1
00:00:14,849 --> 00:00:15,683
‫ماذا تفعل؟

2
00:00:15,766 --> 00:00:16,934
‫أحب أن أبقيها مفتوحة.

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,728
‫قد يراني أحدهم.

4
00:00:19,645 --> 00:00:22,857
‫يجب أن أتحرك.
‫شكراً جزيلا ًلسماحك لي بالبقاء.

5
00:00:22,940 --> 00:00:25,484
‫أنت أفضل زوجة سابقة حظي بها
‫رجل في حياته.

6
00:00:25,568 --> 00:00:28,863
‫وبمناسبة هذا الحديث،
‫أعتقد أنني أتوقع بعض المال.

7
00:00:29,947 --> 00:00:30,906
‫أعرف يا "سوزان".

8
00:00:31,198 --> 00:00:32,575
‫لا أريد تدخل المحامين مجدداً.

9
00:00:33,159 --> 00:00:34,702
‫ستحصلين على كل فلس، هذا وعد.

10
00:00:35,077 --> 00:00:36,871
‫إنها فلوس كثيرة يا "براد".

11
00:00:37,121 --> 00:00:38,914
‫تقدّر بعشرة مليون دولار.

12
00:00:40,166 --> 00:00:42,334
‫مدير أعمالي سيتصل بك عصر اليوم، جيد؟

13
00:00:42,835 --> 00:00:44,128
‫شكراً مرة أخرى.

14
00:00:44,211 --> 00:00:46,756
‫ارفعوا فحسب. المعدة إلى الداخل.

15
00:00:51,177 --> 00:00:53,387
‫ـ "سوزان".
‫ـ أيمكنك أن تأتي لحظة؟

16
00:00:53,471 --> 00:00:55,681
‫أنا مشغولة. لقد بدأت.

17
00:00:56,766 --> 00:00:58,976
‫أرجوك، تعالي لحظة فقط.

18
00:01:01,187 --> 00:01:02,897
‫يا للهول، كيف عثروا عليك؟

19
00:01:02,980 --> 00:01:05,483
‫إذا وطأت أقدامهم منزلك
‫اتصلي بالشرطة، مفهوم؟

20
00:01:05,566 --> 00:01:06,692
‫ـ مفهوم.
‫ـ شكراً.

21
00:01:09,528 --> 00:01:10,863
‫اسمعوا يا جماعة.

22
00:01:11,197 --> 00:01:12,448
‫مرحباً "جينا"، كيف حالك؟

23
00:01:12,531 --> 00:01:15,034
‫اسمعوا، لا تقحموا زوجتي السابقة
‫في هذا، جيد؟

24
00:01:15,326 --> 00:01:16,869
‫لا علاقة لها بالأمر.

25
00:01:16,952 --> 00:01:19,997
‫سأجيبكم على بعض الأسئلة
‫إذا تركتموها وشأنها، رجاءً.

26
00:01:20,080 --> 00:01:22,500
‫"براد"، لماذا ضربت النادل؟

27
00:01:22,583 --> 00:01:23,417
‫"تسجيل"

28
00:01:23,501 --> 00:01:25,836
‫لم أضرب أحداً. حدث بيننا سوء تفاهم.

29
00:01:25,920 --> 00:01:27,087
‫هل كنت تشرب؟

30
00:01:27,505 --> 00:01:30,341
‫كنت في حانة يا "إريك".
‫أجل، احتسيت كأساً أو اثنين.

31
00:01:30,424 --> 00:01:31,550
‫مع قليل من الفستق.

32
00:01:31,634 --> 00:01:36,472
‫اسمعوا، يجب أن أذهب إلى العمل،
‫ولكن رجاءً ابقوا بعيدين عن المنزل

33
00:01:36,555 --> 00:01:37,640
‫واتركوا "سوزان".

34
00:01:37,723 --> 00:01:39,266
‫سيكون هذا رائعاً.

35
00:01:39,642 --> 00:01:41,060
‫ماذا تفعل؟!

36
00:01:41,811 --> 00:01:42,853
‫"سوزان"؟

37
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
‫ليتصل أحدكم بالشرطة!
‫تعرضت للطعن!

38
00:02:03,999 --> 00:02:07,044
‫أيعرف أي منكم كيفية إنعاش القلب
‫الرئوي أو شيئاً ما؟

39
00:02:07,127 --> 00:02:08,504
‫أي شيء؟ هلاّ ساعدني أحدكم؟

40
00:02:08,587 --> 00:02:10,673
‫إنها تنزف بشدة، نزيفاً حاداً.

41
00:02:11,215 --> 00:02:14,301
‫مرحباً، أنا "براد تيري".
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.

42
00:02:14,844 --> 00:02:16,095
‫أجل، شكراً...

43
00:02:16,345 --> 00:02:19,056
‫٢٢٤٥ "هادلي لين". زوجتي السابقة.

44
00:02:19,139 --> 00:02:20,933
‫تعرضت للطعن. لديها نزيف حادّ.

45
00:02:21,016 --> 00:02:22,393
‫أعتقد أنها ميتة.

46
00:02:22,476 --> 00:02:24,144
‫أجل، سأبقى على الخط.

47
00:02:31,026 --> 00:02:32,611
‫"مونك"

48
00:03:29,126 --> 00:03:30,502
‫"السيد مونك ونجم التلفاز"

49
00:03:30,586 --> 00:03:33,672
‫أنا "بروك بيرك" وإليكم هذا الخبر
‫العاجل من "سان فرانسيسكو."

50
00:03:33,756 --> 00:03:39,136
‫كان أسبوعاً فظيعاً ل "براد تيري" نجم
‫مسلسل "مختبر الجريمة سان فرانسيسكو"

51
00:03:39,219 --> 00:03:42,806
‫قبل يومين اعتُقل "براد"
‫لمهاجمته نادلا.ً

52
00:03:42,890 --> 00:03:46,435
‫وصباح اليوم زوجته السابقة
‫والممثلة السابقة "سوزان مالوي"،

53
00:03:46,518 --> 00:03:50,147
‫قُتلت طعناً بينما كان يقف
‫هناك ويتحدث إلى المراسلين،

54
00:03:50,230 --> 00:03:51,065
‫على بعد ٣٠ متراً

55
00:03:51,148 --> 00:03:52,858
‫ـ "أدريان"، كيف أبدو؟
‫ـ من الموقع.

56
00:03:52,942 --> 00:03:55,361
‫"شارونا" هذا مسرح جريمة قتل
‫وليس حفلة مدرسة ثانوية.

57
00:03:55,444 --> 00:03:57,237
‫أجل، لكنها زوجة "براد تيري" السابقة.

58
00:03:57,321 --> 00:03:58,405
‫ربما "براد" بالداخل.

59
00:03:58,489 --> 00:04:00,366
‫انتظر. أيوجد شيء على أسناني؟

60
00:04:09,959 --> 00:04:11,794
‫انس الأمر، هيّا بنا، هيّا!

61
00:04:12,378 --> 00:04:14,630
‫تجمع مصورو المشاهير
‫صباح اليوم لنيل سبق صحفي

62
00:04:14,713 --> 00:04:17,549
‫حول "براد" و"سوزان"،
‫وكنا هنا في بث مباشر، نغطي...

63
00:04:17,633 --> 00:04:18,550
‫معذرة. انتظري!

64
00:04:18,634 --> 00:04:20,594
‫معذرة، هل ستقابلين "براد"؟

65
00:04:20,678 --> 00:04:22,388
‫ـ أجل.
‫ـ تعالي إلى هنا.

66
00:04:22,471 --> 00:04:23,514
‫يمكنك فعل هذا لأجلي.

67
00:04:23,722 --> 00:04:25,683
‫ـ آسف. كلا.
‫ـ كلا، أنا بحاجة...

68
00:04:25,766 --> 00:04:28,435
‫هذه عريضة تطالب بإعادة
‫أغنية المقدمة السابقة.

69
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
‫غيروا أغنية المقدمة.

70
00:04:29,603 --> 00:04:32,147
‫يا إلهي، أكره أغنية المقدمة الجديدة.

71
00:04:32,231 --> 00:04:35,693
‫وأنا. يا إلهي، كان المسلسل رائعاً.
‫كان مثالياً، أليس كذلك؟

72
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
‫أجل. كان مثالياً.

73
00:04:37,653 --> 00:04:39,196
‫لم لا يتركوا المسلسلات وشأنها؟

74
00:04:39,279 --> 00:04:42,241
‫ـ لست أدري.
‫ـ لكن أخبري "براد" أن هذه من "مارسي".

75
00:04:42,324 --> 00:04:44,451
‫هذه أنا. حرف "م" اختصار "مارسي".

76
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
‫"مارسي". حسناً.

77
00:04:45,703 --> 00:04:47,496
‫أجل، هو يعرفني، لذا...

78
00:04:47,579 --> 00:04:49,206
‫ـ حسناً، سأخبره بذلك.
‫ـ حسناً.

79
00:04:49,289 --> 00:04:51,583
‫ـ هيّا بنا.
‫ـ لا تطويها.

80
00:04:51,792 --> 00:04:52,876
‫لا تنسوا الطابق العلوي.

81
00:04:52,960 --> 00:04:54,545
‫ـ أريد صوراً لكل شيء.
‫ـ حاضر سيدي.

82
00:04:54,628 --> 00:04:57,089
‫"ديلون"، خذ بعض العناصر
‫واسألوا الجيران كلهم.

83
00:04:57,172 --> 00:05:00,718
‫ولا ترسل شيئاً لأي جهة
‫قبل أن يتسنى لي قراءته.

84
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
‫يسرني أنك تتولى القضية أيها القائد...

85
00:05:04,179 --> 00:05:07,599
‫أشعر بالغباء حيال ما أفعله،
‫حين أشاهدك هنا تفعله في الواقع.

86
00:05:08,225 --> 00:05:09,768
‫أجل، لقد شاهدت مسلسلك.

87
00:05:11,186 --> 00:05:12,271
‫إنه جيد بالفعل.

88
00:05:12,646 --> 00:05:13,856
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

89
00:05:13,939 --> 00:05:16,734
‫هذه إشادة كبيرة منك، شكراً.

90
00:05:18,402 --> 00:05:20,404
‫ها هو. ها هو.

91
00:05:22,364 --> 00:05:24,658
‫أعظم محقق في "سان فرانسيسكو".

92
00:05:24,742 --> 00:05:27,745
‫تفهمين أنه ليس محققاً حقيقياً.

93
00:05:27,828 --> 00:05:29,580
‫هذا ما يسمونه مسلسلا.ً

94
00:05:32,958 --> 00:05:34,585
‫سأذهب للتحدث معه.

95
00:05:45,137 --> 00:05:47,181
‫سيد "تيري"؟ مرحباً. أنا...

96
00:05:47,973 --> 00:05:50,309
‫آسفة بسبب ما فقدت.

97
00:05:51,268 --> 00:05:53,896
‫أنا "شارونا فليمنغ".
‫أعمل مع "أدريان مونك".

98
00:05:56,356 --> 00:05:58,901
‫ـ المستشار، صحيح؟
‫ـ أجل.

99
00:06:00,152 --> 00:06:01,779
‫هل من مساعدة أقدمها لك؟

100
00:06:02,696 --> 00:06:05,407
‫كلا، أعتقد أنني لم أفق من الصدمة بعد.

101
00:06:09,119 --> 00:06:11,497
‫حسناً، هذه لك.

102
00:06:12,206 --> 00:06:13,415
‫إحداهن أعطتني إياها.

103
00:06:13,499 --> 00:06:17,753
‫إنها... عريضة تتعلق بأغنية
‫المقدمة الجديدة.

104
00:06:17,836 --> 00:06:20,380
‫أجل، أعرف. الجميع يكرهونها.

105
00:06:20,464 --> 00:06:21,632
‫أأنا وحدي أحبها؟

106
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
‫كلا، أنا أحبها أيضاً. أنا...

107
00:06:24,927 --> 00:06:27,262
‫لا أستطيع إخراجها من رأسي.
‫إنها أغنية جيدة.

108
00:06:27,554 --> 00:06:29,556
‫إنها "مارسي"، صحيح؟ "مارسي ميفن".

109
00:06:29,848 --> 00:06:31,934
‫أجل، تلاحقني في كل مكان. إنها...

110
00:06:33,018 --> 00:06:34,269
‫ليست سوية.

111
00:06:35,979 --> 00:06:37,940
‫فقد كانا مطلقَين إذاً؟

112
00:06:38,273 --> 00:06:39,191
‫ـ هيا
‫ـ من المطلقين؟

113
00:06:39,274 --> 00:06:41,026
‫"براد تيري" والضحية.

114
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
‫أجل، هذا صحيح.

115
00:06:43,862 --> 00:06:45,572
‫منذ ثلاث سنوات.

116
00:06:45,656 --> 00:06:49,284
‫لكنهما بقيا متقاربين.
‫كما تعلم، جماعة المسلسلات.

117
00:06:50,244 --> 00:06:53,288
‫كان يختبئ هنا في الأيام القليلة الماضية.

118
00:06:53,372 --> 00:06:55,457
‫يختبئ من مصوري المشاهير.

119
00:06:55,541 --> 00:06:57,084
‫ضرب نادلا ًليلة الجمعة.

120
00:06:57,292 --> 00:06:58,460
‫كان خبراً بارزاً.

121
00:06:58,669 --> 00:07:00,003
‫لم لا يزال هذا الشيء مشغلا؟ً

122
00:07:10,973 --> 00:07:12,516
‫ـ آسف.
‫ـ آسف.

123
00:07:14,768 --> 00:07:16,353
‫كانت تتمرن.

124
00:07:17,104 --> 00:07:19,940
‫أجل، كانت تتمرن هنا،
‫ثم فتح القاتل الباب الخلفي،

125
00:07:20,023 --> 00:07:23,402
‫وتسلل خلفها، وطعنها ثلاث طعنات.

126
00:07:23,485 --> 00:07:26,071
‫في العنق، والظهر، والصدر.

127
00:07:26,697 --> 00:07:28,198
‫"مدرب اليوغا الشخصي"

128
00:07:28,282 --> 00:07:29,950
‫سلاح الجريمة لم يكن شيئاً مميزاً.

129
00:07:30,033 --> 00:07:31,660
‫مجرد سكين تخييم.

130
00:07:32,119 --> 00:07:33,287
‫تعال وانظر إلى هذا.

131
00:07:34,288 --> 00:07:35,914
‫ـ ماذا لدينا؟
‫ـ نقطة الدخول.

132
00:07:37,624 --> 00:07:40,252
‫ـ كيف حاله؟
‫ـ إنه بخير.

133
00:07:41,378 --> 00:07:42,212
‫أنا أحبه.

134
00:07:42,379 --> 00:07:44,131
‫إنه كأي رجل عادي، مثلي.

135
00:07:44,214 --> 00:07:45,174
‫أو مثلك.

136
00:07:46,049 --> 00:07:47,009
‫أو مثلي.

137
00:07:50,554 --> 00:07:51,972
‫ألديه دافع للقتل؟

138
00:07:52,055 --> 00:07:52,931
‫من؟

139
00:07:53,515 --> 00:07:54,725
‫"براد تيري"؟

140
00:07:54,808 --> 00:07:56,143
‫كلا، لا أظن ذلك.

141
00:07:56,226 --> 00:07:57,728
‫لم يكن بينهما أطفال ولا نفقة.

142
00:07:57,811 --> 00:08:00,272
‫ومحال أن يكون القاتل.
‫كان بالخارج عند وقوع الجريمة.

143
00:08:00,355 --> 00:08:02,232
‫أمام عشرة شهود يحملون كاميرات.

144
00:08:02,316 --> 00:08:05,319
‫القاتل كسر الزجاج، وفتح الباب،

145
00:08:05,402 --> 00:08:07,237
‫ودخل ثم خرج بالطريقة ذاتها.

146
00:08:07,613 --> 00:08:11,992
‫يوجد زجاج في المجرى تحت الباب مباشرة.

147
00:08:12,367 --> 00:08:13,619
‫أجل، وما معنى ذلك؟

148
00:08:13,827 --> 00:08:16,955
‫أعتقد أن الباب كان مفتوحاً
‫عندما كُسر الزجاج.

149
00:08:18,665 --> 00:08:21,335
‫وربما ركل القاتل الزجاج
‫عندما فرّ راكضاً.

150
00:08:21,585 --> 00:08:24,504
‫مدخل السيارة هذا يلتف خلف البيت.

151
00:08:24,713 --> 00:08:25,756
‫اسمع يا "براد".

152
00:08:26,632 --> 00:08:29,885
‫"براد تيري"، أقدم لك "أدريان مونك".
‫الرجل الذي نعمل معه.

153
00:08:30,636 --> 00:08:32,095
‫آسف لما فقدت.

154
00:08:32,930 --> 00:08:35,265
‫ـ شكراً.
‫ـ بلغني أنك ممثل...

155
00:08:35,766 --> 00:08:38,936
‫كلا، لا تشعر بالإهانة. إنه...

156
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
‫لم يسمع بأي شخص قَط، لذا...

157
00:08:41,104 --> 00:08:42,898
‫إنه ليس بحاجة لمشاهدة مسلسلي.

158
00:08:42,981 --> 00:08:44,441
‫إنه يعيشه في الواقع، صحيح؟

159
00:08:44,524 --> 00:08:45,400
‫حسناً...

160
00:08:46,610 --> 00:08:47,444
‫ليس تماماً.

161
00:08:47,611 --> 00:08:48,695
‫حسناً، ربما.

162
00:08:49,947 --> 00:08:50,781
‫أجل.

163
00:08:50,864 --> 00:08:52,282
‫أجل، أظن ذلك.

164
00:08:52,366 --> 00:08:54,618
‫لديّ بضعة أسئلة فحسب.

165
00:08:55,327 --> 00:08:57,329
‫أهذه سيارتك المتوقفة في أول المدخل؟

166
00:08:57,788 --> 00:08:58,622
‫أجل.

167
00:08:58,956 --> 00:09:00,499
‫كنت أتساءل

168
00:09:00,874 --> 00:09:03,835
‫لماذا أوقفتها في مواجهة الشارع
‫إذا لم تكن تريد لأحد

169
00:09:03,919 --> 00:09:05,045
‫أن يعرف مكانك.

170
00:09:05,420 --> 00:09:07,547
‫مرحى، هذا سؤال جيد.

171
00:09:09,174 --> 00:09:12,052
‫"سوزان" قادتها آخر مرة.
‫أظنها نسيت أن تبعدها قليلا.ً

172
00:09:13,762 --> 00:09:14,888
‫هذا منطقي في نظري.

173
00:09:15,138 --> 00:09:16,098
‫أجل.

174
00:09:16,181 --> 00:09:17,391
‫ما رأيك؟

175
00:09:19,184 --> 00:09:20,018
‫ماذا تريدان؟

176
00:09:20,602 --> 00:09:21,937
‫أنا لا أريد شيئاً.

177
00:09:22,229 --> 00:09:23,563
‫قليل من الماء فقط.

178
00:09:24,106 --> 00:09:25,232
‫هل أنت "دستين شيرز"؟

179
00:09:26,525 --> 00:09:27,359
‫أجل.

180
00:09:27,442 --> 00:09:30,779
‫نعمل مع الشرطة في قضية "براد تيري".

181
00:09:31,154 --> 00:09:31,989
‫كم أدفع لك؟

182
00:09:32,072 --> 00:09:33,323
‫ـ لا تقلقي بهذا.
‫ـ شكراً.

183
00:09:33,407 --> 00:09:36,034
‫وصلني أن السيد "تيري"
‫كان هنا الأسبوع الماضي،

184
00:09:36,118 --> 00:09:37,119
‫وحدث عراك.

185
00:09:37,202 --> 00:09:38,662
‫اللمسة التي جلبت لي الشهرة.

186
00:09:39,079 --> 00:09:41,164
‫في الواقع لم تكن مجرد لمسة.

187
00:09:41,540 --> 00:09:43,792
‫ـ ماذا كان سبب العراك؟
‫ـ لا شيء.

188
00:09:43,875 --> 00:09:46,461
‫قلت إنني لم أشاهد مسلسله في حياتي
‫فاشتاط غضباً.

189
00:09:46,545 --> 00:09:48,046
‫قفز فوق البار،

190
00:09:48,130 --> 00:09:49,923
‫ـ وبدأ يهاجمني بجنون.
‫ـ من فضلك.

191
00:09:51,174 --> 00:09:53,218
‫سآخذ قليلا ًمن هذا الويسكي.

192
00:09:53,969 --> 00:09:54,803
‫ثمنه ٢٠ دولاراً.

193
00:09:54,886 --> 00:09:57,180
‫كلا. لا أريد الزجاجة كلها.
‫كأس واحد فقط.

194
00:09:57,264 --> 00:09:59,308
‫أجل، الكأس ب ٢٠ دولار
‫فهو أفضل ما لدينا.

195
00:10:00,600 --> 00:10:01,852
‫ماذا تفعل؟

196
00:10:02,811 --> 00:10:03,937
‫أنت لا تشرب.

197
00:10:06,481 --> 00:10:08,191
‫فهمت.

198
00:10:08,275 --> 00:10:09,943
‫ستضيع ٢٠ دولاراً لمعادلة الزجاجتين.

199
00:10:10,360 --> 00:10:11,528
‫رائع.

200
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
‫ـ أتريد هذا؟
‫ـ بالتأكيد.

201
00:10:18,618 --> 00:10:20,454
‫هل كان السيد "تيري" ثملا؟ً

202
00:10:20,620 --> 00:10:22,748
‫أكيد كان ثملا.ً وإلاّ كيف تفسر ذلك؟

203
00:10:22,956 --> 00:10:24,958
‫أريد كوباً من الماء، من فضلك.

204
00:10:25,625 --> 00:10:28,086
‫لن تتقدم بشكوى ضده، أليس كذلك؟

205
00:10:28,754 --> 00:10:30,088
‫فكرت في ذلك.

206
00:10:30,547 --> 00:10:34,051
‫لكنني قلت في نفسي
‫بعد ما حدث لزوجته السابقة،

207
00:10:34,843 --> 00:10:36,553
‫لديه ما يكفيه من المعاناة.

208
00:10:38,889 --> 00:10:40,182
‫سآخذ كأس ويسكي آخر.

209
00:10:47,439 --> 00:10:48,815
‫لا مانع عندي.

210
00:10:49,399 --> 00:10:51,360
‫كما أنه ندم كثيراً على فعلته.

211
00:10:51,443 --> 00:10:54,946
‫قبل وصول الشرطة،
‫حرر لي شيكاً ب ٢٠٠٠ دولار.

212
00:10:55,030 --> 00:10:56,114
‫حرر له شيكاً.

213
00:10:56,782 --> 00:10:58,575
‫ـ أهذا هو الشيك؟
‫ـ هذا هو.

214
00:10:58,867 --> 00:11:00,702
‫لا أعرف إن كنت سأصرفه
‫أم أضع في إطار.

215
00:11:02,579 --> 00:11:03,413
‫"٢٠٠٠ دولار و ١٠٠"

216
00:11:03,497 --> 00:11:05,248
‫ـ ما المشكلة؟
‫ـ خط اليد.

217
00:11:05,374 --> 00:11:09,002
‫ـ يبدو مقبولا ًبنظري.
‫ـ ليس مقبولا ًفحسب. إنه مثالي.

218
00:11:09,086 --> 00:11:10,754
‫التزم بالكتابة على السطر.

219
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
‫لا أظنه كان ثملا ًعندما كتب هذا.

220
00:11:13,840 --> 00:11:16,676
‫وما الذي قد يجعل نجماً مثل "براد تيري"
‫يتظاهر بأنه ثمل؟

221
00:11:16,760 --> 00:11:17,928
‫أرجوك.

222
00:11:18,178 --> 00:11:20,138
‫أعطني مزيداً من الماء من فضلك.

223
00:11:20,806 --> 00:11:22,057
‫أعطيني كأساً مضاعفاً.

224
00:11:24,893 --> 00:11:26,645
‫ها هي غرفة التحرير هناك.

225
00:11:26,728 --> 00:11:28,647
‫وهذا قسم الأزياء.

226
00:11:29,189 --> 00:11:31,274
‫هل يُسمح لهم بالاحتفاظ بكل الملابس؟

227
00:11:31,358 --> 00:11:33,985
‫لا يُفترض أن يحتفظوا بها،
‫لكنهم أحياناً يفعلون.

228
00:11:34,069 --> 00:11:36,279
‫أيمكنك أن تبطئي قليلا ًمن فضلك؟

229
00:11:36,947 --> 00:11:38,865
‫لا أظن أن هناك أبطأ من هذا.

230
00:11:38,949 --> 00:11:42,160
‫يفاجئني أن "براد تيري" يعمل اليوم
‫بعد ما حدث.

231
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
‫كما تعلم، يواصلون العمل
‫مهما كانت الظروف.

232
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
‫عليهم أن ينجزوا ٢٦ حلقة في السنة.

233
00:11:47,624 --> 00:11:49,835
‫"براد" لن يتسبب بإغلاق القناة. إنه رائع.

234
00:11:49,918 --> 00:11:51,294
‫إنه رائع بالفعل.

235
00:11:51,378 --> 00:11:54,881
‫أجل، إنه رائع.
‫لا أستطيع العثور على حزام الأمان.

236
00:11:55,048 --> 00:11:55,882
‫لا تحتاج إليه.

237
00:11:56,174 --> 00:11:57,884
‫لا أحتاج إلى حزام أمان.

238
00:11:58,135 --> 00:11:59,803
‫هناك تتم عملية الدبلجة.

239
00:11:59,886 --> 00:12:02,431
‫حيث نقوم بكل الأعمال
‫المتعلقة بالصوت بالمسلسل.

240
00:12:02,639 --> 00:12:03,557
‫مرحباً.

241
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
‫أهو شخص مهم؟

242
00:12:05,016 --> 00:12:06,143
‫كلا، مجرد كاتب.

243
00:12:06,226 --> 00:12:08,353
‫مئوية... ماذا، مئوية ماذا؟

244
00:12:08,437 --> 00:12:09,271
‫"مئوية سعيدة للمسلسل"

245
00:12:09,354 --> 00:12:10,814
‫سنصور الحلقة رقم ١٠٠ هذا الأسبوع.

246
00:12:10,897 --> 00:12:12,732
‫أجل، هذه بالفعل مناسبة كبيرة.

247
00:12:12,816 --> 00:12:13,900
‫وما الذي يجعلها كذلك؟

248
00:12:14,109 --> 00:12:17,195
‫لأنهم سيبيعون المسلسل لشركة توزيع
‫وبهذا يكسبون أموالا ًطائلة.

249
00:12:18,989 --> 00:12:21,825
‫حسناً، وصلنا.

250
00:12:21,908 --> 00:12:23,201
‫ـ وصلنا.
‫ـ أجل.

251
00:12:23,285 --> 00:12:25,120
‫ـ الباب الكبير على اليسار.
‫ـ حسناً.

252
00:12:25,203 --> 00:12:27,581
‫ـ شكراً جزيلا.ً شكراً.
‫ـ عفواً.

253
00:12:28,707 --> 00:12:29,583
‫وداعاً.

254
00:12:29,666 --> 00:12:31,126
‫كاميرا يا "شارونا"؟

255
00:12:32,294 --> 00:12:34,337
‫إنه مشتبه به في جريمة قتل.

256
00:12:34,546 --> 00:12:36,089
‫"براد تيري" لم يقتل أحداً.

257
00:12:36,173 --> 00:12:38,967
‫وكيف تعرفين؟
‫لأنه يمثل دور شاب لطيف في التلفزيون؟

258
00:12:39,050 --> 00:12:40,760
‫"طوني دانزا" لم يقتل أحداً.

259
00:12:40,844 --> 00:12:44,347
‫ـ السيد "روجرز" لم يقتل أحداً.
‫ـ لا أقول إن كل الممثلين قتلة.

260
00:12:44,431 --> 00:12:47,851
‫أقول إن هذا الممثل قد يكون قاتلا.ً

261
00:12:48,018 --> 00:12:50,020
‫أينبغي أن أتفق معك في كل قضية؟

262
00:12:50,103 --> 00:12:52,022
‫ـ أهذه بمثابة قاعدة؟
‫ـ كلا.

263
00:12:52,105 --> 00:12:53,690
‫حسناً، أنت مخطئ.

264
00:12:54,065 --> 00:12:55,400
‫لم يفعلها.

265
00:13:04,367 --> 00:13:05,744
‫كان الباب موصداً من الداخل.

266
00:13:08,038 --> 00:13:09,873
‫حتماً العاهرة دخلت عبر مخرج الطوارئ.

267
00:13:11,208 --> 00:13:12,751
‫توجد آثار دم صغيرة هنا.

268
00:13:13,335 --> 00:13:14,544
‫"راستي".

269
00:13:14,836 --> 00:13:15,670
‫هنا.

270
00:13:15,837 --> 00:13:17,130
‫ماذا وجدت يا "جاي"؟

271
00:13:18,548 --> 00:13:19,674
‫يبدو كأنه نسيج.

272
00:13:20,759 --> 00:13:22,761
‫على أي كوكب يعيشون؟

273
00:13:25,388 --> 00:13:27,098
‫"جاي"، لا تلمسيها.

274
00:13:28,016 --> 00:13:30,727
‫"لي" أحضر منظار التحليل الطيفي.

275
00:13:37,943 --> 00:13:39,986
‫ما هذا بحق الجحيم؟

276
00:13:40,070 --> 00:13:41,821
‫منظار التحليل الطيفي.

277
00:13:41,905 --> 00:13:43,990
‫هكذا يكشفون الجرائم.

278
00:13:44,074 --> 00:13:44,950
‫لنحضر جهازاً مثله.

279
00:13:45,158 --> 00:13:48,745
‫ولم لا نحصل على جهازين؟
‫وهكذا نكشف الجرائم أسرع بمرتين.

280
00:13:53,708 --> 00:13:54,876
‫إنه نسيج بالفعل.

281
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
‫"تم التأكيد"

282
00:13:55,877 --> 00:13:57,462
‫نوع من البوليمر الصناعي.

283
00:13:58,755 --> 00:13:59,631
‫"لي".

284
00:14:00,590 --> 00:14:02,092
‫تحدث بالإنجليزية من فضلك.

285
00:14:02,342 --> 00:14:03,760
‫ليست صناعة محلية.

286
00:14:04,219 --> 00:14:05,929
‫صُنع في "بوليفيا".

287
00:14:08,014 --> 00:14:10,058
‫كارتل "سانتوريني".

288
00:14:11,059 --> 00:14:14,479
‫"سانتوريني"؟ في "اليونان".

289
00:14:15,272 --> 00:14:17,190
‫كيف يمكنني مساعدتك سيد "مونك"؟

290
00:14:18,692 --> 00:14:21,903
‫هذه حلقتك رقم ١٠٠، صحيح؟

291
00:14:23,154 --> 00:14:25,615
‫تهانيّ. هذا يوم كبير بالنسبة لك.

292
00:14:25,699 --> 00:14:29,160
‫شكراً. أجل.
‫أعمل على هذا المسلسل منذ مدة طويلة.

293
00:14:29,327 --> 00:14:30,662
‫في الواقع طيلة حياتي.

294
00:14:30,745 --> 00:14:35,750
‫كيف يسير الأمر؟ أعلم أنك لم تكن تدفع
‫نفقة ل "سوزان"، ولكن...

295
00:14:37,127 --> 00:14:40,046
‫عندما بدأ المسلسل كنت متزوجاً، صحيح؟

296
00:14:40,714 --> 00:14:41,590
‫أجل، كنت.

297
00:14:41,673 --> 00:14:43,508
‫حسب قانون "كاليفورنيا"،

298
00:14:43,842 --> 00:14:47,721
‫من حقها أن تأخذ نصف المبلغ
‫الذي ستجنيه من بيع المسلسل لشركة توزيع.

299
00:14:48,054 --> 00:14:49,639
‫تظن أنك عثرت على دافع لدي لقتلها؟

300
00:14:51,016 --> 00:14:52,267
‫أتريد أن أخضع لجهاز الكذب؟

301
00:14:52,350 --> 00:14:53,184
‫هل سيسعدك ذلك؟

302
00:14:53,393 --> 00:14:55,228
‫أجل، سيسعدني.

303
00:14:55,395 --> 00:14:57,439
‫متى تشاء، وأينما تشاء.

304
00:14:57,522 --> 00:14:59,733
‫معذرة. هل تمانع؟

305
00:14:59,899 --> 00:15:00,734
‫كلا. تعالي.

306
00:15:00,942 --> 00:15:03,236
‫اكبس الزر في الأسفل.

307
00:15:04,779 --> 00:15:05,614
‫شكراً.

308
00:15:14,080 --> 00:15:16,916
‫كنت في حانة يا "إريك".
‫أجل، احتسيت كأساً أو اثنين.

309
00:15:17,000 --> 00:15:17,834
‫مع الفستق.

310
00:15:18,293 --> 00:15:20,920
‫القنوات المحلية تبث هذا طوال اليوم.

311
00:15:21,838 --> 00:15:24,090
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ "سوزان"؟

312
00:15:24,299 --> 00:15:26,217
‫سألت المعمل الجنائي تحليل بصمات الصوت.

313
00:15:26,468 --> 00:15:28,470
‫كان ذلك صوت "سوزان" بالتأكيد.

314
00:15:28,553 --> 00:15:30,096
‫نظن القاتل كان معجباً مختلا.ً

315
00:15:30,180 --> 00:15:31,222
‫أجل، هذا منطقي.

316
00:15:31,306 --> 00:15:33,475
‫أكلمتم المرأة التي التقيناها؟
‫"مارسي ميفن"؟

317
00:15:33,558 --> 00:15:35,852
‫ليس بعد. ما زلنا نحاول تعقبها.

318
00:15:36,061 --> 00:15:37,604
‫لقد تحريت.

319
00:15:37,771 --> 00:15:40,565
‫هل تدركون أنه في حال بيع المسلسل
‫لشركة توزيع،

320
00:15:40,649 --> 00:15:44,027
‫يُتوقع أن يكسب "براد تيري"
‫أكثر من ٢٠ مليون دولار؟

321
00:15:44,110 --> 00:15:45,654
‫هذا دافع القتل الذي تبحثون عنه.

322
00:15:45,737 --> 00:15:47,989
‫لم يرغب أن يتقاسمه مع زوجته السابقة.

323
00:15:48,073 --> 00:15:49,115
‫أيها السادة.

324
00:15:49,282 --> 00:15:51,826
‫"ماكس غرين"، آلة كشف الحقيقة.
‫ماذا لديك؟

325
00:15:51,910 --> 00:15:55,163
‫حسب هذا هو بريء.

326
00:15:55,246 --> 00:15:57,707
‫بريء تماماً. نسبة الخداع صفر.

327
00:15:57,791 --> 00:15:59,000
‫أرأيت؟

328
00:16:01,044 --> 00:16:03,463
‫ماذا تريد أكثر من هذا؟

329
00:16:04,089 --> 00:16:05,215
‫بحقك.

330
00:16:06,383 --> 00:16:08,468
‫أعتقد أنك تستمتع بالتفرد بالرأي.

331
00:16:08,802 --> 00:16:10,595
‫هل نجحنا؟

332
00:16:11,638 --> 00:16:12,472
‫أجل.

333
00:16:12,555 --> 00:16:13,890
‫بامتياز.

334
00:16:14,224 --> 00:16:15,433
‫قضيت الليل أدرس وأستعد.

335
00:16:17,185 --> 00:16:18,645
‫سيد "مونك" هل اقتنعت؟

336
00:16:19,896 --> 00:16:22,273
‫الجهاز ليس معصوماً عن الخطأ.

337
00:16:22,357 --> 00:16:24,150
‫حسناً، ولا أنت.

338
00:16:24,776 --> 00:16:26,111
‫كنت أراقبك سيد "مونك".

339
00:16:26,194 --> 00:16:28,738
‫هذا ما يفعله الممثلون. نتقمص الناس.

340
00:16:28,822 --> 00:16:31,574
‫أعتقد أنني فهمتك. هذا شيء ك ...

341
00:16:33,910 --> 00:16:36,037
‫لا أعرف ما هو هذا الشيء، لكن...

342
00:16:36,371 --> 00:16:37,455
‫الترتيب.

343
00:16:37,956 --> 00:16:39,874
‫يجب أن يكون كل شيء مرتباً، أليس كذلك؟

344
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
‫أنا آسف.

345
00:16:43,128 --> 00:16:45,046
‫موضوع المصباح، لا أعرف ماذا...

346
00:16:45,714 --> 00:16:47,424
‫هذا لا يشبه...

347
00:16:48,174 --> 00:16:51,010
‫لا يشبهني إطلاقاً، في الحقيقة.

348
00:16:52,053 --> 00:16:52,887
‫ـ اسمعوا.
‫ـ بحقك.

349
00:16:52,971 --> 00:16:56,307
‫سيقام الليلة احتفال كبير
‫للممثلين المشاركين في الحلقة ال ١٠٠.

350
00:16:56,391 --> 00:16:57,475
‫ـ سوف تأتي.
‫ـ سآتي.

351
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
‫جيد.

352
00:16:59,185 --> 00:17:01,855
‫"شارونا"، تعالي
‫لأن هذه الحفلات تصبح جامحة قليلا.ً

353
00:17:01,938 --> 00:17:05,859
‫ـ وقد أحتاج إلى ممرضة، تعلمين؟
‫ـ أجل. بالتأكيد. هل تمانع؟

354
00:17:06,359 --> 00:17:07,527
‫لا تنتظرها سيد "مونك".

355
00:17:07,819 --> 00:17:09,404
‫كلا، تفضلي.

356
00:17:12,407 --> 00:17:13,908
‫أظن أنه لم يبق سوى أنا وأنت.

357
00:17:14,242 --> 00:17:15,076
‫أجل.

358
00:17:15,535 --> 00:17:16,453
‫"براد تيري".

359
00:17:16,536 --> 00:17:19,080
‫ذكّرني باسمك مرة أخرى؟

360
00:17:19,497 --> 00:17:20,874
‫"راندي". "راندي".

361
00:17:20,957 --> 00:17:22,292
‫"راندي"، هل سبق أن مثّلت؟

362
00:17:23,042 --> 00:17:25,295
‫ـ كلا.
‫ـ لأن لديك طاقة رائعة.

363
00:17:25,378 --> 00:17:26,588
‫أظنك قد تصبح بارزاً؟

364
00:17:26,755 --> 00:17:28,214
‫ـ أصبح بارزاً؟
‫ـ تعال للحفل.

365
00:17:28,506 --> 00:17:30,383
‫أريد أن تلتقي مسؤول
‫اختيار الممثلين، جيد؟

366
00:17:30,467 --> 00:17:31,426
‫جيد.

367
00:17:49,861 --> 00:17:53,573
‫الممثلون وطاقم العمل،
‫ارفعوا أيديكم وصفقوا لنجمنا!

368
00:17:54,282 --> 00:17:56,701
‫أسمعونا تصفيقاً يليق ب ١٠٠ حلقة!

369
00:18:04,000 --> 00:18:05,835
‫١٠٠ حلقة.

370
00:18:06,419 --> 00:18:08,838
‫بصراحة،
‫لم أتوقع أن نجتاز عشر حلقات.

371
00:18:10,965 --> 00:18:14,969
‫اسمعوا، أود أن أشكركم جميعاً
‫على الدعم الذي قدمتموه هذا الأسبوع.

372
00:18:15,595 --> 00:18:17,263
‫مقتل "سوزان" كان...

373
00:18:21,851 --> 00:18:22,852
‫كان مأساة فظيعة،

374
00:18:22,936 --> 00:18:26,648
‫وأود أن أشكر الجميع
‫على مساندتي هذا الأسبوع.

375
00:18:26,940 --> 00:18:28,817
‫أقدّر لكم ذلك. آزرتموني.

376
00:18:29,025 --> 00:18:31,402
‫لن أنسى ذلك أبداً.

377
00:18:32,904 --> 00:18:34,239
‫نحن بالفعل عائلة.

378
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
‫لكننا خلافاً لمعظم العائلات متحابين.

379
00:18:39,619 --> 00:18:42,038
‫اسمعوا، تهانيّ للجميع.

380
00:18:42,205 --> 00:18:43,373
‫لنشرب حتى الثمالة.

381
00:19:34,257 --> 00:19:37,886
‫على شاشة التلفاز، تشاهدون دائماً
‫شرطياً في سيارة،

382
00:19:37,969 --> 00:19:39,762
‫يطارد أحد المشتبه بهم.

383
00:19:39,846 --> 00:19:41,681
‫ليس هذا ما يحدث.

384
00:19:41,764 --> 00:19:45,393
‫صدقن أو لا تصدقن،
‫نحن موجودون للخدمة والحماية.

385
00:19:50,982 --> 00:19:51,900
‫حفلة رائعة، هاه؟

386
00:19:51,983 --> 00:19:53,401
‫ابتعد! أنت تظهر في الصورة.

387
00:19:53,484 --> 00:19:55,403
‫ـ ابتعد، ابتعد!
‫ـ آسف.

388
00:19:57,488 --> 00:19:59,532
‫أترغبين... أترغبين بالرقص؟

389
00:20:02,410 --> 00:20:05,413
‫حسناً، لا أجيد الرقص كثيراً.

390
00:20:07,165 --> 00:20:08,875
‫مرحباً.

391
00:20:08,958 --> 00:20:10,335
‫ها هي. "شارونا"، مرحباً.

392
00:20:10,418 --> 00:20:12,170
‫ـ مرحباً.
‫ـ كيف حالك؟

393
00:20:13,254 --> 00:20:16,132
‫ـ أترغبين بالرقص؟
‫ـ إنها لا تجيد الرقص كثيراً.

394
00:20:16,424 --> 00:20:18,593
‫لا بأس. يمكنني تعليمها.

395
00:20:18,676 --> 00:20:20,053
‫هيّا بنا نرقص.

396
00:20:25,642 --> 00:20:27,101
‫مرحى، كانت عبارة جيدة.

397
00:20:32,565 --> 00:20:34,359
‫"تحيات من أصدقائك"

398
00:20:34,442 --> 00:20:36,861
‫"أدريان. أنا فخورة جداً بك. أمك".

399
00:20:47,163 --> 00:20:48,414
‫أجل.

400
00:21:02,929 --> 00:21:05,473
‫"براد"، مرحباً "براد". "براد".

401
00:21:05,556 --> 00:21:07,475
‫مرحباً "مارسي"، ماذا تفعلين هنا؟

402
00:21:07,558 --> 00:21:10,061
‫اختبأت في حمام السيدات في الطابق العلوي.

403
00:21:11,562 --> 00:21:12,522
‫تسرني رؤيتك.

404
00:21:13,606 --> 00:21:15,525
‫"براد" كلا، اسمع. ينبغي أن أخبرك شيئاً.

405
00:21:15,608 --> 00:21:17,276
‫إنه أمر مهم بالفعل.

406
00:21:17,360 --> 00:21:18,194
‫أجل، ربما ذلك...

407
00:21:18,528 --> 00:21:21,072
‫مرحباً "مارسي"، كيف حالك؟
‫كنا نبحث عنك.

408
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
‫كلا، يجب أن أكلم "براد"!

409
00:21:22,907 --> 00:21:25,284
‫كلا يا "مارسي"، يجب أن تكلمينا.

410
00:21:25,743 --> 00:21:27,328
‫حسناً يا "مارسي".

411
00:21:27,412 --> 00:21:29,872
‫استمروا في الرقص. أجل. استمروا.

412
00:21:29,956 --> 00:21:32,375
‫ـ كلا. يجب أن أكلم "براد".
‫ـ بهذا الاتجاه.

413
00:21:32,792 --> 00:21:33,710
‫هيّا بنا.

414
00:21:33,793 --> 00:21:36,713
‫إنه يغويهم واحداً تلو الآخر.

415
00:21:36,796 --> 00:21:39,424
‫هذا سهل عليه. إنه ممثل.

416
00:21:40,133 --> 00:21:42,010
‫يكسب رزقه من الكذب.

417
00:21:43,219 --> 00:21:47,306
‫أجل، ولكن يمكنك القول
‫إنه يكسب رزقه من قول الحقيقة.

418
00:21:50,476 --> 00:21:52,353
‫أقيم احتفال للممثلين ليلة أمس.

419
00:21:52,729 --> 00:21:54,897
‫ـ جميعهم ذهبوا إليه.
‫ـ ما عدا أنت.

420
00:21:56,649 --> 00:21:58,109
‫كيف شعرت إزاء ذلك؟

421
00:22:00,862 --> 00:22:03,865
‫وكأنني عدت إلى الصف السادس.

422
00:22:05,116 --> 00:22:07,326
‫كان هناك صبي اسمه "روبي والوفر".

423
00:22:09,412 --> 00:22:11,205
‫كان رياضياً عظيماً.

424
00:22:11,414 --> 00:22:14,333
‫وكان مسلياً. والكل معجب به.

425
00:22:14,417 --> 00:22:17,962
‫في تلك السنة دعا الجميع
‫إلى حفلة عيد مولده.

426
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
‫ما عدا أنا.

427
00:22:24,510 --> 00:22:26,137
‫وها أنا ذا.

428
00:22:28,139 --> 00:22:30,058
‫ما زلت في الصف السادس.

429
00:22:34,604 --> 00:22:37,857
‫"روبي والوفر"، هل كان يسكن
‫في جادة "هيلسايد"؟

430
00:22:41,069 --> 00:22:43,237
‫ـ أجل.
‫ـ كنت أعرفه.

431
00:22:44,447 --> 00:22:46,824
‫أمي كانت صديقة أمه.

432
00:22:48,534 --> 00:22:49,744
‫هل كنت...

433
00:22:50,411 --> 00:22:51,370
‫في الحفلة؟

434
00:22:52,413 --> 00:22:53,247
‫أجل.

435
00:22:55,416 --> 00:22:57,794
‫ـ هل كانت رائعة؟
‫ـ "أدريان".

436
00:22:57,960 --> 00:22:59,962
‫ـ لا يجدر بك أن تعرف.
‫ـ كلا.

437
00:23:00,046 --> 00:23:03,382
‫حسناً، أجل،. كانت رائعة، أجل كانت...

438
00:23:04,550 --> 00:23:05,468
‫كانت رائعة جداً.

439
00:23:07,053 --> 00:23:10,139
‫أجل. كانت رائعة.
‫ذهبنا إلى حديقة "كاندلستيك".

440
00:23:13,893 --> 00:23:15,728
‫التقيت هناك "ويلي ميز".

441
00:23:26,364 --> 00:23:27,198
‫أين كنتما؟

442
00:23:27,573 --> 00:23:28,699
‫ركنا السيارة بين سيارتين.

443
00:23:28,783 --> 00:23:29,826
‫استغرقك ذلك ٢٠ دقيقة؟

444
00:23:29,909 --> 00:23:32,495
‫بين سيارتين يعني بالتوازي، صحيح؟
‫هذا كل ما أقوله.

445
00:23:32,578 --> 00:23:34,789
‫أياً كان. تعاليا.
‫أريدكما أن تسمعا شيئاً.

446
00:23:34,872 --> 00:23:36,624
‫ما هو؟ قلت إنه شيء كبير.

447
00:23:36,707 --> 00:23:40,211
‫"مونك"، أنت محقق عظيم،
‫ولكن لا أحد يصل الكمال.

448
00:23:43,172 --> 00:23:47,343
‫"مارسي ميفن"، أقدم لك "أدريان مونك".
‫يعمل معنا على القضية.

449
00:23:47,426 --> 00:23:48,636
‫أجل، أتذكّرك.

450
00:23:49,595 --> 00:23:53,015
‫أريدك يا "مارسي" أن تخبريه
‫بما كنت تحدثينا بالتفصيل.

451
00:23:56,686 --> 00:23:57,520
‫أنا فعلتها.

452
00:24:00,439 --> 00:24:03,151
‫أنا قتلت زوجة "براد" السابقة
‫"سوزان مالوي".

453
00:24:07,488 --> 00:24:09,490
‫صنعت خدمة للعالم بأسره.

454
00:24:09,824 --> 00:24:12,743
‫ـ كانت ممثلة فظيعة.
‫ـ من هي؟

455
00:24:13,286 --> 00:24:17,832
‫"سوزان مالوي"، السافلة التي قتلتها.

456
00:24:18,416 --> 00:24:19,584
‫لم تشارك سوى في فيلم واحد.

457
00:24:19,667 --> 00:24:21,669
‫أي ممثلة هذه التي تشارك في فيلم واحد؟

458
00:24:21,919 --> 00:24:23,880
‫"مذبحة في حفل أخوي"، هل شاهدته؟

459
00:24:24,255 --> 00:24:27,675
‫ـ لا.
‫ـ أنا شاهدته، ٢٠ مرة.

460
00:24:28,342 --> 00:24:30,219
‫وكيف فعلت ذلك يا "مارسي"؟

461
00:24:30,386 --> 00:24:31,554
‫كان سهلا.ً

462
00:24:31,637 --> 00:24:35,057
‫تسللت عبر النافذة الزجاجية في الخلف،
‫واختبأت، ثم جاءت.

463
00:24:35,141 --> 00:24:39,270
‫كانت تقلد تمارين مسجلة على شريط.
‫لم تتمكن حتى من رؤيتي.

464
00:24:40,104 --> 00:24:41,230
‫أشهرت السكين،

465
00:24:41,314 --> 00:24:44,984
‫وبدأت تصرخ، ثم بدأت بطعنها، و...

466
00:24:45,276 --> 00:24:46,110
‫طعنتها.

467
00:24:47,486 --> 00:24:48,529
‫كم طعنة طعنتها؟

468
00:24:49,322 --> 00:24:50,156
‫ثلاثة أو أربعة.

469
00:24:50,489 --> 00:24:52,366
‫لماذا فعلت ذلك يا "مارسي"؟

470
00:24:53,910 --> 00:24:55,620
‫فعلت ذلك من أجل "براد".

471
00:24:57,079 --> 00:24:58,247
‫ما بكم؟

472
00:24:58,664 --> 00:25:01,167
‫أنا أعشقه، تعرفون ذلك؟ أنا...

473
00:25:01,751 --> 00:25:03,169
‫تلك السافلة حطمت قلبه.

474
00:25:06,631 --> 00:25:09,300
‫لن تستطيع أن تؤذيه ثانية، صحيح؟

475
00:25:09,759 --> 00:25:10,593
‫لست أدري.

476
00:25:10,843 --> 00:25:13,554
‫"شارونا" وأنا رأيناها
‫بعد القتل بنصف ساعة.

477
00:25:13,638 --> 00:25:15,056
‫لم يكن على قميصها أي دم.

478
00:25:15,139 --> 00:25:16,474
‫لقد فسرت ذلك.

479
00:25:16,557 --> 00:25:18,100
‫قالت عادت للسيارة وغيرت ثيابها.

480
00:25:18,184 --> 00:25:19,518
‫ماذا حلّ بالثياب؟ أين هي؟

481
00:25:19,602 --> 00:25:20,895
‫"مونك"، لدينا اعتراف.

482
00:25:20,978 --> 00:25:22,855
‫الاعتراف دليل أقوى من بلوزة مفقودة.

483
00:25:22,939 --> 00:25:25,858
‫وشريط الفيديو يُظهر "براد تيري"
‫بالفناء الأمامي أثناء الاعتداء.

484
00:25:25,942 --> 00:25:27,818
‫كما أن لدينا اعتراف.

485
00:25:27,902 --> 00:25:29,570
‫وقد اجتاز جهاز كشف الكذب.

486
00:25:29,654 --> 00:25:31,906
‫وهل ذكرت أن لدينا اعتراف؟

487
00:25:40,957 --> 00:25:41,916
‫حسناً.

488
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
‫حسناً.

489
00:25:43,292 --> 00:25:45,253
‫حسناً، كسبتم.

490
00:25:46,128 --> 00:25:48,673
‫أنا مقتنع. إنه بريء.

491
00:25:49,173 --> 00:25:50,967
‫ـ أجل!
‫ـ توصلنا إلى قرار.

492
00:25:51,050 --> 00:25:53,761
‫حسناً، بقدر منا يعنيني،
‫هذه القضية أغلقت.

493
00:25:53,844 --> 00:25:55,930
‫اتصل بالمدعي العام. أريد
‫أن أقدم هذا في الصباح.

494
00:25:56,013 --> 00:25:57,139
‫ـ حاضر سيدي.
‫ـ "مونك".

495
00:25:59,725 --> 00:26:00,893
‫شكراً. شكراً.

496
00:26:00,977 --> 00:26:02,019
‫أستطيع قبول الوظيفة.

497
00:26:02,103 --> 00:26:04,063
‫سأكون مستشاراً للأمور الشرطية
‫في المسلسل.

498
00:26:04,146 --> 00:26:06,315
‫ـ مستحيل.
‫ـ ألف دولار مقابل نصف يوم عمل.

499
00:26:06,399 --> 00:26:10,361
‫لم أكن لأقبل بالوظيفة إلاّ بعد
‫أن اقتنعت بأن الرجل بريء.

500
00:26:10,444 --> 00:26:11,362
‫أقدّر لك ذلك.

501
00:26:11,445 --> 00:26:14,156
‫وأنا أستطيع أن أقبل بالدور
‫الذي عرضوه عليّ.

502
00:26:14,240 --> 00:26:15,992
‫سأقول عبارة في الحلقة القادمة.

503
00:26:16,075 --> 00:26:18,286
‫يا إلهي. مهلا،ً مهلا.ً

504
00:26:18,369 --> 00:26:19,787
‫أستطيع أخذ "بنجي" لموقع التصوير!

505
00:26:19,954 --> 00:26:21,163
‫هذا رائع.

506
00:26:21,247 --> 00:26:22,957
‫ـ ألف دولار مقابل نصف يوم عمل؟
‫ـ أجل.

507
00:26:23,040 --> 00:26:24,792
‫يمكنكم أن تأتوا إلى مقطورتي إذا شئتم.

508
00:26:24,875 --> 00:26:26,085
‫حسناً.

509
00:26:26,502 --> 00:26:28,045
‫ـ انتظر، يمكنك أن ترشدني.
‫ـ يا إلهي.

510
00:26:31,257 --> 00:26:32,174
‫"مونك".

511
00:26:32,466 --> 00:26:35,761
‫ـ شكراً.
‫ـ يا هذا. أجل.

512
00:26:36,304 --> 00:26:39,181
‫أعتقد أنني أخيراً أصبحت أعرف
‫كيف أتصرف في الصف السادس.

513
00:26:43,477 --> 00:26:44,729
‫كل العملية في حركة واحدة.

514
00:26:44,812 --> 00:26:49,066
‫نخرج الأصفاد، نسحب اليد اليمنى للأسفل،
‫ثم نضع الأصفاد...

515
00:26:50,401 --> 00:26:51,485
‫وكأنك ترقصين.

516
00:26:51,861 --> 00:26:54,030
‫سحقاً لقوات الإسناد، سأدخل.

517
00:26:54,113 --> 00:26:55,489
‫سحقاً لقوات الإسناد، سأدخل.

518
00:26:55,573 --> 00:26:57,199
‫هل أبدو كشرطي حقيقي؟

519
00:26:57,408 --> 00:26:59,493
‫لن تبدو كشرطي حقيقي أبداً.

520
00:26:59,744 --> 00:27:02,246
‫لا تخف من دفعه بين الفينة والفينة.
‫يُفترض أنه شرير.

521
00:27:02,330 --> 00:27:03,289
‫هذا هو.

522
00:27:04,874 --> 00:27:05,708
‫أجل.

523
00:27:07,710 --> 00:27:09,837
‫سحقاً لقوات الإسناد، سأدخل.

524
00:27:15,259 --> 00:27:17,261
‫أمي، هل سنلتقي "براد تيري" بالفعل؟

525
00:27:17,345 --> 00:27:18,471
‫أجل.

526
00:27:19,138 --> 00:27:20,222
‫أين هو؟

527
00:27:20,306 --> 00:27:22,308
‫إنه في مقطورته مع "مونك".

528
00:27:23,225 --> 00:27:24,769
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا آسف حقاً.

529
00:27:24,852 --> 00:27:26,771
‫يمكنك أن تكفّ عن الاعتذار سيد "مونك".

530
00:27:26,979 --> 00:27:29,106
‫ـ كنت تؤدي عملك فحسب.
‫ـ كلا. كلا.

531
00:27:29,190 --> 00:27:31,400
‫لم يكن تفكيري سوياً.

532
00:27:32,234 --> 00:27:36,197
‫ذكّرتني بصبي كنت أعرفه في الصف السادس.

533
00:27:36,781 --> 00:27:37,782
‫إنها مسألة معقدة.

534
00:27:38,074 --> 00:27:39,200
‫جميعنا لدينا مخاوف؟

535
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
‫فقد اُغلقت القضية رسمياً؟

536
00:27:42,078 --> 00:27:43,954
‫ـ "مارسي" اعترفت.
‫ـ هذا صحيح.

537
00:27:44,038 --> 00:27:47,166
‫كنت أعرف دائماً أنها مضطربة. كانت...

538
00:27:47,333 --> 00:27:49,126
‫ادخل. ظلت تضايقني لسنوات.

539
00:27:49,502 --> 00:27:50,753
‫ـ مرحباً.
‫ـ أهلا ً"لوري".

540
00:27:50,836 --> 00:27:52,671
‫ـ أحضرت لك الماء.
‫ـ شكراً.

541
00:27:53,547 --> 00:27:55,007
‫"سييرا سبرينغز".

542
00:27:55,174 --> 00:27:57,051
‫أنا أشرب ذلك النوع أيضاً.

543
00:27:57,510 --> 00:27:58,594
‫حقاً؟ تفضل.

544
00:27:58,844 --> 00:28:00,471
‫هي مجانية لأنني أشربها في المسلسل.

545
00:28:01,138 --> 00:28:03,891
‫ـ يجب أن تحب المكاسب الإضافية.
‫ـ أحب المكاسب الإضافية.

546
00:28:05,142 --> 00:28:07,895
‫"براد"، هل أتيحت لك الفرصة
‫لقراءة النص الذي كتبته؟

547
00:28:08,104 --> 00:28:11,273
‫أجل. أنا آسف. كنت سأتصل بك. إنه رائع.

548
00:28:11,357 --> 00:28:13,067
‫حقاً؟ هل أعجبك؟

549
00:28:13,150 --> 00:28:15,027
‫أجل، أفضل نص قرأته خلال العام.

550
00:28:15,111 --> 00:28:18,739
‫أحببت العم المجنون ورحلة الطريق.

551
00:28:18,823 --> 00:28:19,657
‫"١٢٤ نبضة بالدقيقة"

552
00:28:19,740 --> 00:28:20,699
‫إنه رائع، أجل.

553
00:28:20,783 --> 00:28:22,660
‫لقد تحقق ذلك بالفعل.

554
00:28:22,743 --> 00:28:23,911
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل.

555
00:28:23,994 --> 00:28:26,247
‫اسمعي، إذا لم تمانعي،
‫ولك حرية الرفض،

556
00:28:26,330 --> 00:28:28,999
‫أريد أن أعرضه على وكيل أعمالي
‫لأرى ما رأيه.

557
00:28:29,750 --> 00:28:32,253
‫بالتأكيد. يا إلهي، سيكون ذلك رائعاً.

558
00:28:32,336 --> 00:28:33,838
‫شكراً جزيلا.ً

559
00:28:33,921 --> 00:28:35,423
‫ـ الفريق ١ لموقع التصوير.
‫ـ حسناً.

560
00:28:35,798 --> 00:28:37,758
‫انتهت الاستراحة. نحتاجك للتصوير.

561
00:28:37,842 --> 00:28:38,717
‫حسناً.

562
00:28:39,844 --> 00:28:42,179
‫سأذهب لأحل بضع جرائم قتل.

563
00:28:42,263 --> 00:28:43,973
‫ـ أترغب بالمشاهدة؟
‫ـ بالتأكيد.

564
00:28:44,807 --> 00:28:46,392
‫ليأخذ كل شخص موقعه!

565
00:28:47,560 --> 00:28:48,811
‫و... أمطار!

566
00:28:48,894 --> 00:28:50,604
‫ـ خذوا مواقعكم.
‫ـ تصوير الخلفية.

567
00:28:51,272 --> 00:28:52,731
‫و... ابدؤوا التصوير!

568
00:28:53,983 --> 00:28:56,152
‫إلى أين أنت ذاهب يا "فرانكي"، هاه؟

569
00:28:56,569 --> 00:28:57,987
‫هل أنت ذاهب إلى الكنيسة؟

570
00:29:03,033 --> 00:29:04,243
‫كوكايين؟

571
00:29:10,958 --> 00:29:11,792
‫إنه نقي.

572
00:29:11,959 --> 00:29:13,377
‫أوقفوا التصوير!

573
00:29:13,461 --> 00:29:15,171
‫ـ احتفظوا بمشهد المطر.
‫ـ لنعد التصوير.

574
00:29:15,254 --> 00:29:17,548
‫بسرعة، استعداد مرة أخرى!

575
00:29:17,631 --> 00:29:20,050
‫هذا جيد. أحتاج إلى مزيد من الرجال
‫هنا بسرعة.

576
00:29:20,134 --> 00:29:22,803
‫سنعيد تصوير المشهد!
‫الجميع، عودة للمشهد الأول!

577
00:29:22,970 --> 00:29:23,971
‫هل سيعيدون التصوير؟

578
00:29:24,054 --> 00:29:25,723
‫أجل، يعيدون المشهد ذاته مراراً،

579
00:29:25,806 --> 00:29:28,726
‫وفيما بعد يجمعون كل المشاهد.
‫هذا يسمى المونتاج.

580
00:29:29,977 --> 00:29:31,353
‫استمعوا لنجم "هوليوود"

581
00:29:32,605 --> 00:29:34,690
‫و... ابدؤوا التصوير!

582
00:29:35,608 --> 00:29:38,068
‫إلى أين أنت ذاهب يا "فرانكي"، هاه؟

583
00:29:38,277 --> 00:29:39,153
‫إلى الكنيسة؟

584
00:29:41,780 --> 00:29:42,948
‫كوكايين؟

585
00:29:49,997 --> 00:29:51,081
‫إنه نقي.

586
00:29:51,165 --> 00:29:52,124
‫أوقفوا التصوير!

587
00:29:52,500 --> 00:29:54,793
‫استخدم إصبعاً مختلفاً.
‫لن تنطبق المشاهد.

588
00:29:54,877 --> 00:29:56,670
‫أنت محقة.

589
00:29:56,754 --> 00:30:02,051
‫"براد"، اسمع، احرص على استخدام
‫خنصر اليد اليمنى، مفهوم؟

590
00:30:03,219 --> 00:30:04,720
‫أجل. آسف.

591
00:30:05,137 --> 00:30:06,222
‫ما من مشكلة.

592
00:30:06,305 --> 00:30:08,891
‫عفواً، لاحظت شيئاً آخر.

593
00:30:08,974 --> 00:30:11,977
‫في المرة الثانية كانت أضواء
‫الشاحنة الصغيرة مطفأة.

594
00:30:12,436 --> 00:30:14,313
‫إنه محق. فاتتني هذه.

595
00:30:14,396 --> 00:30:16,732
‫"كارل"، أضواء سيارتك؟

596
00:30:18,234 --> 00:30:19,109
‫و...

597
00:30:19,944 --> 00:30:23,948
‫هذا السيد بالقميص البني
‫قرب مطعم البيتزا...

598
00:30:24,657 --> 00:30:25,574
‫إنه...

599
00:30:25,783 --> 00:30:29,411
‫في المرة الأولى كان كلا جواربه
‫مرفوعان بالكامل،

600
00:30:29,495 --> 00:30:31,622
‫أما في المرة الثانية،
‫فكان أحدهما منخفضاً.

601
00:30:31,705 --> 00:30:33,624
‫وأنت يا سيدي.

602
00:30:33,707 --> 00:30:38,379
‫سيدي، مقبض شمسيتك كان بهذا الاتجاه.

603
00:30:38,462 --> 00:30:41,632
‫وأنت يا سيدي، قهوتك...

604
00:30:41,715 --> 00:30:44,385
‫كنت تحمل كوب قهوتك
‫وخنصر يدك ممتد هكذا.

605
00:30:44,468 --> 00:30:47,012
‫ليس إلى هذا الحد. ليس إلى هذا الحد.

606
00:30:47,096 --> 00:30:48,305
‫والكنزة.

607
00:30:48,389 --> 00:30:50,724
‫كان سحابها مغلقاً حتى النهاية.

608
00:30:50,808 --> 00:30:55,980
‫ونظرت إلى ساعتها هكذا في المرة الأولى.

609
00:30:56,063 --> 00:30:58,357
‫وهذا كان يفرك كوعه.

610
00:30:58,566 --> 00:31:00,401
‫وهذه كانت قشتها مثنية أكثر بقليل.

611
00:31:00,484 --> 00:31:01,610
‫شكراً سيد "مونك". أنت...

612
00:31:01,694 --> 00:31:04,738
‫وسحاب حقيبتها كان مغلقاً بالكامل.

613
00:31:04,822 --> 00:31:05,948
‫أنت حاد الملاحظة.

614
00:31:06,031 --> 00:31:08,033
‫لا أظنك تستطيع فعل شيء
‫بخصوص الطائر،

615
00:31:08,117 --> 00:31:09,410
‫ـ ولكن المرة الأولى
‫ـ لا بأس.

616
00:31:09,493 --> 00:31:11,620
‫ـ كان طائر يحلق فوقكم.
‫ـ لا حاجة لأن يكون كاملا.ً

617
00:31:11,704 --> 00:31:12,580
‫انتظروا قليلا،ً

618
00:31:12,663 --> 00:31:14,456
‫ـ قد يعود الطائر.
‫ـ أيمكن أن نأخذ استراحة؟

619
00:31:14,540 --> 00:31:15,374
‫لنأخذ استراحة.

620
00:31:15,457 --> 00:31:17,585
‫استراحة! عودوا جميعاً بعد عشر دقائق.

621
00:31:23,007 --> 00:31:25,509
‫آسف، إنه يحب الكمال نوعاً ما.

622
00:31:25,593 --> 00:31:27,219
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

623
00:31:36,228 --> 00:31:37,730
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً "لوري".

624
00:31:37,813 --> 00:31:38,981
‫هل...

625
00:31:40,858 --> 00:31:42,234
‫أيها القائد، أتظن أنهم...؟

626
00:31:42,318 --> 00:31:44,028
‫عليهم أن يدفعوا المجرم بقوة أكثر.

627
00:31:44,111 --> 00:31:45,696
‫ـ أجل، معك حق.
‫ـ ألا تظن ذلك؟

628
00:31:45,779 --> 00:31:46,989
‫أجل، كان الأداء ضعيفاً.

629
00:31:47,072 --> 00:31:48,407
‫ـ سأغطي عليك.
‫ـ شكراً.

630
00:31:48,824 --> 00:31:50,367
‫سألتقي بالممثلين الآخرين.

631
00:31:51,201 --> 00:31:54,371
‫ـ هل قرأت نص "لوري"؟
‫ـ كلا. أفيه شيء جيد؟

632
00:31:54,747 --> 00:31:56,540
‫إنه أسوأ نص قرأته في حياتي.

633
00:31:57,082 --> 00:31:58,167
‫تخيلت ذلك.

634
00:32:00,502 --> 00:32:01,670
‫ـ "شارونا".
‫ـ ماذا؟

635
00:32:01,754 --> 00:32:02,630
‫"براد".

636
00:32:03,922 --> 00:32:06,300
‫كذب على تلك الفتاة بخصوص النص.

637
00:32:06,383 --> 00:32:07,551
‫كنت هناك.

638
00:32:07,968 --> 00:32:09,845
‫والقصد؟ حاول أن يكون مهذباً معها.

639
00:32:09,928 --> 00:32:12,264
‫كلا. كلا.

640
00:32:12,681 --> 00:32:15,267
‫كان يضع جهاز مراقبة النبض.

641
00:32:15,351 --> 00:32:17,686
‫نبضه لم يتغير، قيد أنملة.

642
00:32:17,770 --> 00:32:18,896
‫إنه مضطرب اجتماعياً.

643
00:32:19,188 --> 00:32:21,273
‫هذا ما جعله يجتاز جهاز كشف الكذب.

644
00:32:22,066 --> 00:32:23,317
‫هو الفاعل.

645
00:32:24,610 --> 00:32:25,444
‫هو القاتل.

646
00:32:25,653 --> 00:32:27,738
‫ـ لا يمكن أن يكون القاتل.
‫ـ بل هو القاتل.

647
00:32:28,822 --> 00:32:30,157
‫هو القاتل.

648
00:32:36,372 --> 00:32:37,915
‫كيف تشعرين يا "مارسي"؟

649
00:32:38,457 --> 00:32:40,376
‫كيف أشعر؟

650
00:32:40,584 --> 00:32:43,879
‫هذا غريب لأنني تحدثت
‫إلى خمسة أطباء نفسانيين

651
00:32:43,962 --> 00:32:47,716
‫وثلاثة أخصائيي علم نفس، ومعالج نفسي،

652
00:32:47,800 --> 00:32:51,345
‫وجميعهم أرادوا معرفة الشيء ذاته.

653
00:32:51,428 --> 00:32:52,763
‫"كيف تشعرين يا مارسي؟"

654
00:32:52,846 --> 00:32:53,931
‫"كيف تشعرين؟"

655
00:32:54,014 --> 00:32:58,018
‫سمعت أنك تورطت في مشكلة الليلة الماضية.

656
00:32:59,687 --> 00:33:01,397
‫حطمت جهاز التلفاز في قاعة الترفيه.

657
00:33:01,480 --> 00:33:03,482
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

658
00:33:03,565 --> 00:33:09,029
‫كانوا يبثون "مختبر الجريمة، سان
‫فرانسيسكو" بأغنيته الجديدة التي أكرهها.

659
00:33:09,446 --> 00:33:10,989
‫لماذا يحتاجون إلى أغنية جديدة؟

660
00:33:11,073 --> 00:33:12,074
‫"مارسي".

661
00:33:13,534 --> 00:33:15,452
‫أعرف أنك لم تقتلي "سوزان مالوي".

662
00:33:16,245 --> 00:33:18,205
‫ـ بلى، قتلتها بالتأكيد.
‫ـ كلا.

663
00:33:19,081 --> 00:33:20,833
‫لا يمكنك أن تقتلي أحداً.

664
00:33:23,001 --> 00:33:24,461
‫لماذا اعترفت؟

665
00:33:25,003 --> 00:33:28,465
‫هناك سبب واحد فقط يدفعك للاعتراف.

666
00:33:28,757 --> 00:33:31,260
‫وهو معرفتك بأن "براد تيري" مذنب.

667
00:33:33,512 --> 00:33:34,596
‫أنت تحبينه.

668
00:33:35,431 --> 00:33:36,849
‫وتحاولين حمايته.

669
00:33:37,683 --> 00:33:41,603
‫ولكن كيف عرفت أنه مذنب؟

670
00:33:42,062 --> 00:33:43,522
‫هذا هو السؤال.

671
00:33:44,148 --> 00:33:49,194
‫كيف عرفت أنه قتل زوجته السابقة؟

672
00:33:57,494 --> 00:33:58,495
‫"مارسي".

673
00:33:59,455 --> 00:34:00,456
‫"مارسي".

674
00:34:04,752 --> 00:34:07,254
‫ما الذي حدث هنا في الحقيقة؟

675
00:34:07,337 --> 00:34:12,092
‫خرجا سوياً لبرهة، ثم عادت وحدها.

676
00:34:12,176 --> 00:34:13,135
‫تقمصي دور "سوزان".

677
00:34:13,302 --> 00:34:14,887
‫رائع، أنا الضحية مجدداً؟

678
00:34:18,432 --> 00:34:20,392
‫أظنك تستمتع بطعني وإطلاق النار عليّ.

679
00:34:20,476 --> 00:34:23,812
‫كلا، لا أستمتع لكن هذا عملي.

680
00:34:23,896 --> 00:34:26,940
‫تعود إلى الداخل لتبدأ تمرينها،

681
00:34:27,024 --> 00:34:30,402
‫شغلي شريط التمرين المفضل لديك.

682
00:34:32,446 --> 00:34:34,072
‫يا إلهي!

683
00:34:36,784 --> 00:34:38,619
‫آسفة. كان الصوت مرفوعاً لأقصى درجة.

684
00:34:38,702 --> 00:34:39,536
‫حسناً.

685
00:34:41,079 --> 00:34:42,664
‫حسناً.

686
00:34:43,791 --> 00:34:45,959
‫انتظري لحظة.

687
00:34:46,502 --> 00:34:49,963
‫كان مرفوعاً لأقصى درجة
‫يوم مقتلها أيضاً.

688
00:34:51,173 --> 00:34:53,091
‫ماذا يعني ذلك؟

689
00:34:53,717 --> 00:34:55,052
‫لست أدري.

690
00:34:58,972 --> 00:35:01,058
‫دعيني أرى شريط اليوغا.

691
00:35:07,523 --> 00:35:08,565
‫ـ ليس هنا.
‫ـ بل أمامك.

692
00:35:08,649 --> 00:35:09,983
‫رأيت "ديشر" يخرجه.

693
00:35:10,484 --> 00:35:11,693
‫إنه ليس هنا.

694
00:35:13,487 --> 00:35:14,905
‫هل سرقه أحدهم؟

695
00:35:14,988 --> 00:35:17,407
‫ومن عساه يسرق شريط تمرين؟

696
00:35:17,950 --> 00:35:18,909
‫إنه ليس هنا.

697
00:35:24,414 --> 00:35:25,249
‫ماذا؟

698
00:35:30,295 --> 00:35:32,548
‫أعرف ما الذي حدث هنا.

699
00:35:36,593 --> 00:35:38,220
‫لن يروق لك ذلك.

700
00:35:39,388 --> 00:35:43,350
‫اسمعيني فحسب، وليكن ذهنك متفتحاً.

701
00:35:43,517 --> 00:35:44,935
‫هو القاتل، أليس كذلك؟

702
00:35:49,314 --> 00:35:51,942
‫ثمة سبب لعدم عثور الطبيب الشرعي
‫على رصاصة في جسدها.

703
00:35:52,025 --> 00:35:53,527
‫لم تكن هناك رصاصة أساساً.

704
00:35:53,610 --> 00:35:55,487
‫على الأقل ليس رصاصة عادية.

705
00:35:55,571 --> 00:35:58,448
‫قتلت العاهرة برصاصة مصنوعة
‫من دمك المجمد.

706
00:35:58,532 --> 00:36:00,200
‫أهذا صحيح أيها السيناتور؟

707
00:36:00,284 --> 00:36:01,118
‫إليك ما حدث.

708
00:36:01,410 --> 00:36:02,911
‫احتجت مقدار أونصة من دمك.

709
00:36:03,161 --> 00:36:06,290
‫سكبته في قالب رصاصة عيار ٣٨ مليمتر
‫ثم جمّدته.

710
00:36:06,456 --> 00:36:09,501
‫البقية كانت سهلة.
‫غادرت حفل جمع التبرعات الساعة السابعة.

711
00:36:11,003 --> 00:36:12,296
‫أطلقت النار على العاهرة.

712
00:36:16,174 --> 00:36:18,427
‫ثم انتظرت حتى ذابت رصاصة الدم.

713
00:36:18,677 --> 00:36:20,637
‫لا يمكنكم أن تثبتوا أي شيء من هذا.

714
00:36:20,846 --> 00:36:22,681
‫أعتقد أننا نستطيع.

715
00:36:22,890 --> 00:36:25,392
‫أعتقد أن المشهد جيد.
‫قد نرفع صوت الطلقة قليلا.ً

716
00:36:25,559 --> 00:36:27,019
‫أستطيع أن أرفعه.

717
00:36:28,478 --> 00:36:30,355
‫هذا هو الجزء المفضل لديّ.

718
00:36:30,981 --> 00:36:33,817
‫عندما يقف الجميع حولك وأنت تلخص القضية.

719
00:36:33,901 --> 00:36:35,319
‫أجل، وأنا أيضاً. شكراً.

720
00:36:35,527 --> 00:36:38,572
‫لم أكن أكلمك.
‫كنت أكلم السيد "مونك".

721
00:36:39,281 --> 00:36:41,617
‫لم لا تأخذ استراحة؟

722
00:36:44,119 --> 00:36:46,914
‫"براد تيري"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل زوجتك السابقة.

723
00:36:46,997 --> 00:36:48,123
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

724
00:36:48,206 --> 00:36:51,001
‫كنت في الممر الأمامي طوال الوقت.
‫والجميع رأوني.

725
00:36:51,168 --> 00:36:54,254
‫حرصت على أن يراك الجميع
‫حين تظاهرت بأنك ثمل

726
00:36:54,338 --> 00:36:56,506
‫وافتعلت ذلك العراك قبل ذلك ببضعة أيام.

727
00:36:56,840 --> 00:37:00,385
‫بعد حادثة كتلك، عرفت أن الصحفيين
‫سيتعقبونك في كل مكان.

728
00:37:00,469 --> 00:37:03,138
‫هذا كان بيت القصيد.
‫كنت بحاجة إلى شهود.

729
00:37:11,188 --> 00:37:14,107
‫كنت في حانة يا "إريك".
‫أجل، احتسيت كأساً أو اثنين.

730
00:37:14,399 --> 00:37:17,861
‫مع قليل من الفستق.
‫اسمعوا، ابقوا بعيدين عن المنزل، رجاءً.

731
00:37:17,945 --> 00:37:19,279
‫ولا تقحموا "سوزان" في هذا.

732
00:37:19,363 --> 00:37:20,697
‫حسناً، أوقف الشريط هنا.

733
00:37:21,615 --> 00:37:23,992
‫هذا يثبت كل شيء.
‫كنت في الخارج عندما صرخت.

734
00:37:24,076 --> 00:37:28,205
‫أجل، لقد صرخت،
‫لكن تلك الصرخة كانت قبل ١٥ عاماً.

735
00:37:29,373 --> 00:37:30,207
‫هل تميز هذا؟

736
00:37:31,333 --> 00:37:33,543
‫هذا أول فيلم شاركت فيه زوجتك
‫على الإطلاق.

737
00:37:34,252 --> 00:37:35,629
‫استغرقنا إيجاده دهراً.

738
00:37:35,754 --> 00:37:37,339
‫تركوا طباعة أشرطة الفيلم منذ سنين.

739
00:37:42,594 --> 00:37:43,804
‫ماذا تفعل؟

740
00:37:47,182 --> 00:37:48,100
‫ماذا تفعل؟

741
00:37:48,183 --> 00:37:49,559
‫ـ "براد"، ما هذا؟
‫ـ "سوزان"؟

742
00:37:50,852 --> 00:37:55,107
‫"مارسي ميفن" تعرفت على الصرخة
‫لأنها شاهدت الفيلم ١٠٠ مرة.

743
00:37:55,315 --> 00:37:59,194
‫وكما سيقول المحقق الخاص "راستي كلارك"،
‫إليكم ما حدث.

744
00:37:59,778 --> 00:38:01,446
‫الأسبوع الماضي أتيت هنا وحدك...

745
00:38:01,530 --> 00:38:02,364
‫"مذبحة في حفل أخوي"

746
00:38:02,447 --> 00:38:03,281
‫... وبعد ساعات.

747
00:38:03,365 --> 00:38:04,950
‫ماذا تفعل؟ كلا!

748
00:38:05,450 --> 00:38:06,576
‫كلا!

749
00:38:06,743 --> 00:38:08,286
‫كان من السهل أن تنقل صرخة "سوزان"

750
00:38:08,620 --> 00:38:12,290
‫من فيلم الرعب إلى شريط التمرين.

751
00:38:12,374 --> 00:38:13,500
‫"جاري نسخ المقطع الصوتي"

752
00:38:15,252 --> 00:38:16,545
‫ماذا تفعل؟

753
00:38:18,296 --> 00:38:21,425
‫صباح يوم الجريمة،
‫حطمت بعض الزجاج في الباب الخلفي،

754
00:38:21,508 --> 00:38:23,760
‫ليبدو وكأن أحدهم اقتحم البيت.

755
00:38:24,594 --> 00:38:28,181
‫خبأت سكيناً قرب الباب الأمامي
‫بحيث تستطيع تناولها بسرعة.

756
00:38:31,101 --> 00:38:34,896
‫ثم وضعت الشريط الذي عدلته
‫مكان شريط التمرين،

757
00:38:34,980 --> 00:38:36,606
‫وكان المسرح جاهزاً.

758
00:38:38,483 --> 00:38:40,152
‫كما خططت له، كانت الصحافة أمام البيت،

759
00:38:40,235 --> 00:38:43,989
‫وحرصت على أن يشاهدوا "سوزان"
‫حية عندما خرجت من البيت.

760
00:38:45,991 --> 00:38:48,368
‫تعمدت أن تسجل المقطع بصوت منخفض،

761
00:38:48,452 --> 00:38:51,413
‫لأنك أردتها أن ترفع الصوت لأقصى درجة،

762
00:38:51,496 --> 00:38:52,330
‫"الصوت"

763
00:38:53,081 --> 00:38:54,041
‫القدم اليمنى.

764
00:38:54,458 --> 00:38:55,959
‫اسمعوا يا جماعة.

765
00:38:56,043 --> 00:38:58,545
‫إلى اليمين، والذراعان للأسفل.

766
00:39:01,590 --> 00:39:03,759
‫ـ ماذا تفعل؟!
‫ـ "سوزان"؟

767
00:39:03,842 --> 00:39:05,719
‫ظن المراسلون أنك ذاهب لمساعدتها،

768
00:39:05,802 --> 00:39:07,763
‫لكنك كنت ذاهباً لقتلها.

769
00:39:08,180 --> 00:39:09,306
‫كان أمامك بضع ثوان فقط.

770
00:39:10,140 --> 00:39:11,600
‫وهذا كل ما احتجت إليه.

771
00:39:32,913 --> 00:39:34,915
‫ليتصل أحدكم بالشرطة!
‫لقد تعرضت للطعن!

772
00:39:36,291 --> 00:39:37,626
‫أحسنت يا سيد "مونك".

773
00:39:38,376 --> 00:39:40,212
‫وقد فعلها دون منظار التحليل الطبقي.

774
00:39:40,295 --> 00:39:42,130
‫أيمكنك أن تقف من فضلك سيد "تيري"؟

775
00:39:42,380 --> 00:39:43,965
‫أنت رهن الاعتقال.

776
00:39:45,425 --> 00:39:46,843
‫إنها حركة واحدة سهلة.

777
00:39:46,927 --> 00:39:50,555
‫نخرج الأصفاد، ونسحب الذراع الأيمن
‫للأسفل، ثم نضع الأصفاد.

778
00:39:51,556 --> 00:39:53,350
‫ستذهب إلى السجن أيها المهرج.

779
00:39:53,809 --> 00:39:55,393
‫تماماً كأنك ترقص.

780
00:39:55,769 --> 00:39:57,646
‫ـ كيف كان أدائي؟
‫ـ كان مثالياً.

781
00:39:57,729 --> 00:40:00,232
‫لا تخش أن تدفعه. إنه شرير.

782
00:40:04,903 --> 00:40:05,987
‫هيّا بنا.

783
00:40:09,407 --> 00:40:10,408
‫"جي ٢"

784
00:40:30,262 --> 00:40:31,680
‫مرحباً!

785
00:40:32,180 --> 00:40:33,348
‫"مارسي".

786
00:40:33,598 --> 00:40:37,310
‫ـ ماذا تفعلين هنا؟
‫ـ جئت لأشكرك فحسب.

787
00:40:37,394 --> 00:40:40,772
‫كان جنوناً مني أن أعترف بجريمة قتل.

788
00:40:43,233 --> 00:40:45,694
‫كم الساعة؟

789
00:40:46,778 --> 00:40:48,697
‫ـ منتصف الليل.
‫ـ منتصف الليل.

790
00:40:48,947 --> 00:40:51,324
‫كنت لأدعوك للدخول، ولكن...

791
00:40:51,408 --> 00:40:53,827
‫لن ترتاح لوجودي، أليس كذلك؟

792
00:40:55,078 --> 00:40:55,954
‫لا بأس بذلك.

793
00:40:57,706 --> 00:41:00,542
‫تعرفين، اسمعي،
‫آسف لما حدث ل "براد" و...

794
00:41:00,625 --> 00:41:02,919
‫لم أعد أحب "براد" أساساً.

795
00:41:03,879 --> 00:41:06,339
‫لن أشاهد مسلسله مجدداً، مستحيل.

796
00:41:06,423 --> 00:41:09,759
‫من السهل أن أقول مستحيل
‫لأنهم ألغوا المسلسل، كما تعلم.

797
00:41:10,343 --> 00:41:12,888
‫هذا يصب في مصلحتك.
‫أنا سعيد لأجلك.

798
00:41:15,056 --> 00:41:18,143
‫أخبروني كيف تمكنت من حل القضية
‫وكل شيء يا "أدريان"

799
00:41:18,226 --> 00:41:21,229
‫وأعتقد أنك مذهل.

800
00:41:21,563 --> 00:41:24,399
‫ـ كلا، ليس تماماً.
‫ـ بلى، تماماً.

801
00:41:24,482 --> 00:41:27,986
‫صممت موقعاً إلكترونيا خاصاً بك،
‫ورسالة إخبارية.

802
00:41:28,069 --> 00:41:30,906
‫يا إلهي. لا تفعلي ذلك.

803
00:41:30,989 --> 00:41:34,159
‫أنت أعظم محقق في العالم. أنت...

804
00:41:34,242 --> 00:41:37,162
‫أعظم محقق في الكون.

805
00:41:37,454 --> 00:41:40,540
‫ـ ينبغي أن يكون لك مسلسلا ًخاصاً.
‫ـ كلا، أنا...

806
00:41:40,624 --> 00:41:42,125
‫ينبغي ذلك.

807
00:41:42,500 --> 00:41:44,502
‫يجب أن تعدني بشيء.

808
00:41:44,836 --> 00:41:46,630
‫هل ستعدني بشيء؟

809
00:41:48,632 --> 00:41:51,051
‫إذا حصلت على مسلسل خاص بك،

810
00:41:52,552 --> 00:41:56,973
‫يجب أن تعدني بألاّ تغير أغنية
‫المقدمة مطلقاً.

811
00:41:58,475 --> 00:41:59,726
‫اتفقنا؟

812
00:42:02,979 --> 00:42:06,358
‫ـ أعدك.
‫ـ حسناً، هذا كل ما أقوله.

813
00:42:06,608 --> 00:42:07,734
‫تعدني؟

814
00:42:07,817 --> 00:42:10,028
‫ـ بالتأكيد، أعدك.
‫ـ تعدني؟

815
00:42:10,779 --> 00:42:11,947
‫تصبح على خير.
