1
00:00:23,107 --> 00:00:24,984
‫عفواً، سيدي، التدخين ممنوع.

2
00:00:25,985 --> 00:00:26,902
‫نحن في الخارج.

3
00:00:27,361 --> 00:00:29,280
‫إنها سياستنا. لستُ من يضع القوانين.

4
00:00:30,030 --> 00:00:32,742
‫غيروا سياستكم إذاً.
‫لأنها غير منطقية أبداً.

5
00:00:33,200 --> 00:00:34,994
‫نحن في الخارج، بحق الرب.

6
00:00:35,327 --> 00:00:37,037
‫"سيرغي"، ماذا تحاول أنت تثبت؟

7
00:00:37,455 --> 00:00:40,875
‫لا أحاول أن أثبت شيئاً.
‫أحاول الاستمتاع بالسيجارة فحسب.

8
00:00:41,208 --> 00:00:43,294
‫سيدي، إذا لم تطفئها،
‫سأضطر للاتصال بالشرطة.

9
00:00:44,587 --> 00:00:45,588
‫حسناً.

10
00:00:46,046 --> 00:00:47,882
‫سأطفئها. تفضل.

11
00:00:51,135 --> 00:00:52,261
‫هل أنت سعيد؟

12
00:00:55,139 --> 00:00:56,474
‫هل أنت سعيد؟

13
00:00:58,142 --> 00:00:59,935
‫هل الجميع سعداء؟

14
00:01:03,481 --> 00:01:06,317
‫هكذا بدأت الأمور في "ألمانيا" النازية،
‫أتعرفون ذلك؟

15
00:01:09,987 --> 00:01:11,071
‫اتصل بالطوارئ ٩١١!

16
00:01:13,240 --> 00:01:14,241
‫يا إلهي، معه مسدس.

17
00:01:14,325 --> 00:01:15,743
‫ماذا تفعل؟

18
00:01:33,052 --> 00:01:34,470
‫"مونك"

19
00:02:35,281 --> 00:02:37,783
‫"السيد مونك يذهب إلى السيرك"

20
00:03:07,813 --> 00:03:09,189
‫لا أصدق هذا!

21
00:03:09,356 --> 00:03:10,566
‫يا رجل، إننا محظوظون.

22
00:03:10,649 --> 00:03:13,360
‫ـ ذاك هو "أدريان مونك".
‫ـ من؟

23
00:03:14,069 --> 00:03:16,447
‫أفضل محقق في موقع الجريمة
‫في قسم الشرطة.

24
00:03:16,530 --> 00:03:18,616
‫درسنا كافة قضاياه في الأكاديمية.

25
00:03:18,699 --> 00:03:20,284
‫حقاً؟ لم أسمع به قط.

26
00:03:20,367 --> 00:03:21,702
‫لا أصدق أنه هنا.

27
00:03:22,036 --> 00:03:24,038
‫كأنني ألتقي "ميك جاغر".

28
00:03:24,580 --> 00:03:27,499
‫ـ هذه "شارونا"، ممرضته.
‫ـ لديه ممرضة؟

29
00:03:28,000 --> 00:03:28,876
‫عندما قُتلت زوجته،

30
00:03:28,959 --> 00:03:31,003
‫لم يترك المنزل ٣ سنوات ونصفاً،

31
00:03:31,086 --> 00:03:32,129
‫إلى أن التقاها.

32
00:03:32,212 --> 00:03:34,214
‫والآن لا يستطيع فعل أي شيء دونها.

33
00:03:34,298 --> 00:03:35,591
‫إنها مثيرة، هاه؟

34
00:03:36,133 --> 00:03:39,011
‫تظن ذلك؟ ربما يكونا مرتبطين.

35
00:03:39,094 --> 00:03:40,471
‫لا، "مونك" غير مرتبط بأي امرأة.

36
00:03:40,554 --> 00:03:42,056
‫ما زال متعلقاً بزوجته الفقيدة.

37
00:03:42,139 --> 00:03:43,807
‫القضية الوحيدة التي لم يتمكن من حلها.

38
00:03:44,850 --> 00:03:47,019
‫انظر إليه، "أدريان مونك".

39
00:03:47,436 --> 00:03:49,396
‫إنه الرجل المنشود.

40
00:03:51,523 --> 00:03:52,858
‫مرحباً. ما اسمك؟

41
00:03:53,233 --> 00:03:54,610
‫"مايرز".

42
00:03:54,693 --> 00:03:56,195
‫أيها الشرطي "مايرز"،
‫سأطلب إليك

43
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
‫مغادرة المنطقة.

44
00:03:57,655 --> 00:03:59,239
‫أنا؟ ماذا فعلت؟

45
00:04:00,324 --> 00:04:03,077
‫لا شيء، المشكلة في جواربك.

46
00:04:03,202 --> 00:04:04,453
‫ليسا متطابقين.

47
00:04:04,745 --> 00:04:06,330
‫جواربي؟ ماذا؟

48
00:04:06,538 --> 00:04:09,249
‫فقدت واحداً يا سيدي، لذا...
‫إنهما متشابهان تماماً.

49
00:04:09,333 --> 00:04:13,337
‫اسمع، لا أكترث لجواربك أبداً.
‫المشكلة في "مونك".

50
00:04:13,796 --> 00:04:16,632
‫أنت تشتته. لا يستطيع التركيز.

51
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
‫يستغرقني طويلا.ً

52
00:04:18,592 --> 00:04:19,802
‫ربما في المرة القادمة.

53
00:04:23,138 --> 00:04:25,182
‫لا بأس، تخلصنا من الرجل السيء.

54
00:04:25,265 --> 00:04:27,351
‫يعمل شرطي مرور في جادة "ريجوود".

55
00:04:27,768 --> 00:04:30,020
‫ـ هل تفهم الموقف؟
‫ـ كلا، لم يتفهم.

56
00:04:30,312 --> 00:04:32,648
‫أعرفك منذ زمن بعيد يا "أدريان"،
‫ولا أفهمك.

57
00:04:32,731 --> 00:04:34,566
‫ـ أيمكنك التركيز في عملك الآن؟
‫ـ حسناً.

58
00:04:34,650 --> 00:04:37,069
‫حسناً، كانت الساعة ٣٠:١٢،
‫والمكان مكتظ بالزبائن.

59
00:04:37,152 --> 00:04:38,779
‫كان الجميع يقضون وقتاً ممتعاً.

60
00:04:39,029 --> 00:04:41,657
‫ينزل الجاني عبر مخرج الطوارئ
‫ثم يقفز إلى الأسفل.

61
00:04:41,740 --> 00:04:42,574
‫لحظة، لحظة.

62
00:04:42,658 --> 00:04:44,618
‫ـ يقفز إلى الأسفل؟
‫ـ أجل، يقفز للأسفل.

63
00:04:44,702 --> 00:04:48,080
‫يحاول النادل المسؤول الاتصال ب ٩١١
‫من الهاتف الجوال،

64
00:04:48,163 --> 00:04:49,456
‫ويلتفت إلى الجاني.

65
00:04:49,540 --> 00:04:52,251
‫يقوم الجاني بحركة دائرية، ويركل الهاتف

66
00:04:52,334 --> 00:04:54,503
‫ـ من يد النادل.
‫ـ حقاً؟

67
00:04:54,586 --> 00:04:58,132
‫ثم يُشهر مسدساً، ويطلق رصاصة واحدة،

68
00:04:58,215 --> 00:05:00,634
‫تصيب قلب الرجل مباشرة. طلقة قاتلة.

69
00:05:00,968 --> 00:05:02,136
‫من هنا؟ كم هذه المسافة؟

70
00:05:02,219 --> 00:05:04,221
‫ـ تسعة أمتار؟
‫ـ عشرة.

71
00:05:04,513 --> 00:05:05,556
‫كانت طلقة محكمة.

72
00:05:05,931 --> 00:05:06,974
‫انظر إلى هذا.

73
00:05:07,057 --> 00:05:09,643
‫أخرجنا هذه الرصاصة من حوض النبات.

74
00:05:09,727 --> 00:05:10,936
‫أي سلاح كان يستخدم، مدفع؟

75
00:05:11,145 --> 00:05:13,188
‫رصاصة من عيار ٤٥٤
‫أطلقت من مسدس "روغر كاسول".

76
00:05:13,272 --> 00:05:15,566
‫يستخدمونه في الرحلات البرية
‫لوقف الأفيال.

77
00:05:15,649 --> 00:05:16,734
‫الأفيال؟

78
00:05:18,027 --> 00:05:19,361
‫ومن كان الضحية؟

79
00:05:19,945 --> 00:05:22,781
‫اسمه "سيرغي كلافارياس".

80
00:05:22,865 --> 00:05:24,283
‫يجري التحري عنه الآن.

81
00:05:25,451 --> 00:05:27,453
‫الطاولة مجهزة لشخصين. من كانت ترافقه؟

82
00:05:27,536 --> 00:05:29,246
‫امرأة ما. فرّت من المكان.

83
00:05:29,329 --> 00:05:30,873
‫سنحصل قريباً على رسم تقريبي لها.

84
00:05:34,001 --> 00:05:35,210
‫أين السكر؟

85
00:05:35,836 --> 00:05:37,129
‫ـ السكر؟
‫ـ مكعبات السكر.

86
00:05:37,212 --> 00:05:40,090
‫هذا الوعاء فارغ.
‫وجميع الأوعية الأخرى مليئة.

87
00:05:40,424 --> 00:05:43,427
‫كلامك سليم. وماذا يعني ذلك؟

88
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
‫لا أعرف.

89
00:05:47,264 --> 00:05:48,766
‫ماذا عن صندوق النقود؟

90
00:05:48,849 --> 00:05:51,518
‫كلا، لم يكترث له. لم يكن هدفه المال.

91
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
‫أو ربما كان، لكنه خاف وهرب.

92
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
‫ما هذا؟

93
00:05:55,439 --> 00:05:57,524
‫رقائق خشب.

94
00:05:58,067 --> 00:05:59,068
‫رقائق خشب؟

95
00:05:59,151 --> 00:06:02,071
‫ـ نشارة؟
‫ـ "راندي"؟

96
00:06:02,905 --> 00:06:04,323
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

97
00:06:04,948 --> 00:06:07,326
‫طريقة الهروب،
‫وهذه هي الغاية من وجودك هنا.

98
00:06:07,409 --> 00:06:08,952
‫أعتقد أنها تلائم اهتماماتك.

99
00:06:09,036 --> 00:06:11,997
‫ـ لا يقصد القائد التلاعب بالألفاظ.
‫ـ أي تلاعب بالألفاظ؟

100
00:06:13,207 --> 00:06:14,500
‫لأنك قلت اهتمامات.

101
00:06:15,709 --> 00:06:17,086
‫أيها النكرة، أيمكن أن أكمل؟

102
00:06:18,712 --> 00:06:19,588
‫حسناً.

103
00:06:19,713 --> 00:06:21,507
‫للمرة الأولى تتطابق شهادة جميع الشهود.

104
00:06:21,590 --> 00:06:23,801
‫جميعهم رأوا الجاني يقفز إلى هذه الطاولة،

105
00:06:23,884 --> 00:06:26,804
‫ثم يقفز إلى هذه العارضة
‫ويؤدي حركة شقلبة بهلوانية،

106
00:06:26,887 --> 00:06:28,222
‫ويطير من فوق الرف،

107
00:06:28,514 --> 00:06:31,892
‫ويركض في الشارع
‫ثم يتجه يساراً نحو الزقاق.

108
00:06:35,437 --> 00:06:37,106
‫أيوجد سيرك في المدينة؟

109
00:06:37,189 --> 00:06:38,482
‫سيرك؟

110
00:06:39,650 --> 00:06:40,984
‫سيرك. هذا منطقي جداً.

111
00:06:41,652 --> 00:06:42,653
‫ـ سيدي؟
‫ـ أجل؟

112
00:06:42,736 --> 00:06:45,072
‫تلقينا للتو معلومة عن الضحية.

113
00:06:45,697 --> 00:06:48,408
‫يعمل عريف حفلات في سيرك
‫"دراتش آند دنبي" المتنقل.

114
00:06:51,286 --> 00:06:53,413
‫ـ عريف حفلات؟
‫ـ أجل، مدير الحلبة.

115
00:06:53,497 --> 00:06:54,748
‫ـ في السيرك.
‫ـ السيرك.

116
00:06:55,040 --> 00:06:56,333
‫السيرك.

117
00:07:04,883 --> 00:07:06,593
‫"دراتش آند دنبي"

118
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
‫سيرك "دراتش آند دنبي".

119
00:07:10,472 --> 00:07:13,058
‫تأسس عام ١٩٤٧.

120
00:07:13,517 --> 00:07:16,436
‫يقدمون ٤٠٠ عرض سنوياً
‫في ٦٥ بلدة مختلفة.

121
00:07:16,520 --> 00:07:17,604
‫رائع.

122
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
‫عدد العاملين، ٢٤٠ إنساناً.

123
00:07:21,066 --> 00:07:23,193
‫أجل، ويستخدم كلمة "إنسان" بكل أريحية.

124
00:07:24,862 --> 00:07:25,946
‫هل أنت بخير؟

125
00:07:26,029 --> 00:07:28,866
‫لست تماماً في منطقة الراحة الخاصة بي.

126
00:07:32,411 --> 00:07:35,455
‫ـ ألديك منطقة راحة؟
‫ـ أجل، لديّ منطقة راحة.

127
00:07:35,539 --> 00:07:39,084
‫ـ لم أشاهد منطقة راحتك إطلاقاً.
‫ـ ليست كبيرة جداً. إنها...

128
00:07:39,543 --> 00:07:42,171
‫إنها صغيرة بعض الشيء.

129
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
‫ليس لديّ منطقة راحة.

130
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
‫من أين نبدأ؟

131
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
‫سنبحث عن المسدس.

132
00:07:48,051 --> 00:07:51,013
‫يوجد مسدس "روغر كاسول"
‫مسجل باسم أحد الموظفين هنا.

133
00:07:51,096 --> 00:07:53,056
‫أجل، اسمه "نيكولاي بيتروف".

134
00:07:53,140 --> 00:07:55,184
‫أحد مروّضي الحيوانات.

135
00:07:55,350 --> 00:07:56,643
‫تابعوا عملكم.

136
00:07:56,727 --> 00:07:58,687
‫ـ سنبحث في المكان بمفردنا.
‫ـ حسناً.

137
00:07:59,021 --> 00:08:01,315
‫نلتقي هنا بعد قليل،
‫ولكن تجنبا الوقوع في متاعب.

138
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
‫"راندي".

139
00:08:10,282 --> 00:08:11,325
‫من فضلك.

140
00:08:12,034 --> 00:08:13,327
‫أيمكنك أن تقذف إليّ الكرة؟

141
00:08:16,830 --> 00:08:17,789
‫هيّا. لا بأس.

142
00:08:18,707 --> 00:08:19,666
‫ارمها فحسب.

143
00:08:21,084 --> 00:08:23,670
‫أجل. تقدم وارمها فحسب.

144
00:08:24,838 --> 00:08:26,006
‫سألتقطها.

145
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
‫ارمها. فقط...

146
00:08:29,468 --> 00:08:31,428
‫ارمها فحسب.

147
00:08:31,511 --> 00:08:32,930
‫ارم الكرة. يقول ارمها فحسب.

148
00:08:33,013 --> 00:08:34,598
‫ارمها!

149
00:08:37,351 --> 00:08:39,645
‫ـ هيّا بنا.
‫ـ آسفة.

150
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
‫ما هي الخطة؟

151
00:08:42,481 --> 00:08:44,191
‫سنعثر على الإسطبلات.

152
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
‫ولماذا الإسطبلات؟

153
00:08:45,567 --> 00:08:47,236
‫مكعبات السكر التي فُقدت.

154
00:08:48,111 --> 00:08:49,363
‫ممتاز.

155
00:09:00,749 --> 00:09:06,129
‫مرحباً، أنا "أدريان مونك"
‫وهذه "شارونا فليمنغ".

156
00:09:06,213 --> 00:09:07,464
‫إنه حصان جميل.

157
00:09:07,547 --> 00:09:10,509
‫إنها فرس من فصيلة "بيرشرون"،
‫من أقوى الأحصنة في العالم.

158
00:09:10,592 --> 00:09:13,595
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تف ...؟
‫لا تلمسي الفرس.

159
00:09:13,762 --> 00:09:16,807
‫ـ ولمَ لا؟
‫ـ موظفو السيرك المتعرّقون يمتطونها.

160
00:09:17,474 --> 00:09:19,393
‫لا أقصد الإهانة. أتريدين منديلا ًرطباً؟

161
00:09:20,519 --> 00:09:21,687
‫هل سيسعدك ذلك؟

162
00:09:21,770 --> 00:09:23,522
‫كلا، ولكن خذي منديلا.ً

163
00:09:26,358 --> 00:09:28,443
‫ـ ما اسمك؟
‫ـ "أريانا داكار".

164
00:09:28,527 --> 00:09:31,905
‫آنسة "داكار"، إننا نحقق
‫في وفاة "سيرغي كلافارياس".

165
00:09:32,614 --> 00:09:33,949
‫ولماذا تتحدث إليّ؟

166
00:09:34,157 --> 00:09:35,909
‫كنت برفقته الليلة الماضية.

167
00:09:35,993 --> 00:09:38,036
‫ألم تكوني في المقهى عندما قُتل؟

168
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
‫من أخبرك بذلك؟

169
00:09:39,621 --> 00:09:41,623
‫لم يخبرني أحد.

170
00:09:41,999 --> 00:09:45,168
‫ما كان ينبغي أن تأخذي
‫كل مكعبات السكر عن الطاولة.

171
00:09:47,004 --> 00:09:50,340
‫ما كان ينبغي أن أهرب، أعرف ذلك،
‫لكنني كنت خائفة.

172
00:09:50,674 --> 00:09:52,968
‫كنت متأكدة أنها ستقتلني أيضاً.

173
00:09:53,051 --> 00:09:56,013
‫"أنها"؟ تظنين أن القاتل كان امرأة.

174
00:09:56,388 --> 00:09:59,349
‫ما أقوله ليس ظناً.
‫أعرف تماماً من الفاعل.

175
00:10:00,517 --> 00:10:03,562
‫أعرف أنها مجنونة، لكن لم يخطر لي قط
‫أنها قد تحاول على الملأ.

176
00:10:03,979 --> 00:10:07,190
‫ـ من هي؟
‫ـ "نتاشا لوفارا".

177
00:10:07,274 --> 00:10:09,443
‫تسمي نفسها ملكة السماء.

178
00:10:09,818 --> 00:10:10,736
‫بهلوانة.

179
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
‫زوجة "سيرغي" السابقة.

180
00:10:13,238 --> 00:10:14,740
‫سافلة غيورة.

181
00:10:14,865 --> 00:10:17,159
‫لم تتقبل فكرة أن تكون له حياته الخاصة.

182
00:10:17,367 --> 00:10:20,245
‫إذا كانت بائسة،
‫يجب أن يعم البؤس الجميع.

183
00:10:20,329 --> 00:10:23,165
‫حاولت قتله في السابق، قبل ستة أشهر،

184
00:10:23,540 --> 00:10:25,459
‫لكن لم تتوفر أدلة كافية
‫لتوجيه اتهام لها.

185
00:10:25,959 --> 00:10:27,878
‫ما دمت تعرفين الفاعل
‫لمَ لم تخبري الشرطة؟

186
00:10:29,713 --> 00:10:31,173
‫كانت خائفة.

187
00:10:32,174 --> 00:10:33,258
‫لم تصبحي مواطنة بعد،

188
00:10:33,342 --> 00:10:36,386
‫لكنك على وشك التقدم
‫لاختبار منح الجنسية.

189
00:10:36,636 --> 00:10:38,347
‫خافت أن تلفت الأنظار إليها.

190
00:10:38,805 --> 00:10:40,140
‫كيف عرفت ذلك؟

191
00:10:40,807 --> 00:10:43,560
‫من الكراس الذي في حقيبتك،
‫إنك تدرسين الدستور الأمريكي،

192
00:10:44,144 --> 00:10:46,146
‫وهذا شيء لا يفعله أي مواطن.

193
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
‫حظاً طيباً.

194
00:10:49,066 --> 00:10:51,610
‫شكراً، سيد "مونك".

195
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
‫شكراً.

196
00:10:55,947 --> 00:10:57,366
‫سنكون على تواصل.

197
00:11:15,175 --> 00:11:16,176
‫"نيكولاي بيتروف"؟

198
00:11:17,177 --> 00:11:18,220
‫من الذي يسأل؟

199
00:11:19,388 --> 00:11:21,556
‫هذه القطعة المعدنية الصغيرة
‫هي التي تسأل.

200
00:11:22,849 --> 00:11:24,351
‫هل أنت "نيكولاي بيتروف"؟

201
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
‫أتحاول إخافتي، هاه؟

202
00:11:26,436 --> 00:11:28,188
‫هذه القطة تزن ١٠٠ كيلوغرام

203
00:11:28,271 --> 00:11:30,023
‫تستطيع أن تمزقني إرباً في لمح البصر.

204
00:11:30,107 --> 00:11:32,692
‫ولا أخافها. تظنني أخافك أنت؟

205
00:11:34,027 --> 00:11:35,570
‫معذرة.

206
00:11:36,613 --> 00:11:37,906
‫قد لا تخاف من الملازم،

207
00:11:37,989 --> 00:11:40,200
‫ولكن لديك أسباب عديدة تجعلك تخافني،

208
00:11:40,283 --> 00:11:42,160
‫لأن لديّ قفص صغير كهذا في مركز المدينة.

209
00:11:42,244 --> 00:11:44,830
‫لا يفوق هذا كثيراً في حجمه،
‫لكنه ليس أكثر ودّاً من هذا.

210
00:11:44,913 --> 00:11:47,833
‫وإذا أعقت التحقيق الذي أجريه، يا سيدي،
‫لحظة أخرى،

211
00:11:47,916 --> 00:11:49,501
‫ستقضي قليلا ًمن الوقت فيه.

212
00:11:49,584 --> 00:11:50,502
‫ما اسمك؟

213
00:11:50,585 --> 00:11:52,712
‫أجل، لا بأس. أنا "نيكولاي بيتروف".

214
00:11:52,796 --> 00:11:54,840
‫أيمكننا أن نسرع؟
‫لديّ عرض بعد ٣٠ دقيقة.

215
00:11:55,882 --> 00:11:57,634
‫ألن تلغي العرض بعد ما جرى؟

216
00:11:58,468 --> 00:12:00,095
‫معظم الناس هنا يحتفلون.

217
00:12:00,929 --> 00:12:01,972
‫حقاً؟ القصد أن "سيرغي"

218
00:12:02,055 --> 00:12:04,307
‫ـ لم يكن محبوباً جداً.
‫ـ ليس بالنسبة لي.

219
00:12:04,975 --> 00:12:07,185
‫هذا ليس سراً، لأنكم ستكتشفونه
‫على أية حال.

220
00:12:07,269 --> 00:12:09,479
‫حتى الأسبوع الماضي،
‫كنت على علاقة مع "أريانا".

221
00:12:09,980 --> 00:12:11,898
‫المرأة التي كان معها الليلة الماضية.

222
00:12:12,065 --> 00:12:13,442
‫ليذهبا إلى الجحيم كلاهما.

223
00:12:13,984 --> 00:12:16,695
‫ـ ما طبيعة عملك هنا؟
‫ـ أنا مروّض حيوانات.

224
00:12:16,778 --> 00:12:19,573
‫"أنطونيوس الكبير" يدخل إلى هنا.
‫وأنا أحمي ظهره.

225
00:12:19,906 --> 00:12:22,325
‫تحمي ظهره، لذا تحمل مسدساً
‫تحسباً لوقوع مشكلة.

226
00:12:22,784 --> 00:12:25,829
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ وذلك المسدس هو "روغر كاسول ٤٥٤".

227
00:12:26,788 --> 00:12:29,040
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ أيمكننا رؤيته، من فضلك؟

228
00:12:33,253 --> 00:12:35,172
‫ـ ماذا حدث؟
‫ـ ألا تعرف؟

229
00:12:35,255 --> 00:12:37,215
‫أقسم بالرب، تفقدته الليلة الماضية.

230
00:12:37,883 --> 00:12:39,968
‫يا سيد، تراجع من فضلك.

231
00:12:50,020 --> 00:12:52,689
‫ـ أين هو؟
‫ـ كنت آمل أن تخبرني أنت.

232
00:12:52,898 --> 00:12:54,733
‫اتصل بالمكتب
‫واطلب وحدة المطابقة.

233
00:12:54,816 --> 00:12:57,277
‫وأنت عليك أن تكلف شخصاً آخر
‫بإطعام قطتك الصغيرة.

234
00:12:57,527 --> 00:12:58,778
‫ستأتي معي.

235
00:13:03,617 --> 00:13:04,993
‫ها أنت ذا.

236
00:13:06,203 --> 00:13:08,205
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ أنا بخير.

237
00:13:09,247 --> 00:13:11,708
‫استدرت فلم أجدك.

238
00:13:12,042 --> 00:13:14,127
‫أحب أن أجدك أمامي عندما أستدير.

239
00:13:14,920 --> 00:13:16,713
‫آسفة. إنه مجرد، لا أدري.

240
00:13:16,796 --> 00:13:18,298
‫لا بأس. هيّا بنا.

241
00:13:18,381 --> 00:13:20,133
‫يجب التحدث ل "نتاشا"
‫الزوجة السابقة.

242
00:13:20,217 --> 00:13:21,968
‫ينتابني شعور جيد حيالها.

243
00:13:25,138 --> 00:13:27,390
‫لا أستطيع إلا ّأن ألاحظ أنك لم تتحركي.

244
00:13:27,641 --> 00:13:28,808
‫هل أنت أعمى؟

245
00:13:29,809 --> 00:13:32,646
‫أي نوع من المحققين أنت؟
‫ألا تستطيع أن ترى أنني منزعجة؟

246
00:13:33,480 --> 00:13:34,981
‫قلت إنك بخير.

247
00:13:35,690 --> 00:13:37,275
‫أنت لا تُطاق.

248
00:13:37,692 --> 00:13:39,653
‫ماذا؟ ما الذي يجري؟

249
00:13:44,074 --> 00:13:46,660
‫ـ أتعدني أنك لن تضحك؟
‫ـ أنا لا أضحك أبداً.

250
00:13:48,078 --> 00:13:51,498
‫ـ أنا أخاف من الأفيال.
‫ـ الأفيال؟

251
00:13:52,123 --> 00:13:54,000
‫في سن السابعة
‫ذهبت إلى حديقة الحيوانات،

252
00:13:54,084 --> 00:13:56,670
‫ورأيت طفلة تسقط في حفرة الفيل.

253
00:13:57,837 --> 00:13:59,714
‫ـ هل تأذت؟
‫ـ كلا، لم يصبها مكروه.

254
00:13:59,798 --> 00:14:01,466
‫أخرجوها لكنني كدت أموت من الخوف،

255
00:14:01,550 --> 00:14:04,094
‫ومنذ وقتها، كلما شاهدت فيلا،ً

256
00:14:04,177 --> 00:14:06,805
‫يصيبني الذعر، وأبدأ أرتجف.

257
00:14:07,180 --> 00:14:08,807
‫الأمر ليس بيدي. أنا أكرهها.

258
00:14:10,767 --> 00:14:12,310
‫ويحاه.

259
00:14:14,688 --> 00:14:15,814
‫ماذا ينبغي أن يعني هذا؟

260
00:14:16,147 --> 00:14:19,025
‫بحقك، يا "شارونا".

261
00:14:19,484 --> 00:14:21,903
‫لم تعودي طفلة. تقبلي الأمر الواقع فحسب.

262
00:14:22,529 --> 00:14:24,781
‫نحن في مهمة هنا. أنا بحاجة إليك الآن.

263
00:14:24,906 --> 00:14:26,241
‫ماذا قلت للتو؟

264
00:14:26,324 --> 00:14:27,784
‫ـ قلت إنني بحاجة إليك.
‫ـ كلا.

265
00:14:27,867 --> 00:14:29,202
‫قبل ذلك.

266
00:14:29,661 --> 00:14:31,580
‫هل طلبت مني أن أتقبل الأمر الواقع؟

267
00:14:33,248 --> 00:14:34,249
‫كلا.

268
00:14:34,332 --> 00:14:36,167
‫تدري، أنت مستحيل، يا "أدريان".

269
00:14:36,251 --> 00:14:39,504
‫لديك آلاف المخاوف والنزوات
‫التي أضطر للتعامل معها كل يوم،

270
00:14:39,588 --> 00:14:41,131
‫وتجدني دائماً إلى جانبك.

271
00:14:42,132 --> 00:14:43,341
‫أليس كذلك؟

272
00:14:43,758 --> 00:14:45,176
‫أجب على السؤال. نعم أم لا؟

273
00:14:46,595 --> 00:14:48,638
‫ـ نعم.
‫ـ صحيح. أنا أفعل ذلك.

274
00:14:49,055 --> 00:14:51,516
‫وأنا الآن أواجه مشكلة بسيطة صغيرة،

275
00:14:51,600 --> 00:14:54,311
‫وتجد الجرأة لتطلب مني
‫أن أتقبل الأمر الواقع؟

276
00:14:54,728 --> 00:14:56,938
‫أليس لديك أي شفقة؟

277
00:14:59,816 --> 00:15:02,861
‫أنت أكثر رجل أناني ومستهتر
‫التقيته في حياتي.

278
00:15:04,988 --> 00:15:07,365
‫رائع. الآن أنا منزعج.

279
00:15:14,122 --> 00:15:16,374
‫ـ آنسة "لوفارا"؟
‫ـ ادخل.

280
00:15:18,084 --> 00:15:19,419
‫أنا "أدريان مونك".

281
00:15:19,502 --> 00:15:22,255
‫وهذه مساعدتي، "شارونا".

282
00:15:23,632 --> 00:15:24,549
‫ستحييكِ لاحقاً.

283
00:15:25,216 --> 00:15:27,552
‫إنني، إننا...

284
00:15:28,720 --> 00:15:32,057
‫إنني أحقق في مقتل زوجك السابق.

285
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
‫بالطبع. سأفعل كل بوسعي.

286
00:15:36,061 --> 00:15:36,936
‫منديل رطب.

287
00:15:39,314 --> 00:15:40,649
‫تقبل الأمر الواقع.

288
00:15:43,276 --> 00:15:46,821
‫على أية حال،
‫يؤسفني ما حدث للسيد "كلافاريوس".

289
00:15:47,280 --> 00:15:49,532
‫إذا كنت تشعر بالأسف،
‫فمعنى ذلك أنك لا تعرفه.

290
00:15:49,741 --> 00:15:52,285
‫أفهم أنكما لم تنفصلا بطريقة ودية.

291
00:15:52,744 --> 00:15:57,540
‫كان "سيرغي" زوجاً فظيعاً،
‫وزوجاً سابقاً فظيعاً،

292
00:15:57,749 --> 00:16:00,293
‫لكنه الآن رائع كزوج راحل.

293
00:16:01,044 --> 00:16:03,630
‫كلا، لم ننفصل، حسب تعبيرك، بطريقة ودية.

294
00:16:03,963 --> 00:16:05,799
‫وسأكون سخيفة لو تظاهرت بغير ذلك.

295
00:16:05,882 --> 00:16:07,634
‫جميع من هنا يعرفون كيف كان شعوري.

296
00:16:07,759 --> 00:16:08,593
‫ينبغي أن أحذرك،

297
00:16:08,677 --> 00:16:10,970
‫لأن كل ما تقولينه
‫يمكن أن يستخدم دليلا ًضدك.

298
00:16:11,054 --> 00:16:13,598
‫ـ هل تدونين ملاحظات؟
‫ـ لا.

299
00:16:16,184 --> 00:16:18,311
‫ـ أهذه أنت؟
‫ـ أجل.

300
00:16:19,020 --> 00:16:21,815
‫كما أنك قناصة ماهرة.

301
00:16:23,900 --> 00:16:25,735
‫أين كنت الليلة الماضية آنسة "لوفارا"؟

302
00:16:26,236 --> 00:16:28,405
‫كنت هنا، وحدي.

303
00:16:28,488 --> 00:16:30,907
‫كنت أقرأ ل "تولستوي".

304
00:16:32,659 --> 00:16:33,785
‫هذا الكتاب؟

305
00:16:34,619 --> 00:16:36,246
‫حافة الكتاب ليست مثنية.

306
00:16:36,329 --> 00:16:40,500
‫ولم تضعي شريطاً أو تطوي صفحة.
‫فكيف تعرفين أين وصلت في القراءة؟

307
00:16:40,750 --> 00:16:42,919
‫أتذكر أين وصلت.

308
00:16:43,420 --> 00:16:44,879
‫أتأذنين لنا؟

309
00:16:47,424 --> 00:16:48,717
‫ـ ابتعد عني.
‫ـ بحقك.

310
00:16:48,800 --> 00:16:50,468
‫اتصلي بالقائد، واطلبي منه أن يأتي.

311
00:16:50,552 --> 00:16:52,971
‫هي القاتلة، لديها الدافع،
‫ولا حجة غياب،

312
00:16:53,054 --> 00:16:54,931
‫وكانت قد حاولت قتله ذات مرة.

313
00:16:55,014 --> 00:16:56,224
‫سيد "مونك"،

314
00:16:56,725 --> 00:17:00,437
‫إذا أردتني أن آتي معك،
‫ما عليك سوى أن تطلب.

315
00:17:01,479 --> 00:17:04,023
‫ـ إذا لم يكن لديك مانع.
‫ـ إطلاقاً.

316
00:17:04,190 --> 00:17:06,609
‫هذا إذا لم تمانع أن تفتح الباب.

317
00:17:20,081 --> 00:17:22,333
‫مروّض نمور وفهود.

318
00:17:22,417 --> 00:17:24,252
‫أجل، يعمل مع النمور والفهود،

319
00:17:24,335 --> 00:17:26,838
‫ولديه مسدس "روغر كاسول ٤٥٤"،

320
00:17:26,921 --> 00:17:28,715
‫يقول إنه لا يستطيع العثور عليه.

321
00:17:28,798 --> 00:17:30,967
‫ومولع بمدربة الخيول
‫التي كان الضحية على علاقة بها.

322
00:17:31,342 --> 00:17:34,637
‫واسمعا هذا، يطمح أن يصبح
‫متخصصاً في القفز بالأرجوحة .

323
00:17:34,763 --> 00:17:37,140
‫يواظب على التدريب. يقولون إنه جيد.

324
00:17:37,348 --> 00:17:39,517
‫هذه مواصفات مشتبه رئيسي.

325
00:17:40,977 --> 00:17:41,978
‫إنه أعسر.

326
00:17:44,731 --> 00:17:46,316
‫أجل، فهو يعمل في السيرك.

327
00:17:46,608 --> 00:17:47,859
‫ماذا ينبغي أن يعني هذا؟

328
00:17:48,318 --> 00:17:50,069
‫إنهم استثنائيون يستخدمون كلتا اليدين.

329
00:17:50,487 --> 00:17:53,865
‫ـ ومن يقول ذلك؟
‫ـ عاملو السيرك يستخدمون كلتا اليدين.

330
00:17:54,032 --> 00:17:55,200
‫قرأت ذلك في مكان ما.

331
00:17:55,492 --> 00:17:56,951
‫أنا أميل للزوجة السابقة.

332
00:17:57,035 --> 00:17:58,578
‫وجب أن تريانها. إنها عدائية جداً.

333
00:17:58,870 --> 00:18:00,371
‫عدائية بقدم مكسورة.

334
00:18:00,747 --> 00:18:02,332
‫حادة الطبع.

335
00:18:02,415 --> 00:18:04,167
‫حادة الطبع بقدم مكسورة.

336
00:18:04,292 --> 00:18:06,002
‫تعود إلى موضوع القدم باستمرار.

337
00:18:06,085 --> 00:18:09,923
‫"مونك"، القاتل نفذ شقلبة بهلوانية،
‫ثم هرب على مرأى من الشهود.

338
00:18:10,006 --> 00:18:12,091
‫وهذا تحديداً ما يجعلني
‫أعتقد أنها الفاعل.

339
00:18:12,258 --> 00:18:14,761
‫وماذا غير ذلك سيجعل القاتل
‫ينفذ قفزات كهذه

340
00:18:14,844 --> 00:18:16,638
‫أمام الشهود؟

341
00:18:16,846 --> 00:18:20,308
‫لا يوجد سوى سبب واحد،
‫أرادت أن تثبت...

342
00:18:21,935 --> 00:18:23,436
‫تثبت أنها قادرة.

343
00:18:27,941 --> 00:18:29,067
‫تقبل الأمر الواقع.

344
00:18:31,528 --> 00:18:32,737
‫هل أنتما بخير؟

345
00:18:33,279 --> 00:18:34,739
‫أجل، نحن بخير.

346
00:18:37,033 --> 00:18:37,867
‫بخير.

347
00:18:38,701 --> 00:18:41,371
‫كما كنت أقول،
‫إحدى قدميها مكسورة.

348
00:18:41,454 --> 00:18:44,082
‫قدمها في جبيرة.
‫ولا نعرف إن كانت مكسورة بالفعل.

349
00:18:44,165 --> 00:18:46,918
‫لم نكن نائمين هنا، يا "مونك".
‫أيها الملازم؟

350
00:18:47,001 --> 00:18:48,211
‫تبين أن روايتها صحيحة.

351
00:18:49,045 --> 00:18:52,465
‫كسرت قدمها اليسرى قبل أسبوعين
‫في مدينة "كانساس".

352
00:18:53,091 --> 00:18:55,635
‫كانت دائماً تختتم عرضها بحركة
‫كانت تسميها

353
00:18:55,718 --> 00:18:56,928
‫شقلبة خلفية ثلاثية.

354
00:18:57,387 --> 00:18:59,138
‫كما تعلمون، حركتها الخاصة.

355
00:18:59,722 --> 00:19:03,893
‫أياً كان، أخطأت العارضة
‫فسقطت من علو سبعة أمتار ونصف

356
00:19:04,686 --> 00:19:08,439
‫أمام ٧٥٠ متفرجاً أصيبوا بالذعر.

357
00:19:16,698 --> 00:19:18,950
‫ـ وأسقطت بعيداً عن الشبكة؟
‫ـ لم تستعملها في عروضها.

358
00:19:20,076 --> 00:19:23,663
‫ـ هل ذهبت إلى المستشفى؟
‫ـ كلا، إنها غجرية.

359
00:19:23,746 --> 00:19:25,790
‫وهم يرفضون الأطباء
‫أعادت العظم لمكانه بيدها.

360
00:19:25,999 --> 00:19:29,627
‫لم تذهب إلى طبيب،
‫أي أنه لم يكشف عليها أي طبيب.

361
00:19:30,545 --> 00:19:33,131
‫ـ أيها القائد.
‫ـ حسناً، يا "مونك".

362
00:19:33,548 --> 00:19:36,634
‫أيها الملازم، اعرف إذا كانت ملكة السماء
‫تقبل الخضوع لفحص بالأشعة.

363
00:19:37,468 --> 00:19:38,386
‫حسناً.

364
00:19:38,678 --> 00:19:40,513
‫ـ شكراً.
‫ـ على الرحب والسعة.

365
00:19:42,640 --> 00:19:43,600
‫أتودين شرب ما تبقى؟

366
00:19:47,520 --> 00:19:50,940
‫عندما واجهتنا أنا و"كارين"
‫متاعب في العام الماضي،

367
00:19:51,024 --> 00:19:52,191
‫ذهبنا إلى مستشار زواج،

368
00:19:52,275 --> 00:19:54,319
‫رجل اسمه "موسلي". رجل نزيه.

369
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
‫لم يساعدنا كثيراً، لكني متأكد
‫أن "كارين" تحتفظ برقمه إذا شئتما.

370
00:19:57,739 --> 00:20:01,200
‫لسنا متزوجين، وإذا تزوجنا ذات يوم،
‫أطلق النار عليّ.

371
00:20:01,451 --> 00:20:03,494
‫أتعلمين من لا ينبغي أن تتزوجيه إطلاقاً؟

372
00:20:03,703 --> 00:20:05,079
‫الرجل الفيل.

373
00:20:05,246 --> 00:20:07,665
‫أفضّل الزواج بالرجل الفيل
‫على الزواج منك.

374
00:20:21,012 --> 00:20:21,930
‫"ت.أ.و"

375
00:20:22,555 --> 00:20:23,556
‫أتعرف ما تعني هذه؟

376
00:20:24,432 --> 00:20:26,142
‫أجل، أعرف معناها.

377
00:20:27,769 --> 00:20:28,978
‫ها هي.

378
00:20:29,646 --> 00:20:31,606
‫قدمها مكسورة بالفعل؟

379
00:20:31,689 --> 00:20:33,691
‫كلا، ليست مكسورة.

380
00:20:36,110 --> 00:20:37,362
‫بل مهشمة.

381
00:20:37,946 --> 00:20:38,905
‫تماماً.

382
00:20:39,572 --> 00:20:40,907
‫صورة الأشعة تُظهر

383
00:20:40,990 --> 00:20:44,035
‫وجود عدة كسور
‫في عظام رسغ القدم ومشط القدم

384
00:20:44,118 --> 00:20:46,329
‫كما لو أن القدم قد هُرست.

385
00:20:47,121 --> 00:20:50,541
‫كما توجد كسور في عظمتي الساق
‫القصبة والشظية

386
00:20:50,625 --> 00:20:52,168
‫عند الكعب الإنسي والكعب الوحشي.

387
00:20:54,379 --> 00:20:55,713
‫ما الحادث الذي تعرضت له؟

388
00:20:55,964 --> 00:20:58,591
‫سقطت من علو ٧ أمتار ونصف
‫عن عارضة السيرك.

389
00:20:58,675 --> 00:20:59,509
‫عرفنا السبب.

390
00:21:00,093 --> 00:21:01,177
‫دكتورة، سأسألك شيئاً،

391
00:21:01,260 --> 00:21:02,679
‫شخص يعاني من إصابات كهذه،

392
00:21:02,762 --> 00:21:05,139
‫يستطيع تنفيذ حركة شقلبة والهرب ركضاً؟

393
00:21:05,223 --> 00:21:07,642
‫هذا مستحيل. الألم سيقتلها.

394
00:21:08,184 --> 00:21:09,978
‫لا يمكنها حتى أن تهرب وهي تعرج.

395
00:21:10,061 --> 00:21:13,064
‫ماذا لو تناولت مسكنات للألم؟

396
00:21:13,272 --> 00:21:15,900
‫أجرينا فحص دم قبل فحص الأشعة.

397
00:21:16,150 --> 00:21:19,779
‫كانت النتيجة سلبية.
‫لم تتناول عقاقير، أو مسكنات.

398
00:21:20,238 --> 00:21:21,197
‫جسمها نظيف.

399
00:21:22,073 --> 00:21:23,157
‫شكراً.

400
00:21:31,708 --> 00:21:33,918
‫ماذا تفعلين؟ أنت لا تدخنين.

401
00:21:34,627 --> 00:21:35,795
‫أصبحت أدخن الآن.

402
00:21:36,421 --> 00:21:38,131
‫هذا مستشفى، بحق الرب.

403
00:21:38,214 --> 00:21:39,882
‫لا يمكنك التدخين هنا.

404
00:21:41,342 --> 00:21:43,386
‫وليكن؟ تقبل الأمر الواقع.

405
00:21:43,553 --> 00:21:45,263
‫حسناً، سأتقبل الأمر الواقع.

406
00:21:45,346 --> 00:21:48,266
‫ابقيا هنا. وأنا سأحضر السيارة.

407
00:21:48,349 --> 00:21:49,934
‫كلا، سآتي معك.

408
00:21:53,104 --> 00:21:54,272
‫سيد "مونك".

409
00:21:54,897 --> 00:21:55,732
‫أتسمح بمساعدتي؟

410
00:21:56,149 --> 00:21:57,817
‫لا أستطيع فتحه بنفسي.

411
00:21:58,776 --> 00:21:59,861
‫ألا تستطيعين؟

412
00:22:00,611 --> 00:22:02,613
‫رأيت صور الأشعة.

413
00:22:02,697 --> 00:22:04,198
‫هل لديك أية أسئلة أخرى؟

414
00:22:05,116 --> 00:22:06,242
‫سؤال واحد فقط.

415
00:22:07,285 --> 00:22:08,578
‫كيف فعلتها؟

416
00:22:10,204 --> 00:22:12,707
‫أنا معجبة بك، سيد "مونك".

417
00:22:12,790 --> 00:22:15,585
‫تبدو رجلا ًحذراً وحريصاً،

418
00:22:16,419 --> 00:22:19,714
‫ولكنك من الداخل، في ذهنك، أنت تشبهني.

419
00:22:20,089 --> 00:22:23,676
‫تعمل في أماكن مرتفعة دون شبكة،
‫وتجازف بكل شيء.

420
00:22:25,928 --> 00:22:28,014
‫إنها الطريقة الوحيدة للعيش.

421
00:22:29,057 --> 00:22:30,266
‫هل أنا مُحقة؟

422
00:22:38,983 --> 00:22:40,777
‫اثبتي، اثبتي، كلا، كلا.

423
00:22:44,697 --> 00:22:45,573
‫حسناً.

424
00:22:46,282 --> 00:22:48,159
‫"نتاشا"، أنا هنا.

425
00:22:50,078 --> 00:22:51,162
‫"هاينز".

426
00:22:52,163 --> 00:22:54,415
‫شكراً. شكراً لقدومك.

427
00:22:54,499 --> 00:22:56,375
‫لماذا طلبت أن تراني؟

428
00:22:56,667 --> 00:22:59,170
‫هل نسيت عشيقتك أداءها الروتيني؟

429
00:22:59,253 --> 00:23:02,423
‫كلا. أريدك أن تعرفي أنني أحمي ظهرك.

430
00:23:02,507 --> 00:23:04,550
‫لا تقلقي، لن أخبر أحداً أبداً.

431
00:23:06,427 --> 00:23:08,346
‫تخبرهم بماذا، يا "هاينز"؟

432
00:23:09,806 --> 00:23:12,183
‫أخبرهم كيف فعلتها.

433
00:23:13,101 --> 00:23:14,268
‫كيف فعلت ماذا؟

434
00:23:16,437 --> 00:23:17,271
‫كما تعلمين...

435
00:23:18,606 --> 00:23:19,774
‫مقطورتي هناك.

436
00:23:19,857 --> 00:23:21,692
‫قبل ليلتين جافاني النوم.

437
00:23:21,776 --> 00:23:23,152
‫نظرت من النافذة،

438
00:23:23,236 --> 00:23:25,530
‫فرأيتك.

439
00:23:26,656 --> 00:23:28,574
‫بحقك، لا تدفعيني لقول ذلك.

440
00:23:31,577 --> 00:23:35,081
‫كنت دائماً أحسبك امرأة ذكية،
‫يا "نتاشا".

441
00:23:35,164 --> 00:23:38,709
‫ذكية جداً. وجميلة جداً.

442
00:23:39,127 --> 00:23:41,003
‫ماذا تريد؟ المال؟

443
00:23:41,295 --> 00:23:42,171
‫المال؟

444
00:23:42,672 --> 00:23:44,632
‫وماذا سأفعل بالمال؟ إنني...

445
00:23:46,092 --> 00:23:48,136
‫أريد فقط أن أقضي وقتاً معك.

446
00:23:48,219 --> 00:23:50,138
‫أنت تروقين لي.

447
00:23:51,013 --> 00:23:52,223
‫"هاينز"...

448
00:23:52,557 --> 00:23:54,433
‫لكنك تروق لي أيضاً.

449
00:23:56,102 --> 00:23:59,480
‫أعتقد أن لدينا الكثير لنتحدث فيه.

450
00:23:59,564 --> 00:24:01,023
‫ربما أدعوك لمشروب.

451
00:24:01,732 --> 00:24:03,276
‫أرغب بذلك.

452
00:24:04,235 --> 00:24:07,071
‫غداً، بعد العرض الصباحي.

453
00:24:07,155 --> 00:24:08,781
‫ـ سآتي إلى خيمتك.
‫ـ كلا.

454
00:24:09,407 --> 00:24:11,242
‫من الأفضل أن ألتقيك هنا.

455
00:24:11,576 --> 00:24:13,578
‫أريد أن أريك شيئاً.

456
00:24:14,370 --> 00:24:16,539
‫جيد. جيد.

457
00:24:22,920 --> 00:24:24,964
‫ـ مرحباً؟
‫ـ هذا أنا، "أدريان".

458
00:24:25,047 --> 00:24:26,883
‫"أدريان مونك"، رب عملك.

459
00:24:27,175 --> 00:24:28,467
‫أعرف. ماذا تريد؟

460
00:24:28,759 --> 00:24:31,929
‫أنا في السيرك.
‫حسبتك ستلتقينني هنا.

461
00:24:32,180 --> 00:24:34,015
‫أخبرتك أنني سأكون في إجازة اليوم.

462
00:24:35,641 --> 00:24:36,976
‫أيُسمح لك بفعل ذلك؟

463
00:24:37,059 --> 00:24:38,686
‫كلا، افصلني من العمل.

464
00:24:38,769 --> 00:24:40,479
‫أرجوك، سيكون ذلك هدية عيد ميلادي.

465
00:24:43,524 --> 00:24:44,650
‫وصلتني أزهارك.

466
00:24:44,942 --> 00:24:46,360
‫جيد، جيد.

467
00:24:46,444 --> 00:24:47,778
‫البطاقة فارغة.

468
00:24:47,862 --> 00:24:52,700
‫أعرف، لم أعرف ما أقول،
‫فتركتها فارغة.

469
00:24:55,119 --> 00:24:56,621
‫كيف عرفت أنها مني؟

470
00:24:56,704 --> 00:24:58,372
‫الأزهار متساوية في طولها،

471
00:24:58,581 --> 00:25:01,167
‫وأعداد البتلات متساوية على كل زهرة.

472
00:25:01,709 --> 00:25:02,960
‫أجل، اسمعي...

473
00:25:04,879 --> 00:25:07,381
‫"شارونا"، أنا...
‫أريد فقط أن أقول أنا آسف.

474
00:25:07,465 --> 00:25:09,008
‫آسف جداً.

475
00:25:09,091 --> 00:25:10,593
‫هذا لا يكفي.

476
00:25:11,093 --> 00:25:14,347
‫أنا آسف جداً، جداً، جداً، جداً.

477
00:25:14,972 --> 00:25:16,057
‫أنت لا تدرك الأمر.

478
00:25:20,978 --> 00:25:22,271
‫بل أدرك.

479
00:25:22,939 --> 00:25:24,273
‫كلا، لا أدرك.

480
00:25:24,357 --> 00:25:25,942
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

481
00:25:26,025 --> 00:25:27,360
‫لا يمكنك أن تعتذر فحسب.

482
00:25:27,443 --> 00:25:30,154
‫عليك أن تفكر فعلا
‫في طريقة معاملتي، يا "أدريان".

483
00:25:30,238 --> 00:25:32,240
‫آلمتني بالفعل، وعليك أن تحاول أن تفهم...

484
00:25:32,323 --> 00:25:33,991
‫مهلا،ً ها هي. يجب أن أنصرف.

485
00:25:35,576 --> 00:25:36,827
‫كن حذراً.

486
00:25:42,583 --> 00:25:45,169
‫من فضلك لا... لا تفعل ذلك.

487
00:25:57,348 --> 00:26:00,476
‫آسف. أنا آسف. أنا آسف.

488
00:26:00,559 --> 00:26:02,603
‫لا تقلق عليهم. يعرفون كيف يسقطون.

489
00:26:03,312 --> 00:26:05,189
‫هذا أول شيء نتعلمه.

490
00:26:06,023 --> 00:26:07,817
‫أحضرت كاميرتك، سيد "مونك".

491
00:26:08,192 --> 00:26:10,820
‫بالتأكيد. أحب هذا المكان. مبهج للغاية.

492
00:26:10,903 --> 00:26:12,655
‫أنت تكره هذا المكان.

493
00:26:13,489 --> 00:26:15,157
‫تعتقد أنني أستطيع المشي.

494
00:26:15,408 --> 00:26:16,701
‫تحاول أن تمسك بي.

495
00:26:17,910 --> 00:26:19,829
‫معك حق. كنت أحاول.

496
00:26:20,121 --> 00:26:23,332
‫رأيت صور الأشعة، سيد "مونك".
‫كيف يمكنني أن أمشي على هذه؟

497
00:26:23,416 --> 00:26:25,126
‫لديّ فضول. ما هي فرضيتك؟

498
00:26:25,376 --> 00:26:28,879
‫بعض الناس لديهم قدرة عالية لتحمل الألم.

499
00:26:29,505 --> 00:26:31,007
‫يمكنهم احتمال الألم.

500
00:26:31,716 --> 00:26:35,261
‫محاولة جيدة، لكن أي طبيب
‫سيخبرك أن هذا مستحيل.

501
00:26:35,928 --> 00:26:40,349
‫كما أنني كنت متزوجة من "سيرغي"
‫طيلة ١٥ سنة.

502
00:26:40,433 --> 00:26:42,852
‫وهذا ألم يكفي مدى الحياة.

503
00:26:43,769 --> 00:26:45,896
‫سقطت قبل أسبوعين. أهذا صحيح؟

504
00:26:47,565 --> 00:26:48,482
‫وما قصدك؟

505
00:26:49,191 --> 00:26:52,778
‫جبيرتك تبدو... كأنها وُضعت حديثاً.

506
00:26:52,862 --> 00:26:55,197
‫لا خدوش عليها. حتى إن لونها لم يتغير.

507
00:26:55,906 --> 00:26:58,034
‫محاولة أخرى جيدة.

508
00:26:58,492 --> 00:26:59,827
‫الجبيرة القديمة سببت حكة.

509
00:27:00,703 --> 00:27:02,955
‫لذا وضعت جبيرة جديدة قبل أربعة أيام.

510
00:27:05,708 --> 00:27:07,585
‫يوشك العرض أن يبدأ.

511
00:27:07,793 --> 00:27:08,961
‫سيفوتك العرض.

512
00:27:09,462 --> 00:27:11,255
‫أنت مخطئة، يا "نتاشا".

513
00:27:11,422 --> 00:27:13,090
‫لا يفوتني أي شيء.

514
00:27:13,591 --> 00:27:17,345
‫أضيئت الأنوار في الخيمة الكبرى.
‫أسرعوا يا قوم، واجلسوا في مقاعدكم.

515
00:27:17,428 --> 00:27:20,890
‫ـ كيف تسير القضية؟
‫ـ تتقدم جيداً.

516
00:27:22,516 --> 00:27:24,101
‫ليس جيداً.

517
00:27:24,894 --> 00:27:27,563
‫الموقف سيء. لديّ مشتبه بها.

518
00:27:27,772 --> 00:27:29,648
‫لا تنكر حتى أنها الفاعلة،

519
00:27:30,191 --> 00:27:32,026
‫لكنني لا أستطيع إثبات شيء.

520
00:27:32,818 --> 00:27:35,196
‫وكيف تشعر حيال ذلك؟

521
00:27:35,363 --> 00:27:36,489
‫بالغضب.

522
00:27:36,864 --> 00:27:40,743
‫وماذا تفعل حين تشعر بالغضب؟

523
00:27:41,744 --> 00:27:42,870
‫يصيبني الجنون.

524
00:27:44,455 --> 00:27:47,416
‫"أدريان"، لقد واجهت قضايا صعبة من قبل.

525
00:27:47,500 --> 00:27:49,752
‫وأنت عادة لا تتوتر إلى هذا الحد.

526
00:27:51,253 --> 00:27:52,713
‫ماذا يجري بينك وبين "شارونا"؟

527
00:27:52,963 --> 00:27:54,965
‫ما زالت ترفض أن تكلمني.

528
00:27:55,091 --> 00:27:56,467
‫تقول إنني لا أدرك الأمر.

529
00:27:56,550 --> 00:27:58,552
‫أعتقد أنها قد تكون مُحقة.

530
00:27:58,761 --> 00:28:00,429
‫ما الذي لا أدركه؟ لست أفهم.

531
00:28:00,513 --> 00:28:02,056
‫لا يمكنني أن أخبرك.

532
00:28:02,723 --> 00:28:03,724
‫تقصد...

533
00:28:04,100 --> 00:28:06,685
‫أنك تعرف، وترفض أن تخبرني؟

534
00:28:06,769 --> 00:28:09,939
‫"أدريان"، سيكون عليك أن تكتشف ذلك بنفسك.

535
00:28:10,189 --> 00:28:11,524
‫أنا آسف.

536
00:28:11,816 --> 00:28:14,527
‫إنني... أريد التأكد من أنني أفهمك.

537
00:28:15,111 --> 00:28:16,821
‫لديّ مشكلة.

538
00:28:17,738 --> 00:28:20,032
‫ـ وأنت تعرف الإجابة.
‫ـ هذا صحيح.

539
00:28:20,199 --> 00:28:23,077
‫ـ وأنا أدفع لك.
‫ـ هذا صحيح.

540
00:28:23,327 --> 00:28:25,871
‫ـ لكنك ترفض أن تخبرني.
‫ـ هذا صحيح.

541
00:28:27,331 --> 00:28:31,544
‫"أدريان"، الإجابة داخلك.

542
00:28:31,836 --> 00:28:35,631
‫كلا، يا دكتور، الإجابة داخلك أنت.

543
00:28:36,048 --> 00:28:38,717
‫لو أنك أخبرتني بها، لسمعتها،

544
00:28:39,009 --> 00:28:41,387
‫وبعد ذلك تصبح الإجابة داخلي أنا.

545
00:28:44,223 --> 00:28:46,559
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ وجدته.

546
00:28:47,351 --> 00:28:49,311
‫وماذا تعني ب "وجدته"،
‫يا "راندي"؟

547
00:28:49,395 --> 00:28:53,023
‫لدينا سلاح الجريمة،
‫مسدس "روغر كاسول ٤٥٤".

548
00:29:01,365 --> 00:29:02,908
‫ولكن أطلقت منه النار حديثاً.

549
00:29:02,992 --> 00:29:05,953
‫ـ هل من بصمات؟
‫ـ كلا؟ جرى تشحيمه.

550
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
‫ـ كيف وصل إلى هنا؟
‫ـ هذا هو المدفع الاحتياطي.

551
00:29:08,956 --> 00:29:10,666
‫قال مدير المدفع
‫إن أي شخص يمكنه رميه فيه.

552
00:29:10,749 --> 00:29:11,917
‫لم يستخدموه منذ أسبوع.

553
00:29:12,001 --> 00:29:13,836
‫مدفع احتياطي. إلهي العظيم.

554
00:29:13,919 --> 00:29:16,380
‫خذ هذا إلى قسم المقذوفات.
‫واطلب أن يفحصوه سريعاً.

555
00:29:18,007 --> 00:29:19,967
‫عذراً. هل أوشكتم على الانتهاء؟

556
00:29:20,050 --> 00:29:22,678
‫سيدي، أيمكنك أن تتراجع من فضلك؟
‫هذه مهمة شرطية رسمية.

557
00:29:22,928 --> 00:29:25,347
‫ربما ينبغي أن آتي إلى مكتبك
‫وأنبش في أغراضك.

558
00:29:25,431 --> 00:29:27,266
‫أتحب أن أفعل ذلك؟

559
00:29:28,601 --> 00:29:30,352
‫أكره قذيفة المدفع هذه.

560
00:29:30,895 --> 00:29:33,230
‫"بنجي"، ضع دراجتك في الفناء الخلفي.

561
00:29:33,314 --> 00:29:35,983
‫كم مرة ينبغي أن أخبرك؟

562
00:29:36,775 --> 00:29:37,860
‫يا إلهي.

563
00:29:40,779 --> 00:29:42,740
‫ـ "أدريان".
‫ـ مرحباً. هذا أنا "أدريان".

564
00:29:42,823 --> 00:29:44,783
‫أعرف. إنني أنظر إليك مباشرة.

565
00:29:46,202 --> 00:29:47,661
‫اسمعي، يا "شارونا"...

566
00:29:48,829 --> 00:29:51,916
‫كنت أفكر في الأمر، كما تعلمين، الأمر.

567
00:29:51,999 --> 00:29:54,710
‫وأريد فقط أن أقول...

568
00:29:57,463 --> 00:29:59,173
‫"بخصوص خوفك من الأفيال،

569
00:29:59,673 --> 00:30:00,925
‫كان تصرفي غير لائق أبداً.

570
00:30:01,800 --> 00:30:05,012
‫ما كان ينبغي أن أقلل من شأنك
‫لمجرد أنك كنت...

571
00:30:06,430 --> 00:30:07,389
‫غير عقلانية."

572
00:30:10,976 --> 00:30:11,852
‫أهذا كل شيء؟

573
00:30:14,939 --> 00:30:16,774
‫خوفي غير عقلاني؟

574
00:30:17,233 --> 00:30:20,152
‫مقارنة بمخاوفك؟

575
00:30:20,236 --> 00:30:24,073
‫الأشياء التي أخاف منها،
‫تستند إلى حقائق.

576
00:30:24,406 --> 00:30:25,241
‫حقاً؟

577
00:30:25,824 --> 00:30:27,076
‫كالجراثيم مثلا.ً

578
00:30:27,368 --> 00:30:32,206
‫أو اللوحات المائلة،
‫والتصدعات في الأرصفة

579
00:30:32,289 --> 00:30:35,125
‫واختلاط الأطعمة، والريح؟

580
00:30:35,292 --> 00:30:39,046
‫اسمعي، الريح قد يكون قاتلا.ً
‫إعصار "إدنا"؟

581
00:30:39,755 --> 00:30:40,839
‫والحليب؟

582
00:30:41,006 --> 00:30:43,509
‫إنها على الأقل أمور يواجهها الناس
‫في الواقع.

583
00:30:43,592 --> 00:30:45,469
‫يجب أن تحددي موعداً إذا أردت رؤية فيل.

584
00:30:45,553 --> 00:30:48,973
‫يجب أن تشتركي في رحلة برية
‫أو شيء كهذا.

585
00:30:49,515 --> 00:30:52,810
‫أنت لا تدرك الأمر. ولن تدركه أبداً.

586
00:30:55,813 --> 00:30:57,189
‫سأذهب لألعب بعض ألعاب الفيديو.

587
00:30:57,273 --> 00:30:59,525
‫مهلا،ً لا تنسَ دراجتك.

588
00:30:59,608 --> 00:31:02,278
‫إذا لم تضعها مكانها،
‫ستضطر أمك لفعل ذلك.

589
00:31:02,361 --> 00:31:03,404
‫دعنا نرحها قليلا.ً

590
00:31:03,487 --> 00:31:04,697
‫حسناً.

591
00:31:06,740 --> 00:31:10,077
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء.

592
00:31:10,160 --> 00:31:11,161
‫كلا. كلا.

593
00:31:11,245 --> 00:31:13,289
‫لا تخف. كانت عبارة جيدة.

594
00:31:13,372 --> 00:31:16,041
‫قلت: "دعنا نرحها قليلا.ً"

595
00:31:16,292 --> 00:31:17,668
‫كان هذا تعاطفاً معي.

596
00:31:17,751 --> 00:31:20,588
‫هذا يعني أنك فكرت فيما كنت أشعر به.

597
00:31:22,506 --> 00:31:23,882
‫أظنك بدأت تدرك الأمر الآن.

598
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
‫بدأت بالفعل.

599
00:31:26,302 --> 00:31:28,762
‫ـ فهل عدنا إلى سابق عهدنا؟
‫ـ كلا.

600
00:31:30,764 --> 00:31:32,141
‫لكنها بداية.

601
00:31:35,978 --> 00:31:36,812
‫ارفعي قدمك!

602
00:31:37,980 --> 00:31:39,023
‫جيد.

603
00:31:39,189 --> 00:31:41,859
‫اثبتي، اثبتي، كلا. كلا.

604
00:31:41,942 --> 00:31:43,569
‫دوسي. دوسي.

605
00:32:16,727 --> 00:32:18,729
‫"ديدي"، انحني.

606
00:32:19,021 --> 00:32:20,230
‫هذا هو.

607
00:32:27,279 --> 00:32:28,530
‫فتاة طيبة.

608
00:32:30,699 --> 00:32:32,242
‫"عرض السيرك"

609
00:32:32,326 --> 00:32:33,869
‫لماذا تجرني للعودة إلى هنا؟

610
00:32:33,952 --> 00:32:37,206
‫سترين. تحلي ببعض الإيمان، جيد؟

611
00:32:37,581 --> 00:32:39,500
‫ـ كلا، يا "أدريان"، هل جننت؟
‫ـ بحقك.

612
00:32:39,583 --> 00:32:40,626
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ لا بأس.

613
00:32:40,709 --> 00:32:42,920
‫تحدثت إلى المروّض مسبقاً.

614
00:32:43,003 --> 00:32:44,296
‫حدثته عن مشكلتك،

615
00:32:44,380 --> 00:32:46,340
‫فخطر لنا إنك إذا التقيت الفيلة،

616
00:32:46,423 --> 00:32:48,258
‫إذا تعرفت عليها،

617
00:32:48,550 --> 00:32:51,428
‫فربما تتخلصين من خوفك.

618
00:32:52,388 --> 00:32:53,889
‫شكراً، لكنني لا أستطيع.

619
00:32:53,972 --> 00:32:56,767
‫لا أستطيع ولن أفعلها. لن أفعل هذا.

620
00:32:56,850 --> 00:32:59,353
‫سيد "مونك"، أهذه صديقتك؟

621
00:32:59,436 --> 00:33:02,272
‫أجل، هذه "شارونا فليمنغ".
‫أقدم لك "إدغار هاينز".

622
00:33:03,148 --> 00:33:03,982
‫وهذه...

623
00:33:04,066 --> 00:33:07,903
‫ـ مرحباً.
‫ـ هذه "ديدي".

624
00:33:07,986 --> 00:33:11,407
‫ليس هناك ما تخافينه،
‫آنسة "فليمنغ"، لا شيء.

625
00:33:11,740 --> 00:33:12,908
‫انظري، أترين؟

626
00:33:14,284 --> 00:33:16,578
‫إنني أداعبها. أنا.

627
00:33:18,664 --> 00:33:19,707
‫إنني أداعبها.

628
00:33:19,790 --> 00:33:20,916
‫الأفيال مسالمة جداً.

629
00:33:21,333 --> 00:33:23,961
‫إنها كالأطفال. "ديدي" لا تؤذي ذبابة.

630
00:33:24,712 --> 00:33:27,047
‫ـ حقاً.
‫ـ والآن داعبيها أنت.

631
00:33:27,423 --> 00:33:28,966
‫لا أصدق أنك تفعل هذا.

632
00:33:29,049 --> 00:33:30,134
‫بحقك، لا حاجة...

633
00:33:30,217 --> 00:33:32,010
‫لا حاجة لأن تصبحي مثلي في النهاية.

634
00:33:34,763 --> 00:33:37,766
‫إذا استطعت أنا فعلها،
‫يستطيع أن يفعلها أي شخص.

635
00:33:38,559 --> 00:33:39,560
‫هيّا بنا.

636
00:33:44,773 --> 00:33:45,733
‫ها أنت ذا.

637
00:33:45,941 --> 00:33:47,109
‫افعلي كما فعلت فحسب.

638
00:33:48,444 --> 00:33:49,403
‫هيّا.

639
00:33:51,572 --> 00:33:52,406
‫هيّا.

640
00:33:54,575 --> 00:33:55,659
‫هيّا.

641
00:33:56,493 --> 00:33:57,703
‫إنها تحبك.

642
00:33:57,786 --> 00:33:58,871
‫إنها تحبك.

643
00:33:59,455 --> 00:34:01,206
‫كنا على وشك التدرب على بعض الحيل.

644
00:34:01,290 --> 00:34:02,332
‫أتودان المشاهدة؟

645
00:34:02,583 --> 00:34:04,168
‫ـ بالتأكيد.
‫ـ لا أريد أن أفعل هذا.

646
00:34:04,251 --> 00:34:06,044
‫ـ أجل.
‫ـ جيد، جيد.

647
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
‫"ديدي"...

648
00:34:07,713 --> 00:34:08,630
‫إلى الخلف.

649
00:34:10,007 --> 00:34:10,924
‫إلى الخلف.

650
00:34:12,342 --> 00:34:15,179
‫ـ دوسي. ارفعي قدمك.
‫ـ لا أريد أن أفعل هذا.

651
00:34:18,432 --> 00:34:19,433
‫دوسي.

652
00:34:22,019 --> 00:34:25,022
‫والآن إلى الحركة الختامية الكبيرة.

653
00:34:35,616 --> 00:34:37,493
‫ـ يا إلهي.
‫ـ بحقك. لا تقلقي.

654
00:34:37,576 --> 00:34:39,203
‫يعرف ما يقوم به.

655
00:34:43,290 --> 00:34:44,458
‫"ديدي"...

656
00:34:45,167 --> 00:34:46,084
‫ارفعي قدمك!

657
00:34:48,378 --> 00:34:49,713
‫دوسي.

658
00:34:50,297 --> 00:34:51,423
‫"ديدي"...

659
00:34:51,507 --> 00:34:53,175
‫دوسي،

660
00:34:56,178 --> 00:34:57,638
‫يا إلهي!

661
00:35:07,356 --> 00:35:09,441
‫تفضلي. تريدين أن تنامي؟

662
00:35:09,525 --> 00:35:12,236
‫لا أستطيع. كلما أغمضت عينيّ،
‫أشاهد ما حدث مجدداً.

663
00:35:13,779 --> 00:35:14,905
‫كان فظيعاً.

664
00:35:14,988 --> 00:35:18,116
‫لا بأس. أنا هنا. سأعتني بك.

665
00:35:18,367 --> 00:35:20,369
‫سآتيك بكأس كاكاو ساخن في الحال.

666
00:35:20,452 --> 00:35:23,080
‫تفضلي، سأشغل موسيقى من أجلك.

667
00:35:23,747 --> 00:35:25,290
‫شكراً، يا "أدريان".

668
00:35:26,416 --> 00:35:29,586
‫أتمزحين؟ هذا أقل ما يمكنني فعله.

669
00:35:29,878 --> 00:35:32,089
‫لطالما كنت تساندينني كل يوم.

670
00:35:32,756 --> 00:35:35,634
‫تحدثت إلى تلك المرأة
‫من جماعة شؤون الحيوان.

671
00:35:35,759 --> 00:35:38,262
‫قالت إن الحادثة تعتبر حالة شاذة.

672
00:35:38,720 --> 00:35:41,849
‫احتمال وقوعها واحد من ألف.

673
00:35:41,932 --> 00:35:44,142
‫لا أريد أن أتحدث في الأمر.

674
00:35:45,060 --> 00:35:46,645
‫فكرة جيدة. آسف.

675
00:35:47,062 --> 00:35:50,148
‫هل هذا يعتبر "قليلا"؟

676
00:35:50,858 --> 00:35:51,900
‫ماذا؟

677
00:35:52,192 --> 00:35:55,404
‫قليلا.ً مكتوب هنا،
‫"أضف قليلا ًمن الكريم المخفوق."

678
00:35:56,780 --> 00:35:58,782
‫لا أعرف. ربما "قليلا"
‫يعادل ملعقة صغيرة.

679
00:35:58,866 --> 00:36:01,368
‫لم يكتبوا ملعقة صغيرة. كتبوا "قليلا".

680
00:36:01,451 --> 00:36:03,871
‫لا يهم. لا ينبغي أن يكون هذا دقيقاً.

681
00:36:03,954 --> 00:36:05,873
‫مثل كلمة رشّة.

682
00:36:05,956 --> 00:36:09,084
‫ـ كم رشّة تساوي "قليلا"ً؟
‫ـ لست أدري.

683
00:36:09,293 --> 00:36:11,753
‫ربما هي أقرب لكلمة "دهنة".

684
00:36:12,379 --> 00:36:15,549
‫أعتقد أن الدهنة تعادل ثلاث رشّات.

685
00:36:16,258 --> 00:36:17,134
‫أو...

686
00:36:19,011 --> 00:36:21,763
‫انسي ذلك. سأعد شيئاً آخر.

687
00:36:21,847 --> 00:36:23,056
‫ماذا تفعل، ترميها؟

688
00:36:23,140 --> 00:36:26,059
‫لا يستطيع أحد إعداد هذا الكاكاو.
‫الوصفة مستحيلة.

689
00:36:28,478 --> 00:36:30,689
‫حسناً. أنا سأعده.

690
00:36:31,148 --> 00:36:32,816
‫أجل، ربما ينبغي أن تعديها أنت.

691
00:36:38,405 --> 00:36:40,115
‫أتمانعين إذا جلست؟

692
00:36:41,033 --> 00:36:42,784
‫ماذا تريد مع الكاكاو؟

693
00:36:43,577 --> 00:36:45,579
‫لديك قطع مارشميلو صغيرة؟

694
00:36:45,954 --> 00:36:48,040
‫ـ كم تريد؟ ١٠؟
‫ـ ثمانية.

695
00:36:49,541 --> 00:36:50,709
‫سآخذ ثمانية.

696
00:36:52,961 --> 00:36:54,171
‫ثمانية مناسبة.

697
00:36:54,713 --> 00:36:55,839
‫اجعليها ثمانية.

698
00:36:56,715 --> 00:36:57,549
‫تفضل.

699
00:37:00,719 --> 00:37:01,595
‫واحد...

700
00:37:02,471 --> 00:37:04,348
‫ثمانية قطع. لا داعي لأن تعدها.

701
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
‫أربعة، خمسة...

702
00:37:09,519 --> 00:37:10,354
‫ماذا؟

703
00:37:11,647 --> 00:37:13,190
‫واحد من ألف.

704
00:37:13,273 --> 00:37:14,483
‫ما هو الواحد من ألف؟

705
00:37:15,442 --> 00:37:18,528
‫احتمال أن تفعل الفيلة ذلك.

706
00:37:18,737 --> 00:37:19,613
‫ماذا؟

707
00:37:20,781 --> 00:37:22,574
‫لم يكن حادثاً.

708
00:37:23,116 --> 00:37:24,451
‫طاقة!

709
00:37:25,160 --> 00:37:27,579
‫"فيليب"، إنك تجر قدميك!
‫ارفع أصابع قدميك!

710
00:37:30,123 --> 00:37:31,416
‫لنفعل هذا مرة أخرى!

711
00:37:33,210 --> 00:37:36,338
‫ـ معذرة. "نتاشا لوفارا".
‫ـ أجل.

712
00:37:36,421 --> 00:37:37,923
‫أريد أن أسألك سؤالا ًأو اثنين.

713
00:37:38,632 --> 00:37:41,176
‫إذا كان هذا يتعلق بزوجي السابق،
‫فأنت تضيع وقتك.

714
00:37:41,259 --> 00:37:42,552
‫لا يتعلق ب "سيرغي" وحده.

715
00:37:42,636 --> 00:37:45,973
‫أنت مشتبهة بها أيضاً
‫في مقتل "إدغار هاينز" مروّض الأفيال".

716
00:37:47,641 --> 00:37:50,769
‫لا تكن سخيفاً. كان ذلك حادثاً.

717
00:37:50,852 --> 00:37:54,773
‫ـ مأساوياً.
‫ـ بل كانت جريمة قتل مع سبق الإصرار.

718
00:37:54,856 --> 00:37:57,734
‫ولدينا سلاح الجريمة هنا. أيها الملازم!

719
00:38:05,450 --> 00:38:06,952
‫انتظرت السيد "هاينز"

720
00:38:07,035 --> 00:38:09,579
‫ـ إلى أن وضع رأسه تحت قدم "ديدي".
‫ـ ماذا؟

721
00:38:09,746 --> 00:38:12,666
‫ثم أعطيت الفيلة الأمر بأن تدوس.

722
00:38:13,375 --> 00:38:16,086
‫إنها مدربة جيداً، وتزن أربعة أطنان.

723
00:38:17,504 --> 00:38:18,880
‫آلة قتل نموذجية.

724
00:38:18,964 --> 00:38:21,008
‫"أدريان"، يجب أن أنصرف.
‫ستخبرني بما حدث.

725
00:38:21,842 --> 00:38:23,093
‫ستخبرني بما حدث فيما بعد.

726
00:38:23,677 --> 00:38:26,138
‫لكنني لم أكن في الحظيرة عندما حدث ذلك.

727
00:38:26,388 --> 00:38:27,305
‫هذا صحيح.

728
00:38:27,389 --> 00:38:28,682
‫لم تكوني هناك.

729
00:38:28,765 --> 00:38:32,352
‫أعطيت الأمر من الجهة المقابلة
‫عبر جهاز لاسلكي.

730
00:38:34,187 --> 00:38:36,648
‫أيها الملازم، أيمكنك أن تبحث
‫خلف أذن أنثى الفيل؟

731
00:38:41,319 --> 00:38:42,154
‫وجدته.

732
00:38:42,237 --> 00:38:44,239
‫أمسكه بحذر يا "راندي". سنحتاج البصمات.

733
00:38:45,615 --> 00:38:48,035
‫لماذا قتلت "إدغار هاينز"؟

734
00:38:48,910 --> 00:38:50,579
‫لم يكن أمامك خيار.

735
00:38:50,704 --> 00:38:55,417
‫كان يعرف أنك قتلت زوجك
‫السابق ليلة الاثنين.

736
00:38:55,500 --> 00:38:58,086
‫سيد "مونك"، أنت مختل عقلياً.

737
00:38:58,170 --> 00:38:59,921
‫ومع ذلك، أنت الفاعلة.

738
00:39:00,839 --> 00:39:04,426
‫معذرة، أنا...
‫إنني ألخّص تفاصيل القضية هنا.

739
00:39:05,385 --> 00:39:06,428
‫هرب القاتل راكضاً.

740
00:39:06,970 --> 00:39:09,973
‫قدمي مكسورة. رأيت صور الأشعة.

741
00:39:10,390 --> 00:39:12,934
‫طوال الأسبوع، كنت أسأل السؤال الخاطئ.

742
00:39:13,143 --> 00:39:15,604
‫كنت أسأل إن كانت قدمك قد كُسرت.

743
00:39:15,687 --> 00:39:19,483
‫وكان ينبغي أن أسأل متى كُسرت قدمك.

744
00:39:21,735 --> 00:39:23,987
‫صحيح أنك سقطت أثناء العرض قبل أسبوعين،

745
00:39:24,237 --> 00:39:26,782
‫لكن ذلك لم يكن حادثاً.
‫أنت قلت ذلك بنفسك.

746
00:39:27,699 --> 00:39:30,285
‫أول شيء تتعلمونه هو كيفية السقوط.

747
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
‫أظن ذلك كان من أفضل العروض
‫الذي أديتها في حياتك،

748
00:39:33,997 --> 00:39:34,998
‫يا "نتاشا".

749
00:39:35,457 --> 00:39:37,501
‫وخوفك من المستشفيات جاء في وقته.

750
00:39:37,584 --> 00:39:38,835
‫لم تخضعي للتصوير بالأشعة.

751
00:39:38,919 --> 00:39:41,379
‫وتقبل الجميع حقيقة أن قدمك قد كُسرت.

752
00:39:43,590 --> 00:39:45,300
‫ماذا دهاك؟

753
00:39:45,383 --> 00:39:47,511
‫أيها المهرج، اخرج من هنا.

754
00:39:52,099 --> 00:39:55,227
‫ليلة الجريمة نزعت جبيرتك

755
00:39:55,310 --> 00:39:58,271
‫وتعقبت زوجك السابق وعشيقته.

756
00:39:59,606 --> 00:40:02,109
‫انتظرت حتى كانا في مطعم مكتظ بالناس.

757
00:40:02,651 --> 00:40:04,694
‫كنت بحاجة لشهود يرونك تركضين.

758
00:40:04,778 --> 00:40:06,571
‫كانت تلك نقطة الارتكاز في خطتك.

759
00:40:08,490 --> 00:40:12,285
‫لم أكن هناك، لكنني سمعت أنك كنت بارعة.

760
00:40:12,994 --> 00:40:14,704
‫أنت بالفعل ملكة السماء.

761
00:40:16,623 --> 00:40:19,042
‫فرضية مثيرة للاهتمام، سيد "مونك".

762
00:40:19,501 --> 00:40:21,378
‫ربما يجب إجراء صورة أشعة أخرى لقدمي.

763
00:40:21,837 --> 00:40:23,213
‫لا حاجة لذلك.

764
00:40:23,338 --> 00:40:26,508
‫أنا متأكد تماماً أنها مكسورة.

765
00:40:26,842 --> 00:40:28,593
‫ـ جيد.
‫ـ والآن.

766
00:40:29,094 --> 00:40:32,514
‫عرفت أنك ستكونين محل شبهة
‫وأننا سنطلب صورة أشعة.

767
00:40:32,597 --> 00:40:34,099
‫لم يكن سهلا ًعليك أن تفعليها...

768
00:40:34,641 --> 00:40:36,059
‫أن تكسري قدمك.

769
00:40:39,146 --> 00:40:41,439
‫بعد جريمة القتل، عدت إلى هنا.

770
00:40:41,523 --> 00:40:43,316
‫في وقت متأخر. كان الجميع نياماً...

771
00:40:43,400 --> 00:40:45,652
‫"ديدي"، دوسي.

772
00:40:50,740 --> 00:40:52,701
‫باستثناء مروّض "ديدي".

773
00:40:53,535 --> 00:40:55,328
‫كانت مقطورته هناك.

774
00:40:55,412 --> 00:40:57,747
‫ربما استيقظ ونظر إلى الخارج.

775
00:41:00,000 --> 00:41:02,377
‫ألا يستطيع أحد أن يفعل شيئاً بهذاالمهرج؟

776
00:41:02,460 --> 00:41:05,297
‫اسمع، أنا ضابط شرطة.

777
00:41:05,380 --> 00:41:06,756
‫كفّ عن هذا.

778
00:41:08,091 --> 00:41:08,925
‫تابع.

779
00:41:09,134 --> 00:41:12,137
‫أنت مثل "تولستوي"،
‫تعرف كيف تسرد قصة ذكية،

780
00:41:12,220 --> 00:41:13,180
‫لكن يلزمك دليل.

781
00:41:13,805 --> 00:41:15,432
‫الفيلة هذه لا تتكلم.

782
00:41:15,515 --> 00:41:18,727
‫كان باستطاعة أي شخص
‫أن يضع اللاسلكي في أذنها.

783
00:41:18,810 --> 00:41:20,979
‫"راندي"، خذ هذا للمعمل الجنائي
‫في الحال.

784
00:41:21,605 --> 00:41:24,107
‫لا أعتقد أنهم سيعثرون على بصمات.
‫إنها أذكى من ذلك.

785
00:41:24,608 --> 00:41:26,401
‫أنا واثق أنها مسحتها.

786
00:41:27,569 --> 00:41:30,530
‫ولكن ذلك اللاسلكي يبدو جديداً...

787
00:41:31,239 --> 00:41:33,074
‫أي أنها اضطرت لتزويده ببطاريات.

788
00:41:34,492 --> 00:41:38,205
‫تذكرت أن تمسحي بصماتك عن البطاريات،
‫أليس كذلك، يا "نتاشا"؟

789
00:41:40,290 --> 00:41:41,458
‫واكا، واكا!

790
00:41:41,541 --> 00:41:43,752
‫طفح الكيل يا معتوه.
‫أنت رهن الاعتقال.

791
00:41:43,835 --> 00:41:46,004
‫ـ بأي تهمة؟
‫ـ تقمص شخصية شرطي.

792
00:41:48,298 --> 00:41:51,468
‫توقفي! توقفي! أمسكوا بها! أمسكوا بها!

793
00:41:57,432 --> 00:41:59,517
‫يا إلهي! يا إلهي!

794
00:42:02,646 --> 00:42:04,648
‫لا تتحركي! هيّا، هيّا!

795
00:42:09,986 --> 00:42:11,279
‫هل أنت بخير؟

796
00:42:11,780 --> 00:42:13,990
‫لا بد أنك فزعت كثيراً.

797
00:42:14,366 --> 00:42:15,867
‫ترين، إنني أتعاطف معك.

798
00:42:15,951 --> 00:42:18,036
‫أتخيل نفسي مكانك.

799
00:42:18,662 --> 00:42:19,621
‫هلاّ تصمت.

800
00:42:19,704 --> 00:42:23,500
‫أنت الآن تغضبين مني
‫لأنني لا أريد أن أصمت.

801
00:42:23,583 --> 00:42:27,087
‫لذا ها أنا أتعامل بشفقة وحساسية.

802
00:42:27,170 --> 00:42:29,464
‫ـ إنني أشعر بألمك.
‫ـ يا إلهي.

803
00:42:29,547 --> 00:42:30,882
‫إنني أشعر بألمك.

804
00:42:30,966 --> 00:42:33,218
‫ـ صنعت منه وحشاً.
‫ـ أسمع هذا.

805
00:42:33,301 --> 00:42:35,637
‫أسمع ما تقولين.

806
00:42:38,223 --> 00:42:41,101
‫أترين، يا أمي؟ قلت لك إنها ودودة.

807
00:42:41,184 --> 00:42:44,688
‫ـ كيف شعورك؟
‫ـ جيد. أعتقد أنني تخلصت من الخوف.

808
00:42:45,272 --> 00:42:46,940
‫ربما يوجد أمل لك.

809
00:42:50,610 --> 00:42:53,780
‫ـ ما الخطب؟
‫ـ أعتقد أنني دست على شيء ما.

810
00:42:54,281 --> 00:42:56,741
‫ـ أين؟
‫ـ إنه هنا.

811
00:42:56,950 --> 00:42:59,953
‫ـ لا أرى شيئاً.
‫ـ دست على شيء بالتأكيد.

812
00:43:01,121 --> 00:43:02,080
‫يجب أن أذهب للبيت.

813
00:43:03,581 --> 00:43:05,917
‫ـ لقد وصلنا للتو.
‫ـ أريد أن أذهب إلى البيت.

814
00:43:06,001 --> 00:43:06,876
‫تقبل الأمر الواقع.

815
00:43:06,960 --> 00:43:09,879
‫لا أعتقد أنه دوري لتقبل الأمر
‫الواقع بل دورك.

816
00:43:09,963 --> 00:43:11,423
‫لمَ لا تتقبلان الأمر كلاكما؟

817
00:43:11,506 --> 00:43:14,134
‫معذرة، هل تقبّل أمك بهذا الفم؟

818
00:43:14,217 --> 00:43:17,053
‫ـ كلا.
‫ـ أعتقد أنك يجب أن تقبلها. تعال.

819
00:43:17,637 --> 00:43:19,681
‫ـ أحبك، يا أمي.
‫ـ وأنا أحبك.
