00:30:48,472 --> 00:30:50,641
‫هيا! لنبدأ!

585
00:30:52,309 --> 00:30:56,730
‫"أدريان"، "أدريان"، لا بأس.
‫إنها نظيفة بما يكفي.

586
00:31:03,153 --> 00:31:05,573
‫يا شباب. سنمكث هنا طويلا،ً

587
00:31:05,656 --> 00:31:08,033
‫فإذا كان لديكم فروض مدرسية
‫تحتاجون لإنجازها،

588
00:31:08,117 --> 00:31:09,952
‫يمكنكم إخراجها الآن.

589
00:31:11,495 --> 00:31:12,621
‫هيا!

590
00:31:22,715 --> 00:31:24,174
‫العب الكرة!

591
00:31:28,971 --> 00:31:30,055
‫ضربة ضائعة!

592
00:31:31,348 --> 00:31:32,683
‫الضربة الضائعة الأولى! نقطة!

593
00:31:32,766 --> 00:31:34,518
‫النقطة الأولى. كانت هذه نقطة.

594
00:31:34,977 --> 00:31:35,936
‫كانت النقطة الأولى.

595
00:31:36,103 --> 00:31:37,354
‫النقطة الأولى.

596
00:31:38,314 --> 00:31:39,815
‫كلا، هذه ضربة ضائعة.

597
00:31:40,232 --> 00:31:41,150
‫ضربة ضائعة.

598
00:31:43,360 --> 00:31:44,820
‫نقطة. نقطة.

599
00:31:44,903 --> 00:31:47,406
‫ـ بحقك!
‫ـ وقت! وقت مستقطع!

600
00:32:03,589 --> 00:32:04,423
‫العب الكرة.

601
00:32:20,689 --> 00:32:22,358
‫هذا العنصر هو الذي تحمله.

602
00:32:22,650 --> 00:32:23,567
‫ضربة ضائعة!

603
00:32:24,777 --> 00:32:26,862
‫نقطة، نقطة. كلا، ضربة ضائعة!

604
00:32:27,279 --> 00:32:28,739
‫ضربة ضائعة!

605
00:32:30,115 --> 00:32:31,617
‫نقطة. نقطة.

606
00:32:33,952 --> 00:32:34,787
‫محاولة جديدة؟

607
00:32:42,086 --> 00:32:44,046
‫هيا، يا "بنجي"! يمكنك فعلها!

608
00:32:44,254 --> 00:32:46,465
‫عينك على الكرة، عينك على الكرة!

609
00:32:46,548 --> 00:32:49,259
‫"يـكـمـص"

610
00:32:51,345 --> 00:32:53,389
‫اليدان معاً، والكوعان للأعلى.

611
00:32:56,558 --> 00:32:58,644
‫يا إلهي! يا إلهي!

612
00:33:00,813 --> 00:33:02,231
‫يا إلهي! يا إلهي!

613
00:33:06,026 --> 00:33:08,362
‫أحسنت صنعاً، يا "بنجي"!

614
00:33:09,446 --> 00:33:11,532
‫بأمان! وصل القاعدة بأمان!

615
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
‫إنه موهوب بالفطرة! إنه يلع ...

616
00:33:21,166 --> 00:33:22,543
‫أحسنت صنعاً، يا "بنجي"!

617
00:33:22,626 --> 00:33:25,421
‫"فليمنغ". كانت ضربة جميلة.

618
00:33:26,130 --> 00:33:28,590
‫ـ شكراً، سيد "ستوتلماير".
‫ـ حافظ عليها.

619
00:33:28,674 --> 00:33:31,385
‫عندما تصل إلى دوري الكبار،
‫هذه ستساوي ثروة.

620
00:33:38,016 --> 00:33:38,851
‫هل أنت بخير؟

621
00:33:43,147 --> 00:33:46,442
‫عرفت من قتل عائلة "هاموند"،
‫أليس كذلك؟

622
00:33:48,485 --> 00:33:50,863
‫"أدريان"، أنت محقق رائع.

623
00:33:50,946 --> 00:33:54,199
‫حكم فظيع، لكنك محقق عظيم.

624
00:33:57,703 --> 00:33:59,913
‫أيها القائد، أحضرت قائمة مبرمجي الحاسوب

625
00:33:59,997 --> 00:34:02,040
‫الذين عملوا على نظام التموضع العالمي

626
00:34:02,124 --> 00:34:03,625
‫ـ في منطقة الخليج.
‫ـ حقاً؟

627
00:34:03,709 --> 00:34:05,878
‫وتحققت ممكن تقدموا بطلبات
‫لترخيص سلاح منهم...

628
00:34:05,961 --> 00:34:07,963
‫ـ ماذا وجدت؟
‫ـ لا شيء. أيها القائد!

629
00:34:08,255 --> 00:34:10,716
‫ـ أيها القائد، عرفت أين رأيته.
‫ـ رأيت من؟

630
00:34:10,966 --> 00:34:11,925
‫رأيته.

631
00:34:12,718 --> 00:34:14,762
‫يظهر على التلفزيون.
‫رأيته عشرات المرات.

632
00:34:14,845 --> 00:34:16,221
‫وأنت رأيته. يظهر بإعلان تجاري.

633
00:34:16,597 --> 00:34:18,182
‫ـ إعلان؟
‫ـ عن نوافذ مقاومة للعواصف.

634
00:34:18,265 --> 00:34:21,226
‫أعددنا نسخة عنه.
‫تلفازك مزود بجهاز فيديو، أليس كذلك؟

635
00:34:21,769 --> 00:34:22,603
‫ماذا؟

636
00:34:22,686 --> 00:34:25,397
‫تلفازك الصغير، الذي تشاهده دائماً.

637
00:34:26,356 --> 00:34:27,441
‫ليس لدي جهاز تلفاز.

638
00:34:28,442 --> 00:34:30,903
‫لا بأس، يا "راندي". دعنا نلقي نظرة.

639
00:34:35,407 --> 00:34:37,493
‫أيمكنني أن أعطي توقعاً؟

640
00:34:37,743 --> 00:34:41,288
‫كلاكما ستقولان: "يا إلهي" مرتين.

641
00:34:41,371 --> 00:34:43,207
‫ـ حسناً، ها هو.
‫ـ لا ترمشا.

642
00:34:45,042 --> 00:34:48,003
‫لاعب البيسبول "داريل" يستطيع تحطيم الرقم
‫القياسي للدورات بموسم واحد،

643
00:34:48,086 --> 00:34:50,547
‫لكنه لا يستطيع تحطيم
‫النوافذ المقاومة للعواصف...

644
00:34:50,631 --> 00:34:52,466
‫ـ يا إلهي.
‫ـ يا إلهي.

645
00:34:52,549 --> 00:34:54,968
‫ـ يا إله ...
‫ـ يا إلهي.

646
00:34:56,470 --> 00:34:57,513
‫يا إلهي.

647
00:35:09,024 --> 00:35:13,070
‫من الباب الخلفي، وافتحوا أعينكم.
‫إنه مسلح وخطير.

648
00:35:17,115 --> 00:35:19,743
‫ـ كنت أعرف أني رأيت ذلك الرجل من قبل.
‫ـ أرجوك.

649
00:35:33,423 --> 00:35:34,675
‫"ووكر براونينغ".

650
00:35:34,758 --> 00:35:37,386
‫"توبي"! "توبي"! اهدأ!

651
00:35:37,469 --> 00:35:40,389
‫أنا القائد "ستوتلماير"،
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".

652
00:35:40,472 --> 00:35:43,559
‫وهذا الملازم "ديشر"،
‫"أدريان مونك"، و"شارونا فليمنغ".

653
00:35:44,643 --> 00:35:47,354
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ أتسمح لنا بالدخول، سيد "براونينغ"؟

654
00:35:48,355 --> 00:35:49,398
‫ماذا لو قلت لا؟

655
00:35:49,940 --> 00:35:51,233
‫لا تقل لا.

656
00:35:55,404 --> 00:35:58,198
‫"توبي"، كلا. ابق هادئاً.

657
00:36:01,535 --> 00:36:04,121
‫معذرة، أهذا الكلب خطير؟

658
00:36:04,538 --> 00:36:05,539
‫ليس بالنسبة لي.

659
00:36:05,998 --> 00:36:09,167
‫أتعمل لشركة "سبرينغ بوك"
‫للإلكترونيات في "بالو ألتو"؟

660
00:36:10,043 --> 00:36:12,421
‫لم أعد أعمل لديهم. أقالوني في أكتوبر.

661
00:36:12,588 --> 00:36:14,047
‫وعملت لوحدة القمر الصناعي لديهم؟

662
00:36:15,173 --> 00:36:18,886
‫هذا صحيح. أيمكنني أن أسأل
‫ما الغاية من هذا كله؟

663
00:36:19,177 --> 00:36:22,264
‫هل كانت هذه رقم ٧٣؟

664
00:36:22,639 --> 00:36:25,392
‫أجل. من فضلك، لا تلمسها.

665
00:36:25,767 --> 00:36:26,727
‫لن ألمسها.

666
00:36:27,728 --> 00:36:29,897
‫لا بد أنه كان يوماً حافلا
‫عندما التقطت تلك الكرة؟

667
00:36:30,063 --> 00:36:33,025
‫ـ أجل.
‫ـ هذا قطعة خلدها التاريخ.

668
00:36:33,108 --> 00:36:33,984
‫أجل.

669
00:36:34,401 --> 00:36:36,987
‫لم أكن حتى أخطط للذهاب
‫إلى الملعب في ذلك اليوم.

670
00:36:37,779 --> 00:36:39,698
‫صديق لي كانت معه تذكرة إضافية.

671
00:36:40,324 --> 00:36:42,451
‫غريب، أليس كذلك؟ مجرد...

672
00:36:42,868 --> 00:36:46,204
‫حدث فجائي! قد يغير حياتك كلها،
‫بهذه البساطة.

673
00:36:46,288 --> 00:36:47,247
‫بهذه البساطة.

674
00:36:49,207 --> 00:36:52,377
‫بلغني أنك تواصلت مع شركة
‫مزاد علني في "نيويورك".

675
00:36:52,794 --> 00:36:54,671
‫ـ هل ستبيع الكرة؟
‫ـ هذا صحيح.

676
00:36:54,755 --> 00:36:57,090
‫أنا و"توبي" نواجه مشكلة صغيرة
‫في السيولة المالية،

677
00:36:57,174 --> 00:37:00,177
‫لذا قلت في نفسي ٥٠٠ ألف ستأتي في وقتها.

678
00:37:00,260 --> 00:37:03,013
‫خمسمائة؟ كلا، تلك الكرة
‫تساوي ٣ مليون دولار.

679
00:37:03,263 --> 00:37:04,640
‫يا للهول...

680
00:37:04,723 --> 00:37:06,183
‫أتساءل ماذا قد يحدث

681
00:37:06,266 --> 00:37:09,561
‫لو أن "سكوت غريغوريو"
‫حطم الرقم القياسي ل "داريل غرانت"؟

682
00:37:10,562 --> 00:37:12,898
‫ـ لست أدري.
‫ـ سأخبرك بما سيحدث.

683
00:37:12,981 --> 00:37:17,319
‫هذه الكرة التي تساوي ٣ مليون دولار،
‫ستصبح فجأة بلا قيمة.

684
00:37:17,527 --> 00:37:20,906
‫أجل، هذا غير مهم لأن "غريغوريو"
‫في ظل التراجع الحالي في مستواه،

685
00:37:20,989 --> 00:37:22,491
‫لن يحطم أية أرقام قياسية.

686
00:37:22,824 --> 00:37:25,202
‫ضمنت أنه لن يحطم الأرقام،
‫أليس كذلك يا "ووكر"؟

687
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
‫عندما قتلت المرأة التي يحبها؟

688
00:37:29,706 --> 00:37:32,084
‫لا بد أن التقاط هذه الكرة
‫كان أفضل أيام حياتك.

689
00:37:34,294 --> 00:37:36,004
‫قبل بضعة أسابيع قررت بيعها،

690
00:37:36,088 --> 00:37:38,966
‫لكنك اكتشفت عدم وجود مشترين،

691
00:37:39,216 --> 00:37:42,678
‫لأن الرقم القياسي يوشك أن يتحطم.

692
00:37:42,886 --> 00:37:45,555
‫فتوترت. كان عليك أن تحمي استثمارك.

693
00:37:45,639 --> 00:37:48,225
‫فتعقبت "غريغوريو" خارج الملعب.

694
00:37:48,308 --> 00:37:52,479
‫حاولت أن تكسر ساقه أو ذراعه
‫أو أي شيء يبقيه بعيداً عن تشكيلة الفريق.

695
00:37:52,938 --> 00:37:53,981
‫لكنك لم تنجح في ذلك.

696
00:37:54,064 --> 00:37:56,775
‫وبعد ذلك أصبح محاطاً بالحراس
‫الشخصيين على مدار الساعة.

697
00:37:56,858 --> 00:37:59,111
‫أدركت أنك لن تحظى بفرصة ثانية.

698
00:37:59,194 --> 00:38:01,488
‫لكن كانت لديه نقطة ضعف أخرى.

699
00:38:01,571 --> 00:38:03,073
‫عشق زوجة "لورانس هاموند"،

700
00:38:03,156 --> 00:38:04,950
‫وكنت على علم بذلك.

701
00:38:06,493 --> 00:38:09,496
‫هل تلقى هذا الكلب طعاماً مؤخراً؟

702
00:38:09,579 --> 00:38:11,039
‫"هاموند" المليونير؟

703
00:38:11,456 --> 00:38:12,958
‫هذا جنون.

704
00:38:13,417 --> 00:38:14,292
‫عرفت برنامجه.

705
00:38:15,669 --> 00:38:18,213
‫لأن اجتماع مجلس الإدارة
‫حظي بدعاية جيدة.

706
00:38:18,296 --> 00:38:20,757
‫في الليلة التي سبقت الاجتماع
‫اقتحمت مرآبه

707
00:38:20,841 --> 00:38:25,345
‫وغيرت قرص نظام التموضع العالمي
‫بقرص برمجته بنفسك.

708
00:38:27,431 --> 00:38:31,601
‫"هاموند" قاد سيارته حسب التوجيهات،
‫ولم يكن عليك سوى الانتظار.

709
00:38:35,689 --> 00:38:38,358
‫كل هذا لأنك أردت بيع كرة بيسبول.

710
00:38:39,609 --> 00:38:42,904
‫ـ كلا، لا يمكنكم أن تثبتوا هذا.
‫ـ سأعطيك نصيحة يا "ووكر".

711
00:38:42,988 --> 00:38:44,531
‫عندما تمسح البصمات
‫عن سيارة مسروقة

712
00:38:44,614 --> 00:38:47,993
‫لا تنس مقبض تعديل المقعد
‫الذي تحت مقعد السائق.

713
00:38:48,201 --> 00:38:51,121
‫لأننا وجدنا عليه بصمات إبهام،
‫وأراهن أنها بصماتك.

714
00:38:52,122 --> 00:38:54,332
‫ـ "توبي"، إلى جانبي!
‫ـ انتهت مهمتي، أليس كذلك؟

715
00:38:54,416 --> 00:38:56,543
‫ـ مهمتي انتهت. هل انتهت؟
‫ـ توقف، يا "مونك"!

716
00:38:56,626 --> 00:38:57,669
‫سأغادر فحسب.

717
00:38:58,253 --> 00:38:59,087
‫خذها!

718
00:39:02,883 --> 00:39:05,093
‫"توبي". أجل، أنت كلب طيب.

719
00:39:05,343 --> 00:39:06,928
‫كلب طيب. كلب طيب. أعطني الكرة.

720
00:39:07,179 --> 00:39:08,221
‫الكرة.

721
00:39:08,889 --> 00:39:11,016
‫ـ أعط الكرة للقائد.
‫ـ كلب طيب، هاتها.

722
00:39:11,099 --> 00:39:13,477
‫أعطني الكرة، يا "توبي".
‫كلب طيب، "توبي".

723
00:39:14,478 --> 00:39:16,938
‫"توبي". "توبي"، أفلتها!

724
00:39:17,981 --> 00:39:20,233
‫ـ أعطني الكرة فحسب.
‫ـ "مونك"!

725
00:39:21,193 --> 00:39:22,194
‫"توبي"، اجلس.

726
00:39:27,949 --> 00:39:29,743
‫لم أكن أجيد التعامل مع الحيوانات يوماً.

727
00:39:29,826 --> 00:39:31,912
‫هيا! أحضرها! أحضر الكرة، أحضر الكرة!

728
00:39:32,287 --> 00:39:33,121
‫"توبي"!

729
00:39:33,580 --> 00:39:35,791
‫"توبي"، اجلس! "توبي"، مكانك!

730
00:39:35,874 --> 00:39:38,835
‫ـ تعال إلى جانبي!
‫ـ أمسك بالكلب!

731
00:39:38,919 --> 00:39:40,337
‫"شباك التذاكر"

732
00:39:42,547 --> 00:39:45,383
‫"سكوت"، كنت تسعى لتحطيم الرقم التاريخي
‫للدورات الكاملة.

733
00:39:45,467 --> 00:39:47,302
‫أخفقت بفارق ٣ دورات.
‫أتشعر بخيبة أمل؟

734
00:39:47,385 --> 00:39:49,304
‫بالطبع. أكذب لو قلت غير ذلك.

735
00:39:49,387 --> 00:39:51,932
‫ألديك أي تعليق على اعتقال
‫"ووكر براونينغ"؟

736
00:39:52,015 --> 00:39:53,934
‫حسب مكتب المدعي العام،

737
00:39:54,017 --> 00:39:56,269
‫أنت السبب الذي دفعه
‫لقتل السيد "هاموند" وزوجته.

738
00:39:56,353 --> 00:39:59,564
‫أرجوك، هذه حياتي الخاصة.
‫أود أن ألا ّأتطرق لهذا.

739
00:40:00,273 --> 00:40:02,317
‫لكنني أود القول...

740
00:40:04,402 --> 00:40:07,989
‫إنني التقيت رجلا ًمؤخراً.
‫وقد أصبح صديقاً جيداً.

741
00:40:08,490 --> 00:40:12,160
‫ذكرني أن في الحياة أموراً
‫أهم من البيسبول.

742
00:40:12,702 --> 00:40:15,455
‫أهم ما في الحياة الناس الذين تحبهم.

743
00:40:16,248 --> 00:40:20,502
‫الإخلاص لهم ولذكراهم
‫هو الرياضة الكروية الحقيقية.

744
00:40:21,378 --> 00:40:24,589
‫صديقي لن يتخلى عن هذا، وأنا كذلك.

745
00:40:26,424 --> 00:40:27,968
‫أراكم أثناء التدريب في الربيع.

746
00:40:36,685 --> 00:40:40,355
‫أتمنى لو كنت في المباراة أمس.
‫سدد "بنجي" ضربتين فرديتين وواحدة مزدوجة.

747
00:40:40,438 --> 00:40:43,191
‫ـ أنا فخورة جداً به.
‫ـ ينبغي أن تكوني فخورة.

748
00:40:43,525 --> 00:40:45,485
‫المرة القادمة سيسدد ضربة "تنظيف"
‫تحرز ٤ نقاط.

749
00:40:46,444 --> 00:40:48,113
‫يبدو كأنك ستفعل الشيء ذاته.

750
00:40:48,947 --> 00:40:51,783
‫ـ التنظيف. تفهم قصدي؟
‫ـ أجل، أفهمك.

751
00:40:55,787 --> 00:40:57,622
‫أهذا كلب "براونينغ"؟

752
00:40:58,123 --> 00:41:00,083
‫أعتقد أن هذه كرة البيسبول.

753
00:41:01,585 --> 00:41:02,460
‫يا إلهي.

754
00:41:03,211 --> 00:41:04,880
‫"توبي"، "توبي".

755
00:41:04,963 --> 00:41:06,756
‫أسقط الكرة. أسقطها.

756
00:41:12,220 --> 00:41:15,140
‫يا إلهي، لقد مضغها بالكامل.

757
00:41:16,016 --> 00:41:20,353
‫ـ إنها عضاضة باهظة الثمن.
‫ـ بالتأكيد.

758
00:41:21,771 --> 00:41:23,690
‫لكنها في وضع مقبول. ألا توافقني الرأي؟

759
00:41:23,773 --> 00:41:26,151
‫ـ ماذا؟
‫ـ في النهاية لم يحظ أحد بالمال.

760
00:41:26,234 --> 00:41:28,361
‫مضغه كله كلب.

761
00:41:28,445 --> 00:41:31,656
‫هذا الكلب مضغ للتو ٣ ملايين دولار.

762
00:41:31,740 --> 00:41:34,618
‫وليس معي ما يكفي لملء خزان وقود.

763
00:41:34,701 --> 00:41:37,913
‫تحملين في يدك، قرابة ٢٠ ألف دولار؟

764
00:41:37,996 --> 00:41:41,708
‫تكفيك لثلاثة أو أربعة خزانات
‫من أجود أنواع الوقود.

765
00:41:42,584 --> 00:41:45,337
‫أتعرفين شيئاً؟
‫اعتبري ذلك علاوة عيد الميلاد.

766
00:41:45,420 --> 00:41:47,130
‫وكأنك كنت ستمنحني علاوة عيد الميلاد!

767
00:41:47,214 --> 00:41:50,425
‫أريدك أن تخرجي وتشتري لنفسك
‫شيئاً جميلا.ً

768
00:41:50,717 --> 00:41:52,093
‫أجل، صحيح.

769
00:41:53,053 --> 00:41:55,972
‫لا توفريها. لا ينبغي أن توفري المال.
