1
00:00:10,261 --> 00:00:11,220
‫أنت!

2
00:00:12,513 --> 00:00:13,764
‫انظر إلى هذا.

3
00:00:15,433 --> 00:00:17,309
‫ـ بيدي اليسرى.
‫ـ أجل، ضربة جيدة.

4
00:00:17,393 --> 00:00:20,146
‫لا تلق بها إلى منزل السيدة "نيلسون"
‫فهي في إجازة.

5
00:00:20,229 --> 00:00:21,647
‫متى سنحصل على إجازة؟

6
00:00:21,731 --> 00:00:24,108
‫أين تود الذهاب؟ إلى "أكابولكو"؟

7
00:00:24,191 --> 00:00:26,777
‫لا أكترث، إلى أي مكان بعيداً
‫عن هذه الصحف.

8
00:00:26,861 --> 00:00:28,487
‫قد يكون هذا لطيفاً.

9
00:00:32,283 --> 00:00:33,117
‫ماذا تفعل؟

10
00:00:33,200 --> 00:00:35,369
‫هذا منزل السيد "مونك"
‫لا يمكنك رمي الصحيفة.

11
00:00:35,453 --> 00:00:37,079
‫لا، ليس هذه، فهي مجعدة.

12
00:00:37,163 --> 00:00:38,539
‫يفضل الصحيفة مستوية.

13
00:00:48,424 --> 00:00:50,843
‫لا، ليس هناك، عليك وضعها أمام
‫باب المنزل.

14
00:00:56,557 --> 00:00:57,725
‫لقد اختفت.

15
00:00:58,642 --> 00:01:01,061
‫ـ ماذا تعني بأنها اختفت؟
‫ـ لقد اختفت فحسب.

16
00:01:01,145 --> 00:01:02,146
‫أعطني أخرى فحسب.

17
00:01:14,700 --> 00:01:15,534
‫هيا بنا.

18
00:01:16,035 --> 00:01:18,162
‫هل وضعتها في نصف السجادة؟

19
00:01:18,412 --> 00:01:19,997
‫يجب أن تكون في المنتصف.

20
00:01:25,419 --> 00:01:26,295
‫ماذا تفعل؟

21
00:01:29,757 --> 00:01:30,758
‫"نيستور".

22
00:01:31,342 --> 00:01:32,635
‫"نيستور"، ماذا تفعل؟

23
00:01:33,761 --> 00:01:35,805
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟
‫"نيستور"، أنت بخير؟

24
00:01:36,806 --> 00:01:37,932
‫"نيستور".

25
00:01:39,225 --> 00:01:40,267
‫لماذا؟

26
00:01:42,186 --> 00:01:43,979
‫من أجل صحيفة؟

27
00:01:50,528 --> 00:01:52,112
‫"مونك".

28
00:02:49,920 --> 00:02:52,423
‫"السيد مونك وفتى الصحف"

29
00:03:03,100 --> 00:03:04,351
‫ها هي قادمة.

30
00:03:06,228 --> 00:03:10,733
‫حسناً يا جماعة، مسرح الجريمة يبرد.

31
00:03:11,442 --> 00:03:12,985
‫ـ "دونهيو".
‫ـ أجل سيدي.

32
00:03:13,319 --> 00:03:16,280
‫خذ ضابطين وابدأ
‫بزيارة المنازل لطرح الأسئلة.

33
00:03:16,363 --> 00:03:19,700
‫تفقد لوحات أيّ سيارة تقف
‫في الشارع.

34
00:03:20,492 --> 00:03:21,327
‫هيا.

35
00:03:22,578 --> 00:03:23,954
‫هل القهوة جاهزة؟

36
00:03:25,706 --> 00:03:28,042
‫ماذا يفعلون هنا؟

37
00:03:28,751 --> 00:03:30,002
‫ماذا؟ إنه مسرح جريمة.

38
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
‫ـ وقعت جريمة في الخارج مباشرة.
‫ـ ولكن...

39
00:03:32,463 --> 00:03:34,214
‫لزمهم وضع المعدات في مكان ما.

40
00:03:34,840 --> 00:03:36,383
‫أنت، المعذرة!

41
00:03:36,675 --> 00:03:37,635
‫لا تلمس هذا.

42
00:03:38,135 --> 00:03:39,261
‫إلى من تتحدث؟

43
00:03:40,262 --> 00:03:41,430
‫الجميع.

44
00:03:43,057 --> 00:03:44,266
‫كيف حاله؟

45
00:03:44,934 --> 00:03:46,894
‫رائع، لا مشاكل.

46
00:03:48,771 --> 00:03:49,730
‫"مونك".

47
00:03:50,773 --> 00:03:51,857
‫سأسألك بعض الأسئلة.

48
00:03:51,941 --> 00:03:55,235
‫ـ هل كنت تعرف الضحية؟
‫ـ أجل، اسمه "نيستور ألفاريز".

49
00:03:55,319 --> 00:03:59,239
‫يوصل مع ابن عمه الصحف لي منذ عامين.

50
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
‫وفقاً لابن عمه

51
00:04:00,824 --> 00:04:03,702
‫وجد "نيستور" القاتل يقوم بسرقة صحيفتك.

52
00:04:03,786 --> 00:04:04,828
‫هذا سبب العراك.

53
00:04:04,912 --> 00:04:06,622
‫ـ صحيفتي؟
‫ـ أجل.

54
00:04:07,039 --> 00:04:09,833
‫أجل، وضع "نيستور" الصحيفة ثم حاول
‫القاتل سرقتها.

55
00:04:10,000 --> 00:04:11,877
‫وضع صحيفة أخرى وسرقها القاتل أيضاً.

56
00:04:11,961 --> 00:04:13,629
‫أهذا منطقي بالنسبة إليك؟

57
00:04:13,837 --> 00:04:14,672
‫كيف كان شكله؟

58
00:04:15,339 --> 00:04:18,217
‫لم يتعرف عليه ابن العم.
‫هل سمعت شيئاً؟

59
00:04:18,300 --> 00:04:20,469
‫ـ في أي وقت حدث هذا؟
‫ـ الساعة ٣٠:٥.

60
00:04:20,552 --> 00:04:22,429
‫لا، ما كنت لأسمع شيئاً.

61
00:04:22,513 --> 00:04:23,555
‫هل كنت نائماً؟

62
00:04:25,307 --> 00:04:26,225
‫لا.

63
00:04:26,809 --> 00:04:28,102
‫بل كنت أشفط السجادة.

64
00:04:33,941 --> 00:04:34,775
‫مرحباً.

65
00:04:35,442 --> 00:04:36,527
‫المعذرة.

66
00:04:37,403 --> 00:04:38,654
‫هل حدث شيء ما؟

67
00:04:38,862 --> 00:04:40,447
‫وقعت هنا جريمة قتل.

68
00:04:41,031 --> 00:04:43,742
‫جريمة قتل! أتعني تم قتل أحد ما؟

69
00:04:43,826 --> 00:04:45,661
‫يا للهول! هنا؟

70
00:04:45,744 --> 00:04:48,539
‫في المقدمة صباح هذا اليوم
‫فقد قتل أحد ما فتى الصحف.

71
00:04:48,622 --> 00:04:49,748
‫ـ يا للهول!
‫ـ من أنت؟

72
00:04:49,832 --> 00:04:51,792
‫أنا "كيفن دورفمان".

73
00:04:52,126 --> 00:04:56,046
‫"دي" مثل كلمة "دولي"
‫و"أو" مثل كلمة "أورانج".

74
00:04:56,380 --> 00:04:57,548
‫"آر" مثل اسم "روبرت".

75
00:04:57,631 --> 00:04:59,091
‫"دورفمان"، فهمت.

76
00:04:59,633 --> 00:05:02,219
‫ـ أين تقطن يا "كيفن"؟
‫ـ في الأعلى.

77
00:05:02,803 --> 00:05:05,764
‫هل سمعت أو رأيت شيئاً
‫صباح اليوم؟

78
00:05:05,848 --> 00:05:06,807
‫حوالي الساعة ٣٠:٥؟

79
00:05:07,599 --> 00:05:09,768
‫لا سيدي.

80
00:05:09,852 --> 00:05:13,522
‫لقد كنت مع أحد.

81
00:05:13,939 --> 00:05:14,773
‫حبيبة؟

82
00:05:16,442 --> 00:05:17,735
‫أعتقد ذلك.

83
00:05:18,777 --> 00:05:20,904
‫يا للهول! لدي حبيبة!

84
00:05:21,238 --> 00:05:23,449
‫علينا استجوابها أيضاً.

85
00:05:24,033 --> 00:05:26,243
‫ـ منذ متى تقطن في الأعلى؟
‫ـ ٧ أشهر.

86
00:05:26,326 --> 00:05:30,247
‫وقبلها كنت أقطن في المنزل ١٢
‫في شارع "غرانت".

87
00:05:30,330 --> 00:05:33,375
‫وقبلها المنزل ١٧ في شارع
‫"منتون" مع أختي.

88
00:05:33,459 --> 00:05:35,210
‫حتى انتقلت إلى "بلتيمور".

89
00:05:35,294 --> 00:05:36,670
‫ـ نالت وظيفة جديدة هناك.
‫ـ رائع.

90
00:05:36,754 --> 00:05:42,593
‫وقبلها قطنت في منزل رقم ٣٤
‫في "وارين بلايس" لمدة عامين.

91
00:05:43,052 --> 00:05:46,346
‫وقبلها في ٨ طريق "تود".

92
00:05:47,222 --> 00:05:51,143
‫وكذلك ٤٥ شارع "راتكليف"
‫قبلها مباشرة.

93
00:05:51,351 --> 00:05:53,979
‫ومنزلي الأول كان ٢٦ طريق "هارموني".

94
00:05:54,063 --> 00:05:55,105
‫كانت شقة صغيرة.

95
00:05:55,272 --> 00:05:56,774
‫لكن ما فعلته هو...

96
00:05:57,149 --> 00:05:58,859
‫اكتب هذا على صفحة منفردة لأجل الحفظ

97
00:05:58,942 --> 00:06:02,571
‫وضعت سريراً على أعمدة لخلق مساحة أكبر.

98
00:06:02,863 --> 00:06:04,448
‫"أدريان"، أعطني هذه.

99
00:06:05,449 --> 00:06:07,117
‫أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

100
00:06:07,576 --> 00:06:09,953
‫ـ أنت في منزلك.
‫ـ أجل.

101
00:06:10,037 --> 00:06:11,914
‫اهدأ، الأمور بخير.

102
00:06:12,164 --> 00:06:14,083
‫المعذرة، أين الحمام؟

103
00:06:14,166 --> 00:06:15,209
‫أنا...

104
00:06:15,709 --> 00:06:17,002
‫ليس لديّ حمام.

105
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
‫أليس لديك حمام؟

106
00:06:18,587 --> 00:06:22,549
‫لا تدعني أتحدث عن الأمر
‫فما زلت غاضباً من ذلك المهندس.

107
00:06:25,094 --> 00:06:25,928
‫المعذرة.

108
00:06:26,678 --> 00:06:27,805
‫المعذرة.

109
00:06:28,639 --> 00:06:30,224
‫ماذا تفعل؟

110
00:06:30,766 --> 00:06:31,642
‫أمسح حذائي.

111
00:06:32,392 --> 00:06:33,268
‫على السجادة؟

112
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
‫"شرطة سان فرانسيسكو
‫البحث الجنائي".

113
00:06:43,445 --> 00:06:46,990
‫"كيفن"، أهذا صحيح؟
‫أوقعت هنا جريمة قتل؟

114
00:06:47,074 --> 00:06:48,659
‫ـ فتى الصحف.
‫ـ يا إلهي!

115
00:06:48,742 --> 00:06:49,993
‫في المقدمة.

116
00:06:50,410 --> 00:06:51,245
‫متى؟

117
00:06:51,328 --> 00:06:54,706
‫صباحاً، الساعة ٣٠:٥ عندما كنا...

118
00:06:55,791 --> 00:06:57,000
‫تعلمين.

119
00:06:59,461 --> 00:07:01,839
‫"شارونا"، مرحباً، كيف حالك؟

120
00:07:02,172 --> 00:07:04,716
‫بخير.

121
00:07:05,300 --> 00:07:07,803
‫ـ أيها الملازم، هذه "فيكي".
‫ـ مرحباً.

122
00:07:08,428 --> 00:07:10,180
‫ـ "فيكي"؟
‫ـ "سيليناز".

123
00:07:10,430 --> 00:07:13,851
‫أنت تعملين في "ستوب آند غو"
‫في "ريدجدايل"، أليس كذلك؟

124
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
‫لقد تقابلنا هناك.

125
00:07:15,811 --> 00:07:18,564
‫تقدم "فيكي" لي الكعك المحلى
‫وكوب قهوة وحليب

126
00:07:18,647 --> 00:07:20,524
‫كل صباح آخر ٥ أشهر.

127
00:07:20,607 --> 00:07:23,402
‫عندما تقابلنا لم أكن أشرب
‫الأكواب الكبيرة، لا.

128
00:07:23,652 --> 00:07:26,071
‫ولكن في يوليو الماضي
‫كان عليّ السهر طويلا

129
00:07:26,155 --> 00:07:28,991
‫فقد كنت أعمل على برنامج
‫تشخيص المقتنيات ذلك.

130
00:07:29,074 --> 00:07:31,368
‫ـ أخبرتك بشأنه، أتذكرين؟
‫ـ أجل، لقد فعلت.

131
00:07:31,577 --> 00:07:34,788
‫لكنه لم يكن شهر يوليو بل أغسطس.

132
00:07:35,164 --> 00:07:37,207
‫منذ متى تتواعدان؟

133
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
‫منذ أمس.

134
00:07:38,917 --> 00:07:40,961
‫حقاً؟ هذا تطور سريع.

135
00:07:41,378 --> 00:07:42,588
‫ـ أجل.
‫ـ أجل.

136
00:07:42,796 --> 00:07:44,840
‫كنت أطلب مواعدتها طوال الصيف.

137
00:07:45,507 --> 00:07:50,220
‫كانت تقول "لا، اذهب إلى الجحيم".

138
00:07:50,387 --> 00:07:53,724
‫ولكنا قالت ليلة أمس "أجل".

139
00:07:54,016 --> 00:07:56,226
‫وأنا أقول "أجل" منذئذٍ.

140
00:07:56,310 --> 00:07:57,728
‫"شارونا".

141
00:07:58,103 --> 00:08:00,105
‫ما زلت ممرضة "مونك"، أليس كذلك؟

142
00:08:00,856 --> 00:08:02,441
‫حاولي إخراجه من هنا.

143
00:08:04,693 --> 00:08:05,944
‫حظاً موفقاً.

144
00:08:12,451 --> 00:08:14,620
‫كيف حالك؟

145
00:08:14,703 --> 00:08:16,496
‫كنت أفكر في جريمة القتل.

146
00:08:16,580 --> 00:08:18,957
‫لنذهب إلى الخارج فأنت تفكر
‫هناك بشكل أفضل.

147
00:08:19,041 --> 00:08:21,084
‫لم قد يقتل أحداً موزع صحف؟

148
00:08:21,168 --> 00:08:22,252
‫ماذا أراد القاتل؟

149
00:08:23,545 --> 00:08:25,380
‫ربما كان بخيلا ًعلى شراء صحيفة.

150
00:08:26,006 --> 00:08:28,258
‫ولكن لم سرق اثنتين؟
‫هذا غريب.

151
00:08:28,342 --> 00:08:30,677
‫أمكنه أخذ الأولى والمغادرة لكنه انتظر.

152
00:08:30,761 --> 00:08:32,346
‫أراد كليهما.

153
00:08:32,846 --> 00:08:37,559
‫أعتقد أن هناك أمر في الصحيفة
‫لم يرغبني أن أراه.

154
00:08:38,060 --> 00:08:39,603
‫ـ ما هو.
‫ـ لا أعلم.

155
00:08:39,770 --> 00:08:42,731
‫ربما مقالة عن جريمة أخرى
‫قام بارتكابها.

156
00:08:42,814 --> 00:08:43,649
‫أسدي لي معروفاً.

157
00:08:43,732 --> 00:08:45,484
‫اذهبي إلى الشارع واشتري لي صحيفة.

158
00:08:45,567 --> 00:08:47,611
‫ـ حسناً، لكن سترافقني.
‫ـ لا أستطيع.

159
00:08:47,694 --> 00:08:49,821
‫إن سكبوا شيئاً فأريد التواجد هنا.

160
00:08:49,905 --> 00:08:53,283
‫ثق بي يا "أدريان"، إن سكبوا شيئاً
‫فلن ترغب في التواجد هنا.

161
00:08:54,618 --> 00:08:55,869
‫رأيك سديد.

162
00:08:59,790 --> 00:09:01,583
‫هناك شيء هنا.

163
00:09:02,542 --> 00:09:05,212
‫شيء لم يرغبني أن أراه.

164
00:09:07,089 --> 00:09:10,384
‫انظر إلى أفضل موظف في الشهر
‫إنها حبيبة "كيفن".

165
00:09:10,467 --> 00:09:11,426
‫ماذا يعجبها فيه؟

166
00:09:12,344 --> 00:09:14,513
‫لا يمكن للمرء المعرفة انظر
‫مثلا ًمن تزوجت.

167
00:09:15,764 --> 00:09:16,723
‫أجل.

168
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
‫كانوا يقولون إن "ترودي" أفضل مني.

169
00:09:22,521 --> 00:09:25,065
‫ـ أتعتقد أنهم كانوا محقين؟
‫ـ أجل، بالتأكيد.

170
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
‫هذه.

171
00:09:27,234 --> 00:09:28,986
‫مياه ينابيع "سييرا".

172
00:09:29,319 --> 00:09:30,779
‫إنها المفضلة لدي.

173
00:09:31,280 --> 00:09:32,990
‫أيمكنك إحضار صودا الكريما لي؟

174
00:09:33,657 --> 00:09:35,867
‫أحبها وهذا المكان الوحيد الذي يبيعها.

175
00:09:47,421 --> 00:09:50,257
‫لا بد أن فتى ما قام بشدها.

176
00:09:50,340 --> 00:09:52,301
‫ـ لمداعبة الناس.
‫ـ لا بأس، هاتها.

177
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
‫تفضل.

178
00:09:59,808 --> 00:10:00,892
‫لقد قمت برخيها.

179
00:10:01,685 --> 00:10:02,978
‫لا، لم تفعل.

180
00:10:04,813 --> 00:10:05,689
‫كيف حالكما؟

181
00:10:06,398 --> 00:10:07,524
‫أتريد أن تعرف حالنا؟

182
00:10:08,650 --> 00:10:09,484
‫لا.

183
00:10:11,570 --> 00:10:12,696
‫ما رأيك بورقة يانصيب؟

184
00:10:12,988 --> 00:10:14,656
‫لا، لقد فاز أحد بها للتو.

185
00:10:14,740 --> 00:10:17,909
‫لا أشتري تذكرة لجائزة
‫تقل عن ١٠ ملايين دولار.

186
00:10:17,993 --> 00:10:20,037
‫أجل، ١٠ ملايين دولار.

187
00:10:20,120 --> 00:10:22,789
‫لا أعرف لم يدعون هذا بجائزة حتى.

188
00:10:26,126 --> 00:10:28,211
‫ـ أوجدت شيئاً؟
‫ـ ليس بعد.

189
00:10:29,296 --> 00:10:31,298
‫أعطني قسماً منها.

190
00:10:33,925 --> 00:10:38,180
‫ـ عم نبحث؟
‫ـ لا أعلم، شيء غير اعتيادي.

191
00:10:39,848 --> 00:10:42,434
‫"حادث دهس وهروب يقتل جدة".

192
00:10:43,852 --> 00:10:45,312
‫أين وقع هذا؟

193
00:10:45,937 --> 00:10:47,272
‫في "لوريل هايتس".

194
00:10:47,898 --> 00:10:50,108
‫ـ الساعة ٣ بعد الظهر؟
‫ـ بل ١٥:٣ بعد الظهر.

195
00:10:51,735 --> 00:10:53,820
‫اتصلي بالقائد وأخبريه
‫بأني حللت القضية.

196
00:10:55,113 --> 00:10:56,281
‫ماذا؟

197
00:11:09,961 --> 00:11:11,254
‫أتحسب أن القاتل هناك؟

198
00:11:11,338 --> 00:11:13,382
‫أراهن بمرتبك على هذا.

199
00:11:15,675 --> 00:11:19,012
‫لست أفهم، لم سرق صحيفتك؟

200
00:11:19,221 --> 00:11:22,182
‫لم يرغب أن أرى المقالين.

201
00:11:22,265 --> 00:11:23,767
‫كان يعلم أنني الوحيد

202
00:11:23,850 --> 00:11:27,646
‫الذي يمكنه اكتشاف الصلة بينهما.

203
00:11:28,355 --> 00:11:30,565
‫تشعر بالفخر بنفسك، أليس كذلك؟

204
00:11:30,649 --> 00:11:32,484
‫هذا مسموح لي مرة كل عِقد.

205
00:11:32,567 --> 00:11:35,737
‫ـ هل اتصلت بالقائد؟
‫ـ سيصل بعد ١٠ دقائق.

206
00:11:36,238 --> 00:11:37,823
‫لننتظر في الخارج.

207
00:11:42,786 --> 00:11:45,789
‫ـ إنه عالق وعليك دفعه.
‫ـ أنا أدفع.

208
00:11:50,127 --> 00:11:51,670
‫لننتظر في السيارة فحسب.

209
00:11:54,714 --> 00:11:56,716
‫ـ حسناً، لقد فتحته.
‫ـ حسناً.

210
00:11:59,845 --> 00:12:01,596
‫تحسبين أنك أقوى مني.

211
00:12:02,556 --> 00:12:05,308
‫ـ ماذا؟
‫ـ تحسبين أنك أقوى مني.

212
00:12:06,393 --> 00:12:08,979
‫ـ لم أقل هذا.
‫ـ كنت تفكرين فيه.

213
00:12:09,563 --> 00:12:11,106
‫أتحسبين أن بإمكانك هزيمتي؟

214
00:12:11,398 --> 00:12:13,900
‫ـ لم قد أرغب بهزيمتك؟
‫ـ لا أعلم.

215
00:12:14,109 --> 00:12:18,447
‫ـ ماذا لو جننت و...
‫ـ لو جننت؟ يا إلهي!

216
00:12:18,530 --> 00:12:20,073
‫يصعب علي تخيل هذا!

217
00:12:20,157 --> 00:12:21,533
‫على سبيل المثال فقط.

218
00:12:21,616 --> 00:12:24,578
‫ماذا لو هاجمتك؟

219
00:12:24,703 --> 00:12:27,164
‫أتحسبين أن بإمكانك هزيمتي؟

220
00:12:28,165 --> 00:12:30,000
‫لا أعلم، ربما.

221
00:12:30,333 --> 00:12:31,751
‫وماذا؟

222
00:12:32,002 --> 00:12:34,129
‫أننا أتمرن وأعتني بنفسي.

223
00:12:34,212 --> 00:12:35,130
‫لماذا؟

224
00:12:35,213 --> 00:12:38,258
‫لأني لم أتمكن من فتح باب السيارة
‫أو قارورة المياه؟

225
00:12:38,341 --> 00:12:40,260
‫هذا لا يعني شيئاً.

226
00:12:40,385 --> 00:12:43,221
‫حسناً، أنت أقوى مني، أنت الفائز.

227
00:12:43,889 --> 00:12:46,433
‫انس الأمر فحسب.

228
00:12:49,269 --> 00:12:50,479
‫يمكنني رفع ١٢٠ كغ.

229
00:12:50,979 --> 00:12:52,564
‫أنا سعيدة من أجلك.

230
00:12:52,981 --> 00:12:54,399
‫كم يمكنك الرفع؟

231
00:12:55,859 --> 00:12:56,776
‫لا أعلم.

232
00:12:56,860 --> 00:12:58,487
‫لا يمكنك رفع ١٢٠ كغ.

233
00:13:00,197 --> 00:13:01,490
‫ماذا تريد؟ أن نتعارك؟

234
00:13:01,698 --> 00:13:02,949
‫أهذا ما تريد فعله؟

235
00:13:03,033 --> 00:13:05,410
‫هيا، لننتهي من هذا الأمر هنا. أنا وأنت.

236
00:13:07,037 --> 00:13:08,747
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ مرحباً.

237
00:13:09,372 --> 00:13:10,207
‫هل أنتما بخير؟

238
00:13:12,083 --> 00:13:14,085
‫ـ أتحتاجان إلى حكم؟
‫ـ لا، نحن بخير.

239
00:13:14,169 --> 00:13:17,464
‫لكنه حساس لأنني أقوى منه.

240
00:13:17,547 --> 00:13:21,176
‫ليست أقوى مني، لقد كان باب
‫السيارة عالقاً.

241
00:13:21,259 --> 00:13:24,638
‫ـ إن كان كذلك فكيف فتحته أنا؟
‫ـ أفضلية الموقع.

242
00:13:24,971 --> 00:13:26,848
‫ـ اسمها أفضلية الموقع.
‫ـ المعذرة.

243
00:13:27,974 --> 00:13:29,226
‫هل اتصل أحدكما بالشرطة؟

244
00:13:30,185 --> 00:13:33,730
‫أيها القائد أعتقد أنني أعرف
‫لم قُتل فتى الصحف.

245
00:13:33,813 --> 00:13:35,315
‫انظر إلى الصفحة الأولى.

246
00:13:36,066 --> 00:13:37,567
‫ـ حسناً.
‫ـ انظر إلى هذا الآن.

247
00:13:39,444 --> 00:13:40,779
‫"حادثة دهس وهروب تقتل جدة"

248
00:13:40,862 --> 00:13:42,072
‫"سائق يعمل حادثين ب ١٠ دقائق"

249
00:13:43,323 --> 00:13:45,450
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ أهو هناك الآن؟

250
00:13:45,617 --> 00:13:46,952
‫وفقاً لمساعدته.

251
00:13:47,327 --> 00:13:48,703
‫لنتفحص الأمر.

252
00:13:57,087 --> 00:13:58,421
‫حسناً.

253
00:13:59,589 --> 00:14:00,799
‫هكذا.

254
00:14:04,344 --> 00:14:06,304
‫آسف، لم أكن أضحك عليك.

255
00:14:06,721 --> 00:14:07,931
‫أنا كنت أفعل.

256
00:14:11,851 --> 00:14:13,853
‫يمكنني إصلاح الصدام.

257
00:14:14,729 --> 00:14:17,148
‫ـ لكنك ستحتاج إلى شبكة جديدة.
‫ـ مهما يتطلب الأمر.

258
00:14:17,232 --> 00:14:19,818
‫ـ كم سيستغرق هذا من الوقت؟
‫ـ أسبوعاً.

259
00:14:19,901 --> 00:14:22,070
‫سأعطيك ٢٠٠ دولار إضافية إن أنهيت
‫هذا غداً.

260
00:14:22,153 --> 00:14:24,406
‫ـ هل أنت "مالكوم كالاواي"؟
‫ـ هذا صحيح.

261
00:14:25,031 --> 00:14:27,200
‫أنا القائد "ستوتلماير"،
‫شرطة "سان فرانسيسكو".

262
00:14:27,284 --> 00:14:29,327
‫هذا الملازم "ديشر" و"شارونا فليمنغ".

263
00:14:29,411 --> 00:14:30,370
‫و...

264
00:14:31,121 --> 00:14:33,915
‫أنا "أدريان مونك".

265
00:14:34,457 --> 00:14:36,501
‫"أدريان مونك" ذاته.

266
00:14:36,626 --> 00:14:37,794
‫أهناك مشكلة؟

267
00:14:38,545 --> 00:14:40,171
‫كنت أقرأ عنك في الصحيفة.

268
00:14:40,255 --> 00:14:42,757
‫"شارونا"، المنديل، أريد منديلا.ً

269
00:14:42,966 --> 00:14:45,552
‫هذا أنت، أليس كذلك؟ "لم يكن يوم حظه".

270
00:14:46,678 --> 00:14:49,639
‫ذكر أنك تعرضت إلى حادثين
‫خلال ١٠ دقائق.

271
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
‫ارتطمت بشجرة صغيرة.

272
00:14:50,807 --> 00:14:53,393
‫وقدت مسافة كيلومتر تقريباً
‫وارتطمت بعمود للكهرباء.

273
00:14:53,476 --> 00:14:55,770
‫هذا صحيح، أهذه جريمة؟

274
00:14:55,854 --> 00:14:59,274
‫أجل، إن كنت تحطم سيارتك عامداً

275
00:14:59,357 --> 00:15:01,151
‫حتى لا تفسر الشبكة المنبعجة.

276
00:15:01,401 --> 00:15:03,612
‫وجد السيد "مونك" هذين المقالين.

277
00:15:04,029 --> 00:15:06,364
‫"حادث دهس وهروب يقتل جدة".

278
00:15:07,490 --> 00:15:11,161
‫الحي ذاته والوقت ذاته تقريباً.

279
00:15:12,454 --> 00:15:14,080
‫وظننا أن هناك صلة بينهما.

280
00:15:14,539 --> 00:15:17,208
‫أيها القائد، هناك دم.

281
00:15:18,877 --> 00:15:22,005
‫التف وضع يديك على السيارة.

282
00:15:23,882 --> 00:15:27,469
‫سيدي، أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل
‫غير المتعمد بمركبة

283
00:15:28,303 --> 00:15:32,515
‫ثم الهروب من مسرح الجريمة
‫وقتل السيد "ألفاريز".

284
00:15:32,599 --> 00:15:33,725
‫تعال معي.

285
00:15:34,768 --> 00:15:35,602
‫إنه ليس الجاني.

286
00:15:36,019 --> 00:15:36,978
‫ماذا؟

287
00:15:37,395 --> 00:15:38,647
‫"مونك"، أمسكنا بالأدلة.

288
00:15:38,855 --> 00:15:42,067
‫إنه مذنب بعملية الدهس
‫لكنه لم يقتل موزع الصحف.

289
00:15:42,484 --> 00:15:44,235
‫فلم يتعرف عليّ،

290
00:15:44,819 --> 00:15:48,073
‫هناك شيء آخر في الصحيفة.

291
00:15:48,156 --> 00:15:50,116
‫شيء لا أراه...

292
00:15:54,371 --> 00:15:56,039
‫يا إلهي!

293
00:15:59,959 --> 00:16:01,461
‫البشرية.

294
00:16:02,754 --> 00:16:05,715
‫أجل، أنت أقوى مني.

295
00:16:07,550 --> 00:16:09,094
‫أيها القائد، لدي فكرة.

296
00:16:11,054 --> 00:16:12,347
‫بشأن موزع الصحف.

297
00:16:16,518 --> 00:16:17,435
‫الإشارة تعني أسرع.

298
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
‫كانت عملية سرقة.

299
00:16:19,145 --> 00:16:21,314
‫قاطع موزع الصحف عملية
‫اقتحام وسرقة منزل.

300
00:16:21,523 --> 00:16:22,440
‫أمر منطقي.

301
00:16:22,524 --> 00:16:24,859
‫وقعت ٥ حوادث اقتحام وسرقة
‫في الحي في العام الأخير.

302
00:16:24,943 --> 00:16:27,696
‫لا، لقد فكرت في الاحتمالية.

303
00:16:27,779 --> 00:16:30,699
‫جميع عمليات الاقتحام كانت تخريبية.

304
00:16:30,782 --> 00:16:32,992
‫ـ اقتحام باستخدام عتلة حديدية.
‫ـ أجل.

305
00:16:33,076 --> 00:16:34,994
‫ـ لم يحمل القاتل شيئاً معه.
‫ـ وسارق سيارات؟

306
00:16:35,787 --> 00:16:38,957
‫هذا لا يفسر مسألة الصحيفة
‫أليس كذلك؟

307
00:16:39,624 --> 00:16:42,502
‫أجل، إذن لقد عدنا إلى نظرية "مونك".

308
00:16:42,752 --> 00:16:44,087
‫أخشى ذلك.

309
00:16:49,634 --> 00:16:51,386
‫هذه الإشارة تعني أنا سنغادر.

310
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
‫أجل.

311
00:16:55,181 --> 00:16:56,015
‫"مونك"؟

312
00:16:57,183 --> 00:16:58,268
‫أخيراً، تفضلا.

313
00:16:58,351 --> 00:17:00,395
‫يمكن لكل منا قراءة قسم.

314
00:17:07,694 --> 00:17:09,028
‫كيف نظفت بهذه السرعة؟

315
00:17:09,112 --> 00:17:10,780
‫نظفت ليلة أمس.

316
00:17:11,489 --> 00:17:12,949
‫ألم تنم على الإطلاق؟

317
00:17:13,575 --> 00:17:15,910
‫يمكنه النوم وهو ينظف.

318
00:17:16,661 --> 00:17:17,746
‫لقد شهدت هذا.

319
00:17:18,246 --> 00:17:22,667
‫حسناً، هناك شيء هنا لكني لست أراه.

320
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
‫شيء يستحق القتل من أجله.

321
00:17:25,503 --> 00:17:27,964
‫حسناً، لنقرأ الصحيفة بأكملها.

322
00:17:28,465 --> 00:17:32,218
‫"غيوم جزئية واحتمال وقوع زخات مطر"
‫أهذا شيء مفيد؟

323
00:17:32,302 --> 00:17:34,846
‫هذا شيء جيد، مداهمة مخدرات
‫في "هانتر بوينت".

324
00:17:36,055 --> 00:17:39,726
‫أجل، أعلم بشأنها، إنها مجرد
‫عملية مداهمة روتينية.

325
00:17:40,435 --> 00:17:42,103
‫حسناً، الرسومات المضحكة.

326
00:17:42,312 --> 00:17:44,063
‫ربما هناك شيء مخفي هناك.

327
00:17:45,523 --> 00:17:46,983
‫"مارمادوك".

328
00:17:48,443 --> 00:17:49,944
‫أنا أحب "مارمادوك".

329
00:17:52,530 --> 00:17:54,574
‫إنه كلب.

330
00:17:54,657 --> 00:17:56,493
‫لكنه ضخم.

331
00:17:56,576 --> 00:17:58,870
‫لن تصدقوا كم هو ضخم.

332
00:17:58,953 --> 00:18:01,122
‫نعرف من تكون شخصية "مارمادوك".

333
00:18:01,331 --> 00:18:02,165
‫انظروا.

334
00:18:02,832 --> 00:18:05,126
‫تناول الديك الرومي من الطاولة مباشرة.

335
00:18:05,251 --> 00:18:08,421
‫"يمكننا نسيان أمر بقايا الطعام".

336
00:18:11,508 --> 00:18:12,425
‫أمن أحد هنا؟

337
00:18:12,509 --> 00:18:15,053
‫تفضل يا "كيفن"، نحن هنا.

338
00:18:15,220 --> 00:18:16,513
‫مرحباً.

339
00:18:16,596 --> 00:18:18,765
‫المعذرة، لم أتعمد إزعاجكم.

340
00:18:19,057 --> 00:18:21,643
‫"أدريان"، ألديك يعض زيت الزيتون؟

341
00:18:24,062 --> 00:18:27,524
‫أعد طبق "موساكا" بالفطر
‫إنه المفضل لدى "فيكي".

342
00:18:27,607 --> 00:18:29,984
‫أعتقد ذلك.

343
00:18:32,529 --> 00:18:35,365
‫ـ كيف الأمور في الأعلى؟
‫ـ جيدة.

344
00:18:35,448 --> 00:18:37,033
‫لم نغادر الشقة منذ يوم الجمعة.

345
00:18:37,450 --> 00:18:39,619
‫أعلم، يمكنني أن...

346
00:18:40,578 --> 00:18:43,373
‫ـ أعلم.
‫ـ الحقيقة أنني واقع في حبها.

347
00:18:43,456 --> 00:18:45,875
‫جيد، إن الحب جيد.

348
00:18:48,169 --> 00:18:49,629
‫أهناك شيء آخر؟

349
00:18:49,712 --> 00:18:51,381
‫لنرى.

350
00:18:52,799 --> 00:18:54,384
‫لديّ الباذنجان.

351
00:18:55,134 --> 00:18:57,053
‫ـ والبصل المفروم.
‫ـ ممتاز.

352
00:18:57,136 --> 00:18:59,973
‫لديّ الملح والقرفة.

353
00:19:00,056 --> 00:19:02,600
‫ـ إذا فكرت في شيء...
‫ـ لدي البردقوش والبقدونس.

354
00:19:02,684 --> 00:19:05,562
‫ليست لدي زبدة حيوانية
‫لكنني سأستخدم النباتية.

355
00:19:05,645 --> 00:19:08,106
‫جيدة معرفة هذا.
‫استمتع بوقتك.

356
00:19:08,189 --> 00:19:09,941
‫سأعيدها إليك لاحقاً.

357
00:19:10,024 --> 00:19:12,527
‫لا، احتفظ بها، حظاً موفقاً.

358
00:19:14,612 --> 00:19:16,030
‫كيف حال "كيفن"؟

359
00:19:16,114 --> 00:19:17,365
‫إنه واقع في الغرام.

360
00:19:17,448 --> 00:19:20,159
‫استمع إلى هذا في قسم الأخبار
‫من حول العالم.

361
00:19:20,243 --> 00:19:23,329
‫"فرنسا، باريس حيث توجد
‫قضية لم تحل بعد

362
00:19:23,413 --> 00:19:27,208
‫وجدت امرأة تعرضت للخنق
‫وقد تم قطع يديها".

363
00:19:27,292 --> 00:19:28,167
‫يا إلهي!

364
00:19:28,251 --> 00:19:30,253
‫يحدث هذا طوال الوقت لإبعاد البصمات.

365
00:19:30,336 --> 00:19:31,838
‫هذا يصعب كشف هوية الضحية.

366
00:19:32,088 --> 00:19:33,506
‫لا، هذا هو الأمر الغريب.

367
00:19:33,590 --> 00:19:34,549
‫لقد وجدوا اليدين.

368
00:19:34,632 --> 00:19:37,343
‫كانت على بضعة أمتار في العشب.

369
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
‫قطع القاتل يديها

370
00:19:40,388 --> 00:19:43,057
‫ـ لكنه تركها بقربها؟
‫ـ أجل.

371
00:19:43,224 --> 00:19:45,560
‫كانت وزوجها يعملان كأمينين

372
00:19:45,643 --> 00:19:48,062
‫في متحف السجن في "الباستيل".

373
00:19:48,521 --> 00:19:49,981
‫متحف السجن.

374
00:19:53,818 --> 00:19:55,028
‫أيها القائد "دوبري".

375
00:19:56,029 --> 00:19:59,407
‫هناك محقق يتصل من "أمريكا".

376
00:19:59,490 --> 00:20:01,409
‫لقد حل قضية السيدة "بودرو".

377
00:20:01,576 --> 00:20:02,660
‫حلها؟

378
00:20:02,869 --> 00:20:06,414
‫عن طريق قراءة مقال على بعد ٩ آلاف كم.

379
00:20:06,664 --> 00:20:08,458
‫هذا مستحيل.

380
00:20:09,459 --> 00:20:12,545
‫ـ "دوبري"، قائد الشرطة.
‫ـ مرحباً.

381
00:20:12,754 --> 00:20:15,924
‫اسمي القائد "ليلاند ستوتلماير".

382
00:20:16,758 --> 00:20:19,552
‫أنا... مع...

383
00:20:21,262 --> 00:20:24,307
‫قسم شرطة "سان فرانسيسكو".

384
00:20:25,725 --> 00:20:27,560
‫أتتحدث الإنجليزية؟

385
00:20:27,644 --> 00:20:30,188
‫أتحدث بما يكفي
‫كيف أساعدك أيها القائد؟

386
00:20:30,271 --> 00:20:32,774
‫لديّ صديق هنا اسمه "أدريان مونك".

387
00:20:32,857 --> 00:20:33,733
‫مرحباً.

388
00:20:33,816 --> 00:20:36,986
‫لديه نظرية بشأن القضية
‫التي لم تحل.

389
00:20:37,070 --> 00:20:38,446
‫سأقوم بإيصاله بك.

390
00:20:39,822 --> 00:20:41,407
‫إنه يتحدث الإنجليزية جيداً.

391
00:20:45,078 --> 00:20:47,246
‫ألو، مرحباً.

392
00:20:47,330 --> 00:20:49,290
‫أجل، أعرف من قتل
‫السيدة "بودرو".

393
00:20:49,374 --> 00:20:51,668
‫حسناً سيد "مونك"، ما هي نظريتك؟

394
00:20:51,751 --> 00:20:52,961
‫زوجها هو الفاعل.

395
00:20:53,211 --> 00:20:55,797
‫أجل، لقد شككنا فيه منذ البداية.

396
00:20:56,381 --> 00:20:58,883
‫ولكن، لم قطع يديها؟

397
00:20:59,050 --> 00:21:02,512
‫لا بد أنه استخدم أصفاداً
‫من المتحف لتقييدها.

398
00:21:02,679 --> 00:21:03,930
‫لست أفهمك.

399
00:21:04,055 --> 00:21:07,141
‫كانت أصفاد قديمة يسهل التعرف عليها.

400
00:21:07,225 --> 00:21:09,310
‫ويمكنها أن تقود إليه بسهولة.

401
00:21:09,394 --> 00:21:10,520
‫يا إلهي!

402
00:21:10,603 --> 00:21:12,021
‫لا بد أنه فقد المفتاح.

403
00:21:12,105 --> 00:21:15,692
‫وكان يشعر باليأس فلزمه
‫أن يزيلها من عليها.

404
00:21:15,900 --> 00:21:17,735
‫هذا منطقي!

405
00:21:17,819 --> 00:21:20,154
‫"لافيت"، لماذا لم أفكر في هذا؟

406
00:21:22,156 --> 00:21:25,159
‫سيد "مونك"، أنت عبقري.

407
00:21:25,576 --> 00:21:29,080
‫قد تأتي ذات يوم إلى "باريس"
‫ويمكنني أن أشكرك بنفسي.

408
00:21:29,163 --> 00:21:31,416
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً.

409
00:21:31,541 --> 00:21:33,334
‫سأتفقد مواعيدي.

410
00:21:33,626 --> 00:21:35,586
‫حسناً، وداعاً.

411
00:21:36,963 --> 00:21:40,758
‫ياه! لقد حللت قضيتان بمجرد النظر
‫إلى الصحيفة اليوم.

412
00:21:40,842 --> 00:21:43,511
‫أعلم، لكننا لم ننته بعد.

413
00:21:43,761 --> 00:21:47,390
‫ما زال هناك شيء لا يريدني
‫هذا الشخص أن أراه.

414
00:21:47,515 --> 00:21:48,766
‫الإعلانات الشخصية.

415
00:21:51,144 --> 00:21:52,520
‫أيمكنك أن تبعد يدك؟

416
00:21:53,229 --> 00:21:56,107
‫قرأت هذا القسم، فلا شيء فيه.

417
00:22:02,363 --> 00:22:04,657
‫"رجل يحمل شارة يبحث عن الحب

418
00:22:04,741 --> 00:22:08,202
‫عمري ٣٢ عاماً، رياضي وجذاب وطموح
‫ولدي حس دعابة رائع."

419
00:22:08,286 --> 00:22:10,455
‫يا إلهي! هذا أنت!

420
00:22:10,538 --> 00:22:12,915
‫حس دعابة رائع! منذ متى؟

421
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
‫ـ أيمكنني أخذ هذه؟
‫ـ لا.

422
00:22:16,586 --> 00:22:20,381
‫"أبحث عن شقراء صغيرة الحجم ذات
‫شخصية قوية ولا مانع الأطفال".

423
00:22:23,134 --> 00:22:24,427
‫هذه أنا.

424
00:22:26,054 --> 00:22:27,430
‫لا تطري نفسك هكذا.

425
00:22:28,431 --> 00:22:29,807
‫أين حبيبك؟

426
00:22:29,932 --> 00:22:32,852
‫لماذا؟ أتشعر بالغيرة؟ إنه ممل جداً.

427
00:22:32,935 --> 00:22:33,811
‫أين هو الآن؟

428
00:22:34,103 --> 00:22:36,522
‫إنه نائم، لقد أنهكته.

429
00:22:36,814 --> 00:22:38,274
‫واثق أنك فعلت.

430
00:22:39,442 --> 00:22:41,152
‫حسناً، لنتصرف بحذر هنا.

431
00:22:41,235 --> 00:22:44,822
‫آثار، أهناك آثار تركناها؟

432
00:22:45,198 --> 00:22:46,908
‫لا أعتقد ذلك.

433
00:22:48,159 --> 00:22:52,038
‫تمهل! لقد فكرت في أثر تركته.

434
00:23:08,096 --> 00:23:10,556
‫أعتقد أنني محوت جميع الآثار يا عزيزي.

435
00:23:20,066 --> 00:23:21,317
‫متى حدث هذا؟

436
00:23:21,400 --> 00:23:24,278
‫بتقدير الطبيب الشرعي قبل ساعتين
‫ونصف إلى ٣.

437
00:23:24,362 --> 00:23:27,532
‫كان يعمل كمدير ليلي في متجر
‫"ستوب آند غو" في "ريدجدايل".

438
00:23:27,615 --> 00:23:28,658
‫رباه! كنا هناك للتو.

439
00:23:28,741 --> 00:23:30,576
‫لقد اشترينا الصحيفة من هناك.

440
00:23:31,369 --> 00:23:33,412
‫التي تحمل رسالتك إلي.

441
00:23:34,038 --> 00:23:34,872
‫لست المعنية.

442
00:23:34,956 --> 00:23:36,582
‫انتهت مناوبته الساعة ٤ صباحاً.

443
00:23:36,666 --> 00:23:40,378
‫وأتى ليقوم بعملية إيداع ليلية
‫ثم هاجمه القاتل.

444
00:23:40,670 --> 00:23:42,130
‫تم طعنه مرتين.

445
00:23:42,213 --> 00:23:44,882
‫مرة في الرقبة وأخرى في المعدة
‫بهذه القارورة.

446
00:23:46,050 --> 00:23:48,302
‫ـ ألا توجد بصمات على القارورة؟
‫ـ ليس بعد.

447
00:23:48,761 --> 00:23:49,720
‫كاميرات المراقبة؟

448
00:23:50,012 --> 00:23:52,390
‫سلبية، فهي قرب الصراف الآلي.

449
00:23:52,473 --> 00:23:54,684
‫وهي في الاتجاه الآخر ولم تلتقط شيئاً.

450
00:23:56,394 --> 00:23:57,478
‫ما لا يمكنني فهمه

451
00:23:58,146 --> 00:24:01,149
‫أنه لم تقع جريمة قتل في هذا الحي
‫منذ ٤ سنوات.

452
00:24:01,232 --> 00:24:02,567
‫وفجأة، لدينا اثنتين.

453
00:24:02,984 --> 00:24:05,486
‫موزع الصحف أولا ًوتم قتله
‫من أجل صحيفة

454
00:24:05,570 --> 00:24:07,321
‫ثم عملية سرقة.

455
00:24:07,488 --> 00:24:08,573
‫لم تكن هذه عملية سرقة.

456
00:24:10,032 --> 00:24:11,742
‫ماذا؟ لقد أخذ القاتل النقود.

457
00:24:12,201 --> 00:24:14,620
‫أرادنا القاتل أن نحسب بأنها
‫عملية سرقة.

458
00:24:15,371 --> 00:24:18,916
‫لماذا لم يرتكب الجريمة
‫في مكان منعزل أكثر؟

459
00:24:19,333 --> 00:24:22,587
‫أمكنه اختيار مواقع عدة بين المتجر
‫وهذه النقطة.

460
00:24:22,795 --> 00:24:25,882
‫ربما انتظره القاتل قرب المصرف.

461
00:24:26,299 --> 00:24:27,133
‫لا.

462
00:24:28,301 --> 00:24:29,177
‫لا.

463
00:24:29,802 --> 00:24:33,389
‫لا بد أن القاتل اتبع الضحية
‫من المتجر.

464
00:24:36,475 --> 00:24:37,810
‫قارورة صودا الكريما.

465
00:24:38,686 --> 00:24:40,271
‫لا يمكن إيجاد هذا الصنف
‫في متجر آخر.

466
00:24:40,646 --> 00:24:43,357
‫كيف نعرف أنها لا تعود إلى الضحية؟

467
00:24:43,441 --> 00:24:44,817
‫كان يعمل في "ستوب آند غو".

468
00:24:46,903 --> 00:24:48,112
‫هذا صحيح.

469
00:24:48,362 --> 00:24:50,698
‫إنها امرأة فهناك أحمر شفاه
‫على القارورة.

470
00:25:00,833 --> 00:25:02,418
‫كيف فاتني هذا؟

471
00:25:04,295 --> 00:25:06,756
‫إنها أقوى وأذكى منك.

472
00:25:20,144 --> 00:25:22,313
‫التلفاز لا يعمل.

473
00:25:22,396 --> 00:25:23,898
‫لقد فصلته عن الكهرباء.

474
00:25:25,650 --> 00:25:26,817
‫لماذا؟

475
00:25:27,026 --> 00:25:31,614
‫لا أريد أن يتشتت انتباهي
‫فأريد أن أكون بكامل تركيزي معك.

476
00:25:34,700 --> 00:25:36,869
‫خذ، تناول الطعام.

477
00:25:42,124 --> 00:25:43,501
‫حافظ على طاقتك.

478
00:25:47,171 --> 00:25:48,547
‫ستقتلينني.

479
00:25:50,424 --> 00:25:51,926
‫كيف حالفني الحظ هكذا؟

480
00:25:52,385 --> 00:25:55,596
‫بل أنا المحظوظة، ألا تعرف هذا؟

481
00:25:56,389 --> 00:25:57,306
‫"فيكي".

482
00:26:00,268 --> 00:26:01,394
‫أعتقد أنني أحبك.

483
00:26:02,270 --> 00:26:03,604
‫أثبت هذا.

484
00:26:05,356 --> 00:26:06,857
‫"حادث دهس وهروب يقتل جدة"

485
00:26:09,110 --> 00:26:10,820
‫هذا العنوان ذاته من البارحة.

486
00:26:11,362 --> 00:26:13,114
‫إنها الصحيفة ذاتها يا عزيزي

487
00:26:13,614 --> 00:26:15,116
‫أتقرآن الصحيفة ذاتها؟

488
00:26:15,199 --> 00:26:17,285
‫جزء من قضية نعمل عليها.

489
00:26:17,368 --> 00:26:18,619
‫يصعب شرح الأمر.

490
00:26:18,703 --> 00:26:20,705
‫أكثر صعوبة من فتح باب سيارة؟

491
00:26:21,998 --> 00:26:22,832
‫"بنجي".

492
00:26:24,208 --> 00:26:25,710
‫لم أقل شيئاً، أقسم بهذا.

493
00:26:26,335 --> 00:26:27,753
‫سمعت أمي تكلم خالتي "غايل".

494
00:26:28,004 --> 00:26:30,673
‫تقول والدتي إنك تشعر بالتهديد
‫لأنها أقوى منك.

495
00:26:30,756 --> 00:26:32,800
‫ـ "بنجي".
‫ـ ماذا؟ إنها الحقيقة.

496
00:26:33,426 --> 00:26:36,012
‫"أدريان"، آسفة، لم أتعمد...

497
00:26:36,220 --> 00:26:38,514
‫لم لا تلعبا مكاسرة الأيادي؟

498
00:26:39,181 --> 00:26:40,266
‫أجل، عندها ستعلمان.

499
00:26:40,474 --> 00:26:41,809
‫لن نمارس مكاسرة الأيادي.

500
00:26:41,892 --> 00:26:43,352
‫ـ لم لا؟
‫ـ لأنه لا يريد ذلك.

501
00:26:43,436 --> 00:26:45,187
‫بلى، فهو لا يخافك.

502
00:26:45,271 --> 00:26:46,897
‫هل أنت كذلك سيد "مونك"؟

503
00:26:50,860 --> 00:26:52,778
‫حسناً، لنفعل هذا.

504
00:26:53,529 --> 00:26:56,449
‫كأن المصارع "تريبل إتش"
‫سيواجه "أندرتايكر".

505
00:27:02,455 --> 00:27:04,081
‫هيا، اقتربي مني.

506
00:27:11,005 --> 00:27:12,423
‫أتستخدم اليمنى أم أنك أعسر؟

507
00:27:13,299 --> 00:27:14,342
‫الميمنة.

508
00:27:15,801 --> 00:27:17,595
‫الميسرة، الميسرة.

509
00:27:18,471 --> 00:27:19,972
‫تمهلي، الميمنة.

510
00:27:22,141 --> 00:27:24,810
‫ـ أجل، الميسرة.
‫ـ لنفعل هذا فحسب.

511
00:27:24,894 --> 00:27:25,770
‫حسناً.

512
00:27:28,064 --> 00:27:29,565
‫ألا تريد ارتداء قفاز أو شيء كهذا؟

513
00:27:29,648 --> 00:27:30,524
‫لا تكوني سخيفة.

514
00:27:30,608 --> 00:27:32,777
‫لست بحاجة إلى قفاز.
‫لم أحتاج إلى قفاز؟

515
00:27:34,278 --> 00:27:35,863
‫لننتهي من الأمر فحسب.

516
00:27:35,946 --> 00:27:39,992
‫مستعدان، مستعدان.

517
00:27:40,576 --> 00:27:42,036
‫تأهبا...

518
00:27:43,788 --> 00:27:44,789
‫هيا.

519
00:27:58,928 --> 00:28:00,054
‫أعليك إصدار هذا الصوت؟

520
00:28:00,137 --> 00:28:01,931
‫ـ أنت من يصدره.
‫ـ لا أعتقد ذلك.

521
00:28:02,014 --> 00:28:03,140
‫هيا سيد "مونك".

522
00:28:04,475 --> 00:28:07,895
‫ـ "بنجي"، أنا والدتك.
‫ـ هيا يا أمي.

523
00:28:10,231 --> 00:28:12,108
‫ـ مرحباً جميعاً.
‫ـ مرحباً.

524
00:28:12,400 --> 00:28:13,234
‫من يفوز؟

525
00:28:13,317 --> 00:28:14,735
‫ـ أنا.
‫ـ أنا.

526
00:28:14,819 --> 00:28:16,862
‫سيد "مونك"، لا أظنك تعرفت إلى "فيكي".

527
00:28:17,029 --> 00:28:18,864
‫عزيزي، واضح أنه لن يصافحني الآن.

528
00:28:18,948 --> 00:28:21,450
‫لا بأس، فهو لا يحب المصافحة
‫في جميع الأحوال.

529
00:28:22,660 --> 00:28:25,287
‫كان عليّ إخبار أحد ما بأننا سنتزوج.

530
00:28:26,080 --> 00:28:27,832
‫ـ بهذه السرعة؟
‫ـ متى اليوم الكبير؟

531
00:28:27,915 --> 00:28:29,708
‫غداً، لا تريد "فيكي" أن تنتظر.

532
00:28:29,792 --> 00:28:33,087
‫لديّ صديق يعمل في المستشفى
‫وليس علينا انتظار فحص الدم.

533
00:28:33,295 --> 00:28:34,839
‫ـ هيا يا عزيزي، تأخرنا.
‫ـ حسناً.

534
00:28:34,922 --> 00:28:36,424
‫يا للهول! علينا الذهاب.

535
00:28:36,507 --> 00:28:38,342
‫ـ أخبرني بمن الفائز لاحقاً.
‫ـ حسناً.

536
00:28:52,231 --> 00:28:54,608
‫منديل، أريد منديلا.ً

537
00:28:57,820 --> 00:29:00,906
‫والفائز هو السيد "مونك".

538
00:29:01,949 --> 00:29:05,703
‫ـ الفتيان يسيطرون والفتيات ينهزمن.
‫ـ أجل، الفتيات ينهزمن.

539
00:29:08,998 --> 00:29:11,083
‫لا تستائي فقد أحسنت المنافسة.

540
00:29:11,167 --> 00:29:12,334
‫لقد فعلت.

541
00:29:12,418 --> 00:29:14,837
‫لقد أخفتني لبعض الوقت.

542
00:29:14,920 --> 00:29:16,922
‫لقد انتهى الأمر على الأقل الآن.

543
00:29:18,048 --> 00:29:19,884
‫ـ أنت أقوى مني.
‫ـ أجل.

544
00:29:19,967 --> 00:29:22,720
‫لقد هزمتني بعدل وبجدارة.

545
00:29:31,604 --> 00:29:34,106
‫ـ لقد غمزت؟
‫ـ لقد غمزت بالتأكيد.

546
00:29:34,190 --> 00:29:36,108
‫أعتقد أنها سمحت لي بالفوز.

547
00:29:36,859 --> 00:29:38,068
‫لم يزعجك هذا يا "أدريان"؟

548
00:29:38,277 --> 00:29:41,405
‫ـ أعليك أن تكون الرجل؟
‫ـ لا، الأمر ليس كهذا.

549
00:29:42,531 --> 00:29:45,534
‫لكني أود أن أكون رجولياً.

550
00:29:46,535 --> 00:29:48,871
‫أشعر بالضعف مؤخراً.

551
00:29:49,497 --> 00:29:51,123
‫ربما أكون متعباً بعض الشيء.

552
00:29:51,499 --> 00:29:53,250
‫فأنا لا أنام جيداً مجدداً.

553
00:29:53,459 --> 00:29:54,543
‫لماذا؟ أحدث أمر ما؟

554
00:29:54,919 --> 00:29:58,672
‫جاري في الأعلى وحبيبته

555
00:29:59,965 --> 00:30:01,634
‫ودودان جداً.

556
00:30:02,343 --> 00:30:06,972
‫ودودان طوال الليل.
‫إن كنت تفهم ما أعنيه.

557
00:30:07,056 --> 00:30:10,142
‫أجل، أفهم ما تعنيه.

558
00:30:10,226 --> 00:30:13,604
‫لكني أتساءل ما الذي يبقيك يقظاً؟

559
00:30:13,687 --> 00:30:17,024
‫أهو الضجيج أم ما يفعلانه؟

560
00:30:19,193 --> 00:30:20,110
‫ماذا تقول؟

561
00:30:20,861 --> 00:30:24,740
‫ربما ما يفعلانه يجعلك تفكر
‫في "ترودي"

562
00:30:24,823 --> 00:30:25,699
‫وتشتاق لها.

563
00:30:25,783 --> 00:30:27,868
‫هذا شيء لم نتحدث عنه من قبل
‫يا "أدريان".

564
00:30:28,077 --> 00:30:30,996
‫أعني علاقتك الجسدية بزوجتك.

565
00:30:31,288 --> 00:30:33,165
‫أعتبر هذا سؤالا ًشخصياً.

566
00:30:33,249 --> 00:30:34,792
‫إنه كذلك، فهذا عملي.

567
00:30:36,502 --> 00:30:41,090
‫أفترض أنك تمتعت بحميمية مع "ترودي".

568
00:30:45,052 --> 00:30:48,430
‫أمسكنا بأيدي بعضنا طويلا.ً

569
00:30:48,597 --> 00:30:50,182
‫استيقظنا مرة ممسكين
‫بأيدي بعضنا.

570
00:30:50,266 --> 00:30:52,685
‫أمسكنا بأيدينا طوال الليل.

571
00:30:53,519 --> 00:30:55,020
‫هذا رائع، يعجبني هذا.

572
00:30:55,104 --> 00:30:56,522
‫رائع ولكن...

573
00:30:57,189 --> 00:31:01,944
‫"أدريان"، أهناك شيء أكثر
‫من الإمساك بالأيدي؟

574
00:31:04,029 --> 00:31:05,197
‫أعتقد أن الوقت انتهى.

575
00:31:05,489 --> 00:31:07,491
‫لا، لدينا وقت طويل.

576
00:31:10,369 --> 00:31:11,912
‫أهذه الوسائد جديدة؟

577
00:31:12,121 --> 00:31:13,038
‫لا.

578
00:31:13,497 --> 00:31:16,000
‫لكنها تبدو جديدة.

579
00:31:16,250 --> 00:31:20,754
‫"أدريان"، أنا طبيبك وأعتقد أن هذا مهم.

580
00:31:22,423 --> 00:31:25,259
‫تبقت لديك ٢٠ دقيقة

581
00:31:25,342 --> 00:31:29,638
‫يمكننا قضائها هنا نغني الألحان
‫لبعضنا البعض

582
00:31:29,722 --> 00:31:31,599
‫أو التحدث عن حياتك الجنسية.

583
00:31:31,682 --> 00:31:32,516
‫القرار يعود إليك.

584
00:31:45,154 --> 00:31:49,116
‫"إن تركتك يوماً

585
00:31:50,367 --> 00:31:53,787
‫لن يكون هذا خلال الصيف

586
00:31:54,538 --> 00:32:01,253
‫بعد رؤيتك في الصيف لن أتركك أبداً

587
00:32:01,337 --> 00:32:05,257
‫لا، ليس في الربيع

588
00:32:05,382 --> 00:32:08,886
‫ولا الصيف أو الشتاء أو الخريف

589
00:32:09,595 --> 00:32:13,599
‫لا، لن أتركك أبداً

590
00:32:14,683 --> 00:32:17,186
‫على الإطلاق.

591
00:32:25,486 --> 00:32:29,239
‫لو تركتك يوماً

592
00:32:29,365 --> 00:32:32,618
‫لن يكون ذلك خلال الصيف."

593
00:32:35,079 --> 00:32:41,168
‫"مطعم بيتزا، فرصة عمل رائعة
‫تحديد المواعيد فقط."

594
00:32:45,631 --> 00:32:47,007
‫النهاية.

595
00:32:47,841 --> 00:32:49,009
‫هذا كل شيء.

596
00:32:51,053 --> 00:32:54,431
‫لا شيء هنا، لا شيء.

597
00:33:09,488 --> 00:33:13,701
‫"تفكر الولايات المتحدة
‫بالإجراءات الأمنية."

598
00:33:23,085 --> 00:33:25,212
‫"شارونا"، قابليني في مبنى البلدية.

599
00:33:25,295 --> 00:33:28,382
‫أعرف من قتل موزع الصحف
‫وأعرف السبب أيضاً.

600
00:33:34,138 --> 00:33:37,391
‫"أدريان"، آسفة لتأخري،
‫لزمني إيصال "بنجي".

601
00:33:37,474 --> 00:33:42,062
‫"شارونا"، كان الأمر أمامنا طوال الوقت
‫في الصفحة الأولى.

602
00:33:42,146 --> 00:33:43,188
‫اليانصيب؟

603
00:33:43,272 --> 00:33:45,399
‫هذا كل ما يتعلق بالأمر

604
00:33:45,482 --> 00:33:47,025
‫٤٣ مليون دولار.

605
00:33:47,109 --> 00:33:49,903
‫المعذرة، أين كاتب العدل؟

606
00:33:49,987 --> 00:33:51,321
‫كاتب العدل؟

607
00:33:51,405 --> 00:33:54,491
‫ـ أتتعرفين على هذه الأرقام؟
‫ـ لا.

608
00:33:55,242 --> 00:33:56,702
‫تمهل، أرتدي النعل المرتفع.

609
00:33:56,785 --> 00:33:58,996
‫علمت أنني سمعت بهذه الأرقام سبقاً.

610
00:33:59,079 --> 00:34:00,539
‫اتصلت بالملازم "ديشر".

611
00:34:00,622 --> 00:34:02,666
‫وطلبت منه تفقد ملاحظاته للتأكد.

612
00:34:02,916 --> 00:34:05,377
‫أتذكرين عندما أتى "كيفن دورفمان"
‫بعد جريمة القتل؟

613
00:34:05,461 --> 00:34:07,504
‫بدأ بذكر عناوين إقامته السابقة.

614
00:34:07,671 --> 00:34:11,508
‫وقبلها قطنت في منزل رقم ٣٤
‫في "وارين بلايس" لمدة عامين.

615
00:34:12,426 --> 00:34:15,554
‫وقبلها في ٨ طريق "تود".

616
00:34:15,637 --> 00:34:19,850
‫وكذلك ٤٥ شارع "راتكليف"
‫قبلها مباشرة.

617
00:34:19,933 --> 00:34:22,603
‫"شارونا"، فاز "كيفن" باليانصيب
‫ليلة الخميس.

618
00:34:22,686 --> 00:34:26,064
‫١٧، ٢٦، ٣٤، إنها أرقام منازله القديمة.

619
00:34:26,148 --> 00:34:28,776
‫اشترى الأرقام ذاتها كل أسبوع
‫يفعل هذا أشخاص كثر.

620
00:34:28,859 --> 00:34:31,278
‫تمهل! هل فاز "كيفن"
‫بجائزة ٤٣ مليون دولار؟

621
00:34:31,361 --> 00:34:32,446
‫لماذا لم يقل شيئاً؟

622
00:34:32,529 --> 00:34:34,990
‫لأنه لا يعلم وما زال لا يعلم.

623
00:34:35,073 --> 00:34:36,200
‫لكن "فيكي" تعلم بالأمر.

624
00:34:36,283 --> 00:34:39,286
‫اشترى "كيفن" بطاقاته من متجر
‫"ستوب آند غو" كل أسبوع.

625
00:34:39,369 --> 00:34:40,204
‫أيمكنني مساعدتك؟

626
00:34:40,454 --> 00:34:41,455
‫"فيكي"؟

627
00:34:41,538 --> 00:34:43,749
‫أريد بطاقة اليانصيب.

628
00:34:43,832 --> 00:34:46,752
‫بعد فترة، هي والعامل الآخر
‫ولا بد أنه شريكها

629
00:34:47,085 --> 00:34:49,671
‫تعرفا إلى أرقامه المفضلة.

630
00:34:49,755 --> 00:34:51,089
‫أتساءل إن أمكننا أن...

631
00:34:51,173 --> 00:34:52,216
‫ـ هذا مستحيل.
‫ـ حسناً.

632
00:34:52,299 --> 00:34:54,802
‫عندما تم سحب الأرقام
‫أدركا أن "كيفن" قد فاز.

633
00:34:54,885 --> 00:34:57,679
‫علما أنه قطن وحده من دون أصدقاء.

634
00:34:57,763 --> 00:35:01,350
‫وفكرا في أنه قد لا يعي بأنه
‫فاز باليانصيب.

635
00:35:01,433 --> 00:35:02,643
‫"فيكي"، تعالي وانظري.

636
00:35:02,726 --> 00:35:06,146
‫وقاما يوضع خطة والأرجح
‫أنها فكرة "فيكي".

637
00:35:06,230 --> 00:35:08,732
‫ـ لماذا "فيكي"؟
‫ـ لأن الآخر مات.

638
00:35:08,816 --> 00:35:10,234
‫٤٣ مليون دولار.

639
00:35:10,317 --> 00:35:11,860
‫يا إلهي!

640
00:35:12,611 --> 00:35:13,904
‫لحظة! لحظة!

641
00:35:13,987 --> 00:35:16,114
‫أحضروا التذكرة
‫لمركز اليانصيب "ألترا لوتري".

642
00:35:16,198 --> 00:35:18,951
‫أو متجر يبيع تذاكر "ألترا لوتري".

643
00:35:19,201 --> 00:35:24,873
‫مجدداً، الأرقام الرابحة
‫هي ٨، ١٢، ٢٦، ٣٤...

644
00:35:24,957 --> 00:35:26,041
‫هذه هي.

645
00:35:26,124 --> 00:35:28,877
‫لاحقاً وبحجة ما أيقظت "فيكي"
‫"كيفن" من النوم.

646
00:35:28,961 --> 00:35:30,629
‫"كيفن"، مرحباً.

647
00:35:30,712 --> 00:35:32,381
‫بالنسبة لامرأة مثلها، كل شيء سهل.

648
00:35:32,464 --> 00:35:34,925
‫وجدتها في المتجر.

649
00:35:35,008 --> 00:35:37,469
‫ظننت أنها لك.

650
00:35:37,553 --> 00:35:39,805
‫لم أرغب في أن تكون بلا نظاراتك.

651
00:35:40,138 --> 00:35:42,391
‫هذه نظاراتي، فأنا أرتديها.

652
00:35:42,474 --> 00:35:45,519
‫يا إلهي! أنا مغفلة.

653
00:35:45,811 --> 00:35:47,938
‫كل ما على "فيكي" فعله هو إبقاء
‫"كيفن" مشتتاً

654
00:35:48,021 --> 00:35:49,106
‫ليوم أو اثنين.

655
00:35:49,189 --> 00:35:52,234
‫لم تسمح له بإجابة الهاتف
‫والأغلب أنها فصلت التلفاز عن الكهرباء.

656
00:35:52,317 --> 00:35:56,613
‫لم ترغب في أن يسمع أو يرى
‫شيئاً عن الأرقام الرابحة.

657
00:35:56,697 --> 00:35:59,366
‫تمهل! ما زلت لا أفهم الأمر.
‫لم قتلا موزع الصحف؟

658
00:35:59,449 --> 00:36:00,617
‫لم يعلما أن الصحيفة لي.

659
00:36:00,701 --> 00:36:01,702
‫ظنا أنها ل "كيفن".

660
00:36:01,785 --> 00:36:04,037
‫ولم يريدان أن يسمحا له برؤيتها.

661
00:36:04,204 --> 00:36:05,831
‫لم يكن للأمر علاقة بي.

662
00:36:05,914 --> 00:36:07,332
‫لماذا لم تسرق التذكرة؟

663
00:36:07,416 --> 00:36:09,835
‫الوقت المطبوع على إصدار البطاقة
‫سيتطابق مع الوقت

664
00:36:09,918 --> 00:36:11,295
‫في فيديو كاميرات المراقبة.

665
00:36:11,378 --> 00:36:12,796
‫يمكنه إثبات أنها له.

666
00:36:12,880 --> 00:36:14,214
‫ـ سيتزوجان.
‫ـ بالضبط.

667
00:36:14,298 --> 00:36:15,841
‫كانت هذه خطتها منذ البداية

668
00:36:15,924 --> 00:36:19,636
‫أن تجعله يتزوجها قبل أن يعلم
‫بأنه ثري جداً.

669
00:36:20,387 --> 00:36:22,472
‫إن كان هناك من في الحضور

670
00:36:22,556 --> 00:36:26,351
‫يعرف بسبب جدير لمنع هذا الزواج
‫المقدس فليكن...

671
00:36:26,435 --> 00:36:27,895
‫ـ الزواج مزيف.
‫ـ المرأة قاتلة.

672
00:36:27,978 --> 00:36:29,479
‫إنها تتزوج به من أجل النقود.

673
00:36:30,814 --> 00:36:33,442
‫آسف! آسف لهذا.

674
00:36:33,942 --> 00:36:36,194
‫ـ تحدث هذه الأشياء دائماً.
‫ـ حظاً موفقاً.

675
00:36:36,278 --> 00:36:38,906
‫أحب فستانك.

676
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
‫قالت إننا تأخرنا وأنهما غادرا
‫قبل ١٥ دقيقة.

677
00:36:52,544 --> 00:36:54,838
‫سمعتهما يتحدثان عن شهر العسل
‫هذا كل شيء.

678
00:36:54,922 --> 00:36:57,090
‫ـ أين سيذهبان؟
‫ـ إنها لا تعلم.

679
00:36:58,216 --> 00:36:59,468
‫ما المهم في الأمر؟

680
00:36:59,551 --> 00:37:02,346
‫يمكن ل "كيفن" إلغاء زواجه
‫بعد عودته.

681
00:37:03,388 --> 00:37:05,974
‫ـ كان يجدر بي التفكير في هذا.
‫ـ لا.

682
00:37:06,058 --> 00:37:07,601
‫لا، لست تفهمين.

683
00:37:07,684 --> 00:37:09,895
‫أتذكرين ماذا حدث لشريكها؟

684
00:37:09,978 --> 00:37:12,481
‫إن "فيكي سيليناز" قاتلة بدم بارد.

685
00:37:12,564 --> 00:37:14,858
‫أعتقد أنها تخطط لوراثة النقود.

686
00:37:14,942 --> 00:37:16,360
‫ربما الليلة.

687
00:37:17,152 --> 00:37:18,445
‫تمهل! تمهل!

688
00:37:20,072 --> 00:37:23,575
‫قالت إنها رأتهما يتفقدان المنشورات

689
00:37:23,659 --> 00:37:25,035
‫قبل مغادرتهما.

690
00:37:29,206 --> 00:37:32,042
‫يبدو أنهم أعادوا ملئها مؤخراً.

691
00:37:33,627 --> 00:37:34,753
‫١٠.

692
00:37:36,046 --> 00:37:37,089
‫١٠.

693
00:37:38,548 --> 00:37:39,633
‫١٠.

694
00:37:42,302 --> 00:37:43,220
‫٩.

695
00:37:46,473 --> 00:37:48,517
‫نزل "ديكستر كليف".

696
00:37:48,850 --> 00:37:52,062
‫ـ "بيجيون بوينت"، لننطلق.
‫ـ حسناً.

697
00:37:53,730 --> 00:37:56,441
‫أسرعي، ولكن ليس كثيراً.

698
00:37:58,276 --> 00:37:59,444
‫ولكن أسرعي.

699
00:37:59,903 --> 00:38:00,988
‫ولكن ليس كثيراً.

700
00:38:01,071 --> 00:38:01,989
‫"ديكستر كليف
‫٣ أميال"

701
00:38:02,072 --> 00:38:05,909
‫السيدة "دورفمان"، "فيكي دورفمان".

702
00:38:07,035 --> 00:38:10,247
‫ـ ما رأيك بهذا؟
‫ـ كحلم يتحول إلى حقيقة.

703
00:38:10,330 --> 00:38:13,417
‫اشرب المزيد.

704
00:38:19,756 --> 00:38:21,675
‫أعتقد أنه يتسبب لي بالتعب.

705
00:38:21,758 --> 00:38:24,219
‫٥ كؤوس من "سكاوندال" تفعل هذا.

706
00:38:27,931 --> 00:38:29,307
‫لم نحن متوقفان؟

707
00:38:29,474 --> 00:38:32,769
‫ستعرف هذا بعد ٧ دقائق.

708
00:38:32,853 --> 00:38:33,770
‫اشرب.

709
00:38:40,318 --> 00:38:41,862
‫أحبك فعلا.ً

710
00:38:42,362 --> 00:38:47,659
‫ـ أجل، يرتكب الجميع الأخطاء.
‫ـ أجل.

711
00:38:50,037 --> 00:38:51,329
‫ما هذا؟

712
00:38:51,496 --> 00:38:53,248
‫هذا ميراثي.

713
00:38:53,331 --> 00:38:55,167
‫قتل زوجي في حادث تصادم قطار.

714
00:38:56,084 --> 00:38:59,379
‫كان يشرب الخمر فنام وهو يقود
‫على السكة الحديدة.

715
00:38:59,963 --> 00:39:01,590
‫مات مباشرة.

716
00:39:01,673 --> 00:39:04,301
‫هذا مروع!

717
00:39:05,427 --> 00:39:06,470
‫أجل.

718
00:39:17,397 --> 00:39:21,193
‫"تقاطع سكة حديدية".

719
00:39:24,154 --> 00:39:27,282
‫ـ أهذه السيارة؟
‫ـ لا أعلم.

720
00:39:29,493 --> 00:39:30,577
‫"كيفن".

721
00:39:31,953 --> 00:39:33,538
‫ـ يا إلهي! إنه هو.
‫ـ "كيفن".

722
00:39:34,206 --> 00:39:35,624
‫"كيفن"!

723
00:39:35,707 --> 00:39:37,959
‫إنه مقفل! "كيفن"، أتسمعني؟

724
00:39:38,043 --> 00:39:39,878
‫هل أنت بخير يا "كيفن"؟
‫أتسمعنا؟

725
00:39:39,961 --> 00:39:41,004
‫ـ "كيفن"!
‫ـ لا.

726
00:39:43,006 --> 00:39:44,382
‫سأحرك القاطع.

727
00:39:46,593 --> 00:39:50,055
‫"كيفن"، استيقظ!

728
00:39:50,305 --> 00:39:51,556
‫هيا استيقظ، هيا.

729
00:39:51,640 --> 00:39:53,475
‫هيا، استيقظ.

730
00:39:56,853 --> 00:39:58,021
‫"كيفن"!

731
00:39:59,064 --> 00:40:00,524
‫ما المشكلة؟

732
00:40:00,607 --> 00:40:01,817
‫إنه عالق.

733
00:40:02,776 --> 00:40:03,652
‫هيا.

734
00:40:07,072 --> 00:40:08,323
‫لا!

735
00:40:58,832 --> 00:41:01,042
‫عيد ميلادك في اليوم التاسع
‫أليس كذلك؟

736
00:41:01,126 --> 00:41:04,004
‫ـ ماذا تفعلين؟
‫ـ أشتري بطاقة يانصيب.

737
00:41:04,087 --> 00:41:05,672
‫لن تفوزي أبداً.

738
00:41:05,755 --> 00:41:07,799
‫فرصة إصابتك ببرق أكبر منها.

739
00:41:10,135 --> 00:41:12,179
‫"أدريان"، "شارونا"، سأغادر.

740
00:41:12,470 --> 00:41:14,181
‫أردت وداعكما فقط.

741
00:41:15,932 --> 00:41:16,850
‫أين ستذهب؟

742
00:41:17,601 --> 00:41:19,603
‫منزلي في "ماوي" لم ينتهي بعد

743
00:41:19,686 --> 00:41:22,189
‫لذا، سأذهب إلى منزلي في "آسبن".

744
00:41:22,272 --> 00:41:23,148
‫رائع.

745
00:41:24,149 --> 00:41:25,442
‫هل سمعت شيئاً عن "فيكي"؟

746
00:41:25,775 --> 00:41:26,610
‫من؟

747
00:41:30,030 --> 00:41:31,239
‫المعذرة.

748
00:41:31,656 --> 00:41:32,490
‫"بونادوتشي".

749
00:41:33,366 --> 00:41:34,951
‫كيف حالك يا "داني"؟

750
00:41:35,702 --> 00:41:37,162
‫تمهل، عليّ الإجابة.

751
00:41:37,579 --> 00:41:40,290
‫اسمعا، أردت أن أعطيكما شيئاً
‫قبل مغادرتي.

752
00:41:41,166 --> 00:41:42,417
‫لا يا "كيفن".

753
00:41:42,500 --> 00:41:45,003
‫لا يمكنني أخذ النقود منك.

754
00:41:45,921 --> 00:41:49,466
‫يمكنني فعل هذا، شكراً.

755
00:41:49,966 --> 00:41:51,259
‫اعتنيا ببعضكما البعض.

756
00:41:52,010 --> 00:41:53,887
‫وتذكرا، عليكما اللعب من أجل الفوز.

757
00:41:53,970 --> 00:41:56,264
‫أجل.

758
00:41:59,601 --> 00:42:00,685
‫شكراً.

759
00:42:04,147 --> 00:42:06,900
‫٤٠٠ دولار؟ بعد أن أنقذت حياته؟

760
00:42:06,983 --> 00:42:10,028
‫أنت؟ أنا من حرك قاطع السكة.

761
00:42:10,111 --> 00:42:11,655
‫بعد أن قمت بإرخائه لك.

762
00:42:11,905 --> 00:42:13,448
‫لم تفعلي.

763
00:42:13,615 --> 00:42:16,243
‫بلى، قبل أن تمسك به أنت.

764
00:42:18,828 --> 00:42:22,082
‫لم تقولين هذا؟ لم تريدين تعذيبي؟

765
00:42:22,165 --> 00:42:23,667
‫لأنه يمكنني فعل هذا.
