1
00:00:02,086 --> 00:00:04,839
‫"مركز مادلين للرعاية"

2
00:00:08,926 --> 00:00:12,138
‫المعذرة سيدي، لدي موعد
‫مع السيد "مايلز هولينغ".

3
00:00:12,763 --> 00:00:14,598
‫لا، لديّ موعد.

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,767
‫يبدو أنك لا تفهم الأمر.

5
00:00:18,185 --> 00:00:19,437
‫ـ حسناً، تفضلي.
‫ـ شكراً.

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,731
‫اسمعي، لا أكترث من تكونين
‫لن يدخل أحد بلا تصريح.

7
00:00:21,814 --> 00:00:22,690
‫لست تفهم الأمر.

8
00:00:22,773 --> 00:00:24,734
‫ـ وعدوني بأنني...
‫ـ اتصلي بمكتبك، أفهمت؟

9
00:00:25,860 --> 00:00:26,986
‫"جين".

10
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
‫ـ ماذا ستفعين عطلة نهاية الأسبوع هذه؟
‫ـ مثلك، سأعمل هنا.

11
00:00:30,531 --> 00:00:31,574
‫ماذا؟

12
00:00:31,741 --> 00:00:33,534
‫ألم تسمعي بالأمر؟
‫علينا العمل جميعاً.

13
00:00:33,617 --> 00:00:35,327
‫ـ لقد أعلنوا الأمر للتو.
‫ـ لماذا؟

14
00:00:35,411 --> 00:00:37,705
‫تعلمين، إنه عيد ميلاد الرجل العجوز.

15
00:00:37,788 --> 00:00:40,541
‫ولا تنسي هويتك الشخصية وإلا منعوك
‫من الدخول.

16
00:00:40,624 --> 00:00:43,878
‫يحتفل عجوز بعيد ميلاده
‫ويتم إفساد عطلتي بأكملها.

17
00:00:43,961 --> 00:00:45,755
‫"مايلز هولينغ" ليس بمجرد رجل عجوز.

18
00:00:45,838 --> 00:00:48,758
‫إنه أكبر رجل مسن في العالم.

19
00:00:48,841 --> 00:00:51,135
‫وهذه أخبار كبيرة،
‫ألم تري جميع الصحفيين؟

20
00:00:51,218 --> 00:00:52,803
‫هذا لا يهمني
‫لقد خططت للعطلة.

21
00:00:52,887 --> 00:00:54,513
‫عائلتي بأكملها قادمة.

22
00:00:54,597 --> 00:00:56,682
‫ربما ستكونين محظوظة ولن يستيقظ من نومه.

23
00:00:56,766 --> 00:00:58,809
‫ألن يكون ذلك رائعاً؟

24
00:01:17,119 --> 00:01:18,037
‫مرحباً.

25
00:01:19,622 --> 00:01:20,706
‫من أنت؟

26
00:01:21,040 --> 00:01:22,583
‫لست "جورج".

27
00:01:23,459 --> 00:01:24,794
‫أين "جورج"؟

28
00:01:25,920 --> 00:01:28,923
‫من الأفضل أن تغادر. ماذا تفعل؟

29
00:01:30,132 --> 00:01:31,175
‫ابتعد أيها ال ...

30
00:01:39,517 --> 00:01:41,602
‫"مونك"

31
00:02:37,950 --> 00:02:39,869
‫ـ حتى لو وافقتك الرأي...
‫ـ "مونك والعجوز"

32
00:02:39,952 --> 00:02:43,539
‫ليست لديّ صلاحية لإزالة الإعلان.

33
00:02:45,207 --> 00:02:49,461
‫هل فكرت في اتخاذ طريق
‫آخر إلى المنزل؟

34
00:02:51,046 --> 00:02:52,715
‫يومك سعيد أيضاً.

35
00:02:53,215 --> 00:02:54,133
‫ـ أيها القائد؟
‫ـ لمَ

36
00:02:54,216 --> 00:02:56,552
‫لم تجب عن مكالمات المواقف؟

37
00:02:56,635 --> 00:02:59,138
‫ألا يفترض بك حمايتي منها؟

38
00:02:59,263 --> 00:03:01,724
‫ـ زوجتك هنا.
‫ـ حسناً.

39
00:03:02,600 --> 00:03:03,601
‫حسناً.

40
00:03:04,184 --> 00:03:05,644
‫اسمع، أحتاج إلى بضع دقائق.

41
00:03:05,728 --> 00:03:07,438
‫ـ أيمكنك مماطلتها؟
‫ـ ماذا عساي أفعل؟

42
00:03:07,646 --> 00:03:08,689
‫تحدث إليها.

43
00:03:08,772 --> 00:03:09,857
‫عمّ؟

44
00:03:09,982 --> 00:03:11,609
‫أعنى، عمّ تحب الحديث؟

45
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
‫كيف قمت بإفساد حياتها.

46
00:03:20,826 --> 00:03:21,702
‫السيجار...

47
00:03:23,954 --> 00:03:25,873
‫سيكون مستعداً بعد قليل
‫إنه يقوم بمكالمة.

48
00:03:26,957 --> 00:03:29,335
‫أتعملين على نص جديد؟

49
00:03:29,418 --> 00:03:32,671
‫أصنع الأفلام الوثائقية أيها الملازم
‫فأنا لا أستخدم النصوص.

50
00:03:32,755 --> 00:03:35,215
‫ـ إن العالم هو نصي.
‫ـ رائع!

51
00:03:35,549 --> 00:03:40,304
‫الكريستال المميزة الكبيرة
‫وصائدة الأحلام السحرية.

52
00:03:40,387 --> 00:03:41,347
‫هكذا.

53
00:03:41,639 --> 00:03:43,098
‫أريد أن أريك شيئاً.

54
00:03:44,934 --> 00:03:46,352
‫لقد أصدروا هذه للتو.

55
00:03:47,353 --> 00:03:49,271
‫مسدس "بريتا سنتوريوم" عيار ٩ ملم.

56
00:03:49,355 --> 00:03:53,025
‫يحمل ١٥ رصاصة في المشط
‫وواحدة إضافية في الحجرة.

57
00:03:53,108 --> 00:03:55,152
‫تعلم شعوري حول المسدسات.

58
00:03:55,653 --> 00:03:58,030
‫أعلم أن لديك مشاعر قوية تجاهها

59
00:03:58,322 --> 00:04:00,324
‫لكني نسيت طبيعتها.

60
00:04:00,407 --> 00:04:02,284
‫أنا أعارضها أيها الملازم.

61
00:04:02,368 --> 00:04:05,037
‫لا يحمل زوجي مسدساً فلم عليك ذلك؟

62
00:04:16,173 --> 00:04:18,926
‫ـ ماذا يفعل هناك؟
‫ـ يحتاج إلى بعض الوقت.

63
00:04:21,470 --> 00:04:23,555
‫هكذا، رائع!

64
00:04:23,639 --> 00:04:27,267
‫حامل المسدس، إنه من جلد العجل.

65
00:04:27,768 --> 00:04:28,852
‫الماء.

66
00:04:29,311 --> 00:04:30,145
‫سأدخل.

67
00:04:30,229 --> 00:04:32,147
‫أجل سيدتي، دعيني أفتح الباب لك.

68
00:04:32,231 --> 00:04:33,649
‫حسناً.

69
00:04:33,732 --> 00:04:36,068
‫هكذا، أجل.

70
00:04:40,698 --> 00:04:42,491
‫ـ مرحباً.
‫ـ تفضلي.

71
00:04:43,492 --> 00:04:46,286
‫مرحباً، يا لها من مفاجأة.

72
00:04:50,207 --> 00:04:51,667
‫الشلال.

73
00:04:51,792 --> 00:04:52,876
‫أيعجبك؟

74
00:04:55,713 --> 00:04:58,966
‫إنه رائع، أنا أحبه.
‫شكراً مرة أخرى.

75
00:04:59,133 --> 00:05:01,093
‫ـ أيقوم بتهدئتك؟
‫ـ أجل.

76
00:05:04,138 --> 00:05:06,432
‫ـ أهذه قهوة؟
‫ـ أجل، إنها كذلك.

77
00:05:06,515 --> 00:05:08,434
‫إنه شلال قهوة.

78
00:05:09,476 --> 00:05:11,478
‫كيف كان العلاج عن طريق الفن؟

79
00:05:11,687 --> 00:05:13,439
‫العلاج عن طريق الفن يوم الأربعاء.

80
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
‫أجل، أعلم هذا.

81
00:05:16,275 --> 00:05:17,443
‫كيف كان...

82
00:05:17,526 --> 00:05:20,571
‫"ليلاند"، أتذكر "مايلز هولينغ"؟

83
00:05:20,821 --> 00:05:21,864
‫أجل.

84
00:05:23,407 --> 00:05:24,241
‫لا.

85
00:05:24,324 --> 00:05:27,870
‫أكبر الرجال في العالم سناً؟
‫لقد صنعت فيلم عنه.

86
00:05:27,953 --> 00:05:31,206
‫تم ذكره في مهرجان
‫"مونتري" للأفلام.

87
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
‫بالطبع لم تذكر فأنت لم تحضر.

88
00:05:35,461 --> 00:05:38,380
‫على أي حال، مات ليلة أمس.

89
00:05:38,797 --> 00:05:40,591
‫عزيزتي، أنا آسف لذلك.

90
00:05:41,133 --> 00:05:43,677
‫ـ ألهذا أتيت إلى هنا؟
‫ـ نوعاً ما.

91
00:05:44,261 --> 00:05:45,846
‫فأنا أعتقد أنها جريمة قتل.

92
00:05:48,849 --> 00:05:49,850
‫حسناً.

93
00:05:49,933 --> 00:05:53,437
‫أعلم ان هذا يبدو جنوناً
‫لكني قصدت دار الرعاية هذا الصباح

94
00:05:53,520 --> 00:05:56,815
‫لأتمنى له عيد ميلاد سعيد
‫وكانوا قد وجدوه ميتاً للتو.

95
00:05:56,899 --> 00:05:58,150
‫كان الطبيب الشرعي هناك.

96
00:05:59,151 --> 00:06:01,570
‫كان هناك خطب ما.

97
00:06:02,905 --> 00:06:04,364
‫قالوا إنه مات في السرير.

98
00:06:04,448 --> 00:06:07,451
‫ولكن يا "ليلاند"، لم يكن يستخدم سريره
‫فقد كان ينام في كرسي.

99
00:06:07,868 --> 00:06:09,995
‫أخبرني بأنه كان يخاف الاستلقاء والنوم

100
00:06:10,079 --> 00:06:11,246
‫لخوفه عدم النهوض ثانية.

101
00:06:11,330 --> 00:06:12,331
‫"كارين"...

102
00:06:12,414 --> 00:06:17,127
‫لقد وجدوا كتاباً على صدره أيضاً
‫وكأنه كان يقرأ.

103
00:06:17,211 --> 00:06:19,546
‫لكنه لم يتمكن من القراءة
‫كان أعمى تماماً تقريباً.

104
00:06:19,630 --> 00:06:22,800
‫لذا، أخبرت رئيسة الممرضين
‫بتطويق الغرفة.

105
00:06:23,383 --> 00:06:25,636
‫ـ ماذا؟
‫ـ كي تتمكن من التحقيق.

106
00:06:25,719 --> 00:06:29,056
‫"كارين"، لا يمكنك فعل هذا.
‫لست بمحققة جرائم قتل.

107
00:06:30,015 --> 00:06:33,977
‫ـ وكذلك، كم كان عمر هذا الرجل؟
‫ـ ١١٥ عاماً.

108
00:06:34,061 --> 00:06:35,312
‫١١٥ عاماً!

109
00:06:35,479 --> 00:06:39,316
‫الأشخاص في مثل هذا السن يموتون
‫فهذا هو عملهم.

110
00:06:39,608 --> 00:06:42,152
‫كوني منطقية، من يرغب في قتل
‫أكبر رجل في العالم سناً؟

111
00:06:42,236 --> 00:06:43,612
‫أعني، لم يتكبد العناء حتى؟

112
00:06:44,154 --> 00:06:47,324
‫إنه حدس، يراودك الحدس دائماً.

113
00:06:47,407 --> 00:06:51,161
‫أجل، لكن هذا عملي.
‫فأنا محترف.

114
00:06:52,621 --> 00:06:54,998
‫ـ ألن تقوم بالتحقيق إذاً؟
‫ـ اسمعي يا عزيزتي...

115
00:06:55,082 --> 00:06:56,542
‫مجدداً، طلبي كثير.
‫أليس كذلك؟

116
00:06:56,625 --> 00:06:59,294
‫لا أخبرك كيف تقومين بصنع
‫أفلامك الصغيرة.

117
00:07:01,088 --> 00:07:02,756
‫إنها أفلام وثائقية يا "ليلاند".

118
00:07:03,006 --> 00:07:04,633
‫أهذا ما عنيت عندما أخبرت
‫د. "موسلي"

119
00:07:04,716 --> 00:07:06,009
‫بأنك ستدعمني أكثر؟

120
00:07:06,093 --> 00:07:08,262
‫لقد وعدتني وأقسمت بأن تحاول أكثر.

121
00:07:09,012 --> 00:07:10,222
‫حسناً، اسمعي.

122
00:07:10,556 --> 00:07:13,142
‫سأتصل ب "مونك".

123
00:07:13,225 --> 00:07:16,520
‫إنه أفضل محقق أعرف وإن شك
‫في وجود خطب ما

124
00:07:16,603 --> 00:07:17,938
‫فسأبحث في الأمر.

125
00:07:18,021 --> 00:07:21,567
‫ـ أتعدني؟
‫ـ أجل، أعدك.

126
00:07:22,401 --> 00:07:24,403
‫أجل عزيزتي، نحن في دار الرعاية.

127
00:07:24,486 --> 00:07:25,362
‫"مونك".

128
00:07:26,488 --> 00:07:27,823
‫أنا أقدر هذا كثيراً.

129
00:07:28,157 --> 00:07:30,367
‫لا مشكلة، أنا سعيد بفعل هذا.

130
00:07:30,450 --> 00:07:31,785
‫أجل، "مونك" هنا.

131
00:07:31,952 --> 00:07:35,205
‫إن لم تصدقينني فتحدثي
‫إلى "شارونا".

132
00:07:37,749 --> 00:07:39,001
‫مرحباً "كارين"، كيف أنت؟

133
00:07:41,628 --> 00:07:43,839
‫ـ هل عبث أحد بالغرفة؟
‫ـ لا سيدي.

134
00:07:44,089 --> 00:07:46,717
‫ـ هل كنت آخر ممرضة تراه؟
‫ـ أجل سيدي، كنت كذلك.

135
00:07:46,800 --> 00:07:48,135
‫كانت آخر من تراه.

136
00:07:48,218 --> 00:07:51,054
‫ـ هل كانت العكازة هنا؟
‫ـ أجل.

137
00:07:51,138 --> 00:07:52,389
‫ـ حقاً؟
‫ـ العكازة.

138
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
‫كم كان طوله برأيك؟

139
00:07:56,059 --> 00:07:57,603
‫١٥٥ سنتم.

140
00:07:59,021 --> 00:08:00,814
‫إنه ينظر حول السرير الآن.

141
00:08:01,565 --> 00:08:02,566
‫ينظر لغطاء الوسادة.

142
00:08:05,903 --> 00:08:07,738
‫هل قمت بخفض الستائر؟

143
00:08:07,821 --> 00:08:09,823
‫لا، لم يرغبها السيد "هولينغ" منخفضة.

144
00:08:09,907 --> 00:08:11,116
‫ـ أعطيني الهاتف؟
‫ـ ماذا.

145
00:08:11,200 --> 00:08:13,160
‫تمهلي، إليك زوجك.

146
00:08:13,744 --> 00:08:18,248
‫اسمعي عزيزتي، الصوت الذي ستسمعينه
‫الآن يعود إلى "أدريان مونك".

147
00:08:18,332 --> 00:08:20,459
‫ومهما سيقوله فسنتقبله، أفهمت؟

148
00:08:20,542 --> 00:08:21,793
‫لن نطرح الأسئلة.

149
00:08:22,669 --> 00:08:23,545
‫حسناً.

150
00:08:23,712 --> 00:08:26,715
‫"أدريان مونك"، هل تفحصت الغرفة؟

151
00:08:27,883 --> 00:08:28,842
‫أجل، لقد فعلت.

152
00:08:29,092 --> 00:08:33,430
‫ألديك رأي حول سبب موت
‫السيد "مايلز هولينغ"؟

153
00:08:33,513 --> 00:08:35,015
‫أجل.

154
00:08:35,682 --> 00:08:38,018
‫ما هو رأيك يا "أدريان مونك"؟

155
00:08:38,101 --> 00:08:40,854
‫لقد قُتل.

156
00:08:44,024 --> 00:08:46,443
‫ـ لقد قُتل يا "كارين".
‫ـ علمت هذا.

157
00:08:48,320 --> 00:08:51,031
‫العكازة في منتصف الغرفة.

158
00:08:51,657 --> 00:08:53,825
‫كيف وصل السيد "هولينغ"
‫إلى السرير؟

159
00:08:54,201 --> 00:08:58,247
‫ومستحيل لرجل بمثل طوله

160
00:08:58,789 --> 00:09:01,959
‫أن يسدل الستائر من فوق
‫خزانة الملابس.

161
00:09:06,546 --> 00:09:10,008
‫عزيزتي، سأخنق "مونك" وأعيد الاتصال
‫بك مباشرة.

162
00:09:13,470 --> 00:09:14,805
‫مرحباً بكم في "مالدين".

163
00:09:15,681 --> 00:09:16,515
‫كيف أخدمكم؟

164
00:09:16,598 --> 00:09:20,018
‫ـ سيدي العمدة، إن سبب...
‫ـ المعذرة، أنا آسف.

165
00:09:20,102 --> 00:09:21,561
‫أيمكننا تبادل المقاعد؟

166
00:09:22,604 --> 00:09:24,273
‫إنها الحبال.

167
00:09:24,815 --> 00:09:26,316
‫في كرسيي حبال.

168
00:09:26,400 --> 00:09:29,569
‫ـ هناك حبال كثيرة...
‫ـ هلا تتوقف عن قول كلمة حبال.

169
00:09:36,159 --> 00:09:38,954
‫إن مساعد العمدة "دنيس غاميل"
‫يطلعني على الأمر.

170
00:09:39,204 --> 00:09:42,082
‫أتريدوننا أن نخرج السيد "هولينغ"
‫من قبره فعلا؟ً

171
00:09:42,582 --> 00:09:44,126
‫نريد إجراء عملية تشريح.

172
00:09:44,209 --> 00:09:45,502
‫سيدي العمدة...

173
00:09:46,795 --> 00:09:51,591
‫لما تواجدت هنا لو لم أعتقد
‫أن بعضنا

174
00:09:51,675 --> 00:09:53,552
‫لديه قضية قوية وأسباب محتملة.

175
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
‫ـ المعذرة.
‫ـ ماذا؟

176
00:09:55,178 --> 00:09:57,097
‫آسف، هلا تبادلت المقاعد مع "شارونا"؟

177
00:09:57,180 --> 00:10:00,225
‫ـ لماذا؟
‫ـ فستكون بهذه الطريقة بجانبي...

178
00:10:00,350 --> 00:10:01,310
‫ثم...

179
00:10:02,477 --> 00:10:04,521
‫ـ شكراً.
‫ـ حسناً، يريد تبديل المقاعد.

180
00:10:04,604 --> 00:10:06,023
‫ـ أنا آسفة.
‫ـ لا بأس.

181
00:10:06,523 --> 00:10:09,234
‫ـ لماذا؟ اجلس فحسب.
‫ـ أنا...

182
00:10:11,945 --> 00:10:13,488
‫الرسالة التي كتبتها...

183
00:10:13,572 --> 00:10:16,658
‫وهي ليست أمر من محكمة على فكرة.

184
00:10:16,742 --> 00:10:18,702
‫بل طلب غير رسمي.

185
00:10:19,202 --> 00:10:21,538
‫أجل، طلب غير رسمي.

186
00:10:21,621 --> 00:10:23,248
‫تحدثنا إلى مكتب الطبيب الشرعي

187
00:10:23,332 --> 00:10:26,168
‫لمدة ٣ أيام ويرفضون
‫أن يصدروا الأمر.

188
00:10:26,251 --> 00:10:27,085
‫قالوا القرار لك.

189
00:10:27,169 --> 00:10:30,505
‫بكلمات أخرى، يمكنك الرفض
‫وأنا أنصحك بذلك.

190
00:10:30,589 --> 00:10:35,260
‫"ستيف"، إن أخطأوا بهذا الشأن
‫وبحضور الانتخابات التالية

191
00:10:35,344 --> 00:10:37,304
‫فقد تكون مهزلة.

192
00:10:37,679 --> 00:10:40,599
‫سيدي العمدة
‫سأعتبر الأمر معروفاً شخصياً.

193
00:10:40,682 --> 00:10:44,227
‫كانت زوجتي على معرفة بالسيد "هولينغ"
‫وقد أحبته كثيراً

194
00:10:44,603 --> 00:10:46,813
‫ـ خلال تصوير الفيلم الوثائقي...
‫ـ المعذرة.

195
00:10:47,397 --> 00:10:49,274
‫أنا آسف.

196
00:10:49,358 --> 00:10:51,485
‫إنه كرسي زلق.

197
00:10:51,735 --> 00:10:52,569
‫تعلمين...

198
00:10:52,819 --> 00:10:54,780
‫لم لا تقف فحسب؟

199
00:10:55,238 --> 00:10:56,073
‫قف.

200
00:10:57,824 --> 00:10:58,992
‫هذا قرار صعب.

201
00:10:59,076 --> 00:11:01,244
‫أيها القائد، سأمنحك الأمر.

202
00:11:01,370 --> 00:11:02,371
‫لكن أسد إليّ معروفاً

203
00:11:02,913 --> 00:11:03,747
‫ولا تكن مخطئاً.

204
00:11:18,345 --> 00:11:20,097
‫ـ أيها القائد؟
‫ـ أجل.

205
00:11:20,472 --> 00:11:21,890
‫كدنا ننتهي.

206
00:11:23,183 --> 00:11:26,103
‫ـ أتريد مرافقة الجثة؟
‫ـ سآتي حالا.ً

207
00:11:33,485 --> 00:11:36,405
‫أذكر تلك القضية، كانت عملية
‫دهس وهروب، أليس كذلك؟

208
00:11:36,488 --> 00:11:39,324
‫أجل، ١٧ عاماً.

209
00:11:40,033 --> 00:11:41,868
‫تم قبوله في جامعة "برنستون".

210
00:11:42,244 --> 00:11:43,870
‫لقد قمت بحفر القبر.

211
00:11:44,204 --> 00:11:45,580
‫لن أنساه أبداً.

212
00:11:46,665 --> 00:11:49,251
‫كانت الأرض متجمدة جداً
‫وكأنها لم ترغب به.

213
00:11:50,210 --> 00:11:54,131
‫ـ هل أمسكوا بالوغد؟
‫ـ لا، لم أمسكه.

214
00:11:54,423 --> 00:11:55,882
‫هل كانت قضيتك؟

215
00:11:56,299 --> 00:11:57,717
‫ما زالت كذلك.

216
00:12:02,597 --> 00:12:04,224
‫ما زالت كذلك.

217
00:12:04,641 --> 00:12:06,268
‫"ابن وأخ محبوب، دارين ليفيروني"

218
00:12:18,196 --> 00:12:20,282
‫أيها القائد، هل أنت بخير؟

219
00:12:21,575 --> 00:12:24,035
‫تم قتل "مايلز هولينغ"، لقد تم خنقه.

220
00:12:24,119 --> 00:12:27,581
‫إنه في أعلى اللائحة، أعددت لك نسخة
‫من تقرير الطبيب الشرعي.

221
00:12:28,290 --> 00:12:29,749
‫هل طردتك "كارين"؟

222
00:12:32,127 --> 00:12:33,545
‫كيف عرفت هذا؟

223
00:12:33,628 --> 00:12:35,422
‫لم تتناول العشاء في المنزل.

224
00:12:35,881 --> 00:12:38,383
‫هناك إيصال من مطعم "هابي برغر".

225
00:12:38,467 --> 00:12:42,012
‫أجل، نحن نواجه بعض المتاعب.

226
00:12:42,554 --> 00:12:45,015
‫سأنام في نزل "ريد روف إن"
‫في الجهة المقابلة.

227
00:12:45,432 --> 00:12:48,518
‫لم لا تبقى هنا؟

228
00:12:50,604 --> 00:12:52,355
‫اسمع، لقد ساندتني

229
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
‫عندما مررت أنا بوقتي العصيب
‫أتذكر؟

230
00:12:54,357 --> 00:12:58,195
‫أجل، أذكر هذا، فقد دام وقتك
‫العصيب ٣ سنوات ونصفاً.

231
00:13:02,073 --> 00:13:03,700
‫لست أمانع الرفقة.

232
00:13:03,867 --> 00:13:06,536
‫ـ هل أنت واثق؟
‫ـ هذا أقل ما يمكنني فعله.

233
00:13:07,287 --> 00:13:08,538
‫أنا أصر.

234
00:13:08,622 --> 00:13:10,081
‫حسناً، شكراً.

235
00:13:11,541 --> 00:13:12,709
‫تعال وساعدني بالحقائب.

236
00:13:13,001 --> 00:13:15,128
‫حقائب؟ ألديك أكثر من واحدة؟

237
00:13:15,212 --> 00:13:17,589
‫أجل، معي حقيبة سفر
‫وبضعة أشياء في السيارة.

238
00:13:18,215 --> 00:13:19,508
‫ما هي إلا بضعة أسابيع.

239
00:13:19,591 --> 00:13:21,885
‫سيكون هذا ممتعاً، سنكون رفيقي سكن.

240
00:13:33,480 --> 00:13:35,357
‫عادة ما أتناول كأس حليب قبل النوم.

241
00:13:35,440 --> 00:13:36,983
‫ـ لكن هذا ليس...
‫ـ اصمت.

242
00:13:49,412 --> 00:13:51,998
‫يا له من أمر أن تكون أكبر
‫الرجال سناً في العالم.

243
00:13:52,499 --> 00:13:53,959
‫كانت لدى "راندي" نظرية.

244
00:13:54,334 --> 00:13:56,461
‫يعتقد أن ثاني أكبر رجل في السن
‫قد فعلها

245
00:13:56,545 --> 00:13:57,671
‫من أجل الحصول على اللقب.

246
00:13:58,088 --> 00:13:59,256
‫لقد بحث في الأمر فعلا.ً

247
00:13:59,339 --> 00:14:01,383
‫كيف دخل القاتل؟

248
00:14:01,800 --> 00:14:05,512
‫هناك مدخل واحد وعليك أن تحمل
‫بطاقة شخصية لتفعل ذلك.

249
00:14:05,637 --> 00:14:09,391
‫ربما أحد أفراد الطاقم، ممرضة مختلة.

250
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
‫هل كان لدى الرجل أي نقود؟

251
00:14:13,562 --> 00:14:16,147
‫كانت هناك بوليصة تأمين صغيرة
‫قيمتها ١٠ آلاف.

252
00:14:16,731 --> 00:14:18,316
‫ماذا تفعل؟ لديّ قاعدة للأكواب.

253
00:14:18,400 --> 00:14:20,110
‫عادة ما أضع اثنتين.

254
00:14:20,193 --> 00:14:22,320
‫واحدة احتياطية.

255
00:14:24,739 --> 00:14:26,408
‫ـ شكراً.
‫ـ من المستفيد من البوليصة؟

256
00:14:27,951 --> 00:14:31,871
‫ابن الرجل المسن، "هيرام هولينغ"
‫وسنتحدث إليه غداً.

257
00:14:32,080 --> 00:14:34,416
‫ما رأيك؟

258
00:14:34,499 --> 00:14:36,835
‫لم تسألني؟

259
00:14:37,627 --> 00:14:39,504
‫إن زوجتي الهيبية شرطية أفضل مني.

260
00:14:39,879 --> 00:14:41,006
‫لا تقل هذا.

261
00:14:41,089 --> 00:14:43,925
‫اسمع، لا أمانع العيش في ظلك يا "مونك".

262
00:14:44,009 --> 00:14:45,635
‫ـ فأنت شخص عجيب.
‫ـ شكراً لك.

263
00:14:45,719 --> 00:14:51,266
‫ولكن عندما ترى "كارين" أشياء لم أرها
‫فعلي التوقف عن العمل.

264
00:14:56,313 --> 00:14:57,814
‫احزر أين كنت اليوم.

265
00:14:59,274 --> 00:15:01,276
‫كنت لدى قبر "ليفيروني"

266
00:15:01,484 --> 00:15:02,652
‫أتذكر القضية؟

267
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
‫دهس وهروب قبل ٥ سنوات.

268
00:15:05,405 --> 00:15:10,410
‫١٧ عاماً، طالب متفوق تم قتله
‫على بعد ٣ شوارع من منزله.

269
00:15:11,369 --> 00:15:13,413
‫لطالما حسبت أن هناك من سيعترف.

270
00:15:13,496 --> 00:15:15,373
‫أجل، وأنا أيضاً.

271
00:15:20,170 --> 00:15:22,714
‫كيف يمكن لأحد أن يطيق نفسه
‫بهذا الشكل.

272
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
‫فعليك أن تخبر أحداً.

273
00:15:24,883 --> 00:15:26,509
‫الحاجة للاعتراف.

274
00:15:26,760 --> 00:15:28,595
‫إنها أفضل صديق للشرطة.

275
00:15:33,016 --> 00:15:34,559
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أحبها بهذا الشكل.

276
00:15:34,643 --> 00:15:36,519
‫ـ إنها غير مستقيمة.
‫ـ أعلم هذا.

277
00:15:38,271 --> 00:15:39,272
‫"مونك"؟

278
00:15:39,981 --> 00:15:42,484
‫البيت بأكمله مجهز بزوايا تامة

279
00:15:42,567 --> 00:15:45,820
‫عدا هذه الطاولة.

280
00:15:46,237 --> 00:15:47,656
‫أتود إخباري عن السبب؟

281
00:15:52,452 --> 00:15:53,286
‫خذ.

282
00:15:53,495 --> 00:15:55,705
‫وجدت منبهاً أيها القائد.

283
00:15:56,456 --> 00:16:00,460
‫ليس عليك دعوتي بالقائد
‫فأنا لا أرتدي الزي الآن.

284
00:16:01,002 --> 00:16:02,337
‫حسناً.

285
00:16:03,421 --> 00:16:04,547
‫"ليلاند".

286
00:16:05,590 --> 00:16:09,511
‫أتريد شيئاً آخر يا "ليلاند"؟

287
00:16:09,594 --> 00:16:11,846
‫لا، أنا بخير.

288
00:16:12,389 --> 00:16:13,431
‫شكراً.

289
00:16:14,140 --> 00:16:15,058
‫تصبح على خير.

290
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
‫٥٣:٧؟

291
00:16:18,228 --> 00:16:20,855
‫لماذا لم تختر الساعة ٠٠:٨؟

292
00:16:24,442 --> 00:16:26,236
‫الساعة ٠٠:٨ ستكون متأخرة لي.

293
00:16:26,319 --> 00:16:28,530
‫لكنه رقم كامل وصحيح.

294
00:16:28,780 --> 00:16:30,699
‫٠٠:٨.

295
00:16:34,536 --> 00:16:38,123
‫"مونك"، كم هذا مهم لك؟
‫من ١ إلى ١٠؟

296
00:16:38,206 --> 00:16:41,376
‫حوالي ٠٠:٨.

297
00:16:42,335 --> 00:16:44,045
‫ماذا عن ٠٠:٧؟

298
00:16:44,212 --> 00:16:46,047
‫٠٠:٧.

299
00:16:46,756 --> 00:16:48,091
‫الساعة ٠٠:٧ مبكراً.

300
00:16:48,174 --> 00:16:51,386
‫يمكنك تأجيل المنبه ٦ مرات.

301
00:16:52,053 --> 00:16:54,305
‫حسناً، هذا لن ينجح فسأذهب
‫إلى النزل.

302
00:16:54,389 --> 00:16:58,309
‫لا، لا يمكنك الذهاب.

303
00:16:58,476 --> 00:17:00,395
‫لقد ساندتني وأنا مدين لك.

304
00:17:00,520 --> 00:17:02,397
‫حسناً، سأجعل الأمر ينجح.

305
00:17:02,480 --> 00:17:06,151
‫حسناً، ٥٣:٧، عدد فردي
‫لا مشكلة في هذا.

306
00:17:06,526 --> 00:17:08,403
‫فأنا رجل راشد، أليس كذلك؟

307
00:17:08,486 --> 00:17:09,779
‫ـ حسناً.
‫ـ عدد فردي.

308
00:17:09,904 --> 00:17:11,865
‫ـ تصبح على خير.
‫ـ لا بأس، تصبح على خير.

309
00:17:30,633 --> 00:17:33,553
‫حسناً، سأخبرك بما سأفعله.

310
00:17:35,472 --> 00:17:38,767
‫سأضبط المنبه الساعة ٠٠:٨.

311
00:17:38,850 --> 00:17:41,144
‫٠٠:٨.

312
00:17:41,644 --> 00:17:43,688
‫ـ هل أنت سعيد؟
‫ـ أجل.

313
00:17:43,772 --> 00:17:49,152
‫والآن، سأقدم الساعة ٧ دقائق.

314
00:17:49,652 --> 00:17:53,823
‫كي أستيقظ الساعة ٥٣:٧.

315
00:17:53,907 --> 00:17:55,617
‫وبهذا كلانا سعيد.

316
00:17:56,576 --> 00:17:57,410
‫أجل ولكن...

317
00:17:57,494 --> 00:18:01,122
‫إن عدت إلى هنا يا "مونك"
‫فسأطلق النار عليك.

318
00:18:03,416 --> 00:18:04,417
‫تصبح على خير.

319
00:18:09,631 --> 00:18:13,051
‫ـ هل أرسلك "ليلاند"؟
‫ـ لا.

320
00:18:13,551 --> 00:18:14,844
‫أقسم بهذا.

321
00:18:15,303 --> 00:18:17,055
‫لم أخبر "أدريان" بأني هنا حتى.

322
00:18:19,599 --> 00:18:20,433
‫هل أنت بخير؟

323
00:18:22,185 --> 00:18:25,563
‫إنها تدعى "بيكرام يوغا".
‫عليك تجربتها.

324
00:18:25,647 --> 00:18:26,898
‫تبدو مؤلمة.

325
00:18:28,149 --> 00:18:29,609
‫يفترض بها أن تكون كذلك.

326
00:18:29,734 --> 00:18:32,070
‫لا ألم، لا مكاسب.

327
00:18:32,237 --> 00:18:33,738
‫لدي شعار مختلف.

328
00:18:34,155 --> 00:18:35,990
‫لا ألم، مال الخدعة في الأمر؟

329
00:18:38,952 --> 00:18:42,539
‫أتمنى أنك لا تمانعين مجيئي إلى هنا...

330
00:18:43,373 --> 00:18:46,125
‫يمكث زوجك في بيت "أدريان"

331
00:18:46,459 --> 00:18:48,545
‫وهما يقودان بعضهما إلى الجنون.

332
00:18:48,628 --> 00:18:51,589
‫أخبري "أدريان مونك"
‫"مرحباً بك في عالمي".

333
00:18:51,881 --> 00:18:54,551
‫أتعلمين أنه لم ينم أحدهما ليلة أمس؟

334
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
‫"أدريان" في منزلي ليحصل على قيلولة.

335
00:18:56,970 --> 00:18:58,596
‫"شارونا"، لا أعلم ما تريدي أن أقول؟

336
00:18:58,680 --> 00:19:01,808
‫أعني، مستحيل احتمال "ليلاند"
‫ولا يمكن لأحد العيش معه.

337
00:19:01,891 --> 00:19:04,727
‫يوجد لدى القسم مركز للاستشارات الزوجية.

338
00:19:04,811 --> 00:19:07,814
‫لقد جربنا العلاج النفسي من قبل
‫ودام الأمر ٣ أسابيع فقط.

339
00:19:07,897 --> 00:19:10,525
‫فإن "ليلاند" لا يحترم العملية ذاتها.

340
00:19:10,608 --> 00:19:13,111
‫وهو لا يحترمني وهذه خلاصة الأمر.

341
00:19:13,194 --> 00:19:15,697
‫"كارين"، هذا غير صحيح.
‫إنه فخور جداً بك.

342
00:19:15,780 --> 00:19:17,407
‫إنه يتحدث عنك طوال الوقت.

343
00:19:17,490 --> 00:19:19,784
‫أتعلمين أنه لم يشاهد الفيلم
‫الذي صنعته

344
00:19:19,868 --> 00:19:21,744
‫حول "مايلز هولينغ"

345
00:19:21,828 --> 00:19:25,206
‫وقد حصل على جائزة أفضل فيلم وثائقي
‫وتم ذكره تكريماً؟

346
00:19:25,290 --> 00:19:26,332
‫إنه كثير الانشغال.

347
00:19:26,416 --> 00:19:29,127
‫مدته ٦٥ دقيقة، ما مدى انشغاله؟

348
00:19:29,252 --> 00:19:30,211
‫خذي.

349
00:19:36,259 --> 00:19:38,052
‫أتودين رؤيته؟

350
00:19:39,429 --> 00:19:40,471
‫بالتأكيد.

351
00:19:41,139 --> 00:19:43,516
‫وأعدك بأنه سيشاهده أيضاً.

352
00:19:46,644 --> 00:19:51,065
‫في منتصف الليل نهضت لدخول الحمام.

353
00:19:51,733 --> 00:19:53,693
‫وبعد ٥ دقائق، أسمعه يتحرك.

354
00:19:53,776 --> 00:19:55,278
‫كان يقوم بالتنظيف.

355
00:19:55,695 --> 00:19:57,113
‫لساعة ونصف.

356
00:19:57,322 --> 00:19:58,489
‫يا للهول!

357
00:19:58,573 --> 00:20:00,617
‫هذا يربكني.

358
00:20:00,867 --> 00:20:03,202
‫يمكنك المكوث معي سيدي.

359
00:20:03,453 --> 00:20:05,663
‫ـ لديّ جهاز تسجيل البرامج التلفزيونية.
‫ـ لا.

360
00:20:05,747 --> 00:20:08,207
‫لا يمكنني المغادرة الآن فسيؤذي
‫هذا مشاعره.

361
00:20:08,291 --> 00:20:11,502
‫يعتقد أنه مدين لي لأني ساندته
‫عند وفاة "ترودي".

362
00:20:13,129 --> 00:20:16,799
‫عدم إيذاء مشاعر الناس أصبح عملي
‫على مدار الساعة.

363
00:20:17,634 --> 00:20:21,095
‫كان عمر والدي ١١٤ عاماً.

364
00:20:21,387 --> 00:20:26,059
‫هذا سن كبير، لكنه ما زال يافعاً.

365
00:20:26,142 --> 00:20:28,311
‫ـ أتفهمان؟
‫ـ أجل سيدي.

366
00:20:28,394 --> 00:20:31,397
‫إن عثرتم على الوغد فأسدوا لي معروفاً

367
00:20:31,940 --> 00:20:35,526
‫أريد ٥ دقاق منفرداً معه
‫في غرفة واحدة.

368
00:20:35,610 --> 00:20:37,695
‫متى رأيت والدك آخر مرة؟

369
00:20:37,820 --> 00:20:41,574
‫قبل شهرين، إن لم نشمل التلفاز.

370
00:20:41,783 --> 00:20:44,243
‫لقد عرضوه كثيراً في التلفاز.

371
00:20:44,327 --> 00:20:45,536
‫لقد ألف كتاباً.

372
00:20:45,620 --> 00:20:48,414
‫لقد وضعوه في كبسولة حتى.

373
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
‫هل كان لوالدك أعداء؟

374
00:20:50,333 --> 00:20:54,545
‫لا، إلا إذا تحدثنا
‫عن المكالمات الهاتفية.

375
00:20:54,879 --> 00:20:55,713
‫مكالمات هاتفية؟

376
00:20:55,797 --> 00:20:59,425
‫أجل، لقد بدأت قبل أسابيع.

377
00:20:59,509 --> 00:21:04,305
‫بدأ أحدهم يتصل بوالدي في أوقات
‫متأخرة من الليل.

378
00:21:04,389 --> 00:21:05,848
‫ماذا قالوا؟

379
00:21:06,557 --> 00:21:10,603
‫"أنت رجل ميت، سأقتلك".

380
00:21:11,437 --> 00:21:12,522
‫عليك جلب سجلات الهاتف.

381
00:21:12,605 --> 00:21:16,651
‫أتمنى أن تجدا هذا الوغد.

382
00:21:17,110 --> 00:21:19,654
‫١١٤ عاماً.

383
00:21:19,862 --> 00:21:24,283
‫إنه مسن لكنه ما زال يافعاً.

384
00:21:24,367 --> 00:21:25,952
‫أتفهمان ما أعنيه؟

385
00:21:26,077 --> 00:21:29,497
‫كان ما يزال والدي

386
00:21:30,331 --> 00:21:33,042
‫وما أزال أنا طفله الصغير.

387
00:21:38,506 --> 00:21:40,425
‫أيها القائد، لقد عدت.

388
00:21:41,259 --> 00:21:42,176
‫مرحباً.

389
00:21:46,305 --> 00:21:47,765
‫كنت أقوم بالتنظيف.

390
00:21:48,099 --> 00:21:49,434
‫سأفعل أنا هذا.

391
00:21:50,601 --> 00:21:51,602
‫سأفعل هذا، أرجوك.

392
00:21:52,270 --> 00:21:54,188
‫ـ سأفعل أنا هذا.
‫ـ سأتولى الأمر.

393
00:21:54,272 --> 00:21:56,899
‫لا، أرجوك.

394
00:21:57,859 --> 00:21:58,735
‫حسناً.

395
00:22:00,069 --> 00:22:00,945
‫شكراً.

396
00:22:04,198 --> 00:22:06,409
‫ـ كيف كان يومك؟
‫ـ كان جيداً.

397
00:22:06,492 --> 00:22:10,371
‫أخذت الفتية من المدرسة واشتريت
‫لهم البيتزا.

398
00:22:10,580 --> 00:22:12,874
‫جيد، كيف حالهم؟

399
00:22:12,957 --> 00:22:14,417
‫إنهم بخير، شكراً.

400
00:22:14,500 --> 00:22:17,503
‫ـ جيد.
‫ـ تتبعت و"راندي"، "هيرام هولينغ"

401
00:22:17,587 --> 00:22:19,672
‫ابن الرجل الصغير بعمر ٨٣ عاماً.

402
00:22:20,465 --> 00:22:21,924
‫حقاً؟ هل علمتما شيئاً؟

403
00:22:22,133 --> 00:22:25,011
‫يبدو أن "مايلز هولينغ" تلقى
‫مكالمات هاتفية الأسابيع الماضية.

404
00:22:25,261 --> 00:22:27,597
‫في وقت متأخر من الليل
‫هناك من كان يحاول إخافته.

405
00:22:33,478 --> 00:22:36,272
‫ـ ما هذا؟
‫ـ رأس دش جديد.

406
00:22:36,355 --> 00:22:38,608
‫هكذا يكون لكل منا واحداً.

407
00:22:44,280 --> 00:22:48,201
‫وأعطتني "شارونا" هذا.

408
00:22:51,496 --> 00:22:52,872
‫إنه فيلم "كارين".

409
00:22:52,955 --> 00:22:56,292
‫تقول "شارونا" إن عليك مشاهدته.

410
00:22:56,375 --> 00:22:58,461
‫لقد حاولت، ٣ مرات.

411
00:22:58,669 --> 00:23:03,382
‫عندما أشاهده كل ما أفكر فيه
‫أنه كلفني ٤٥ ألف دولار.

412
00:23:04,258 --> 00:23:07,136
‫كان الخيار الآخر قارب للرفاهية.

413
00:23:07,220 --> 00:23:11,182
‫طوله ١٠ أمتار مصنوع من الألياف
‫الزجاجية وقوة محركه ١٥٠ حصاناً.

414
00:23:11,265 --> 00:23:12,225
‫شكراً.

415
00:23:13,309 --> 00:23:15,770
‫لكننا تحدثنا بالأمر وقررنا أن نقوم
‫بصنع الفيلم.

416
00:23:15,853 --> 00:23:16,813
‫أجل.

417
00:23:17,396 --> 00:23:18,481
‫الطاولة.

418
00:23:19,148 --> 00:23:20,858
‫ما حكايتك مع هذه الطاولة؟

419
00:23:20,942 --> 00:23:23,486
‫يجب أن تكون بهذا الاتجاه.

420
00:23:24,112 --> 00:23:25,696
‫هذه سجلات الهاتف.

421
00:23:25,780 --> 00:23:27,406
‫أجل، لقد تتبعناها.

422
00:23:27,490 --> 00:23:30,243
‫وردت المكالمات من محطة قطارات "أمتراك".

423
00:23:30,326 --> 00:23:31,577
‫لم تفلح بشيء.

424
00:23:31,786 --> 00:23:32,620
‫ماذا عن هذه؟

425
00:23:32,703 --> 00:23:35,540
‫أرسلوا هذه للتو، إنها سجلات
‫الموظفين في دار الرعاية.

426
00:23:35,623 --> 00:23:38,501
‫لدينا جداول مواعيد العمل وتواقيع الدخول.

427
00:23:39,001 --> 00:23:41,379
‫ـ هذا غريب.
‫ـ ما الأمر؟

428
00:23:42,213 --> 00:23:45,216
‫الحارس الأمني "جورج رو".

429
00:23:45,591 --> 00:23:47,176
‫انظر إلى التواقيع.

430
00:23:47,552 --> 00:23:49,220
‫ـ يوم الاثنين، يوم الجريمة.
‫ـ أجل.

431
00:23:49,303 --> 00:23:51,222
‫وهذان من الأسبوع الذي سبقه.

432
00:23:52,181 --> 00:23:53,641
‫أجل، هذه مطابقة جيدة.

433
00:23:53,724 --> 00:23:55,226
‫ولكن ليس خط اليد.

434
00:23:55,309 --> 00:23:57,603
‫انظر إلى توقيع يوم الاثنين
‫لقد أخطأ بهجاء اسمه.

435
00:23:57,687 --> 00:23:59,564
‫الوغد.

436
00:24:00,815 --> 00:24:02,441
‫كيف فاتني هذا؟

437
00:24:05,153 --> 00:24:06,904
‫ما بالي؟

438
00:24:10,199 --> 00:24:11,659
‫علي ترك العمل فحسب.

439
00:24:12,410 --> 00:24:13,911
‫هل يرير متجر "هوم ديبو" موظفين؟

440
00:24:13,995 --> 00:24:16,164
‫مجرد فترة ركود وستنتهي.

441
00:24:16,247 --> 00:24:17,165
‫لكنك لا تصاب بها.

442
00:24:17,248 --> 00:24:19,709
‫لم أغادر منزلي ٣ أعوام ونصف.

443
00:24:19,792 --> 00:24:21,627
‫إنها فترة ركود القرن.

444
00:24:27,675 --> 00:24:29,135
‫أتعلم متى بدأ هذا؟

445
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
‫قضية الدهس والهروب، الفتى "ليفيروني".

446
00:24:33,556 --> 00:24:34,974
‫تلك هي القضية.

447
00:24:35,850 --> 00:24:37,101
‫عندها ضللت طريقي.

448
00:24:37,185 --> 00:24:40,521
‫وبعدها لم أتمكن من التركيز جيداً
‫أتعلم هذا؟

449
00:24:42,481 --> 00:24:44,734
‫بالطبع تعلم هذا.
‫فأنت تعرف كل شيء.

450
00:24:45,193 --> 00:24:47,862
‫سيد "رو"، افتح الباب، إنها الشرطة.

451
00:24:53,034 --> 00:24:55,620
‫المكان فوضوي في الداخل
‫لربما وقع عراك ما.

452
00:24:55,828 --> 00:24:58,664
‫ـ أيعد هذا سبباً محتملا؟ً
‫ـ هذا محتمل.

453
00:24:59,415 --> 00:25:01,209
‫احتمال سبب محتمل؟

454
00:25:01,292 --> 00:25:02,585
‫هذا يكفيني.

455
00:25:03,920 --> 00:25:05,171
‫"جورج رو"؟

456
00:25:06,589 --> 00:25:07,673
‫هل من أحد؟

457
00:25:08,090 --> 00:25:09,133
‫الشرطة.

458
00:25:10,051 --> 00:25:11,219
‫سيد "رو".

459
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
‫"مونك"، لا تلمس شيئاً فهذا ليس منزلنا.

460
00:25:21,520 --> 00:25:23,773
‫يا إلهي، هل قلت "منزلنا" للتو؟

461
00:25:28,861 --> 00:25:29,904
‫ماذا؟ ماذا؟

462
00:25:29,987 --> 00:25:31,822
‫أفعى، أفعى هاربة.

463
00:25:31,906 --> 00:25:34,033
‫ـ أفعى، هناك أفعى.
‫ـ حسناً، حسناً.

464
00:25:34,116 --> 00:25:35,993
‫ـ تمهل! اهدأ!
‫ـ أفعى.

465
00:25:36,077 --> 00:25:38,079
‫أفعى هاربة. خرجت من الصندوق.

466
00:25:38,621 --> 00:25:39,956
‫ـ إنه يتحرك.
‫ـ لا بأس.

467
00:25:40,039 --> 00:25:41,040
‫تعال يا صديقي.

468
00:25:41,374 --> 00:25:43,918
‫أحسنت!

469
00:25:44,043 --> 00:25:46,587
‫إنه يصعد! إنه يصعد!

470
00:25:47,129 --> 00:25:49,090
‫حسناً، هيا.

471
00:25:49,173 --> 00:25:51,217
‫ـ ستفقده.
‫ـ ادخل!

472
00:25:51,300 --> 00:25:52,301
‫ستفقده.

473
00:25:52,885 --> 00:25:55,012
‫أغلقه، أغلقه.

474
00:25:55,221 --> 00:25:56,055
‫أغلق.

475
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
‫أغلق، أغلق.

476
00:25:59,350 --> 00:26:01,727
‫انتهينا، لا تتغوط على نفسك.

477
00:26:02,270 --> 00:26:03,312
‫إن فعلت هذا فلن أساعدك.

478
00:26:03,396 --> 00:26:05,064
‫ـ انظر إلى هذا.
‫ـ ماذا؟

479
00:26:05,606 --> 00:26:07,108
‫جدول إطعامها.

480
00:26:07,566 --> 00:26:09,610
‫"كرلي"، "لاري"، "مو".

481
00:26:10,111 --> 00:26:11,112
‫ذكي.

482
00:26:12,780 --> 00:26:14,282
‫هذا "كرلي"...

483
00:26:16,117 --> 00:26:18,202
‫"لاري"، و...

484
00:26:23,207 --> 00:26:24,083
‫ماذا؟ ماذا؟

485
00:26:25,167 --> 00:26:26,294
‫ما خطبك؟

486
00:26:26,377 --> 00:26:27,295
‫أين "مو"؟

487
00:26:27,378 --> 00:26:28,838
‫ـ من هو "مو"؟
‫ـ "مو" الأفعى.

488
00:26:28,921 --> 00:26:29,964
‫إنه هارب، إنه مفقود.

489
00:26:30,172 --> 00:26:31,590
‫كيف علمت أنه "مو"؟
‫ربما "كرلي".

490
00:26:31,674 --> 00:26:33,342
‫حسناً، لا بأس. أين "كرلي" إذاً؟

491
00:26:33,426 --> 00:26:35,845
‫ـ ربما مات "كرلي".
‫ـ لا، لا.

492
00:26:35,928 --> 00:26:38,764
‫لا، إن جدول إطعامها مكتوب
‫حتى يوم الجمعة.

493
00:26:38,848 --> 00:26:41,642
‫إنه طليق في مكان ما في المنزل.

494
00:26:43,311 --> 00:26:45,813
‫تعال، اصعد، إنها قوية.

495
00:26:46,063 --> 00:26:48,316
‫لن أصعد معك على الطاولة يا "مونك".

496
00:26:48,482 --> 00:26:49,817
‫ظننت أنك تخاف المرتفعات.

497
00:26:49,900 --> 00:26:51,193
‫الأفاعي تفوق المرتفعات.

498
00:26:51,277 --> 00:26:54,196
‫الترتيب هو الجراثيم ثم الإبر
‫ثم الحليب ثم الموت ثم الأفاعي

499
00:26:54,280 --> 00:26:58,659
‫ـ الفطر، المرتفعات، الحشود، المصاعد.
‫ـ حسناً، لا أريد اللائحة بأكملها.

500
00:26:58,743 --> 00:27:01,370
‫ـ لم لا تتنظر في الخارج؟ هيا.
‫ـ احملني.

501
00:27:02,079 --> 00:27:05,041
‫ـ ماذا؟
‫ـ احملني أرجوك.

502
00:27:05,666 --> 00:27:06,959
‫ـ لا.
‫ـ أرجوك.

503
00:27:07,043 --> 00:27:08,336
‫"مونك"، لن أحملك.

504
00:27:08,461 --> 00:27:10,755
‫حسناً، سأبقى هنا، فأنا بخير.

505
00:27:10,838 --> 00:27:12,423
‫ـ أيمكنني أخذ مسدسك؟
‫ـ لا.

506
00:27:12,715 --> 00:27:14,633
‫إلا إن كنت تفكر في استخدامه
‫على نفسك.

507
00:27:14,717 --> 00:27:16,010
‫قد أفعل هذا.

508
00:27:17,553 --> 00:27:19,013
‫ـ وجدته.
‫ـ اقتله، أطلق النار عليه.

509
00:27:19,430 --> 00:27:22,266
‫اقتله، أطلق النار عليه

510
00:27:22,350 --> 00:27:24,560
‫ـ ليس الأفعى.
‫ـ اقتله، أطلق النار عليه.

511
00:27:24,643 --> 00:27:26,270
‫لقد وجدت "جورج رو".

512
00:27:32,485 --> 00:27:35,404
‫"أدريان"، لا يمكنك الجلوس هنا فحسب.

513
00:27:35,905 --> 00:27:37,365
‫أنت تعمل الآن.

514
00:27:37,656 --> 00:27:40,701
‫ـ مسرح الجريمة في الداخل.
‫ـ لكن "كرلي" هناك كذلك.

515
00:27:41,660 --> 00:27:45,081
‫ـ من هو "كرلي"؟
‫ـ الأفعى، "كرلي" أو "مو".

516
00:27:45,164 --> 00:27:46,582
‫لسنا متأكدان.

517
00:27:48,793 --> 00:27:51,087
‫ـ ها هو شريكك في السكن.
‫ـ أجل.

518
00:27:51,170 --> 00:27:52,046
‫كيف تجري الأمور؟

519
00:27:53,297 --> 00:27:56,717
‫لست أنام كفاية وأنا متوتر بعض الشيء.

520
00:27:57,510 --> 00:27:58,844
‫أفكر في الذهاب إلى فندق.

521
00:27:59,220 --> 00:28:02,139
‫ـ لم لا تفعل ذلك؟
‫ـ لا أريد جرح مشاعره.

522
00:28:02,473 --> 00:28:06,227
‫"مونك"، لقد نلنا منها
‫لقد كانت تحت الكنبة.

523
00:28:06,310 --> 00:28:07,436
‫هيا، أحتاجك في الداخل.

524
00:28:07,520 --> 00:28:10,815
‫لا أستطيع معرفة إن كان المجرم
‫والضحية مقربين.

525
00:28:11,232 --> 00:28:13,192
‫ـ أرياني الأفعى.
‫ـ ماذا؟

526
00:28:14,068 --> 00:28:16,112
‫ـ الكيس فارغ.
‫ـ لا، ليس كذلك.

527
00:28:16,362 --> 00:28:17,571
‫أرياني الأفعى.

528
00:28:25,371 --> 00:28:27,832
‫حسناً، الكيس فارغ. هيا، أحتاج
‫إليك في الداخل.

529
00:28:28,457 --> 00:28:31,877
‫لا تحتاج إليّ في الداخل
‫لقد كان القاتل غريباً.

530
00:28:31,961 --> 00:28:34,505
‫فلم يدخل هذا المنزل من قبل.

531
00:28:34,588 --> 00:28:36,173
‫أيمكنك معرفة هذا من هنا؟

532
00:28:36,424 --> 00:28:38,008
‫لقد كسر ثلاث لوحات زجاجية.

533
00:28:38,509 --> 00:28:40,219
‫أجل، ثم فتح قفل الباب.

534
00:28:40,302 --> 00:28:42,555
‫ـ ماذا يثبت هذا؟
‫ـ لكنه كسر ٣ لوحات.

535
00:28:42,638 --> 00:28:44,849
‫لم يكن متأكداً من مكان القفل.

536
00:28:47,309 --> 00:28:49,603
‫نحن نبحث عن شخص غريب، أعلمهم بالأمر.

537
00:28:49,895 --> 00:28:51,105
‫أجل سيدي.

538
00:28:51,313 --> 00:28:52,690
‫متى ستعود إلى المنزل؟

539
00:28:54,066 --> 00:28:55,776
‫متى تعتقد أنك ستعود إلى المنزل؟

540
00:28:56,277 --> 00:28:57,319
‫لا أعلم.

541
00:28:57,486 --> 00:28:59,405
‫كنت أفكر في إعداد اللحم

542
00:28:59,488 --> 00:29:02,366
‫لكني أحتاج إلى وقت تقريبي.

543
00:29:03,367 --> 00:29:04,743
‫لا أعلم يا "مونك"، سأتصل بك.

544
00:29:04,869 --> 00:29:06,829
‫ـ حسناً، لا تنس.
‫ـ لن أنسى.

545
00:29:07,830 --> 00:29:09,707
‫هذا ما قلته البارحة.

546
00:29:11,375 --> 00:29:12,501
‫اصمتا.

547
00:29:15,921 --> 00:29:17,256
‫صباح الخير.

548
00:29:17,882 --> 00:29:19,300
‫سيدي، هل أنت بخير؟

549
00:29:22,720 --> 00:29:24,472
‫لقد كان ينظف مجدداً.

550
00:29:25,514 --> 00:29:28,267
‫ـ حتى الساعة ٣ صباحاً.
‫ـ يا إلهي!

551
00:29:31,770 --> 00:29:36,692
‫أحب زوجتي ولم أحبها أو أشتاق إليها
‫يوماً مثل الآن.

552
00:29:41,322 --> 00:29:43,782
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ ربما هذا وقت سيء.

553
00:29:43,866 --> 00:29:47,119
‫لا، عليّ أن أعمل.

554
00:29:48,412 --> 00:29:49,663
‫هذا كل ما لدي.

555
00:29:49,747 --> 00:29:52,583
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ حسناً، ها هو السؤال؟

556
00:29:53,250 --> 00:29:55,211
‫من قد يقتل أكبر رجل في العالم
‫في السن؟

557
00:29:55,628 --> 00:29:57,463
‫أعلم ما هو السؤال يا "راندي".

558
00:29:57,546 --> 00:30:00,508
‫انظر إلى هذا، كتاب الأرقام
‫القياسية العالمية.

559
00:30:02,843 --> 00:30:04,595
‫"إنريكو بالامو".

560
00:30:04,762 --> 00:30:06,805
‫إنه إيطالي وكان يغزل القطن.

561
00:30:07,264 --> 00:30:10,017
‫صنع أكبر كرة غزل قطنية في العالم.

562
00:30:10,518 --> 00:30:12,895
‫تم قتله قبل ٣ أعوام
‫ولم تحل القضية.

563
00:30:13,229 --> 00:30:15,564
‫ربما فعلت هذا أكبر قطة في العالم.

564
00:30:15,856 --> 00:30:17,733
‫أعتقد أنا لدينا سفاح.

565
00:30:18,234 --> 00:30:19,068
‫يا إلهي!

566
00:30:19,151 --> 00:30:22,947
‫أحد ما يقتل حاملي الأرقام العالمية
‫القياسية واحداً تلو الآخر.

567
00:30:23,113 --> 00:30:26,200
‫ربما علينا تحذير التوأم
‫على الدراجة النارية؟

568
00:30:26,992 --> 00:30:30,454
‫أو حراسة على مدار الساعة
‫للرجل ذو الذقن المصنوع من النحل.

569
00:30:31,247 --> 00:30:33,791
‫لا يمكنني معرفة متى تكون ساخراً.

570
00:30:35,167 --> 00:30:38,337
‫أنا أسخر بالأمر يا "راندي"
‫أخرج الكتاب من هنا.

571
00:30:38,420 --> 00:30:39,588
‫أجل سيدي.

572
00:31:06,365 --> 00:31:07,741
‫ماذا تفعل؟

573
00:31:11,620 --> 00:31:12,580
‫"مونك"!

574
00:31:15,207 --> 00:31:16,584
‫لقد قمت بالتنظيف للتو.

575
00:31:16,667 --> 00:31:17,626
‫أعلم.

576
00:31:19,295 --> 00:31:22,881
‫أنا أحاول المساعدة.
‫أحاول القيام بحصتي.

577
00:31:22,965 --> 00:31:25,467
‫أعلم، لا مشكلة.

578
00:31:25,801 --> 00:31:26,635
‫أنهي الأمر فحسب.

579
00:31:26,719 --> 00:31:28,887
‫كنت قد انتهيت.
‫إن السجادة نظيفة.

580
00:31:29,263 --> 00:31:30,347
‫أعلم.

581
00:31:31,974 --> 00:31:33,601
‫ما المشكلة إذاً؟

582
00:31:35,894 --> 00:31:37,646
‫الخطوط في السجادة.

583
00:31:37,730 --> 00:31:41,066
‫لقد قمت بها بشكل قطري.

584
00:31:41,191 --> 00:31:42,693
‫أما أنا فأحب أن أشكل شبكة.

585
00:31:43,152 --> 00:31:44,320
‫هذا ليس بالأمر المهم.

586
00:31:56,290 --> 00:31:57,458
‫لقد فزت.

587
00:31:57,958 --> 00:31:59,752
‫ـ أنا أستسلم.
‫ـ المعذرة؟

588
00:32:01,795 --> 00:32:02,755
‫أتعلم ماذا سأفعل؟

589
00:32:06,258 --> 00:32:08,761
‫في الصباح الباكر سأتصل بالفاتيكان.

590
00:32:08,844 --> 00:32:12,681
‫وسأقوم بترشيح زوجتك المتوفاة "ترودي"
‫للقب قديسة.

591
00:32:12,765 --> 00:32:15,017
‫لأنك شخص مستحيل.

592
00:32:15,142 --> 00:32:16,769
‫الخطوط...

593
00:32:17,311 --> 00:32:19,813
‫كانت بشكل قطري.

594
00:32:19,897 --> 00:32:21,440
‫عليّ العيش هنا.

595
00:32:21,523 --> 00:32:23,150
‫انس أمر السجادة.

596
00:32:23,275 --> 00:32:26,528
‫هذا لا يتعلق بالسجادة.

597
00:32:27,529 --> 00:32:30,616
‫أتعلم ما تكون؟ أتعلم ما أنت؟

598
00:32:30,699 --> 00:32:33,494
‫أنت أفضل استشاري زواج في العالم.

599
00:32:33,577 --> 00:32:36,246
‫يمكنك إنقاذ زواج جميع
‫من في "كاليفورنيا".

600
00:32:36,330 --> 00:32:39,917
‫كل ما عليهم فعله هو العيش
‫معك لمدة يومين.

601
00:32:40,000 --> 00:32:43,170
‫يومين ولن يتذمروا عن أزواجهم مجدداً.

602
00:32:43,253 --> 00:32:44,338
‫ماذا تفعل؟

603
00:32:44,421 --> 00:32:46,382
‫سأعود إلى المنزل.

604
00:32:46,465 --> 00:32:50,511
‫سأتوسل إلى "كارين" كي تقبل باستعادتي.
‫سأتوسل إليها.

605
00:32:50,594 --> 00:32:54,264
‫سأقول لها إنني رجل مختلف الآن
‫ولن يكون هذا بكذب.

606
00:32:54,723 --> 00:32:56,392
‫لن تقبل باستعادتك.

607
00:32:56,684 --> 00:32:58,227
‫فلم تر الفيلم بعد.

608
00:33:00,688 --> 00:33:01,980
‫"عندما أموت...

609
00:33:02,064 --> 00:33:03,565
‫"مايلز هولينغ، آلة الزمن".

610
00:33:03,649 --> 00:33:05,275
‫...يا أعزائي

611
00:33:05,984 --> 00:33:09,446
‫لا تغنوا الأغاني الحزينة من أجلي.

612
00:33:09,780 --> 00:33:13,283
‫ولا تضعوا الورود قرب رأسي

613
00:33:13,367 --> 00:33:15,953
‫وإن شئتم تذكروا.

614
00:33:16,036 --> 00:33:18,872
‫وإن شئتم فانسوا.

615
00:33:26,964 --> 00:33:31,093
‫ـ كيف حالك اليوم يا "مايلز"؟
‫ـ لا بأس بالنسبة إلى وغد عجوز.

616
00:33:31,427 --> 00:33:34,471
‫سأبلغ ١١٠ أعوام الأسبوع القادم.

617
00:33:35,139 --> 00:33:38,892
‫أنا أكبر رجل في العالم سناً
‫لذا، أنا الفائز.

618
00:33:40,519 --> 00:33:43,731
‫لا أعلم بم سأفوز لكنني أفوز.

619
00:33:47,568 --> 00:33:50,279
‫كبسولة الوقت هذه عبارة عن رسالة
‫في قارورة.

620
00:33:50,362 --> 00:33:56,118
‫قارورة كبيرة معدنية لأحفاد أحفادنا.

621
00:33:56,243 --> 00:33:59,121
‫أرى أن ضيف الشرف قد وصل.

622
00:34:00,164 --> 00:34:01,415
‫بعد ١٠٠ عام من الآن

623
00:34:01,498 --> 00:34:04,793
‫يمكن لأجيال المستقبل قراءة نسخة
‫من مجلة "مالدين".

624
00:34:08,088 --> 00:34:09,381
‫تمهل!

625
00:34:09,923 --> 00:34:11,717
‫كتبت رسالة إلى الأجيال القادمة

626
00:34:11,800 --> 00:34:14,344
‫وطلبت من عائلتي وطاقمي
‫فعل الأمر ذاته.

627
00:34:14,428 --> 00:34:16,138
‫لم لا نضعها الآن؟

628
00:34:17,181 --> 00:34:18,974
‫وأخيراً، طلبت...

629
00:34:19,391 --> 00:34:20,476
‫ـ هاته.
‫ـ من أشهر السكان.

630
00:34:20,559 --> 00:34:23,228
‫"مايلز هولينغ" كتابة قصة حياته.

631
00:34:23,353 --> 00:34:25,063
‫وسنضع نسخة منها.

632
00:34:25,147 --> 00:34:26,690
‫وأعدك بأمر.

633
00:34:26,774 --> 00:34:29,735
‫إن عشت ٥ سنوات أخرى
‫وما زلت أنا في منصبي

634
00:34:29,818 --> 00:34:32,696
‫سنقوم بإخراج الكتاب من الأرض
‫وإضافة فصل آخر للكتاب.

635
00:34:32,780 --> 00:34:34,448
‫ما رأيك؟ هل سأراك بعد ٥ أعوام؟

636
00:34:34,531 --> 00:34:35,824
‫إنه موعد بيننا.

637
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

638
00:34:41,955 --> 00:34:46,043
‫أتقوم بإعادته؟ كدنا ننتهي.

639
00:34:50,422 --> 00:34:52,049
‫ما رأيك؟ هل سأراك بعد ٥ أعوام؟

640
00:34:52,132 --> 00:34:53,425
‫إنه موعد بيننا.

641
00:34:53,509 --> 00:34:56,970
‫"مونك"، سأقول الآن شيئاً لطالما
‫أردت قوله

642
00:34:57,471 --> 00:34:58,472
‫ما هو؟

643
00:35:00,766 --> 00:35:02,643
‫لقد حللت القضية للتو.

644
00:35:07,856 --> 00:35:09,817
‫مرحباً مجدداً، سيأتي العمدة حالا.ً

645
00:35:10,275 --> 00:35:13,237
‫في الواقع يا "دنيس"، أتينا للتحدث إليك.

646
00:35:13,779 --> 00:35:18,408
‫في ١٠ ديسمبر ١٩٩٨
‫يوم دفن كبسولة الوقت

647
00:35:18,992 --> 00:35:20,828
‫كنت تقود سيارة مستأجرة، أليس كذلك؟

648
00:35:20,953 --> 00:35:24,456
‫أعتقد أنه من الغريب أن تقود سيارة
‫مستأجرة في بلدتك.

649
00:35:24,540 --> 00:35:25,958
‫كانت مناسبة خاصة.

650
00:35:26,041 --> 00:35:28,544
‫أردت الوصول بشيء جميل
‫ما المشكلة في ذلك؟

651
00:35:28,669 --> 00:35:31,421
‫يتعلق الأمر ب "دارين ليفيروني"، أتذكره؟

652
00:35:31,505 --> 00:35:33,298
‫بالطبع.

653
00:35:33,382 --> 00:35:35,968
‫سيارتك التي لم تقدها ذلك اليوم

654
00:35:36,051 --> 00:35:38,262
‫هل كان لونها أزرق
‫من طراز "أولدزموبيل كاتلاس"؟

655
00:35:38,345 --> 00:35:41,557
‫كان هذا منذ وقت طويل، أعتقد ذلك.

656
00:35:41,640 --> 00:35:45,435
‫رأى شاهد سيارة "أولدزموبيل كاتلاس" زرقاء
‫تغادر موقع حادثة الدهس والهرب.

657
00:35:45,519 --> 00:35:49,356
‫أذكر أنني طلبت لائحة مالكي السيارات
‫من مركز إدارة السير.

658
00:35:49,439 --> 00:35:52,192
‫وأتت اللائحة من مكتبك
‫لكن اسمك لم يكن بينها.

659
00:35:52,276 --> 00:35:53,527
‫أيمكنك تفسير الأمر سيدي؟

660
00:35:54,403 --> 00:35:57,030
‫لا أعلم، سهوة أو خطأ مكتبي؟

661
00:35:57,114 --> 00:35:59,408
‫أين سيارتك اليوم سيد "غاميل"؟

662
00:35:59,491 --> 00:36:00,742
‫تمت سرقتها وقد أبلغت بذلك.

663
00:36:00,868 --> 00:36:02,452
‫هذا ملائم جداً.

664
00:36:02,995 --> 00:36:05,622
‫بعد فترة وجيزة التحقت ببرنامج
‫مدمني الكحول المجهولين؟

665
00:36:05,706 --> 00:36:06,707
‫لا أصدق هذا.

666
00:36:06,790 --> 00:36:08,959
‫لا أصدق هذا أيضاً، لا أصدق
‫أن هذا فاتني...

667
00:36:09,042 --> 00:36:10,377
‫ـ ألديكما مذكرة؟
‫ـ لا.

668
00:36:10,460 --> 00:36:13,255
‫لم أتوقع ذلك، لا يمكنكما إثبات شيء.

669
00:36:13,338 --> 00:36:15,632
‫لن أقول شيئاً آخر، تفضلا.

670
00:36:15,966 --> 00:36:18,427
‫هذا محاميّ، اتصلا به.

671
00:36:18,510 --> 00:36:20,262
‫آسف لتأخري، ماذا فاتني؟

672
00:36:20,554 --> 00:36:22,556
‫لا شيء، كانا سيغادران للتو.

673
00:36:24,057 --> 00:36:25,392
‫لم ينته الأمر بعد.

674
00:36:25,934 --> 00:36:27,060
‫وداعاً.

675
00:36:28,395 --> 00:36:30,230
‫"البلدية".

676
00:36:34,693 --> 00:36:35,527
‫ماذا؟

677
00:36:42,326 --> 00:36:43,869
‫مرحباً، المعذرة.

678
00:36:44,161 --> 00:36:45,120
‫أتذكرنا؟

679
00:36:45,203 --> 00:36:47,664
‫ـ ماذا تريدان؟
‫ـ هل نسيتما شيئاً؟

680
00:36:47,748 --> 00:36:50,500
‫أجل، لقد فعلت. ماذا حدث لرسغك؟

681
00:36:50,876 --> 00:36:51,835
‫ماذا؟

682
00:36:54,254 --> 00:36:56,381
‫تبدو كأنها لسعة أفعى.

683
00:36:56,757 --> 00:36:59,551
‫كانت هناك أفعى طليقة
‫حيث قُتل الحارس الأمني.

684
00:36:59,718 --> 00:37:02,679
‫ـ "كرلي" العزيز.
‫ـ أو "مو"، ربما كان "مو".

685
00:37:02,804 --> 00:37:04,139
‫هذا جنون.

686
00:37:04,222 --> 00:37:06,308
‫تتهمانني أولا ًبعملية دهس وهروب
‫عمرها ٥ سنوات

687
00:37:06,391 --> 00:37:08,936
‫ثم تقولان إنني قتلت حارساً أمنياً.

688
00:37:09,019 --> 00:37:10,896
‫قررا أياً منهما؟

689
00:37:10,979 --> 00:37:13,273
‫كلاهما في الواقع سيدي العمدة

690
00:37:13,357 --> 00:37:17,069
‫ونود أن نطلب إذنك باستخراج
‫كبسولة الوقت.

691
00:37:17,361 --> 00:37:18,236
‫ماذا ستخرجان؟

692
00:37:18,320 --> 00:37:21,949
‫كبسولة الوقت التي دفنتها
‫قبل ٥ أعوام.

693
00:37:22,032 --> 00:37:23,700
‫علينا النظر في داخلها.

694
00:37:23,867 --> 00:37:26,078
‫يا إلهي! لماذا؟

695
00:37:26,161 --> 00:37:29,039
‫الرجل العجوز أولا
‫والآن الكبسولة.

696
00:37:29,122 --> 00:37:31,208
‫هل ستقومان بحفر المقاطعة بأكملها؟

697
00:37:31,416 --> 00:37:33,835
‫"ستيف"، ليست لديهما سلطة لذلك.

698
00:37:34,127 --> 00:37:35,003
‫هذا صحيح.

699
00:37:35,337 --> 00:37:36,672
‫لكنني أتمتع بالسلطة.

700
00:37:36,964 --> 00:37:38,799
‫كانا محقين بشأن "مايلز هولينغ" مسبقاً

701
00:37:38,882 --> 00:37:40,801
‫وأود منحهما حسن الظن.

702
00:37:40,884 --> 00:37:43,387
‫ـ شكراً سيدي العمدة.
‫ـ شكراً.

703
00:37:48,684 --> 00:37:49,893
‫لا يمكنكما إبقائي هنا.

704
00:37:49,977 --> 00:37:52,270
‫أنت المشتبه به الرئيسي
‫في جريمتي قتل.

705
00:37:52,354 --> 00:37:54,231
‫يمكننا احتجازك لوقت بسيط.

706
00:37:55,524 --> 00:37:56,775
‫ماذا ستثبتان؟

707
00:37:56,858 --> 00:37:58,777
‫أولا ًسنثبت بأنك قتلت
‫"جورج رو"

708
00:37:58,860 --> 00:38:00,195
‫لأخذ بطاقة مروره الأمني.

709
00:38:00,487 --> 00:38:02,155
‫بطاقة مروره الأمني؟

710
00:38:02,239 --> 00:38:05,409
‫احتجت إليها لدخول دار الرعاية
‫وقتل "مايلز هولينغ".

711
00:38:05,492 --> 00:38:08,453
‫ـ "ستيف"!
‫ـ لا، أيمكنك إخباري عن السبب؟

712
00:38:09,079 --> 00:38:12,916
‫بسبب شيء قلته أنت قبل ٥ أعوام
‫سيدي العمدة.

713
00:38:13,125 --> 00:38:15,419
‫وكان فيلم "كارين ستوتلماير"...

714
00:38:16,086 --> 00:38:17,963
‫وقد استمتعت به كثيراً على فكرة.

715
00:38:18,296 --> 00:38:21,258
‫أجل، وأنا أيضاً، شاهدته بأكمله.

716
00:38:23,343 --> 00:38:26,596
‫عندما دفنتم الكبسولة قطعت عهداً
‫على "مايلز هولينغ"، أتذكره؟

717
00:38:26,763 --> 00:38:29,391
‫قلت له إن عاش ٥ سنوات أخرى

718
00:38:29,683 --> 00:38:30,767
‫فستخرج الكبسولة مجدداً

719
00:38:30,851 --> 00:38:34,563
‫كي يضيف فصلا ًآخر على سيرته الذاتية.

720
00:38:34,646 --> 00:38:35,856
‫هذا صحيح، لقد فعلت.

721
00:38:35,939 --> 00:38:38,650
‫لو أصبح عمر "مايلز" ١١٥ عاماً
‫كنت لتخرج الكبسولة.

722
00:38:38,942 --> 00:38:40,527
‫وبسبب هوسك...

723
00:38:40,610 --> 00:38:42,404
‫لم تتمكن من المخاطرة بالأمر.

724
00:38:42,612 --> 00:38:44,740
‫لذا، حاولت إخافة الرجل حتى الموت.

725
00:38:44,823 --> 00:38:47,743
‫اتصالات متأخرة في الليل وتهديده.

726
00:38:48,160 --> 00:38:49,619
‫وعندما لم يفلح هذا

727
00:38:50,537 --> 00:38:53,248
‫أدركت أن لا خيار لديك سوى قتله.

728
00:38:54,374 --> 00:38:55,584
‫هناك شيء في الكبسولة

729
00:38:55,792 --> 00:38:58,795
‫لم تتوقع أن يراه أحد
‫حتى ١٠٠ عام.

730
00:38:59,004 --> 00:39:02,215
‫لقد كتبت رسالة للأجيال القادمة

731
00:39:02,591 --> 00:39:05,427
‫وقد طلبت من عائلتي وأفراد طاقمي
‫فعل الأمر ذاته.

732
00:39:05,927 --> 00:39:07,137
‫لم لا نضعها الآن؟

733
00:39:17,689 --> 00:39:20,817
‫دعا العمدة عائلته وطاقمه

734
00:39:21,359 --> 00:39:23,028
‫لإضافة رسائل شخصية.

735
00:39:24,237 --> 00:39:25,655
‫لنلقي نظرة...

736
00:39:28,241 --> 00:39:29,826
‫ونرى ما كتبه "غاميل".

737
00:39:30,952 --> 00:39:32,913
‫أيها القائد، أتمانع قراءتها؟

738
00:39:45,133 --> 00:39:50,263
‫في ٢ ديسمبر ١٩٩٨
‫قمت بقتل "دارين ليفيروني" بسيارتي.

739
00:39:52,224 --> 00:39:55,852
‫فليسامحني الرب لأني لن أسامح
‫نفسي يوماً.

740
00:39:56,394 --> 00:39:58,313
‫توقيع "دنيس غاميل".

741
00:40:00,524 --> 00:40:02,109
‫الحاجة للاعتراف.

742
00:40:02,192 --> 00:40:03,693
‫أفضل صديق للشرطي.

743
00:40:03,777 --> 00:40:05,737
‫"ستيف"، أرجوك، منذ متى تعرفني؟

744
00:40:05,821 --> 00:40:06,947
‫أنا لا أعرفك أبداً.

745
00:40:07,030 --> 00:40:09,991
‫كان الأمر حادثاً، أقسم بهذا.

746
00:40:11,493 --> 00:40:13,036
‫كنت أشرب الخمر.

747
00:40:14,162 --> 00:40:16,665
‫لا أذكر دهس أحد.

748
00:40:16,748 --> 00:40:19,584
‫استيقظت وكانت المقدمة منبعجة...

749
00:40:19,876 --> 00:40:23,880
‫وكانت هناك بعض الدماء وبعض الشعر...

750
00:40:25,090 --> 00:40:26,800
‫ظننت أنني دهست حيواناً.

751
00:40:28,510 --> 00:40:30,178
‫دعوت الرب أن يكون حيواناً.

752
00:40:31,972 --> 00:40:33,348
‫خذه أيها الملازم.

753
00:40:34,349 --> 00:40:35,475
‫أجل سيدي.

754
00:40:39,688 --> 00:40:41,273
‫يحق لك الصمت.

755
00:40:41,356 --> 00:40:43,108
‫أيها القائد.

756
00:40:44,025 --> 00:40:45,610
‫كانت هذه في الداخل أيضاً.

757
00:40:57,664 --> 00:40:58,540
‫"عزيزي ليلاند"

758
00:40:58,623 --> 00:41:00,500
‫أنت أهم شخص في حياتي."

759
00:41:02,919 --> 00:41:04,129
‫هل كتبت هذا؟

760
00:41:05,213 --> 00:41:06,173
‫في الواقع...

761
00:41:07,132 --> 00:41:11,511
‫لم يكن عليك قراءتها حتى ١٠٠ عام
‫على الأقل.

762
00:41:19,227 --> 00:41:20,687
‫هل تتحدثين فيها عني؟

763
00:41:23,356 --> 00:41:24,608
‫ما رأيك؟

764
00:41:27,277 --> 00:41:28,695
‫هل أعجبك الفيلم فعلا؟ً

765
00:41:35,160 --> 00:41:35,994
‫أجل.

766
00:41:36,912 --> 00:41:37,996
‫علامتي إعجاب.

767
00:41:40,081 --> 00:41:42,042
‫لكنني لست بناقد موضوعي.

768
00:41:42,626 --> 00:41:45,128
‫لأنني أحب صانعة الفيلم بجنون.

769
00:42:01,228 --> 00:42:04,439
‫"مونك"، يبدو أنك ستكون وحيداً مجدداً.

770
00:42:05,357 --> 00:42:06,274
‫سعيد بسماع هذا.

771
00:42:06,650 --> 00:42:09,027
‫شكراً لاعتنائك به، وشكراً لك أيضاً.

772
00:42:09,319 --> 00:42:11,154
‫ـ عفواً.
‫ـ كان هذا من دواعي سروري.

773
00:42:11,238 --> 00:42:13,323
‫ـ لم يكن الأمر كذلك.
‫ـ لا، لم يكن كذلك.

774
00:42:13,531 --> 00:42:16,660
‫سمحت لنفسي بتوضيب أغراضك

775
00:42:16,743 --> 00:42:17,911
‫ووضعها في سيارتك.

776
00:42:24,167 --> 00:42:26,962
‫ـ لن نقوم بهذا في أي وقت قريب.
‫ـ بالتأكيد.

777
00:42:32,509 --> 00:42:34,469
‫هذا رائع؟ رائع؟

778
00:43:01,037 --> 00:43:02,247
‫هل أنت متعب؟

779
00:43:03,623 --> 00:43:04,582
‫اقترب.
