1
00:00:24,525 --> 00:00:26,193
‫حسناً، انتبهوا جميعاً.

2
00:00:26,277 --> 00:00:28,362
‫لدينا عدد هائل من الجوائز هنا.

3
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
‫أربع تذاكر بدولار واحد فقط.

4
00:00:30,489 --> 00:00:32,950
‫هيّا. تقدموا وانتهزوا الفرصة.

5
00:00:33,033 --> 00:00:35,536
‫يمكنكم الفوز بسلة هدايا،
‫أو عشاء من شرائح اللحم،

6
00:00:35,619 --> 00:00:38,539
‫أو يمكنكم الفوز بفطيرة كرز.

7
00:00:39,999 --> 00:00:41,417
‫ترغب بهذه الفطيرة بالفعل، هاه؟

8
00:00:45,504 --> 00:00:49,008
‫ـ رائحتها لذيذة.
‫ـ أجل يا سيدتي. إنها فطيرة جيدة.

9
00:00:49,884 --> 00:00:52,011
‫يمكنك الفوز بسلة الهدايا الجميلة هذه،

10
00:00:52,094 --> 00:00:55,306
‫تعتني بجمالك، وتجعل رائحتك زكية،
‫أو الفوز بعشاء من شرائح اللحم.

11
00:00:55,723 --> 00:00:56,682
‫معذرة.

12
00:01:00,895 --> 00:01:02,980
‫يبدو أنكما ستتنافسان.

13
00:01:07,651 --> 00:01:13,949
‫وأخيراً وليس آخراً،
‫لدينا فطيرة كرز رائعة منزلية الصنع.

14
00:01:14,033 --> 00:01:15,868
‫والفائز هو...

15
00:01:16,452 --> 00:01:20,039
‫صاحب الرقم ٥٢٦٣.

16
00:01:20,873 --> 00:01:24,210
‫ـ هذا أنا!
‫ـ تعالي إلى هنا، أيتها السيدة الشابة.

17
00:01:24,293 --> 00:01:27,254
‫تفضلي. فطيرة كرز منزلية الصنع.

18
00:01:27,505 --> 00:01:30,591
‫اسمعي، إذا احتجت مساعدة
‫في أكلها كلها،

19
00:01:30,674 --> 00:01:31,967
‫أخبريني بذلك.

20
00:01:33,969 --> 00:01:36,388
‫يا رفاق، انتهينا. انتهينا.

21
00:01:47,316 --> 00:01:48,776
‫ـ أعطيني الفطيرة.
‫ـ ماذا تفعل؟

22
00:01:48,859 --> 00:01:50,986
‫لا تضطريني لإيذائك.
‫أعطيني هذه الفطيرة فحسب.

23
00:02:00,913 --> 00:02:01,747
‫هل أنت بخير؟

24
00:02:10,381 --> 00:02:12,007
‫"مونك"

25
00:03:10,774 --> 00:03:11,609
‫"السيد مونك والفطائر الثلاث"

26
00:03:11,692 --> 00:03:13,485
‫محفظتها ما زالت مليئة بالنقود.

27
00:03:13,569 --> 00:03:15,362
‫هؤلاء الشبان كانوا يريدون السيارة فقط.

28
00:03:15,446 --> 00:03:18,866
‫ـ أهذا رذاذ الفلفل؟
‫ـ أجل. وجدنا عبوة فارغة.

29
00:03:19,283 --> 00:03:21,035
‫حتماً قاتلت بشدة دفاعاً عن نفسها.

30
00:03:21,327 --> 00:03:22,328
‫أحسنت التصرف.

31
00:03:26,040 --> 00:03:27,082
‫من الذي اتصل ب "مونك"؟

32
00:03:27,333 --> 00:03:30,210
‫لم يأتيا للعمل. أتيا لاستلام شيك فقط.

33
00:03:30,294 --> 00:03:31,754
‫أجرة قضية "هيزلود".

34
00:03:34,131 --> 00:03:36,175
‫ـ تبحثان عن هذا؟
‫ـ شكراً.

35
00:03:40,346 --> 00:03:42,723
‫ـ ما الذي حدث هنا؟
‫ـ مجرد خطف سيارة يا "مونك".

36
00:03:42,806 --> 00:03:44,308
‫قُتلت امرأة. يمكننا تدبر القضية.

37
00:03:44,516 --> 00:03:46,101
‫ألم يأخذوا محفظتها؟

38
00:03:46,226 --> 00:03:48,938
‫صبي فاسق كان يبحث عن جولة في سيارة.

39
00:03:49,104 --> 00:03:51,398
‫اسمع يا "مونك"، سنحاول
‫حل هذه القضية بأنفسنا،

40
00:03:51,482 --> 00:03:52,983
‫على سبيل التجديد فحسب، مفهوم؟

41
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
‫هذا غير منطقي أبداً.

42
00:03:54,610 --> 00:03:57,279
‫لماذا هذه السيارة؟
‫ليس فيها حتى جهاز تشغيل أشرطة.

43
00:03:57,571 --> 00:04:01,951
‫إنها سريعة. سيارة مكشوفة.
‫هذا كل ما يحتاجون إليه.

44
00:04:03,243 --> 00:04:04,453
‫كلا.

45
00:04:04,536 --> 00:04:06,121
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا شيء.

46
00:04:06,205 --> 00:04:07,081
‫ماذا هناك؟

47
00:04:08,165 --> 00:04:10,042
‫الحواجز في حالة فوضى. غير مرتبة.

48
00:04:11,752 --> 00:04:13,379
‫ـ تحاول التخلص مني.
‫ـ كلا.;

49
00:04:16,006 --> 00:04:17,716
‫انظر للحاجز إلى اليمين، إنه في حفرة.

50
00:04:17,800 --> 00:04:21,053
‫أعرف ما تسعى إليه. لن ينجح.

51
00:04:22,930 --> 00:04:24,098
‫الحاجز الأوسط "مزري".

52
00:04:28,018 --> 00:04:28,894
‫معذرة.

53
00:04:30,562 --> 00:04:31,397
‫مرحباً؟

54
00:04:32,439 --> 00:04:35,484
‫كلا، أنا "شارونا"، مساعدته. من أنت؟

55
00:04:36,652 --> 00:04:38,404
‫انتظر.

56
00:04:39,446 --> 00:04:43,158
‫"أدريان"، "أدريان"، ألديك شقيق؟

57
00:04:51,792 --> 00:04:52,626
‫لا.

58
00:04:55,963 --> 00:04:58,298
‫آسفة. لا بد أنك تتحدث "أدريان مونك" آخر.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,428
‫ـ كم كان عمرها؟
‫ـ ٦٥.

60
00:05:04,138 --> 00:05:05,556
‫لا تردي. لا تردي...

61
00:05:05,806 --> 00:05:07,099
‫لا تردي فحسب.

62
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
‫ربما يكون لديّ شقيق.

63
00:05:12,187 --> 00:05:13,856
‫قلت لي إنك كنت طفلا ًوحيداً.

64
00:05:13,939 --> 00:05:16,692
‫أعتبر نفسي طفلا ًوحيداً.

65
00:05:16,775 --> 00:05:19,820
‫لسنا متقاربَين. لديه مشاكل.

66
00:05:20,195 --> 00:05:21,488
‫أخوك لديه مشاكل؟

67
00:05:21,655 --> 00:05:24,450
‫أليس لديكم عمل تنشغلون به؟
‫توجد امرأة ميتة هناك.

68
00:05:31,081 --> 00:05:33,083
‫تجاهلي المكالمة. تجاهليها فحسب.

69
00:05:33,459 --> 00:05:35,836
‫سيتوقف عن الاتصال في نهاية المطاف.

70
00:05:36,462 --> 00:05:37,838
‫لا بد أن ينام.

71
00:05:40,382 --> 00:05:41,592
‫ما اسمه؟

72
00:05:42,885 --> 00:05:44,053
‫"أمبروز".

73
00:05:45,220 --> 00:05:46,305
‫ما طبيعة عمله؟

74
00:05:46,388 --> 00:05:51,268
‫يكتب نشرات دليل المستخدِم
‫للخلاطات الكهربائية وأجهزة التحميص.

75
00:05:51,643 --> 00:05:52,895
‫يعيش في "توكسبيري."

76
00:05:53,479 --> 00:05:55,105
‫يعيش على بعد عشر دقائق؟

77
00:05:55,439 --> 00:05:57,399
‫إذا لم ترد على المكالمة، سيأتي إلى هنا.

78
00:05:57,483 --> 00:06:00,402
‫كلا، لا يستطيع. لا يغادر البيت إطلاقاً.

79
00:06:00,486 --> 00:06:01,945
‫يخاف من الأماكن المفتوحة.

80
00:06:02,029 --> 00:06:03,739
‫أخبرتك، إنه...

81
00:06:05,449 --> 00:06:07,076
‫متى تحدثتما آخر مرة؟

82
00:06:07,326 --> 00:06:10,662
‫قبل حوالي أربعة أعوام. ربما خمسة.

83
00:06:12,956 --> 00:06:15,209
‫ـ أكانت أربعة أم خمسة؟
‫ـ ستة.

84
00:06:17,252 --> 00:06:18,629
‫سبعة. اسمعي...

85
00:06:20,130 --> 00:06:22,174
‫لم يحضر جنازة "ترودي".

86
00:06:22,549 --> 00:06:24,426
‫لكنك قلت للتو
‫إنه لا يستطيع مغادرة البيت.

87
00:06:24,510 --> 00:06:28,305
‫لم يتصل أو يكتب رسالة.
‫ولو كلمة واحدة.

88
00:06:28,388 --> 00:06:30,974
‫ـ هل اتصلت به؟
‫ـ أجل! مائة مرة.

89
00:06:31,183 --> 00:06:32,893
‫لم يرد على أية مكالمة.

90
00:06:33,894 --> 00:06:37,397
‫ـ ربما يتصل الآن ليعتذر.
‫ـ فات الأوان. لست بحاجة إليه.

91
00:06:38,107 --> 00:06:41,568
‫ـ أظنك بحاجة إليه.
‫ـ لا تفعلي! لا ت ...

92
00:06:43,737 --> 00:06:44,780
‫مرحباً؟

93
00:06:45,864 --> 00:06:47,491
‫هل أتحدث إلى "أمبروز"؟

94
00:06:48,033 --> 00:06:51,370
‫مرحباً. سمعت الكثير عنك.

95
00:06:51,453 --> 00:06:52,329
‫أجل.

96
00:06:53,622 --> 00:06:55,374
‫حسناً. انتظر لحظة.

97
00:06:56,750 --> 00:06:59,169
‫يريدك أن تذهب إليه في الحال.
‫يقول إنه أمر مهم جداً.

98
00:06:59,253 --> 00:07:02,673
‫ـ لا أبالي!
‫ـ يقول إنها مسألة حياة أو موت.

99
00:07:08,554 --> 00:07:11,473
‫ـ مرحى، أفي هذا البيت ترعرعت؟
‫ـ هل أنت متفاجئة؟

100
00:07:12,182 --> 00:07:14,935
‫كلا، لكنني تخيلت شيئاً مختلفاً.

101
00:07:15,310 --> 00:07:16,270
‫مثل ماذا؟

102
00:07:17,855 --> 00:07:21,358
‫لست أدري. مختبر مثلا.ً

103
00:07:26,280 --> 00:07:27,906
‫هل كانت هذه أرجوحتك؟

104
00:07:28,448 --> 00:07:30,784
‫نصبها أبي عندما كنت في سن الثامنة.

105
00:07:32,035 --> 00:07:34,705
‫ربما كان ذلك أسعد يوم في حياتي.

106
00:07:34,872 --> 00:07:37,833
‫ـ يبدو أنها كانت مسلية.
‫ـ لم أكن لأعرف.

107
00:07:38,417 --> 00:07:39,751
‫ألم تستخدمها؟

108
00:07:40,377 --> 00:07:43,088
‫انظري إليها. إنها بمثابة مصيدة قاتلة.

109
00:07:43,839 --> 00:07:46,133
‫لكنني استمتعت برؤيته وهو ينصبها.

110
00:07:47,676 --> 00:07:49,344
‫لا بد أنه شعر بخيبة أمل.

111
00:07:49,428 --> 00:07:51,597
‫كان قد اعتاد ذلك وقتها.

112
00:07:52,014 --> 00:07:54,933
‫بعد شهرين خرج لإحضار طعام صيني،

113
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
‫ولم يعد قَط.

114
00:07:59,605 --> 00:08:00,606
‫آسفة.

115
00:08:05,944 --> 00:08:07,154
‫أهذا هو؟

116
00:08:13,744 --> 00:08:14,786
‫حسناً. هيّا ننصرف.

117
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
‫ماذا؟

118
00:08:17,789 --> 00:08:20,834
‫لوّحت له. ولوّح لي.
‫هذا يكفيني لعشر سنوات.

119
00:08:20,918 --> 00:08:23,962
‫"أدريان"، لا يمكنك المغادرة. إنه أخوك.

120
00:08:25,047 --> 00:08:25,923
‫تعال.

121
00:08:44,858 --> 00:08:46,151
‫مرحباً "أدريان".

122
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
‫"أمبروز".

123
00:09:01,833 --> 00:09:04,336
‫هذه مساعدتي "شارونا".

124
00:09:04,419 --> 00:09:06,880
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً. تحدثنا عبر الهاتف.

125
00:09:06,964 --> 00:09:10,425
‫تستطيع إذاً أن تستخدم هاتف.
‫كنت أخشى أنك لا تستطيع.

126
00:09:10,842 --> 00:09:12,636
‫حسبتك قد تكون مشلولا ًأو شيء ما.

127
00:09:12,719 --> 00:09:14,846
‫ـ لم أكن مشلولا.ً
‫ـ قلت ذلك من باب الهزل.

128
00:09:14,930 --> 00:09:15,973
‫بل قلته من باب التهكم.

129
00:09:16,056 --> 00:09:18,850
‫الهزل هو عبارة ازدراء ساخرة.

130
00:09:18,934 --> 00:09:21,353
‫لكنك كنت تتهكم باستهزاء.
‫هذا هو معنى التهكم.

131
00:09:24,064 --> 00:09:25,315
‫تفضلا.

132
00:09:31,905 --> 00:09:35,742
‫يا إلهي! لم تكن مضطراً لتنظيف البيت
‫بسبب زيارتنا فحسب.

133
00:09:37,911 --> 00:09:41,039
‫ـ اسمع. أنت كتبت هذا؟
‫ـ أجل.

134
00:09:41,248 --> 00:09:43,959
‫لديّ جهاز رد من هذا النوع.
‫إنه دليل مستخدم جيد.

135
00:09:44,042 --> 00:09:45,585
‫كافة الخطوات واضحة جداً.

136
00:09:46,003 --> 00:09:49,798
‫ـ أنا متأكد أنك انتبهت للخطأ المطبعي.
‫ـ كلا.

137
00:09:49,881 --> 00:09:51,675
‫في صفحة ٤٢.

138
00:09:52,342 --> 00:09:55,804
‫"رجاءً، اضغطوا زر التسجيل لثلاث ثوان."

139
00:09:55,971 --> 00:09:56,805
‫والصواب أن تقول:

140
00:09:56,888 --> 00:09:59,349
‫"رجاءً، استمروا في الضغط
‫على زر التسجيل."

141
00:09:59,683 --> 00:10:03,270
‫ـ كتبت النسخة الألمانية أيضاً؟
‫ـ "أمبروز" يتحدث سبع لغات.

142
00:10:03,353 --> 00:10:06,398
‫سبعة ونصف.
‫أتعلم الآن الماندارين الصينية.

143
00:10:06,815 --> 00:10:08,442
‫ستفيدك.

144
00:10:09,860 --> 00:10:13,030
‫ـ تفضل. جلبت لك البريد من الصندوق.
‫ـ شكراً.

145
00:10:13,363 --> 00:10:16,325
‫يروق لي هذا الكتالوغ.

146
00:10:16,450 --> 00:10:18,118
‫أيمكنني أخذ واحد؟ أرسلوا لك اثنين.

147
00:10:18,201 --> 00:10:19,578
‫معذرة؟ كلا.

148
00:10:20,495 --> 00:10:24,958
‫ـ حسناً، إنهما نسختان طبق الأصل.
‫ـ أنا أحتفظ ببريدي.

149
00:10:25,375 --> 00:10:28,086
‫عندما سيعود والدي،
‫سيرغب برؤية بريده.

150
00:10:28,170 --> 00:10:31,256
‫ـ "أمبروز".
‫ـ سيكون جاهزاً بانتظاره.

151
00:10:31,340 --> 00:10:33,175
‫ـ لن يعود.
‫ـ لا تعرف.

152
00:10:33,258 --> 00:10:36,303
‫ـ أجل، أعرف.
‫ـ لا تعرف كل شيء!

153
00:10:36,762 --> 00:10:39,056
‫سيادة المحقق العظيم!

154
00:10:39,848 --> 00:10:42,517
‫لماذا لم تخرج للبحث عنه؟

155
00:10:43,602 --> 00:10:45,854
‫لأنني أخشى أن أجده.

156
00:10:53,653 --> 00:10:57,074
‫"أدريان"، أهذا أنت في الصورة هناك؟

157
00:10:58,700 --> 00:11:00,786
‫ـ هذا أنا.
‫ـ لا يلمس أي منكم الآخر.

158
00:11:00,869 --> 00:11:02,913
‫لم نقترب من بعضنا البعض يوماً
‫أكثر من ذلك،

159
00:11:04,164 --> 00:11:05,415
‫أهذه أمك؟

160
00:11:06,625 --> 00:11:08,168
‫إنها جميلة.

161
00:11:08,251 --> 00:11:11,338
‫كانت. فقدناها عام ١٩٩٤.

162
00:11:14,841 --> 00:11:18,678
‫"أدريان"، أما زلت تسكن في شارع "باين"؟

163
00:11:18,762 --> 00:11:20,138
‫أجل. لديه شقة رائعة.

164
00:11:20,722 --> 00:11:22,265
‫ينبغي أن تزوره في وقت ما.

165
00:11:23,517 --> 00:11:26,311
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ "أمبروز"، لا تقل إنك لا تستطيع.

166
00:11:26,395 --> 00:11:27,229
‫لا أستطيع.

167
00:11:27,312 --> 00:11:29,940
‫بالطبع تستطيع. أنت اخترت ألاّ تأتي.

168
00:11:30,023 --> 00:11:33,235
‫من السهل عليك قول هذا.
‫كنت دائماً الأخ الجريء.

169
00:11:33,402 --> 00:11:35,404
‫ـ سيبدأ الجدل.
‫ـ كان ينبغي أن تشاهديه.

170
00:11:35,487 --> 00:11:37,239
‫كان يذهب إلى المتاجر ويشتري الأشياء.

171
00:11:37,322 --> 00:11:39,241
‫كان يفعل كل ذلك بمفرده في سن ١٥.

172
00:11:39,324 --> 00:11:42,577
‫ـ يا للعجب!
‫ـ كان يقود سيارة في سن ٢٤.

173
00:11:42,786 --> 00:11:45,831
‫كان يخرج في مواعيد غرامية.
‫مواعيد مع نساء.

174
00:11:45,914 --> 00:11:48,417
‫في سن ٢٦.

175
00:11:49,334 --> 00:11:53,213
‫ـ كان مثل "إيفل كنيفل" المغامر
‫ـ على أية حال يا "أمبروز".

176
00:11:53,588 --> 00:11:56,383
‫ماذا أفعل... لماذا طلبت حضوري؟

177
00:11:56,466 --> 00:11:58,218
‫صدّق أو لا تصدّق، أحتاج مساعدة منك.

178
00:11:58,427 --> 00:11:59,928
‫حدث شيء ما قبل ليلتين.

179
00:12:00,011 --> 00:12:03,014
‫يتعلق بجاري في البيت الملاصق.
‫اسمه "بات فان رانكن".

180
00:12:03,974 --> 00:12:04,808
‫ماذا حدث؟

181
00:12:05,767 --> 00:12:09,146
‫أنا متأكد بنسبة ٨٥ إلى ٩٠ بالمائة
‫أنه قتل زوجته.

182
00:12:13,984 --> 00:12:16,153
‫ذاك هو منزله.
‫يمكنك مشاهدته من النافذة.

183
00:12:16,236 --> 00:12:18,238
‫زوجته "ريتا" صديقة لي.

184
00:12:18,321 --> 00:12:20,740
‫تزورني وتعد لي العشاء أحياناً.

185
00:12:20,824 --> 00:12:22,617
‫أهذه غرفة نومك القديمة؟

186
00:12:23,368 --> 00:12:25,579
‫مرحى. كيف تشعر إذا تتواجد هنا؟

187
00:12:25,745 --> 00:12:27,998
‫شعور فظيع. شكراً على السؤال.

188
00:12:28,248 --> 00:12:29,791
‫ـ هل تحب "ذا هو"؟
‫ـ أحب من؟

189
00:12:29,875 --> 00:12:32,502
‫فرقة الروك "ذا هو". أنت تحتفظ بألبومهم.

190
00:12:32,586 --> 00:12:34,004
‫أجل.

191
00:12:34,212 --> 00:12:38,341
‫كل الأطفال كانوا يستمتعون
‫بالفرق التي تغني "روك أند رول".

192
00:12:38,425 --> 00:12:41,553
‫ـ وفريق ال ٤٩؟
‫ـ كانت فرقة رائعة.

193
00:12:42,304 --> 00:12:44,222
‫ـ إنهم فريق كرة قدم.
‫ـ أعرف.

194
00:12:44,931 --> 00:12:46,475
‫كنت تحاول أن تتأقلم، أليس كذلك؟

195
00:12:46,933 --> 00:12:47,767
‫كلا.

196
00:12:50,312 --> 00:12:51,313
‫أجل.

197
00:12:51,938 --> 00:12:53,982
‫قد تكون هذه أكثر غرفة حزينة
‫رأيتها في حياتي.

198
00:12:54,357 --> 00:12:58,195
‫على أية حال يا "أدريان"،
‫قبل ليلتين سمعتهما يتعاركان.

199
00:12:58,278 --> 00:13:00,780
‫ـ كانا صراخهما واضحاً.
‫ـ صحيح.

200
00:13:00,864 --> 00:13:01,781
‫ثم سمعت صوت طلقات.

201
00:13:01,865 --> 00:13:03,366
‫ـ هل أنت متأكد؟
‫ـ أربع طلقات.

202
00:13:03,450 --> 00:13:05,577
‫تشبه صوت مسدس
‫"لين أند ويستنغ" عيار ٩ ملميتر.

203
00:13:05,660 --> 00:13:08,079
‫"لين أند ويستنغ" لا يصنعون
‫عيار ٩ ملميتر.

204
00:13:08,163 --> 00:13:10,040
‫كانوا يصنعونه حتى عام ١٩٩٢.

205
00:13:10,123 --> 00:13:12,918
‫أعرف ذلك المسدس.
‫أنا كتبت دليل المستخدم الخاص به.

206
00:13:13,668 --> 00:13:14,503
‫وبعد ثلاث ساعات،

207
00:13:14,836 --> 00:13:16,296
‫انطلق بعيداً بشاحنته الصغيرة.

208
00:13:16,379 --> 00:13:17,797
‫اختفى طوال الليل.

209
00:13:19,341 --> 00:13:21,885
‫وفي اليوم التالي اتصلت بالبيت،
‫ولم تكن "ريتا" موجودة.

210
00:13:21,968 --> 00:13:24,179
‫ـ قال "بات" إنها في "الأرجنتين".
‫ـ حسناً.

211
00:13:24,262 --> 00:13:26,848
‫تزور شقيقتها، وهو ما لم أكن أعرفه.

212
00:13:26,932 --> 00:13:29,100
‫عندما ذكرت له أنني رأيته
‫يخرج من البيت، أنكر.

213
00:13:29,184 --> 00:13:31,061
‫ـ قال إن ذلك مستحيل.
‫ـ حسناً.

214
00:13:31,144 --> 00:13:32,896
‫وإن شاحنته معطلة طوال الصيف.

215
00:13:32,979 --> 00:13:35,482
‫نعتني بالمجنون.

216
00:13:36,608 --> 00:13:37,609
‫حسناً...

217
00:13:39,402 --> 00:13:41,238
‫ـ هل اتصلت بالشرطة؟
‫ـ لا.

218
00:13:41,321 --> 00:13:43,657
‫ما عادوا يستجيبون للشكاوى من طرفي،

219
00:13:43,740 --> 00:13:45,575
‫لأنني أتصل بهم أكثر مما ينبغي.

220
00:13:45,951 --> 00:13:47,869
‫أود أن أشتكي لهم عما حدث،

221
00:13:47,953 --> 00:13:49,913
‫لكنهم ما عادوا يستجيبون لشكواتي.

222
00:13:50,664 --> 00:13:52,207
‫متى رأيت الزوجة آخر مرة؟

223
00:13:52,499 --> 00:13:55,502
‫قبل ثلاثة أيام. استعارت مني كيس طحين.

224
00:13:55,585 --> 00:14:00,131
‫كانت تخبز فطائر للبلدية.
‫إنهم يحتفلون بالذكرى المئوية.

225
00:14:00,382 --> 00:14:04,928
‫ـ ما رأيك يا "أدريان"؟
‫ـ أجل، ربما تكون قد كشفت شيئاً؟

226
00:14:05,303 --> 00:14:07,847
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل. سأتحرى عن ذلك.

227
00:14:10,392 --> 00:14:11,226
‫هيّا بنا.

228
00:14:12,852 --> 00:14:14,104
‫سنتحرى عن الأمر.

229
00:14:14,563 --> 00:14:16,022
‫سنتحرى عن الأمر.

230
00:14:24,406 --> 00:14:26,992
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟ لماذا تفعلين هذا؟

231
00:14:27,576 --> 00:14:29,411
‫كي أجعل عائلتي تبدو طبيعية.

232
00:14:29,661 --> 00:14:31,788
‫حسناً.

233
00:14:32,289 --> 00:14:35,917
‫ـ هل ستتحرى عن الأمر بالفعل؟
‫ـ كلا. إنه واهم.

234
00:14:36,001 --> 00:14:38,878
‫إنه أسوأ شاهد عيان في العالم.

235
00:14:39,421 --> 00:14:40,589
‫لكنه سمع طلقات.

236
00:14:40,672 --> 00:14:43,717
‫"شارونا"، البلدة بأسرها
‫كانت تحتفل طيلة الأسبوع.

237
00:14:43,800 --> 00:14:46,803
‫ربما كان صبي يطلق ألعاباً نارية.

238
00:14:46,886 --> 00:14:49,097
‫على الأقل تحدثتما مجدداً.

239
00:14:49,598 --> 00:14:51,600
‫يسرني أنك استمتعت بذلك لأنها النهاية.

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,977
‫لن تطأ قدمي هذا البيت ثانية.

241
00:14:54,185 --> 00:14:55,979
‫حسناً، لديّ ما يكفيني من المشاكل.

242
00:14:56,062 --> 00:14:57,480
‫حقاً؟ لم ألاحظ مطلقاً!

243
00:14:58,023 --> 00:14:59,733
‫أنت الآن تتحدثين بتهكم.

244
00:15:06,281 --> 00:15:08,116
‫ماذا؟ ما الأمر؟

245
00:15:10,744 --> 00:15:12,495
‫شاحنة "فان رانكن" الصغيرة.

246
00:15:12,829 --> 00:15:14,664
‫أخبر أخي أنها لم تتحرك طيلة الصيف،

247
00:15:14,748 --> 00:15:16,916
‫ولكن انظري إلى العشب أمام الشاحنة.

248
00:15:19,127 --> 00:15:22,464
‫لونه بني. لقد حرك أحدهم الشاحنة.

249
00:15:33,224 --> 00:15:34,309
‫أنا قادم.

250
00:15:38,313 --> 00:15:39,272
‫أنا قادم.

251
00:15:42,025 --> 00:15:44,194
‫ـ السيد "فان رانكن"؟
‫ـ هذا صحيح.

252
00:15:44,277 --> 00:15:47,322
‫أجل، مرحباً. "شارونا فليمنغ"،
‫وهذا "أدريان مونك."

253
00:15:47,697 --> 00:15:49,949
‫"مونك"؟ من البيت المجاور؟

254
00:15:50,367 --> 00:15:54,037
‫كلا. ذاك شقيقي.

255
00:15:54,204 --> 00:15:55,789
‫كدت تسبب لي نوبة قلبية.

256
00:15:55,872 --> 00:15:58,291
‫ذلك الرجل لم يغادر البيت
‫منذ متى، ٢٠ عاماً؟

257
00:15:58,541 --> 00:15:59,876
‫٣٢.

258
00:16:00,835 --> 00:16:02,045
‫زوجتي تعرفه.

259
00:16:02,587 --> 00:16:04,839
‫ما خطبه؟ أيخاف من بعض الأمور؟

260
00:16:05,006 --> 00:16:07,926
‫أجل. يخاف من بعض الأمور.

261
00:16:08,134 --> 00:16:10,303
‫بعض الأمور والأشياء.

262
00:16:11,262 --> 00:16:12,097
‫كيف أساعدكما؟

263
00:16:12,931 --> 00:16:16,184
‫شقيقي أعار زوجتك كيس طحين،

264
00:16:17,185 --> 00:16:20,063
‫وأرسلنا لنستعيده.

265
00:16:20,772 --> 00:16:23,024
‫ـ بالتأكيد. تفضلا.
‫ـ شكراً.

266
00:16:26,319 --> 00:16:27,612
‫هل زوجتك هنا؟

267
00:16:28,238 --> 00:16:30,073
‫كلا. فاتتك رؤيتها.

268
00:16:30,156 --> 00:16:32,951
‫إنها في "الأرجنتين". شقيقتها مريضة.

269
00:16:34,452 --> 00:16:38,707
‫كنا نفكر أن نتمشى فيما بعد.

270
00:16:40,500 --> 00:16:43,461
‫كيف هي حديقة "ملفون" التابعة للولاية؟
‫أهي جميلة.

271
00:16:44,212 --> 00:16:45,296
‫إنها جميلة.

272
00:16:45,797 --> 00:16:46,715
‫كيف عرفت أني زرتها؟

273
00:16:47,298 --> 00:16:49,259
‫يوجد تصريح وقوف على شاحنتك.

274
00:16:50,260 --> 00:16:51,136
‫حقاً؟

275
00:16:51,219 --> 00:16:53,805
‫أظنك لم تتمكن من الاستمتاع بوقتك كثيراً.

276
00:16:53,888 --> 00:16:57,726
‫حسب التصريح وصلت الساعة ٤٣:٩ مساءً
‫قبل موعد إغلاقهم مباشرة؟

277
00:16:58,518 --> 00:17:01,604
‫هذا صحيح. استغرقت المسافة
‫بالسيارة أكثر مما توقعت.

278
00:17:03,314 --> 00:17:04,899
‫حسناً، لنعثر على الطحين.

279
00:17:07,110 --> 00:17:09,487
‫عذراً على الفوضى. كنت أنظف البيت.

280
00:17:09,779 --> 00:17:11,197
‫لا أعرف أين وضعته.

281
00:17:12,949 --> 00:17:13,992
‫أهذا حذاء؟

282
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
‫أجل، حذاء زوجتي.

283
00:17:16,703 --> 00:17:18,496
‫أظنها قررت أنه لا يعجبها.

284
00:17:18,705 --> 00:17:20,415
‫من الغريب أنها فردة واحدة.

285
00:17:21,207 --> 00:17:24,461
‫الأحذية عادة تأتي أزواجاً.

286
00:17:32,886 --> 00:17:33,970
‫ماذا تفعل؟

287
00:17:34,971 --> 00:17:37,140
‫أبحث عن الفردة الأخرى فحسب.

288
00:17:40,393 --> 00:17:42,187
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.

289
00:17:44,397 --> 00:17:46,107
‫ينبغي أن تكون الفردتان معاً.

290
00:17:46,691 --> 00:17:49,694
‫إنهما... كما تعلم، زوج.

291
00:17:50,528 --> 00:17:51,905
‫أنا متأكد أنها ستظهر.

292
00:17:52,238 --> 00:17:55,241
‫حسناً، عندما تظهر، أيمكنك الاتصال بي؟

293
00:17:55,366 --> 00:17:56,701
‫هذا سيعني الكثير لي.

294
00:17:59,037 --> 00:18:01,539
‫أجل. سأفعل.

295
00:18:03,750 --> 00:18:04,918
‫ها هو الطحين.

296
00:18:06,252 --> 00:18:07,921
‫اشكر أخاك نيابة عني

297
00:18:09,631 --> 00:18:10,840
‫أعتقد أننا انتهينا.

298
00:18:11,549 --> 00:18:12,675
‫لا أريد أن أعيقكما.

299
00:18:12,759 --> 00:18:14,511
‫أنا واثقة أنك لا تريد.

300
00:18:28,233 --> 00:18:30,443
‫أياً كان ما حدث، فقد حدث في المطبخ.

301
00:18:30,860 --> 00:18:32,487
‫كان يبيّض الأرضية.

302
00:18:32,570 --> 00:18:35,073
‫وذهب إلى حديقة الولاية،
‫ربما ليدفن شيئاً.

303
00:18:35,156 --> 00:18:37,867
‫أجل، أوقف سيارته عند المدخل الجنوبي.

304
00:18:38,034 --> 00:18:39,285
‫كيف تعرف ذلك؟

305
00:18:39,369 --> 00:18:41,955
‫هذا واضح. لم لا تخبرها يا "أدريان"؟

306
00:18:44,541 --> 00:18:46,793
‫أوراق البلوط الصفراء في شاحنته،

307
00:18:46,876 --> 00:18:50,421
‫لا معنى لها سوى أنه أوقف شاحنته
‫تحت شجرة بلوط مرقطة.

308
00:18:50,505 --> 00:18:51,422
‫مرحى.

309
00:18:51,714 --> 00:18:53,091
‫والتي تتواجد؟

310
00:18:55,134 --> 00:18:56,761
‫ـ قرب المياه.
‫ـ واو.

311
00:18:56,845 --> 00:18:59,347
‫لذا فقد كان قرب النهر
‫عند المدخل الجنوبي.

312
00:18:59,430 --> 00:19:00,557
‫مرحى.

313
00:19:00,640 --> 00:19:04,143
‫ـ من فضلك كفّي عن قول "مرحى".
‫ـ أفكار المحققين هذه سهلة.

314
00:19:04,310 --> 00:19:05,645
‫يبدو أنك حصلت على شريك جديد.

315
00:19:05,728 --> 00:19:08,565
‫أجل، للتحقيق في أية جريمة
‫تُرتكب في نطاق ٩ أمتار من هذا البيت.

316
00:19:08,648 --> 00:19:10,233
‫ماذا سنفعل الآن؟

317
00:19:10,817 --> 00:19:13,528
‫حسناً، في هذه المرحلة،
‫لا يوجد سوى شهادتك ضده.

318
00:19:15,154 --> 00:19:17,073
‫ـ ها هو.
‫ـ إلى أين يتجه؟

319
00:19:17,615 --> 00:19:18,533
‫دعينا نكتشف ذلك.

320
00:19:23,788 --> 00:19:25,999
‫هيّا بنا. إنه يتجه نحو مركز المدينة.

321
00:19:27,667 --> 00:19:29,878
‫"أمبروز"، تعال معنا.

322
00:19:29,961 --> 00:19:32,505
‫أنا؟ كلا.

323
00:19:32,797 --> 00:19:35,133
‫هل ستظل مختبئاً في هذا البيت بقية حياتك؟

324
00:19:36,009 --> 00:19:37,510
‫هذا ما أخطط له، أجل.

325
00:19:37,844 --> 00:19:39,554
‫تعال. أمسك بيدي.

326
00:19:40,179 --> 00:19:41,848
‫حتى آخر ممر السيارات.

327
00:19:42,140 --> 00:19:44,100
‫يمكنك أن تفعلها. هيّا بنا.

328
00:19:45,810 --> 00:19:46,811
‫هيّا.

329
00:19:53,151 --> 00:19:55,528
‫ـ هيّا.
‫ـ لا أستطيع.

330
00:20:00,408 --> 00:20:01,784
‫"أمبروز"، أتعرف شيئاً؟

331
00:20:02,201 --> 00:20:04,621
‫"أدريان" يخاف هو الآخر باستمرار.

332
00:20:05,121 --> 00:20:07,040
‫لكنه لا يسمح للخوف بالوقوف في طريقه.

333
00:20:07,206 --> 00:20:11,377
‫أخبرني الآن، ماذا لديه زيادة عنك؟

334
00:20:12,921 --> 00:20:14,172
‫لديه أنت.

335
00:20:23,097 --> 00:20:24,849
‫لم يعتذر قَط. هل لاحظت ذلك؟

336
00:20:24,933 --> 00:20:27,060
‫"أدريان"، إنه يبذل أقصى جهده.
‫الرجل يتألم.

337
00:20:27,143 --> 00:20:28,895
‫أجل، ومن منا لا يتألم؟

338
00:20:29,187 --> 00:20:32,857
‫كيف لأحد ألاّ يتصل طوال سبع سنوات؟

339
00:20:32,941 --> 00:20:35,818
‫ثم يتصرف وكأن شيئاً لم يكن؟

340
00:20:36,319 --> 00:20:38,154
‫هل ستظل غاضباً منه إلى الأبد؟

341
00:20:38,696 --> 00:20:41,783
‫كلا، ليس إلى الأبد. حتى وفاتي فقط.

342
00:20:43,034 --> 00:20:43,952
‫ها هو هناك.

343
00:20:45,870 --> 00:20:47,914
‫ـ سباق أكياس البطاطا؟
‫ـ عذراً، جميعها محجوزة.

344
00:20:48,289 --> 00:20:50,792
‫ماذا؟ كلا، لا يمكنكم فعل ذلك.

345
00:20:51,125 --> 00:20:52,085
‫يجب أن أشارك بالسباق.

346
00:20:52,543 --> 00:20:54,337
‫إليك الوضع. نفدت لدينا جميع الأكياس.

347
00:20:54,420 --> 00:20:55,964
‫ـ ماذا عن ذلك الكيس؟
‫ـ إنه ممزق.

348
00:20:56,047 --> 00:20:57,715
‫لا أبالي. سآخذه فحسب.

349
00:21:00,301 --> 00:21:03,012
‫أيها المتسابقون، أمسكوا أكياس البطاطا.

350
00:21:03,471 --> 00:21:06,474
‫إلى مواقعكم، استعدوا، انطلقوا!

351
00:21:20,488 --> 00:21:21,322
‫يا هذا!

352
00:21:22,907 --> 00:21:24,117
‫ماذا يفعل؟

353
00:21:24,867 --> 00:21:27,120
‫يحاول الفوز بجهاز الراديو هذا.

354
00:22:03,489 --> 00:22:08,119
‫الجائزة الأولى هي جهاز الستيريو هذا.

355
00:22:08,202 --> 00:22:09,620
‫تفضلي يا حلوتي.

356
00:22:15,460 --> 00:22:16,753
‫سنأتيك بجهاز جديد.

357
00:22:17,754 --> 00:22:22,675
‫والجائزة الثانية هي فطيرة الكرز
‫اللذيذة هذه المصنوعة منزلياً.

358
00:22:22,759 --> 00:22:25,011
‫ـ من جاء في المركز الثاني؟
‫ـ أنا هنا.

359
00:22:25,094 --> 00:22:26,012
‫تفضل يا سيدي.

360
00:22:26,596 --> 00:22:28,514
‫بالصحة والعافية.

361
00:22:50,411 --> 00:22:52,872
‫ـ ماذا يفعل؟
‫ـ يبحث عن شيء ما.

362
00:22:54,290 --> 00:22:57,293
‫لهذا السبب تعثر.
‫لم يكن يريد الفوز بالسباق.

363
00:22:57,376 --> 00:22:59,962
‫حاول الحصول على المركز الثاني.
‫كان يريد الفطيرة.

364
00:23:00,046 --> 00:23:02,924
‫ـ لماذا؟
‫ـ من الواضح أنه...

365
00:23:06,886 --> 00:23:09,555
‫ترين يا "شارونا"، ما حدث كان...

366
00:23:14,268 --> 00:23:15,603
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

367
00:23:23,694 --> 00:23:25,571
‫أظن لم يحب الفطيرة.

368
00:23:25,863 --> 00:23:30,451
‫ـ كان يبحث عن شيء ما.
‫ـ شيء ما داخل الفطيرة؟

369
00:23:31,744 --> 00:23:35,373
‫ـ مهلا.ً فطيرة كرز.
‫ـ أجل، فطيرة كرز.

370
00:23:35,456 --> 00:23:37,250
‫ـ فطيرة كرز.
‫ـ كرز. إنه كرز!

371
00:23:37,333 --> 00:23:38,209
‫يمكن أن ترى أنه كرز!

372
00:23:38,292 --> 00:23:44,048
‫ذكروا شيئاً في الصحيفة عن فطيرة كرز
‫قبل ثلاثة أيام.

373
00:23:52,306 --> 00:23:55,726
‫ـ ما هذا؟
‫ـ كل أعداد الجريدة منذ ١٩٧٢.

374
00:23:56,394 --> 00:23:58,646
‫أنا كما خلقني الرب.

375
00:23:59,772 --> 00:24:01,691
‫كان ذلك قبل ثلاثة أيام.

376
00:24:01,774 --> 00:24:04,819
‫ـ ألن تكون في أعلى الرزمة؟
‫ـ لديّ نظامي الخاص.

377
00:24:04,902 --> 00:24:08,281
‫ـ أي نظام هذا؟
‫ـ لن تفهمه.

378
00:24:10,158 --> 00:24:10,992
‫ها هي.

379
00:24:11,951 --> 00:24:12,910
‫ها هي.

380
00:24:14,287 --> 00:24:16,164
‫هنا. هنا.

381
00:24:18,624 --> 00:24:21,502
‫ـ خطف سيارة؟
‫ـ يا إلهي! كنا هناك، أتذكرين؟

382
00:24:21,586 --> 00:24:24,547
‫ـ أجل، أعرف.
‫ـ أليس مكتوباً هنا "فطيرة كرز"؟

383
00:24:25,214 --> 00:24:28,134
‫أجل. مكتوب "فطيرة كرز".

384
00:24:28,217 --> 00:24:29,260
‫كيف تذكرت ذلك؟

385
00:24:29,802 --> 00:24:32,847
‫إنها نعمة ونقمة.

386
00:24:33,097 --> 00:24:34,390
‫يا إلهي! "أدريان"، هذا...

387
00:24:34,473 --> 00:24:36,267
‫انتظري لحظة.

388
00:24:36,934 --> 00:24:37,768
‫انتظري لحظة.

389
00:24:41,939 --> 00:24:44,734
‫أعتقد أنها قُتلت بسبب فطيرة.

390
00:24:45,026 --> 00:24:49,655
‫ـ في هذا البيت ترعرعتما، هاه؟
‫ـ هذا صحيح.

391
00:24:51,616 --> 00:24:54,076
‫ـ ما حكاية خزانات الملفات؟
‫ـ فيها بريد.

392
00:24:54,619 --> 00:24:57,121
‫ـ بريد؟
‫ـ بريد ٣٠ سنة.

393
00:24:57,580 --> 00:25:00,291
‫حسناً. هذا منطقي.

394
00:25:00,583 --> 00:25:02,168
‫ـ ليس بنظري، لكن...
‫ـ أيها القائد.

395
00:25:02,251 --> 00:25:03,836
‫ـ نعم؟
‫ـ ما رأيك؟

396
00:25:03,920 --> 00:25:06,172
‫ـ بخصوص نظريتك حول الفطائر؟
‫ـ صحيح.

397
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
‫الزوجة خبزت ثلاث فطائر
‫كرز لتتصدق بها.

398
00:25:09,592 --> 00:25:11,844
‫كانوا يوزعونها طوال نهاية الأسبوع.

399
00:25:12,178 --> 00:25:15,223
‫أجل، يوجد شيء ما داخلها
‫أو داخل واحدة منها.

400
00:25:15,306 --> 00:25:16,432
‫شيء يستحق القتل من أجله.

401
00:25:17,058 --> 00:25:19,644
‫أيها القائد، أحضرت لك قهوتك،
‫أيها القائد.

402
00:25:20,561 --> 00:25:21,437
‫شكراً.

403
00:25:22,813 --> 00:25:23,773
‫لماذا يوجد عليه رقم؟

404
00:25:23,856 --> 00:25:25,066
‫كانت أمي ترقّم الأكواب.

405
00:25:25,149 --> 00:25:27,526
‫كي نعيدها إلى أماكنها بالترتيب الصحيح.

406
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
‫بالطيع كانت تفعل.

407
00:25:29,904 --> 00:25:31,781
‫ماذا كانت تفعل إذا كُسر كوب؟

408
00:25:31,864 --> 00:25:32,865
‫ماذا؟

409
00:25:33,449 --> 00:25:34,742
‫ماذا كان يحدث إذا كُسر كوب؟

410
00:25:34,825 --> 00:25:36,786
‫رقم تسعة انزلق من يدي،
‫لم أستطع منع ذلك.

411
00:25:36,869 --> 00:25:38,496
‫ـ "أمبروز"، ليس الآن.
‫ـ لم يكن ذنبي.

412
00:25:38,579 --> 00:25:40,957
‫ـ آسف.
‫ـ لم يكن ذنبي.

413
00:25:41,040 --> 00:25:43,125
‫ـ هل رأيت صور مسرح الجريمة؟
‫ـ أجل.

414
00:25:43,209 --> 00:25:45,503
‫ـ وماذا استنتجت؟
‫ـ معك حق. لم تكن هناك فطيرة.

415
00:25:45,586 --> 00:25:49,632
‫لكنني أود أن أقدم لهيئة المحلفين
‫دليلا ًأكثر من مجرد غياب فطيرة.

416
00:25:49,715 --> 00:25:51,759
‫ـ هل يملك مسدساً؟
‫ـ أجل.

417
00:25:51,842 --> 00:25:53,552
‫ـ تسعة ملميتر؟
‫ـ أجل، هو كذلك.

418
00:25:53,761 --> 00:25:58,641
‫لكنه رقيب متقاعد في الجيش،
‫ومعظم المحاربين القدامى يملكون أسلحة.

419
00:25:58,724 --> 00:26:00,643
‫كما أنه كذب بخصوص شاحنته الصغيرة.

420
00:26:00,726 --> 00:26:03,562
‫ـ وهناك فردة حذاء واحدة في القمامة.
‫ـ وزوجته مختفية.

421
00:26:03,646 --> 00:26:05,982
‫تريدون التحدث بلغة الحقائق؟
‫ها هي الحقيقة:

422
00:26:06,065 --> 00:26:09,694
‫ليلة الخميس سافرت زوجة "فان رانكن"
‫بالطائرة إلى "بوينس آيرس".

423
00:26:10,444 --> 00:26:11,570
‫تحققت من الخطوط الجوية.

424
00:26:11,654 --> 00:26:14,949
‫اشترت التذكرة بنفسها،
‫وصعدت إلى الطائرة.

425
00:26:15,032 --> 00:26:20,246
‫ربما كانت إحدى صديقاته
‫وادعت أنها زوجته.

426
00:26:20,329 --> 00:26:23,541
‫أجل، بالتأكيد كان يعبث مع الفتيات.

427
00:26:23,624 --> 00:26:27,003
‫رأيته في الفناء الخلفي،
‫يجري اتصالات من هاتفه الجوال.

428
00:26:27,086 --> 00:26:29,005
‫ـ تفضل.
‫ـ أهذا كل شيء؟

429
00:26:29,630 --> 00:26:30,673
‫أهذا كل شيء؟

430
00:26:31,924 --> 00:26:32,758
‫هل ستغادر؟

431
00:26:32,842 --> 00:26:35,011
‫أجل، يجب أن أنصرف.
‫اسمعوا، سأتحرى هنا وهناك.

432
00:26:35,094 --> 00:26:36,470
‫هذا ما أستطيع فعله بغياب دليل.

433
00:26:36,554 --> 00:26:37,680
‫ـ أيها القائد.
‫ـ اسمع...

434
00:26:37,763 --> 00:26:39,682
‫"أمبروز"، سررت بلقائك.

435
00:26:39,765 --> 00:26:43,561
‫بالتأكيد لقائي بك أجاب على بعض الأسئلة،
‫لكنه أبرز قرابة مائة سؤال جديد.

436
00:26:43,644 --> 00:26:46,939
‫تفضل، مكانه بين رقم خمسة وسبعة.
‫لا حاجة لأن ترافقني إلى الباب.

437
00:26:47,023 --> 00:26:48,357
‫ـ استمع إليّ.
‫ـ "مونك".

438
00:26:48,441 --> 00:26:49,942
‫ـ انتظر لحظة.
‫ـ تأخرت على العشاء.

439
00:26:50,026 --> 00:26:51,068
‫ـ اتصل بي غداً.
‫ـ انتظر.

440
00:26:51,152 --> 00:26:52,069
‫ـ وداعاً.
‫ـ وداعاً!

441
00:26:54,739 --> 00:26:58,075
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫انظرا إلى هذا. انظرا إلى هذا.

442
00:26:58,284 --> 00:27:00,953
‫ها هو جدول جميع النشاطات الخيرية
‫وقائمة الجوائز.

443
00:27:01,120 --> 00:27:03,164
‫يجري التبرع ثلاث فطائر مصنوعة بيتياً.

444
00:27:03,247 --> 00:27:06,250
‫ـ في اليانصيب، وسباق أكياس البطاطا...
‫ـ والفطيرة الثالثة؟

445
00:27:06,584 --> 00:27:08,502
‫سيقدمونها غداً.

446
00:27:08,794 --> 00:27:11,297
‫ـ هل تلعب البنغو؟
‫ـ لا.

447
00:27:11,756 --> 00:27:14,258
‫ـ أهي مسلية؟
‫ـ مسلية جداً.

448
00:27:14,508 --> 00:27:15,593
‫لذا ستكرهها.

449
00:27:19,221 --> 00:27:20,473
‫والرقم التالي هو...

450
00:27:23,601 --> 00:27:24,769
‫جي٤٧ـ.

451
00:27:25,519 --> 00:27:27,480
‫جي٤٧ـ.

452
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
‫"شارونا"، انظري من هنا.

453
00:27:31,233 --> 00:27:32,193
‫يا له من عالم صغير.

454
00:27:33,486 --> 00:27:34,320
‫لنجلس هنا.

455
00:27:34,695 --> 00:27:38,074
‫أن٣٩ـ. أن٣٩ـ.

456
00:27:42,328 --> 00:27:44,330
‫بي٧ـ.

457
00:27:44,622 --> 00:27:46,707
‫بي٧ـ.

458
00:27:47,666 --> 00:27:50,669
‫أتريد أن تمسح على دمية الحظ؟
‫هذا يجلب الحظ السعيد.

459
00:27:51,420 --> 00:27:52,922
‫كلا، شكراً.

460
00:27:53,422 --> 00:27:54,465
‫أن٣٩ـ.

461
00:27:54,548 --> 00:27:57,259
‫ـ هيّا. امسح على الدمية.
‫ـ أن٣٩ـ.

462
00:27:57,385 --> 00:28:01,555
‫كلا، شكراً.
‫أمسح العبارات البذيئة طوال اليوم.

463
00:28:01,639 --> 00:28:05,768
‫إذا لم تمسح على الدمية،
‫فهذا نذير شؤم.

464
00:28:05,935 --> 00:28:08,354
‫ـ "أدريان"، امسح على دمية الرجل.
‫ـ لا أريد.

465
00:28:08,437 --> 00:28:10,231
‫لن يصمت إذا لم تمسح على دميته.

466
00:28:10,940 --> 00:28:14,902
‫أو٧٣ـ. أو٧٣ـ.

467
00:28:14,985 --> 00:28:17,238
‫ماذا تفعل؟ ليس بهذه القوة.

468
00:28:17,446 --> 00:28:18,739
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

469
00:28:19,115 --> 00:28:22,993
‫والرقم التالي هو جي٥٦ـ.

470
00:28:24,036 --> 00:28:27,123
‫ـ جي ٥٦.
‫ـ ليس لديك أي شيء.

471
00:28:27,206 --> 00:28:30,543
‫أقوم بعمل رائع.
‫لا أبعد سوى رقمين عن هذا.

472
00:28:30,626 --> 00:28:33,170
‫ـ أين علاماتك؟
‫ـ لست بحاجة إليها.

473
00:28:33,254 --> 00:28:34,922
‫والرقم التالي هو...

474
00:28:37,550 --> 00:28:41,387
‫أو٦٨ـ. أو٦٨ـ.

475
00:28:44,056 --> 00:28:45,724
‫آي٢١ـ.

476
00:28:46,517 --> 00:28:47,393
‫ـ رقم بعد.
‫ـ حسناً.

477
00:28:47,476 --> 00:28:49,520
‫آي٢١ـ.

478
00:29:06,912 --> 00:29:11,542
‫أو٧٢ـ.

479
00:29:14,753 --> 00:29:17,798
‫أو.

480
00:29:17,882 --> 00:29:20,593
‫سبعة.

481
00:29:20,676 --> 00:29:22,803
‫ـ اثنان!
‫ـ بنغو!

482
00:29:25,931 --> 00:29:28,434
‫ـ بنغو!
‫ـ لدينا فائز آخر.

483
00:29:29,518 --> 00:29:30,561
‫سأترك لك قطعة.

484
00:29:38,611 --> 00:29:39,820
‫"شارونا".

485
00:29:39,904 --> 00:29:41,947
‫ـ متأكدة أنك اتصلت بالقائد؟
‫ـ أجل.

486
00:29:43,824 --> 00:29:47,203
‫عرفت ما كان يبحث عنه "فان رانكن"
‫عرفت ما بداخل تلك الفطيرة.

487
00:29:53,375 --> 00:29:55,336
‫أيها القائد!، نحن هنا!

488
00:29:55,419 --> 00:29:58,756
‫يحاول أن يتخلص من الدليل!

489
00:29:58,839 --> 00:30:00,216
‫إنه داخل الفطيرة!

490
00:30:00,508 --> 00:30:02,885
‫أيها الشرطي، أريد أن أتقدم بشكوى.

491
00:30:02,968 --> 00:30:04,929
‫هذان كانا يضايقانني طوال نهاية الأسبوع.

492
00:30:05,012 --> 00:30:07,264
‫سيدي، أيمكنك أن تضع الفطيرة على الشاحنة؟

493
00:30:07,556 --> 00:30:08,641
‫ـ ماذا؟
‫ـ سمعتني.

494
00:30:08,891 --> 00:30:11,936
‫ضع الفطيرة وابتعد.
‫ابتعد عن الفطيرة.

495
00:30:12,144 --> 00:30:14,855
‫اسمعا، أسكن في البيت المجاور لبيت أخيه.
‫كلاهما مجنونان.

496
00:30:14,939 --> 00:30:17,358
‫أعرف ذلك يا سيدي.
‫رجاءً، ضع الفطيرة على الشاحنة.

497
00:30:17,816 --> 00:30:21,028
‫من فضلك.

498
00:30:23,989 --> 00:30:24,949
‫"مونك"؟

499
00:30:25,032 --> 00:30:27,409
‫إليكم ما حدث حسب اعتقادي.

500
00:30:28,285 --> 00:30:32,331
‫يوم الخميس الماضي كانت "ريتا"
‫تخبز ثلاث فطائر لاحتفال البلدة المئوي.

501
00:30:32,414 --> 00:30:35,000
‫ربما وضعتهما على الطاولة ليبردا.

502
00:30:35,084 --> 00:30:35,918
‫أبعد يديك عنها.

503
00:30:36,001 --> 00:30:38,045
‫عاد زوجها إلى البيت، ودار بينهما عراك.

504
00:30:38,963 --> 00:30:41,173
‫ربما هدد "بات" بترك المنزل. من يدري؟

505
00:30:41,257 --> 00:30:42,675
‫ولكن دار بينهما عراك.

506
00:30:43,133 --> 00:30:46,679
‫قال أخي إنه سمع أربع طلقات
‫من مسدس عيار ٩ ملمتر.

507
00:30:46,762 --> 00:30:51,809
‫إذا كان ذلك صحيحاً، كانت أغلفة الرصاص
‫تخرج من المسدس عند إطلاق النار.

508
00:30:51,892 --> 00:30:53,602
‫لا بد أنها كانت تتناثر في المطبخ.

509
00:30:54,311 --> 00:30:57,022
‫وفي لحظة معينة، قاطعه أحدهم.

510
00:30:57,940 --> 00:31:01,110
‫كان شخصاً من البلدية
‫قد جاء ليأخذ الفطائر.

511
00:31:01,193 --> 00:31:03,112
‫مرحباً. تريدين الفطائر، صحيح؟

512
00:31:03,195 --> 00:31:06,073
‫انتظري لحظة فقط.
‫سآتيك بها. انتظري هنا.

513
00:31:12,496 --> 00:31:13,330
‫وداعاً.

514
00:31:16,083 --> 00:31:18,919
‫وفيما بعد عندما بدأ بتنظيف المطبخ،

515
00:31:19,628 --> 00:31:21,589
‫تلقى صدمة عمره.

516
00:31:22,965 --> 00:31:25,634
‫واحد من أغلفة الرصاص كان مفقوداً.

517
00:31:34,143 --> 00:31:37,563
‫المسدس مسجل، وإذا عثر
‫أي شخص على غلاف الرصاصة،

518
00:31:37,646 --> 00:31:39,231
‫سيكون من السهل تتبع مصدره.

519
00:31:39,565 --> 00:31:42,985
‫لم تكن في الفطيرة رقم واحد،
‫ولا في رقم اثنين.

520
00:31:43,569 --> 00:31:45,863
‫لا بد أنها في هذه.

521
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
‫سيد "فان رانكن"،
‫نريد الإذن بتفتيش فطيرتك.

522
00:31:49,199 --> 00:31:50,034
‫ماذا؟

523
00:31:50,409 --> 00:31:52,286
‫أرجوك لا تجعلني أقولها ثانية.

524
00:31:52,786 --> 00:31:53,621
‫ماذا لو قلت لا؟

525
00:31:53,704 --> 00:31:55,289
‫عندها سنحتجزك هنا كدليل مادي.

526
00:31:55,539 --> 00:31:57,291
‫إلى أن نحصل على مذكرة تفتيش.

527
00:31:58,167 --> 00:31:59,376
‫لتفتيش فطيرة؟

528
00:31:59,460 --> 00:32:00,502
‫لتفتيش فطيرة.

529
00:32:07,009 --> 00:32:09,887
‫"شارونا"، هلاّ حظيت بالشرف.

530
00:32:22,608 --> 00:32:24,526
‫في الحقيقة هذه إحدى تخيلاتي الجنسية.

531
00:32:25,069 --> 00:32:27,404
‫باستثناء أنني لا أتخيل فطيرة،
‫ولا أتخيلك معها.

532
00:32:28,614 --> 00:32:29,782
‫هلاّ تصمت.

533
00:32:37,289 --> 00:32:38,207
‫حسناً؟

534
00:32:40,084 --> 00:32:41,877
‫ـ إنها ليست هنا. أنا...
‫ـ ماذا؟

535
00:32:41,960 --> 00:32:44,922
‫حقاً، حقاً؟ يا "شارونا"؟

536
00:32:45,464 --> 00:32:49,927
‫ـ "أدريان"، ليست هنا.
‫ـ ولكن يا "شارونا".

537
00:32:52,179 --> 00:32:56,225
‫سيد "فان رانكن"، مركز الشرطة يود أن...

538
00:32:57,893 --> 00:32:59,645
‫نود أن نشتري لك فطيرة جديدة.

539
00:33:00,729 --> 00:33:02,022
‫لست أفهم.

540
00:33:02,606 --> 00:33:05,984
‫عادة عندما يقدم الخلاصة النهائية
‫يكون قد حل القضية، صحيح؟

541
00:33:06,694 --> 00:33:08,028
‫يجب أن نذهب إلى البيت.

542
00:33:08,904 --> 00:33:11,532
‫ما حكايتك مع فطائر الكرز هذه؟

543
00:33:11,657 --> 00:33:13,117
‫أيها القائد، اسمع، أؤكد لك...

544
00:33:13,200 --> 00:33:14,034
‫"مونك"، ما هذا؟

545
00:33:14,118 --> 00:33:16,370
‫نزاع أشقاء بينك وبين أخيك؟

546
00:33:16,453 --> 00:33:18,247
‫كلا. اسمع.

547
00:33:18,664 --> 00:33:20,582
‫لا تتصل بنا. نحن سنتصل بك.

548
00:33:20,666 --> 00:33:22,167
‫أيها الملازم، ادخل إلى السيارة.

549
00:33:38,058 --> 00:33:42,062
‫ـ كانت الفطيرة فارغة إذاً؟
‫ـ هذا صحيح.

550
00:33:46,358 --> 00:33:51,655
‫هل هذا كل شيء؟ هل ستستسلم؟

551
00:33:51,947 --> 00:33:54,074
‫لم يبق شيء آخر أفعله.

552
00:33:55,367 --> 00:33:58,871
‫حسناً، شكراً لأنك صدقتني.

553
00:33:59,788 --> 00:34:02,291
‫أو على الأقل تظاهرت بذلك.

554
00:34:03,459 --> 00:34:06,044
‫ـ هل ستبقى هنا؟
‫ـ كلا. لا أستطيع.

555
00:34:08,589 --> 00:34:12,593
‫أعددت باستا الربيع التي كانت المفضلة
‫عند أبينا.

556
00:34:12,676 --> 00:34:14,845
‫ـ "أمبروز"، يجب أن أنصرف.
‫ـ انتظر.

557
00:34:14,928 --> 00:34:16,847
‫"شارونا" تنتظر.

558
00:34:25,814 --> 00:34:28,317
‫لن يعود إلى البيت.

559
00:34:28,400 --> 00:34:31,820
‫ربما تكون محقاً، ولكن تحسباً.

560
00:34:34,031 --> 00:34:35,699
‫ربما ألقاك الأسبوع المقبل.

561
00:34:35,783 --> 00:34:38,869
‫لا أظن ذلك. انتبه لنفسك.

562
00:34:39,453 --> 00:34:40,287
‫أحبك.

563
00:34:42,831 --> 00:34:43,999
‫لا...

564
00:34:45,626 --> 00:34:47,085
‫تقل هذا.

565
00:34:47,836 --> 00:34:49,213
‫إياك أن تقول هذا.

566
00:34:51,632 --> 00:34:53,842
‫لست خبيراً، لكنني أعرف
‫أن من يحبون بعضهم بعضاً،

567
00:34:53,926 --> 00:34:57,304
‫ومن يحرصون على بعضهم البعض،
‫لا ينقطعون عن الاتصال سبع سنوات.

568
00:34:57,763 --> 00:35:00,140
‫خصوصاً في أوج حاجتي إليك.

569
00:35:00,599 --> 00:35:01,809
‫بعد رحيل "ترودي".

570
00:35:02,351 --> 00:35:05,020
‫تظنني لم أتصل لأنني لم أكترث؟

571
00:35:05,103 --> 00:35:06,396
‫لماذا إذاً؟

572
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
‫ماذا حلّ بك؟

573
00:35:10,734 --> 00:35:15,906
‫أتعرف لماذا كانت "ترودي"
‫في موقف السيارات يوم وفاتها؟

574
00:35:17,115 --> 00:35:18,534
‫ما الذي تقوله؟

575
00:35:20,869 --> 00:35:22,621
‫كانت هناك بسببي.

576
00:35:24,832 --> 00:35:25,666
‫أنت؟

577
00:35:26,166 --> 00:35:29,503
‫كانت تقدم لي خدمة.

578
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
‫احتجت إلى دواء للسعال، واتصلت بها.

579
00:35:33,966 --> 00:35:35,634
‫ـ طلبت منها أن تذهب.
‫ـ يا إلهي!

580
00:35:35,717 --> 00:35:38,303
‫ـ إلى متجر الأدوية من أجلي.
‫ـ كلا، لا تفعل هذا.

581
00:35:38,387 --> 00:35:41,098
‫ما كانت لتذهب إلى ذلك الموقف لولاي.

582
00:35:41,181 --> 00:35:42,140
‫"أمبروز".

583
00:35:42,224 --> 00:35:45,060
‫كنت السبب يا "أدريان".
‫كان ذنبي أنا!

584
00:35:45,143 --> 00:35:46,520
‫كلا.

585
00:35:46,603 --> 00:35:49,940
‫ـ "أدريان"، كان ذنبي!
‫ـ كلا، لم يكن ذنبك.

586
00:35:50,023 --> 00:35:51,984
‫ـ "أدريان"، أنا...
‫ـ كلا، لست السبب.

587
00:35:52,067 --> 00:35:54,528
‫ـ آسف يا "أدريان".
‫ـ لم يكن ذنبك.

588
00:35:54,611 --> 00:35:56,488
‫ـ أنا آسف.
‫ـ يا إلهي، كلا.

589
00:35:56,572 --> 00:35:58,657
‫لا تبك. كلا. لا تبك. لم يكن ذنبك.

590
00:35:58,740 --> 00:36:01,827
‫ـ "أدريان"، كان ذنبي.
‫ـ لم يكن ذنبك.

591
00:36:03,078 --> 00:36:05,414
‫ـ لم يكن ذنبك.
‫ـ "أدريان".

592
00:36:07,416 --> 00:36:10,127
‫ـ كلا.
‫ـ أنا آسف.

593
00:36:11,086 --> 00:36:12,921
‫أنا آسف.

594
00:36:13,005 --> 00:36:14,673
‫لم يكن ذنبك.

595
00:36:16,884 --> 00:36:20,554
‫حسناً، كنت أقف هنا. وكانت تقف هنا.

596
00:36:20,637 --> 00:36:21,638
‫"أين ستختفين؟"

597
00:36:22,139 --> 00:36:24,975
‫حسناً، أنت "ريتا"،
‫وتصنعين ثلاث فطائر.

598
00:36:25,225 --> 00:36:26,602
‫تخرجينها من الفرن.

599
00:36:26,685 --> 00:36:29,438
‫تناولت سكيناً، أليس كذلك؟

600
00:36:29,980 --> 00:36:32,649
‫"ريتا، لا تكوني حمقاء. أنا أحذرك."

601
00:36:32,733 --> 00:36:36,153
‫كلا. ليس هناك.
‫كانت تضع الطحين هناك، أتذكرين؟

602
00:36:36,361 --> 00:36:37,946
‫لا تضطريني لفعلها.

603
00:36:38,030 --> 00:36:39,239
‫لا تضطريني لفعل شيء...

604
00:36:39,323 --> 00:36:40,407
‫... سأندم عليه.

605
00:36:40,741 --> 00:36:41,575
‫بام، بام، بام!

606
00:36:41,950 --> 00:36:44,620
‫بام، بام، بام، بام!

607
00:37:10,437 --> 00:37:11,688
‫"أمبروز".

608
00:37:19,738 --> 00:37:22,574
‫مرحباً. أنا "بات فان رانكن"
‫أسكن في البيت المجاور.

609
00:37:23,367 --> 00:37:25,869
‫أعرت زوجتي كيس طحين، هل تذكر؟

610
00:37:25,953 --> 00:37:27,204
‫أيمكن أن أستعيره ثانية؟

611
00:37:28,205 --> 00:37:30,749
‫ـ تستعيره ثانية؟
‫ـ أجل، أعد صلصة بالفلفل الحار.

612
00:37:31,541 --> 00:37:33,543
‫لا يُستخدم الطحين في الصلصة الحارة.

613
00:37:34,461 --> 00:37:37,714
‫افتح الباب. افتح الباب!

614
00:37:37,965 --> 00:37:40,175
‫افتح الباب! افتحه!

615
00:37:47,849 --> 00:37:48,809
‫مرحباً؟

616
00:37:51,269 --> 00:37:52,104
‫الخط مقطوع.

617
00:38:14,501 --> 00:38:17,254
‫سنلتقيك هناك أيها القائد.
‫القائد في طريقه.

618
00:38:17,337 --> 00:38:18,714
‫ألا يمكنك أن تسرعي أكثر؟

619
00:38:18,797 --> 00:38:21,383
‫أسرع أكثر؟ يا إلهي!
‫لا بد أنك قلق بالفعل.

620
00:38:50,370 --> 00:38:51,830
‫يا إلهي، كلا.

621
00:38:52,205 --> 00:38:54,708
‫اتصلي بالإطفائية. اتصلي بالطوارئ ٩١١.

622
00:38:55,876 --> 00:38:58,503
‫"أدريان"، ماذا تفعل؟
‫"أدريان"، إلى أين أنت ذاهب؟

623
00:38:58,587 --> 00:38:59,629
‫لا يزال في الداخل!

624
00:38:59,796 --> 00:39:02,340
‫ـ كيف تعرف؟
‫ـ "شارونا"، لا يقوى على المغادرة!

625
00:39:03,759 --> 00:39:05,052
‫"أمبروز"!

626
00:39:07,429 --> 00:39:08,722
‫"أمبروز"!

627
00:39:09,556 --> 00:39:10,807
‫"أمبروز"!

628
00:39:11,058 --> 00:39:13,435
‫ـ "أدريان".
‫ـ "أمبروز"!

629
00:39:14,102 --> 00:39:17,397
‫ـ "أدريان".
‫ـ "أمبروز"، يجب أن نخرج من هنا.

630
00:39:17,481 --> 00:39:20,192
‫ـ "أدريان"، لا أجد الكوب رقم ثمانية.
‫ـ كلا. ماذا؟

631
00:39:20,275 --> 00:39:22,360
‫لا أجد الكوب رقم ثمانية.
‫أين رقم ثمانية؟

632
00:39:22,444 --> 00:39:23,987
‫دعك من الأكواب!

633
00:39:24,071 --> 00:39:25,405
‫ارفع يديك!

634
00:39:25,489 --> 00:39:26,490
‫"فان رانكن"!

635
00:39:26,698 --> 00:39:27,949
‫حمداً للرب أنكم هنا.

636
00:39:28,033 --> 00:39:29,993
‫ـ شاهدت الدخان.
‫ـ ضع يديك خلف رأسك.

637
00:39:30,077 --> 00:39:31,536
‫يداك خلف رأسك!

638
00:39:32,496 --> 00:39:33,955
‫استدر. استدر.

639
00:39:35,207 --> 00:39:37,417
‫ربما يعنيك أن تعرف
‫أننا عثرنا على جثة زوجتك

640
00:39:37,501 --> 00:39:39,836
‫قبل ٢٠ دقيقة في حديقة الولاية.

641
00:39:39,920 --> 00:39:41,046
‫أود لقاء حبيبتك.

642
00:39:41,129 --> 00:39:44,674
‫متى ستعود من...
‫أين هي، في "الأرجنتين"؟

643
00:39:44,758 --> 00:39:46,468
‫ـ هيّا بنا!
‫ـ كلا.

644
00:39:46,676 --> 00:39:48,887
‫ـ هيّ بنا يا "أمبروز"!
‫ـ لا أستطيع.

645
00:39:48,970 --> 00:39:51,556
‫ـ اذهب انت.
‫ـ أنا بحاجة إليك.

646
00:39:51,890 --> 00:39:54,309
‫ـ لا أستطيع.
‫ـ وأنا لا أستطيع أن أفقدك.

647
00:39:54,768 --> 00:39:58,647
‫ـ اذهب أنت، اذهب أنت.
‫ـ "أمبروز"، أرجوك، من أجل "ترودي".

648
00:40:12,953 --> 00:40:15,288
‫يا إلهي، يا إلهي! هل أنت بخير؟

649
00:40:16,832 --> 00:40:20,377
‫لا أصدق أنك دخلت.
‫ولا أصدق أنك خرجت.

650
00:40:22,504 --> 00:40:24,965
‫ـ هل أنا في الخارج؟
‫ـ هيّا بنا! ارفعوا ضغط الماء!

651
00:40:25,882 --> 00:40:27,175
‫أنت في الخارج.

652
00:40:29,594 --> 00:40:30,804
‫أنت في الخارج.

653
00:40:33,098 --> 00:40:34,307
‫أنا في الخارج.

654
00:40:36,518 --> 00:40:37,602
‫"أدريان".

655
00:40:39,062 --> 00:40:40,438
‫أنا في الخارج.

656
00:40:41,523 --> 00:40:42,858
‫كنت أعرف أنك قادر.

657
00:40:45,318 --> 00:40:48,488
‫أخي أخرجني.

658
00:40:49,322 --> 00:40:51,533
‫أجل، فعلها.

659
00:40:55,162 --> 00:40:59,082
‫أظنك كنت تبحث عن هذا.

660
00:41:02,752 --> 00:41:03,753
‫لقد أخرجني.

661
00:41:05,046 --> 00:41:06,047
‫أنا في الخارج.

662
00:41:07,382 --> 00:41:08,383
‫أجل، أنت في الخارج.

663
00:41:18,393 --> 00:41:20,103
‫لن تصدقي أبداً من جاء إلى هنا.

664
00:41:20,312 --> 00:41:21,146
‫"ترودي آن مونك"

665
00:41:22,814 --> 00:41:24,524
‫هيّا. حاولي أن تخمني.

666
00:41:28,904 --> 00:41:29,779
‫تستسلمين؟

667
00:41:50,175 --> 00:41:51,009
‫جيد؟

668
00:41:55,096 --> 00:41:56,431
‫أيمكنني أن أذهب للبيت الآن؟

669
00:41:57,098 --> 00:41:59,976
‫أتريد أن نتوقف لنأكل شيئاً في مكان ما؟

670
00:42:00,060 --> 00:42:02,979
‫أعتقد أنني أفضل الذهاب إلى البيت.

671
00:42:03,063 --> 00:42:04,856
‫أجل، حسبتك قد ترغب بذلك.

672
00:42:09,903 --> 00:42:12,989
‫أتود مساعدتي في تنظيف البيت؟

673
00:42:14,908 --> 00:42:16,493
‫حسبتك لن تطلب أبداً.

674
00:42:18,787 --> 00:42:21,539
‫ربما نبدأ بغرفة الجلوس.
