1
00:00:02,545 --> 00:00:04,380
‫يوجد عصير في الخلاط.

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,632
‫سيقول "جاريد" إنه يكرهه،
‫لكن عليه أن يشربه.

3
00:00:06,716 --> 00:00:07,967
‫العصير غير قابل للنقاش.

4
00:00:08,050 --> 00:00:09,051
‫أفهم ذلك.

5
00:00:09,135 --> 00:00:11,887
‫وأريدك أن تمرّ بسوق الخضار

6
00:00:11,971 --> 00:00:12,930
‫لتحضر خضراوات.

7
00:00:13,013 --> 00:00:14,765
‫هناك قائمة على الطاولة.

8
00:00:15,933 --> 00:00:17,226
‫سوق الخضار؟

9
00:00:17,309 --> 00:00:20,396
‫لم لا نتسوّق من السوبرماركت
‫مثل جميع الناس؟

10
00:00:20,479 --> 00:00:21,313
‫"ليلاند"، أرجوك.

11
00:00:21,397 --> 00:00:24,150
‫أتريد لأطفالنا أن يكونوا كالآخرين
‫ويأكلوا الكيماويات

12
00:00:24,233 --> 00:00:25,860
‫والمبيدات الحشرية ويعلم الرب ماذا؟

13
00:00:25,943 --> 00:00:27,945
‫أم تريدهم أن يكونوا أفضل ممن سواهم؟

14
00:00:28,738 --> 00:00:29,947
‫أفضل.

15
00:00:33,868 --> 00:00:34,869
‫تباً!

16
00:00:35,286 --> 00:00:38,080
‫ـ ماذا بداخلها؟
‫ـ معدات الإنارة.

17
00:00:38,956 --> 00:00:40,040
‫كم بلغت تكلفتها؟

18
00:00:40,124 --> 00:00:42,209
‫لا تقلق يا "ليلاند". سأدفع لك.

19
00:00:42,293 --> 00:00:43,127
‫ليس هذا ما قصدته.

20
00:00:43,210 --> 00:00:44,420
‫ما قصدته هو

21
00:00:44,712 --> 00:00:46,589
‫أن ميزانيتنا لا تسمح بشراء معدات إنارة.

22
00:00:46,672 --> 00:00:47,757
‫ابتعد.

23
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
‫لو كانت عندي كاميرا رقمية،

24
00:00:50,176 --> 00:00:52,178
‫لما احتجت إلى معدات إنارة.

25
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
‫ميزانيتنا لا تحتمل شراء كاميرا جديدة.

26
00:00:55,681 --> 00:00:57,475
‫"كارين"، لا أريد شجاراً آخر.

27
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
‫أرغب بشجار آخر لأنني
‫سئمت وتعبت من هذا الشجار.

28
00:01:08,569 --> 00:01:09,904
‫لا تنس موضوع سوق الخضار،

29
00:01:09,987 --> 00:01:14,366
‫ولا تتظاهر أنك نسيت
‫موضوع سوق الخضار.

30
00:01:17,912 --> 00:01:19,288
‫سأتصل بك لاحقاً.

31
00:01:30,591 --> 00:01:32,259
‫وأنا أحبك أيضاً.

32
00:01:39,350 --> 00:01:41,477
‫مرحباً. غادرت المنزل الآن.

33
00:01:42,853 --> 00:01:44,063
‫هل وصلت "ساندي"؟

34
00:01:50,778 --> 00:01:54,490
‫أخبري "جيري" أنني أحضرت معدات الإنارة.
‫سنحتاج قرابة ساعة لتركيبها.

35
00:02:05,459 --> 00:02:06,710
‫مرحباً!

36
00:02:15,135 --> 00:02:16,929
‫"مونك"

37
00:03:20,159 --> 00:03:22,036
‫ـ مرحباً "مونك".
‫ـ أيها القائد.

38
00:03:23,454 --> 00:03:25,164
‫ـ يوم جمع قمامة سعيد.
‫ـ شكراً.

39
00:03:25,831 --> 00:03:26,665
‫ماذا تفعل هنا؟

40
00:03:26,749 --> 00:03:27,583
‫"السيد مونك وزوجة القائد"

41
00:03:27,666 --> 00:03:30,085
‫كنت في الجوار وسأذهب إلى سوق الخضار

42
00:03:30,169 --> 00:03:33,047
‫لشراء براعم البرسيم
‫فقلت في نفسي أعطيك هذا.

43
00:03:33,255 --> 00:03:35,341
‫أجرتك عن قضية "روذرفورد".

44
00:03:35,925 --> 00:03:37,009
‫لقد تأخروا.

45
00:03:37,801 --> 00:03:39,345
‫ـ من هم؟
‫ـ سيارة جمع القمامة.

46
00:03:39,428 --> 00:03:42,056
‫الساعة الآن ٢٢:٨.
‫لم يسبق أن تأخروا هكذا.

47
00:03:42,139 --> 00:03:43,766
‫كلا، إنها ١٥:٨.

48
00:03:45,351 --> 00:03:47,269
‫أهذه الساعة التي أعطتك إياها "ترودي"؟

49
00:03:48,562 --> 00:03:51,023
‫ألن تعرف الوقت بشكل دقيق طيلة حياتك؟

50
00:03:51,106 --> 00:03:52,191
‫ربما.

51
00:03:53,984 --> 00:03:56,195
‫كما تعلم، مضى على رحيل "ترودي"
‫سبع سنوات، وأنا...

52
00:03:57,404 --> 00:04:00,491
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لأن تفكر في... النسيان.

53
00:04:00,574 --> 00:04:01,575
‫ـ النسيان؟
‫ـ أجل.

54
00:04:02,326 --> 00:04:03,702
‫ينبغي أن تفكر في مستقبلك.

55
00:04:04,036 --> 00:04:05,704
‫ـ أي مستقبل؟
‫ـ مستقبلك.

56
00:04:05,788 --> 00:04:08,082
‫ـ ليس لي مستقبل.
‫ـ بل لديك.

57
00:04:08,415 --> 00:04:09,875
‫بل لديك، وأعتقد أنك ينبغي...

58
00:04:09,959 --> 00:04:11,710
‫ينبغي أن تبدأ التفكير في بناء حياة.

59
00:04:11,794 --> 00:04:14,088
‫ينبغي أن تواصل حياتك.

60
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
‫انس الأمر فحسب.

61
00:04:16,632 --> 00:04:18,008
‫على الأقل اشترِ ساعة جديدة.

62
00:04:19,009 --> 00:04:21,303
‫ـ فكر في الأمر فحسب.
‫ـ أخاف أن أفكر.

63
00:04:21,512 --> 00:04:23,347
‫ها قد جاؤوا.

64
00:04:31,772 --> 00:04:33,941
‫مهلا.ً أين "تولي"؟

65
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
‫في إجازة.

66
00:04:35,776 --> 00:04:38,404
‫لم يذكر لي شيئاً عن إجازة.

67
00:04:39,154 --> 00:04:40,322
‫ولماذا ينبغي أن يخبرك؟

68
00:04:40,531 --> 00:04:41,782
‫لأن بيننا علاقة.

69
00:04:42,783 --> 00:04:45,869
‫إنه يجمع قمامتي منذ سنوات.

70
00:04:45,953 --> 00:04:48,914
‫يا سيد، اهدأ، جيد؟ نعرف عملنا جيداً.

71
00:04:48,998 --> 00:04:51,000
‫"تولي" تعلم مهنة جمع القمامة منا.

72
00:04:51,208 --> 00:04:53,502
‫حسناً، انتظرا، انتظرا.

73
00:04:53,961 --> 00:04:57,923
‫يجب البدء من هذه الجهة.
‫كان "تولي" يبدأ دائماً من هذه الجهة.

74
00:04:58,257 --> 00:05:00,759
‫ألم يحدثكما "تولي" عني؟

75
00:05:01,218 --> 00:05:02,511
‫صدقني، كنت سأتذكر.

76
00:05:08,559 --> 00:05:10,561
‫ـ ماذا يوجد هنا؟
‫ـ ماء.

77
00:05:10,644 --> 00:05:11,687
‫هل ترمي الماء؟

78
00:05:12,563 --> 00:05:13,731
‫لا تسأل.

79
00:05:15,858 --> 00:05:17,192
‫والآن دور هذا.

80
00:05:17,276 --> 00:05:18,652
‫يا صاح، وما الفرق، يا رجل؟

81
00:05:18,736 --> 00:05:20,279
‫كلها ستذهب إلى المكان ذاته.

82
00:05:20,362 --> 00:05:21,196
‫في الحقيقة لا.

83
00:05:22,114 --> 00:05:26,076
‫عندما تصلان إلى مكب النفايات،
‫تذهب أكياسي إلى قسم ٩.

84
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
‫قسم ٩.

85
00:05:30,039 --> 00:05:33,042
‫"تولي" يضع قمامتي في قسم ٩، لذا...

86
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
‫لذا تكون منفصلة.

87
00:05:36,587 --> 00:05:39,048
‫صحيح. قسم ٩.

88
00:05:39,131 --> 00:05:40,215
‫لك ذلك. قسم ٩.

89
00:05:40,674 --> 00:05:44,136
‫ـ طاب يومكما.
‫ـ ليبارككما الرب ويبارك عملكما.

90
00:05:55,606 --> 00:05:56,982
‫أيها القائد حاولت مهاتفتك.

91
00:05:57,608 --> 00:05:58,734
‫ما الذي يجري؟

92
00:05:59,651 --> 00:06:02,321
‫هذا الصباح...

93
00:06:02,404 --> 00:06:04,740
‫بحق الرب يا "راندي"، انطق فحسب.

94
00:06:06,075 --> 00:06:07,117
‫إنها "كارين".

95
00:06:12,331 --> 00:06:15,167
‫أنا "ليلاند ستوتلماير".
‫زوجتي "كارين" نُقلت هنا قبل قليل.

96
00:06:15,250 --> 00:06:19,004
‫أيها القائد، أنا الدكتور "مولدينغ".
‫كنت مناوباً عندما أدخلت.

97
00:06:20,047 --> 00:06:21,715
‫هل تأتي معي؟
‫مكتبي بالطابق العلوي.

98
00:06:21,799 --> 00:06:23,634
‫كلا، الآن. أخبرني الآن.

99
00:06:23,842 --> 00:06:27,054
‫لديها نزيف وتشعّر في الجمجمة.

100
00:06:27,137 --> 00:06:28,514
‫الخلاصة. ما هي الخلاصة؟

101
00:06:28,597 --> 00:06:31,100
‫مؤشراتها الحيوية قوية. تبدو متماسكة.

102
00:06:31,183 --> 00:06:32,559
‫إن انخفض الانتفاخ سنجري عملية

103
00:06:32,643 --> 00:06:33,477
‫في الصباح الباكر.

104
00:06:33,560 --> 00:06:36,897
‫ـ من سيجري العملية؟
‫ـ الدكتور "شيكتر" والدكتور "فورستر".

105
00:06:36,980 --> 00:06:37,898
‫إنهما بارعان.

106
00:06:38,524 --> 00:06:40,943
‫أنا ممرضة متقاعدة.
‫تدربت هنا قبل ٧ سنوات.

107
00:06:41,360 --> 00:06:42,778
‫صحيح. إنهما أفضل أطبائنا.

108
00:06:42,945 --> 00:06:45,531
‫ـ حسناً. أيمكنني رؤيتها؟
‫ـ بعد بضع دقائق.

109
00:06:45,697 --> 00:06:48,158
‫أيها القائد، نحن نتقن عملنا.

110
00:06:48,575 --> 00:06:50,327
‫ـ دعنا نؤديه.
‫ـ حسناً.

111
00:06:50,744 --> 00:06:53,330
‫ـ صحيح. سأعاود الاتصال بك.
‫ـ ماذا لديك؟

112
00:06:53,664 --> 00:06:56,959
‫هذا ما نعرفه.
‫قناص على الطريق السريع رقم ٩.

113
00:06:57,042 --> 00:07:00,587
‫حتى الآن يبدو حادثاً عشوائياً.
‫قتل من أجل التسلية.

114
00:07:00,712 --> 00:07:02,172
‫قتلَ سائق شاحنة الجر.

115
00:07:02,256 --> 00:07:04,591
‫ـ فانحرفت الشاحنة...
‫ـ واصطدمت ب "كارين".

116
00:07:05,008 --> 00:07:07,219
‫ـ من كان الفاعل؟
‫ـ لا نعرفه بعد.

117
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
‫ـ أريد مشاركة الجميع.
‫ـ الكل يشارك.

118
00:07:10,722 --> 00:07:13,016
‫الجميع تطوعوا.
‫سنشكل فريق عمل.

119
00:07:13,100 --> 00:07:15,435
‫كلمت المفوض.
‫قال افعلوا كل ما تحتاجون إليه.

120
00:07:15,519 --> 00:07:16,645
‫حسناً، جيد.

121
00:07:17,855 --> 00:07:18,939
‫"مونك".

122
00:07:25,362 --> 00:07:26,363
‫أعرف.

123
00:07:27,072 --> 00:07:28,448
‫إذا فقدتها...

124
00:07:28,907 --> 00:07:29,783
‫أعرف.

125
00:07:30,576 --> 00:07:31,410
‫كنا...

126
00:07:32,119 --> 00:07:33,579
‫ـ "كارين"...
‫ـ أعرف.

127
00:07:33,829 --> 00:07:35,747
‫ـ منذ كنا أطفالا.ً..
‫ـ أعرف.

128
00:07:37,791 --> 00:07:38,959
‫أعرف.

129
00:07:43,130 --> 00:07:44,965
‫هل من شيء أستطيع فعله؟

130
00:07:47,050 --> 00:07:48,677
‫تعرف ما تستطيع فعله.

131
00:07:51,805 --> 00:07:53,515
‫اسم الضحية "فيرناندز".

132
00:07:53,599 --> 00:07:57,311
‫"فرانك فيرناندز"، ٣٤ سنة، أعزب.
‫يعيش في "أوكلاند".

133
00:07:57,561 --> 00:08:00,564
‫ـ هل من شهود؟
‫ـ ما زلنا نطرق الأبواب. لا يوجد بعد.

134
00:08:01,190 --> 00:08:02,441
‫أطلق النار من هناك؟

135
00:08:03,192 --> 00:08:04,193
‫أجل.

136
00:08:04,526 --> 00:08:07,988
‫ـ ألديكم فكرة أين أوقف سيارته؟
‫ـ لم نجد أية آثار.

137
00:08:08,071 --> 00:08:09,114
‫ربما أوقفها بأي مكان.

138
00:08:09,198 --> 00:08:11,700
‫يوجد مليون طريق فرعي هنا.
‫ما زلنا نبحث.

139
00:08:11,783 --> 00:08:15,120
‫لماذا يتوقف هناك في مكان مكشوف؟
‫الغابات كثيفة في المنطقة.

140
00:08:15,204 --> 00:08:16,747
‫كان ليعثر على مكان أفضل يختبئ فيه.

141
00:08:17,456 --> 00:08:19,750
‫لا أدري. هذا سؤال جيد.

142
00:08:21,835 --> 00:08:23,921
‫مرحباً، هل أنت ضائع؟

143
00:08:24,004 --> 00:08:26,423
‫كلا، أنا أفكر فحسب.

144
00:08:26,882 --> 00:08:27,883
‫لا أوجه كلامي إليك.

145
00:08:28,550 --> 00:08:30,219
‫لا تفعليها. "شارونا"، لا...

146
00:08:30,302 --> 00:08:31,553
‫لا تلمسي الكلب؟ من فضلك.

147
00:08:31,637 --> 00:08:33,305
‫لا تداعبي الكلب. لا تلمسيه.

148
00:08:33,388 --> 00:08:34,306
‫لماذا؟

149
00:08:34,389 --> 00:08:38,518
‫إذا لمست الكلب يا "شارونا"،
‫سأضطر لفصلك من العمل.

150
00:08:38,727 --> 00:08:40,729
‫تقول دائماً إنك ستفصلني
‫ولا تفعلها أبداً.

151
00:08:41,480 --> 00:08:43,398
‫حسناً، لا تصغِ إليه. إنه لا يحب أحداً.

152
00:08:43,482 --> 00:08:44,316
‫تعال، من صاحبك؟

153
00:08:44,399 --> 00:08:45,651
‫وجدنا غلاف الرصاصة.

154
00:08:45,734 --> 00:08:48,320
‫عيار ٣٠ ٠٦ من بندقية "وينشيستر" يدوية.

155
00:08:48,695 --> 00:08:51,198
‫هذه ليست بندقية قناص. إنه صياد.

156
00:08:51,698 --> 00:08:54,743
‫انظر إلى هذا. لقد زحف عبر هذه الفتحة.

157
00:08:55,118 --> 00:08:56,536
‫علق قميصه هنا.

158
00:08:57,246 --> 00:08:59,289
‫أطلق النار من هناك خلف الكومة.

159
00:09:01,750 --> 00:09:06,463
‫ـ كيف عرف بوجود فتحة هنا؟
‫ـ ربما تفقد المنطقة.

160
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
‫أو ربما يسكن في الجوار.

161
00:09:11,551 --> 00:09:12,803
‫والآن سترغب بالاحتفاظ به.

162
00:09:12,886 --> 00:09:14,346
‫لا يمكننا اقتناء كلب.

163
00:09:14,429 --> 00:09:16,056
‫لكنكما لا تعيشان معاً.

164
00:09:16,640 --> 00:09:17,641
‫أجل.

165
00:09:20,394 --> 00:09:22,187
‫أتريد أن ترى شيئاً غريباً بالفعل؟

166
00:09:23,730 --> 00:09:24,648
‫لا.

167
00:09:27,901 --> 00:09:28,860
‫حسناً.

168
00:09:31,029 --> 00:09:32,948
‫لم يكن ينتعل حذاءً.

169
00:09:33,573 --> 00:09:34,533
‫ماذا؟

170
00:09:35,033 --> 00:09:35,951
‫انتبه لموطئ قدمك.

171
00:09:36,034 --> 00:09:37,369
‫حافي القدمين؟

172
00:09:40,664 --> 00:09:44,042
‫وما الذي يجعل قناصاً
‫يتجول حافي القدمين؟

173
00:09:44,126 --> 00:09:47,671
‫خصوصاً الساعة ٠٠:٦ صباحاً.
‫كان الجو شديد البرودة.

174
00:09:47,754 --> 00:09:49,673
‫ربما كان هندياً من أصول أمريكية.

175
00:09:50,632 --> 00:09:53,051
‫قناص هندي من أصول أمريكية؟

176
00:09:53,135 --> 00:09:56,596
‫ربما كانت انتفاضة ضد وسائل التكنولوجيا.

177
00:09:58,515 --> 00:10:00,642
‫ليس في هذا كثير من المنطق.

178
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
‫يكاد يخلو من المنطق حقيقة.

179
00:10:03,603 --> 00:10:05,731
‫ـ أمريكي من السكان الأصلاء.
‫ـ هذا لا يضيف شيئاً.

180
00:10:10,569 --> 00:10:11,445
‫حقاً؟

181
00:10:12,446 --> 00:10:13,989
‫سترغب برؤية هذا.

182
00:10:16,575 --> 00:10:17,868
‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.

183
00:10:17,951 --> 00:10:21,496
‫ـ ما الذي تتحدث عنه؟
‫ـ "فرانك فيرناندز" سائق الشاحنة.

184
00:10:22,080 --> 00:10:24,041
‫فتشوا في كل مكان،
‫ولم يتمكنوا من إيجاده.

185
00:10:24,583 --> 00:10:25,959
‫لم يتمكنوا من إيجاد ماذا؟

186
00:10:26,835 --> 00:10:29,713
‫حذاؤه. كان حافي القدمين أيضاً.

187
00:10:40,307 --> 00:10:41,141
‫مرحباً.

188
00:10:41,850 --> 00:10:43,060
‫مرحباً بك.

189
00:10:43,310 --> 00:10:45,354
‫ـ أحضرت لك قهوة.
‫ـ شكراً.

190
00:10:45,896 --> 00:10:47,189
‫كيف حال السيدة "ستوتلماير"؟

191
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
‫لا تزال فاقدة الوعي.

192
00:10:50,734 --> 00:10:51,985
‫هل رأيتها؟

193
00:10:52,778 --> 00:10:53,612
‫أجل، لقد رأيتها.

194
00:10:53,695 --> 00:10:55,364
‫سيتحسن شعوري عندما تستطيع هي رؤيتي.

195
00:10:56,656 --> 00:10:59,117
‫ـ كيف حال الولدين؟
‫ـ يكادان يموتان من الخوف.

196
00:10:59,451 --> 00:11:01,995
‫إنهما مع أمي، وهذا وحده شيء مخيف.

197
00:11:02,537 --> 00:11:05,207
‫ـ ماذا لديك؟
‫ـ بدأت الأمور تترابط.

198
00:11:05,957 --> 00:11:07,209
‫ماذا يعني ذلك؟

199
00:11:08,126 --> 00:11:10,337
‫القاتل والضحية كانا حافيي القدمين.

200
00:11:10,420 --> 00:11:13,173
‫"مونك" ليس متأكداً مما يعنيه ذلك
‫لكنه يعرف أنه مهم.

201
00:11:13,256 --> 00:11:14,925
‫هل توصلتم إلى مشتبه به أو اسم؟

202
00:11:15,008 --> 00:11:18,303
‫ليس بعد. فريق العمل لديهم فرضية.
‫ويتحرون عنها.

203
00:11:21,598 --> 00:11:22,557
‫ما هي؟

204
00:11:23,809 --> 00:11:25,018
‫لا يُفترض أن أخبرك.

205
00:11:27,312 --> 00:11:28,188
‫لقد حذروني.

206
00:11:31,608 --> 00:11:33,485
‫نقابة شركات النقل تخوض إضراباً.

207
00:11:33,568 --> 00:11:36,196
‫ـ أجل.
‫ـ "هاري بولستون"، رئيس النقابة...

208
00:11:36,279 --> 00:11:38,698
‫صدرت عنه بعض التهديدات.
‫الأمور تتجه نحو الأسوأ.

209
00:11:39,533 --> 00:11:40,742
‫حسناً.

210
00:11:41,827 --> 00:11:45,122
‫شاحنة الجر تملكها شركة تابعة للنقابة.
‫والسائق لم يلتزم بالإضراب.

211
00:11:49,000 --> 00:11:51,044
‫النقابة متورطة في الحادث؟

212
00:12:03,098 --> 00:12:04,850
‫مجرد فرضية يا سيدي.

213
00:12:05,058 --> 00:12:07,894
‫ـ ليسوا متأكدين بعد.
‫ـ السافل.

214
00:12:09,479 --> 00:12:12,441
‫ـ إلى أين أنت ذاهب؟
‫ـ لا تقلق أبداً يا بني.

215
00:12:15,652 --> 00:12:16,945
‫سآتي معك.

216
00:12:26,705 --> 00:12:29,374
‫ـ من يراقب البوابة الأمامية؟
‫ـ "تومي" الصغير وطاقمه.

217
00:12:29,749 --> 00:12:31,460
‫أخبره أن يلتقط صوراً لكافة السائقين

218
00:12:31,543 --> 00:12:33,003
‫كي نعرف من هم.

219
00:12:33,128 --> 00:12:34,671
‫ولا تخبئوا الكاميرات.

220
00:12:34,838 --> 00:12:37,716
‫ـ أريدهم أن يعرفوا أننا نعرف.
‫ـ حاضر سيد "بولستون".

221
00:12:37,799 --> 00:12:41,136
‫إذا شئت يمكنهم أن يفعلوا
‫أكثر من مجرد التقاط الصور.

222
00:12:44,639 --> 00:12:46,766
‫ـ كلا.
‫ـ أنت الرئيس.

223
00:12:46,850 --> 00:12:49,144
‫لن نعمل! دون اتفاق!

224
00:12:49,311 --> 00:12:52,647
‫دون اتفاق! لن نعمل! دون اتفاق! لن نعمل!

225
00:12:55,775 --> 00:12:56,651
‫حسناً.

226
00:12:57,277 --> 00:12:58,487
‫وداعاً.

227
00:12:59,070 --> 00:13:00,906
‫كان هذا "ديشر". إنهما قادمان.

228
00:13:01,031 --> 00:13:03,492
‫ـ لماذا أتينا إلى هنا أساساً؟
‫ـ أريد أن أحمي القائد.

229
00:13:03,575 --> 00:13:06,036
‫ـ ممن؟
‫ـ من نفسه.

230
00:13:06,745 --> 00:13:07,704
‫"أدريان"؟

231
00:13:07,954 --> 00:13:10,499
‫ـ كلا!
‫ـ هل تسمينه "أدريان"؟

232
00:13:10,790 --> 00:13:11,708
‫الاسم يناسبه.

233
00:13:11,791 --> 00:13:14,377
‫متوتر دائماً، وينشغل بتنظيف نفسه دائماً.

234
00:13:14,461 --> 00:13:17,130
‫ـ ينبغي أن تشعر بالمجاملة.
‫ـ ينبغي، لكنني لا أشعر بها.

235
00:13:18,715 --> 00:13:20,258
‫"مضربون"

236
00:13:24,888 --> 00:13:26,515
‫كاسرو الإضراب، لا مكان لهم هنا!

237
00:13:27,974 --> 00:13:29,309
‫كاسرو الإضراب!

238
00:13:29,684 --> 00:13:30,685
‫حسناً.

239
00:13:30,769 --> 00:13:31,978
‫كاسرو الإضراب!

240
00:13:32,938 --> 00:13:34,981
‫النقابة! النقابة!

241
00:13:35,106 --> 00:13:36,483
‫كاسرو الإضراب، لا مكان لهم!

242
00:13:37,275 --> 00:13:38,193
‫النقابة!

243
00:13:40,111 --> 00:13:41,863
‫ـ ماذا تفعلين؟
‫ـ أؤيد نقابات العمال.

244
00:13:41,947 --> 00:13:44,616
‫ـ منذ متى؟
‫ـ منذ بدأت العمل لديك.

245
00:13:45,158 --> 00:13:47,410
‫كاسرو الإضراب، لا مكان لهم!

246
00:13:48,495 --> 00:13:49,871
‫ينبغي أن أؤسس فرعاً لي.

247
00:13:49,955 --> 00:13:51,748
‫افعليها. سأنضم إليك.

248
00:13:51,831 --> 00:13:53,083
‫لا يُسمح لك. أنت من الإدارة.

249
00:13:53,166 --> 00:13:54,709
‫حقاً؟ جيد. تخلصي من الكلب.

250
00:13:55,293 --> 00:13:56,503
‫كف عن القلق بأمره.

251
00:13:57,170 --> 00:13:59,339
‫وجدت رقم هاتف البيطري على الياقة.

252
00:13:59,422 --> 00:14:01,591
‫أعطوني رقم صاحب الكلب.
‫سآخذه لصاحبه لاحقاً.

253
00:14:01,675 --> 00:14:02,509
‫ـ جيد؟
‫ـ جيد.

254
00:14:04,719 --> 00:14:07,013
‫سأشتاق إليك. سأشتاق إليك يا عزيزي.

255
00:14:11,560 --> 00:14:12,852
‫أين "هاري بولستون"؟

256
00:14:12,936 --> 00:14:13,812
‫أيها القائد احذر.

257
00:14:13,895 --> 00:14:15,438
‫"بولستون" قاضى الشرطة مرتين.

258
00:14:15,522 --> 00:14:17,649
‫سأكلم الرجل فحسب يا "راندي".
‫هذا كل شيء.

259
00:14:17,732 --> 00:14:19,693
‫ـ أظنك ترتكب خطاً.
‫ـ ليس الآن يا "مونك".

260
00:14:19,776 --> 00:14:21,444
‫لا أتعقد أن النقابة متورطة.

261
00:14:21,528 --> 00:14:23,196
‫اسمع، كنت تقرأ أخبار الإضراب.

262
00:14:23,280 --> 00:14:24,573
‫المفاوضات تسير لصالحهم.

263
00:14:24,656 --> 00:14:26,616
‫كافة افتتاحيات الصحف تساندهم.

264
00:14:26,783 --> 00:14:27,951
‫فلم يرتكبون حماقات الآن؟

265
00:14:28,034 --> 00:14:29,995
‫ـ هذا غير منطقي.
‫ـ إنه منطقي في نظري.

266
00:14:30,078 --> 00:14:32,664
‫كما أن مطلق النار كان حافي القدمين.

267
00:14:32,747 --> 00:14:35,542
‫أيمكنك أن تتخيل أياً من هؤلاء
‫يتراكض حافي القدمين؟

268
00:14:36,126 --> 00:14:38,670
‫ـ ربما لم يكن تفكيره سوياً.
‫ـ تفكيرك الآن ليس سوياً.

269
00:14:38,753 --> 00:14:40,297
‫"مونك"، لا تعرف فيم أفكر.

270
00:14:40,422 --> 00:14:41,840
‫أعتقد أنني أعرف.

271
00:14:43,008 --> 00:14:46,511
‫حالتك التي تعيشها الآن تشبه حالتي.

272
00:14:50,473 --> 00:14:52,892
‫اسمع، سأكلم الرجل فحسب، مفهوم؟

273
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
‫ـ ليس...
‫ـ كفى. ابق هنا.

274
00:14:56,563 --> 00:14:57,689
‫مرحباً يا "بولستون".

275
00:14:58,148 --> 00:15:01,359
‫أنا القائد "ستوتلماير"،
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".

276
00:15:01,985 --> 00:15:04,613
‫الإضراب قانوني أيها القائد.
‫لدينا حق التواجد هنا.

277
00:15:04,738 --> 00:15:06,323
‫لا أبالي بإضرابكم.

278
00:15:06,406 --> 00:15:08,783
‫وقع إطلاق نار على شارع رقم ٩ صباح اليوم.

279
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
‫قُتل سائق.

280
00:15:10,243 --> 00:15:13,079
‫أجل، سمعت بذلك.
‫لقد تحدثت إلى عناصر الشرطة.

281
00:15:13,163 --> 00:15:15,665
‫سأقول لك ما قلته لهم.

282
00:15:15,874 --> 00:15:19,294
‫لا علاقة لي بذلك. هذا ما نسميه...

283
00:15:19,794 --> 00:15:20,920
‫صدفة سعيدة.

284
00:15:21,004 --> 00:15:22,881
‫صدفة سعيدة.

285
00:15:22,964 --> 00:15:25,342
‫أمامك خمس ثوانٍ لتخفي هذه الابتسامة
‫عن وجهك.

286
00:15:28,094 --> 00:15:29,012
‫هل قلت هذه العبارة؟

287
00:15:29,638 --> 00:15:32,432
‫"سنجعل تلك الشركة تنهار،
‫مهما كانت الوسيلة اللازمة."

288
00:15:32,515 --> 00:15:33,350
‫هل قلت ذلك؟

289
00:15:33,516 --> 00:15:36,019
‫كلا. اقتبسوا كلامي على نحو خاطئ.
‫تعرف ما يحدث.

290
00:15:36,353 --> 00:15:38,104
‫هذا تحريض أيها السافل.

291
00:15:38,188 --> 00:15:39,314
‫ربما تكون مطلق النار.

292
00:15:39,648 --> 00:15:42,651
‫اسمع الآن أيها القائد.
‫لا يمكنني السيطرة على كل أعضاء نقابتي،

293
00:15:43,109 --> 00:15:47,405
‫مثلما لا تستطيع السيطرة على كل شرطي
‫غبي ثرثار في دائرتك،

294
00:15:47,530 --> 00:15:48,406
‫أتستطيع السيطرة؟

295
00:15:49,115 --> 00:15:50,825
‫أنت "فرانك ويكس"، أليس كذلك؟

296
00:15:51,201 --> 00:15:53,578
‫اعتقلتك بتهمة الاعتداء
‫في الإضراب السابق، صح؟

297
00:15:54,329 --> 00:15:56,164
‫ـ ذاكرتك جيدة.
‫ـ معك حق، إنها جيدة.

298
00:15:56,247 --> 00:15:57,457
‫هل تملك بندقية صيد؟

299
00:15:57,874 --> 00:16:00,210
‫ليس لديّ بندقية. لا أحتاج إليها.

300
00:16:00,460 --> 00:16:01,461
‫حسناً.

301
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
‫أين كنت الساعة ٦ صباحاً؟

302
00:16:03,421 --> 00:16:04,714
‫كان برفقتي.

303
00:16:04,798 --> 00:16:07,592
‫كنا هنا، جيد؟
‫طوال الصباح، نجهز أنفسنا.

304
00:16:08,009 --> 00:16:11,304
‫أيها القائد، اتصلوا من المستشفى.
‫"كارين" أفاقت.

305
00:16:12,722 --> 00:16:13,890
‫لم ينته الأمر.

306
00:16:14,474 --> 00:16:15,517
‫لديّ عشرة محامين.

307
00:16:15,975 --> 00:16:17,143
‫اتصل بأحدهم.

308
00:16:24,526 --> 00:16:27,404
‫أوقفنا النزيف وكل النزيف الداخلي.

309
00:16:27,487 --> 00:16:29,906
‫قبل حولي ساعة،
‫بدأت تنقبض أليافها العضلية

310
00:16:29,989 --> 00:16:31,157
‫يا إلهي.

311
00:16:31,241 --> 00:16:33,868
‫كلا، هذا مؤشر جيد.
‫معناه أن حالتها مستقرة.

312
00:16:33,952 --> 00:16:35,620
‫لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد.

313
00:16:35,704 --> 00:16:37,914
‫ما زلنا لا نعرف مدى خطورة
‫إصابة الرأس.

314
00:16:37,997 --> 00:16:40,125
‫الساعات الست القادمة ستحدد كل شيء.

315
00:16:40,208 --> 00:16:44,254
‫ـ أيمكننا رؤيتها؟
‫ـ ربما غداً بعد العملية الجراحية.

316
00:16:44,713 --> 00:16:47,006
‫أظن زوجها قد يكون بحاجة إلى مساعدة

317
00:16:58,560 --> 00:16:59,477
‫مرحباً.

318
00:17:01,229 --> 00:17:02,313
‫أكره المستشفيات.

319
00:17:03,314 --> 00:17:06,860
‫يقول الطبيب إن حالتها مستقرة.
‫لذا، اشكر الرب.

320
00:17:06,943 --> 00:17:09,112
‫أفاقت لبضع دقائق.

321
00:17:10,655 --> 00:17:13,491
‫بالكاد تتنفس.
‫هذا يدل على الألم الذي تكابده.

322
00:17:13,742 --> 00:17:16,619
‫سألت أين الولدين. أخبرتها أنهما بخير.

323
00:17:17,746 --> 00:17:18,705
‫ثم فقدت الوعي ثانية.

324
00:17:20,206 --> 00:17:21,207
‫ماذا لو أفقدها؟

325
00:17:23,752 --> 00:17:26,379
‫ـ ماذا لو أفقدها؟
‫ـ لن تفقدها، لن تفقدها.

326
00:17:26,671 --> 00:17:28,548
‫لن تفقدها.

327
00:17:29,549 --> 00:17:32,469
‫"لن تفقدها."
‫أذكر أنني قلت لك تلك العبارة ذات مرة.

328
00:17:39,851 --> 00:17:41,060
‫أنا آسف.

329
00:17:42,771 --> 00:17:44,105
‫أنا آسف.

330
00:17:53,281 --> 00:17:54,491
‫زبدة الفستق.

331
00:17:56,075 --> 00:17:57,702
‫أكره هذه الأشياء. أتريدها؟

332
00:17:58,328 --> 00:17:59,496
‫ـ لم اشتريتها؟
‫ـ لم أشترها.

333
00:18:02,332 --> 00:18:03,583
‫شعرت بحاجة لضرب شيء ما.

334
00:18:10,924 --> 00:18:12,884
‫"أدريان"، سأوبخك. تعال.

335
00:18:12,967 --> 00:18:15,845
‫ـ أتكلمينني أم تكلمين الكلب؟
‫ـ كليكما.

336
00:18:17,514 --> 00:18:18,848
‫سأبقى هنا.

337
00:18:18,932 --> 00:18:20,266
‫فكرة حسنة.

338
00:18:20,350 --> 00:18:21,351
‫هيّا بنا.

339
00:18:21,976 --> 00:18:22,977
‫هيّا بنا.

340
00:18:26,105 --> 00:18:27,357
‫"سامسون"!

341
00:18:27,440 --> 00:18:28,858
‫ها أنت ذا!

342
00:18:29,984 --> 00:18:31,986
‫أين كنت، هاه؟ أين كنت؟

343
00:18:32,445 --> 00:18:33,571
‫أين السنجاب؟

344
00:18:33,655 --> 00:18:36,074
‫عادة عندما يهرب،
‫يعود ومعه سنجاب ميت.

345
00:18:36,741 --> 00:18:39,160
‫ـ لا بد أنك خائب الظن.
‫ـ ذوقك بدأ يتحسن.

346
00:18:39,244 --> 00:18:42,455
‫ـ إنها أجمل بكثير من سنجاب ميت.
‫ـ شكراً.

347
00:18:44,123 --> 00:18:46,417
‫ـ أنا "إيفان كوكر".
‫ـ "شارونا فليمنغ".

348
00:18:46,709 --> 00:18:49,337
‫"شارونا"، لا أعرف كيف أشكرك.

349
00:18:49,420 --> 00:18:52,924
‫فقدت صوابي. لا أعرف كيف ذهب بعيداً.

350
00:18:53,716 --> 00:18:55,051
‫حتماً تركت البوابة مفتوحة.

351
00:18:55,134 --> 00:18:57,887
‫إنه كلب رائع بالفعل.
‫اضطررت لتركه عند شقيقتي،

352
00:18:57,971 --> 00:19:00,807
‫لو كنت أخذته إلى البيت،
‫لكان ابني سيتعلق به.

353
00:19:01,140 --> 00:19:03,518
‫يتعلق كثيراً بالحيوانات الأليفة.

354
00:19:03,601 --> 00:19:06,729
‫أعتقد أن السبب في ذلك هو غياب والده.

355
00:19:07,480 --> 00:19:08,773
‫أنا مطلقة.

356
00:19:10,483 --> 00:19:11,359
‫حسناً.

357
00:19:13,695 --> 00:19:16,364
‫ـ سيارتك تروق لي.
‫ـ شكراً.

358
00:19:16,447 --> 00:19:19,200
‫حصلت عليها حديثاً.
‫كان شراؤها بمثابة نزوة.

359
00:19:19,284 --> 00:19:21,661
‫النزوات قد تكون مسلية.

360
00:19:23,246 --> 00:19:24,789
‫معذرة، ماذا تفعل؟

361
00:19:24,873 --> 00:19:27,709
‫مرحباً. كنت أعدل ساعتك الشمسية فقط.

362
00:19:27,792 --> 00:19:29,752
‫أجل، دعها وشأنها. إنها على ما يرام.

363
00:19:30,712 --> 00:19:31,880
‫تتأخر عن الوقت خمس ساعات.

364
00:19:32,255 --> 00:19:34,632
‫كلا. ابني تفقدها الأسبوع الماضي.

365
00:19:36,426 --> 00:19:38,970
‫ـ ربما أخطأ في ضبطها.
‫ـ إنه عالم فلك.

366
00:19:41,890 --> 00:19:43,308
‫ربما كانت ساعته معطلة.

367
00:19:43,391 --> 00:19:44,350
‫من أنت؟

368
00:19:44,976 --> 00:19:48,646
‫مجرد مواطن حريص يا سيدتي.
‫رجل صالح عابر سبيل.

369
00:19:48,730 --> 00:19:51,649
‫ـ أنت مختل عقلياً.
‫ـ هذه مسألة آراء.

370
00:19:52,817 --> 00:19:54,027
‫تفضلي.

371
00:19:54,903 --> 00:19:56,362
‫كل شيء كما ينبغي. ستشكرينني.

372
00:19:56,571 --> 00:19:58,907
‫اخرج من فناء منزلي أيها المعتوه!

373
00:20:00,241 --> 00:20:01,451
‫هل تعرفينه؟

374
00:20:01,993 --> 00:20:03,703
‫إنه ربّ عملي.

375
00:20:03,786 --> 00:20:05,538
‫لا أعرف كيف خرج.

376
00:20:05,872 --> 00:20:07,498
‫لا بد أنني تركت البوابة مفتوحة.

377
00:20:09,167 --> 00:20:10,251
‫ما طبيعة عمله؟

378
00:20:10,335 --> 00:20:11,461
‫إنه محقق.

379
00:20:11,544 --> 00:20:14,505
‫نعمل مع الشرطة الآن على قضية القناص.

380
00:20:14,714 --> 00:20:17,133
‫أجل، سمعت عنها.
‫يعتقدون أن النقابة متورطة، صحيح؟

381
00:20:17,216 --> 00:20:19,844
‫كلا، رئيسي لا يظن ذلك.

382
00:20:20,136 --> 00:20:21,888
‫ـ لا يظن ذلك؟
‫ـ كلا.

383
00:20:22,013 --> 00:20:24,307
‫صدق أو لا تصدق، لا يخطئ أبداً.

384
00:20:34,484 --> 00:20:36,235
‫ـ مرحباً "كارين".
‫ـ مرحباً.

385
00:20:36,319 --> 00:20:37,695
‫مرحباً. مرحباً.

386
00:20:37,779 --> 00:20:39,030
‫هل هذه أزهار الليلك؟

387
00:20:39,113 --> 00:20:41,324
‫أحب أزهار الليلك. شكراً.

388
00:20:41,407 --> 00:20:43,368
‫ـ هلاّ وضعتها هنا؟
‫ـ بالتأكيد.

389
00:20:43,451 --> 00:20:44,452
‫كيف تشعرين؟

390
00:20:44,661 --> 00:20:46,120
‫وكأن شاحنة صدمتني.

391
00:20:46,329 --> 00:20:47,830
‫فهمت؟

392
00:20:49,666 --> 00:20:51,960
‫إنه نائم هناك طوال الليل.

393
00:21:08,518 --> 00:21:09,686
‫ماذا تفعل؟

394
00:21:10,019 --> 00:21:11,229
‫أوازي بينهما.

395
00:21:11,562 --> 00:21:14,148
‫ـ توازي بينهما؟
‫ـ ستنام أفضل إذا كانتا متوازيتين.

396
00:21:14,565 --> 00:21:15,942
‫ما الذي تتحدث عنه؟

397
00:21:16,025 --> 00:21:17,944
‫مرحباً، هل رسم "ماكس" هذا؟

398
00:21:18,027 --> 00:21:20,029
‫أجل، كان الولدان هنا طوال الصباح.

399
00:21:20,113 --> 00:21:22,240
‫إنهما أفضل دواء في العالم.

400
00:21:22,490 --> 00:21:25,368
‫كما تعلمين، إذا كنا نستطيع المساعدة
‫في أي شيء...

401
00:21:25,451 --> 00:21:26,911
‫هل أنت مشغولة غداً؟

402
00:21:26,995 --> 00:21:29,414
‫لأننا نحتاج لشخص يأخذ الصبيين للغداء.

403
00:21:29,497 --> 00:21:31,749
‫أجل يا "شارونا"، وعدت أمي

404
00:21:31,833 --> 00:21:34,419
‫أن أعطيها استراحة، لكن لديّ عمل، لذا...

405
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
‫يسرني فعل ذلك
‫لكن "بنجي" لديه موعد عند طبيب الأسنان.

406
00:21:37,213 --> 00:21:39,549
‫مهلا،ً لكن "أدريان" يستطيع أن يأخذهما.

407
00:21:41,134 --> 00:21:44,095
‫سيحبان ذلك.
‫أتمانع يا "أدريان"؟

408
00:21:44,595 --> 00:21:47,515
‫تقصدين أن آخذ الصبيين إلى مطعم؟

409
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
‫تقصدين مطعماً عمومياً؟

410
00:21:50,101 --> 00:21:51,436
‫سيحبان ذلك.

411
00:21:52,770 --> 00:21:55,023
‫بالتأكيد. فكرة رائعة.

412
00:21:56,816 --> 00:21:58,317
‫يا إلهي، أنتظر بفارغ الصبر.

413
00:21:58,693 --> 00:22:01,738
‫"مونك"، أنا مستيقظ تماماً.

414
00:22:04,907 --> 00:22:06,075
‫مستيقظ تماماً.

415
00:22:09,704 --> 00:22:16,294
‫"دون اتفاق لن نعمل"

416
00:22:40,860 --> 00:22:43,279
‫حسناً. أحسنتم صنعاً.

417
00:22:43,529 --> 00:22:44,572
‫أيها القائد.

418
00:22:45,740 --> 00:22:48,493
‫معك حق.
‫إطلاق النار في مستودع الشاحنات؟

419
00:22:48,993 --> 00:22:51,287
‫رصاصة عيار ٣٠ ٠٦ ببندقية "وينشيستر"
‫من ذات النوع.

420
00:22:51,370 --> 00:22:54,540
‫كلتا الحالتين لهما علاقة بالنقابة.
‫لا تحاول أن تخبرني غير ذلك.

421
00:22:55,041 --> 00:22:56,793
‫ـ وحكاية حافي القدمين؟
‫ـ ماذا عنها؟

422
00:22:56,959 --> 00:22:58,211
‫"مونك" يظن النقابة بريئة.

423
00:22:58,294 --> 00:23:02,882
‫اسمع، ليست زوجته التي تتغذى
‫من أنبوب، أليس كذلك؟

424
00:23:02,965 --> 00:23:04,008
‫كلا يا سيدي.

425
00:23:05,009 --> 00:23:07,053
‫كنت أقرأ عن هذا...

426
00:23:07,136 --> 00:23:10,640
‫هذا القناص. إنه أمر مروّع.

427
00:23:10,723 --> 00:23:12,892
‫يعتقدون في الشرطة أن النقابة متورطة.

428
00:23:13,184 --> 00:23:15,103
‫لكنك لا تتفق معهم؟

429
00:23:15,478 --> 00:23:20,650
‫أعتقد أن إطلاق النار في المرة الثانية
‫كان محاولة لتضليلنا.

430
00:23:22,568 --> 00:23:24,445
‫لكنها لا تزال قضية صعبة.
‫كيف تشعر؟

431
00:23:25,863 --> 00:23:27,240
‫أنا مشتت.

432
00:23:27,532 --> 00:23:29,909
‫قلق على "كارين" بنسبة ٥٠ بالمائة.

433
00:23:30,159 --> 00:23:34,872
‫وعلى "ستوتلماير" بنسبة ٤٠ بالمائة.

434
00:23:35,373 --> 00:23:40,086
‫ومرتاح بنسبة ٥ بالمائة

435
00:23:40,169 --> 00:23:44,298
‫لأن هناك من يفهم أخيراً
‫ما كنت أمر به.

436
00:23:45,550 --> 00:23:47,426
‫المجموع ليس ١٠٠ بالمائة.

437
00:23:47,677 --> 00:23:52,765
‫أعرف ذلك، أحتفظ دائماً
‫بنسبة مني لحالات الطوارئ.

438
00:23:54,600 --> 00:23:58,855
‫ماذا فعلت...
‫عرضت أن تأخذ الصبيين للغداء؟

439
00:23:58,938 --> 00:24:02,608
‫لم أعرض. شعرت فقط أن ذلك...

440
00:24:04,986 --> 00:24:07,655
‫كان شيئاً يجب أن أقوم به...

441
00:24:07,989 --> 00:24:09,574
‫آسف. لا أستطيع التركيز.

442
00:24:09,657 --> 00:24:11,492
‫ما هذه الضجة؟

443
00:24:11,909 --> 00:24:16,164
‫إنه جهاز الضجيج الأبيض.
‫إننا نضعه هنا كل مرة.

444
00:24:16,622 --> 00:24:18,624
‫كلا. الضجيج هذه المرة مختلف.

445
00:24:19,333 --> 00:24:22,545
‫أجل، الجهاز الآخر تعطل.

446
00:24:22,920 --> 00:24:25,506
‫إنه مجرد طراز جديد، لكنه ذات الجهاز.

447
00:24:25,923 --> 00:24:28,176
‫كلا. ليس ذات الجهاز.

448
00:24:28,301 --> 00:24:30,803
‫كلا، الجهاز القديم يُصدر صوتاً هكذا...

449
00:24:32,763 --> 00:24:33,890
‫وهذا يُصدر صوتاً هكذا...

450
00:24:36,434 --> 00:24:37,268
‫وليس هكذا...

451
00:24:38,978 --> 00:24:41,230
‫صوته أعلى بنصف نغمة جواب.

452
00:24:41,314 --> 00:24:43,858
‫أنا واثق أن جميع مرضاك يتذمرون منه.

453
00:24:44,400 --> 00:24:46,277
‫كلا. أنت الوحيد في الحقيقة.

454
00:24:47,486 --> 00:24:49,280
‫آثروا أن يكونوا مؤدبين إذاً.

455
00:24:55,453 --> 00:24:56,537
‫هكذا أفضل؟

456
00:24:57,997 --> 00:25:00,249
‫كلا. كلا.

457
00:25:00,917 --> 00:25:05,296
‫حسناً يا "أدريان"، أتريديني أنا أحاول
‫إصلاح الجهاز القديم؟

458
00:25:06,255 --> 00:25:07,298
‫سيكون ذلك رائعاً.

459
00:25:08,007 --> 00:25:09,091
‫شكراً.

460
00:25:10,551 --> 00:25:11,886
‫سأنتظر هنا.

461
00:25:14,472 --> 00:25:18,434
‫لم أكن أقصد إصلاحه الآن.
‫سأحاول إصلاحه الأسبوع القادم.

462
00:25:21,979 --> 00:25:23,940
‫ـ أيها القائد.
‫ـ ما هذا؟

463
00:25:24,023 --> 00:25:26,108
‫سرقة مدخرات وقرض
‫في "ديلمير" الاثنين الماض.

464
00:25:26,192 --> 00:25:28,236
‫تعرض الموظف لإطلاق النار
‫وقُتل أثناء الهرب.

465
00:25:29,737 --> 00:25:32,240
‫ـ كان عمر الموظف ٢٢ سنة.
‫ـ فهمت يا "ريك".

466
00:25:32,782 --> 00:25:33,699
‫أيها القائد.

467
00:25:34,784 --> 00:25:35,952
‫ـ أيها القائد.
‫ـ ماذا؟

468
00:25:36,452 --> 00:25:38,621
‫لدينا قضايا أخرى يا سيدي،
‫وقد بدأت تتراكم.

469
00:25:38,704 --> 00:25:41,332
‫كلا يا "راندي"، لديك أنت قضايا أخرى.

470
00:25:41,582 --> 00:25:44,919
‫في هذه الغرفة لا توجد قضايا أخرى.

471
00:25:45,461 --> 00:25:46,587
‫مفهوم؟

472
00:25:49,840 --> 00:25:51,509
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫ماذا يفعل هنا؟

473
00:25:51,592 --> 00:25:53,386
‫أنا "هاري بولستون"
‫جئت لأجل "غرومز".

474
00:25:53,928 --> 00:25:55,137
‫أجل، سيوافيك في الحال.

475
00:25:55,221 --> 00:25:57,556
‫جيد. ألديكم غرفة أستطيع فيها
‫أن أجري مكالمة خاصة؟

476
00:25:57,640 --> 00:25:59,267
‫هناك، أول باب إلى اليمين.

477
00:26:00,059 --> 00:26:02,937
‫ـ الوكيل "غرومز" اتصل به.
‫ـ دون موافقتي؟

478
00:26:03,104 --> 00:26:04,313
‫يرى "غرومز" أنه متعاون.

479
00:26:04,397 --> 00:26:06,315
‫ـ أجل، سأراهن أنه كذلك.
‫ـ سيدي، لا.

480
00:26:07,483 --> 00:26:10,611
‫"راندي"، هذا بمثابة منزلي.

481
00:26:10,695 --> 00:26:12,905
‫"راندي"، الرجل في منزلي.

482
00:26:19,287 --> 00:26:21,622
‫ـ إلى أين ذهب "بولستون"؟
‫ـ إلى غرفة الاجتماعات.

483
00:26:23,207 --> 00:26:24,792
‫أنفق المال فحسب.

484
00:26:25,167 --> 00:26:27,420
‫أجل، لمثل هذا نحتاج إلى مخصصات الإضراب.

485
00:26:28,671 --> 00:26:29,547
‫أكلمك لاحقاً.

486
00:26:30,589 --> 00:26:32,216
‫القائد "ستوتلماير".

487
00:26:35,511 --> 00:26:37,722
‫القائد "ستوتلماير" ليس هنا.

488
00:26:39,974 --> 00:26:42,268
‫نحن وحدنا يا "هاري". مجرد رجلين عاديين.

489
00:26:46,439 --> 00:26:48,024
‫سمعت ما حدث لزوجتك.

490
00:26:48,858 --> 00:26:50,067
‫أنا آسف. آسف بالفعل.

491
00:26:50,860 --> 00:26:53,404
‫ـ ما اسمها؟
‫ـ اسمها "كارين".

492
00:26:53,487 --> 00:26:54,447
‫سأتحرى حول الموضوع.

493
00:26:54,697 --> 00:26:57,366
‫وإذا كان أحد أفراد طاقمي،
‫سأتدبر الأمر.

494
00:26:57,450 --> 00:27:00,202
‫كان بالفعل أحد أفراد طاقمك يا "هاري".

495
00:27:01,245 --> 00:27:02,913
‫يحتمل أنك اخترته بنفسك.

496
00:27:06,042 --> 00:27:08,377
‫ـ كل شيء على ما يرام أيها الرئيس؟
‫ـ أجل.

497
00:27:08,878 --> 00:27:12,048
‫لم لا تستدعِ مزيداً من زعرانك،
‫ليكون قتالا ًمنصفاً؟

498
00:27:12,131 --> 00:27:15,760
‫اسمع أيها القائد، لا يمكنني التعامل
‫معك وأنت تطاردني بهذا الشكل.

499
00:27:16,218 --> 00:27:18,346
‫ماذا سيتطلب الأمر لتتوقف عن ملاحقتي؟

500
00:27:21,057 --> 00:27:24,477
‫سيتطلب أكثر بكثير من حبيبتك هذه.

501
00:27:28,981 --> 00:27:31,067
‫ابق منبطحاً! ابق منبطحاً!

502
00:27:33,903 --> 00:27:34,737
‫يا إلهي.

503
00:27:37,448 --> 00:27:39,283
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ لم يفعل أي شيء؟

504
00:27:39,367 --> 00:27:40,451
‫صديقي تعثر.

505
00:27:42,870 --> 00:27:44,372
‫برباط حذائه.

506
00:27:52,296 --> 00:27:53,589
‫لست أنا الفاعل.

507
00:28:00,054 --> 00:28:01,889
‫هل جئت إلى هنا من قبل، سيد "مونك"؟

508
00:28:01,972 --> 00:28:05,476
‫كلا. لا أخرج كثيراً.

509
00:28:05,559 --> 00:28:07,144
‫نحن نأتي إلى هنا باستمرار.

510
00:28:07,228 --> 00:28:08,896
‫أستطيع أن ألاحظ السبب.

511
00:28:09,397 --> 00:28:12,983
‫المكان صاخب جداً و...

512
00:28:14,235 --> 00:28:15,069
‫صاخب.

513
00:28:16,028 --> 00:28:17,530
‫أهكذا كانت الخمسينيات فعلا؟ً

514
00:28:17,738 --> 00:28:19,073
‫تماماً.

515
00:28:19,365 --> 00:28:21,200
‫إنه يشبه آلة الزمن.

516
00:28:23,452 --> 00:28:24,495
‫"ماكس"؟

517
00:28:24,829 --> 00:28:25,788
‫التزم بالأسطر.

518
00:28:26,914 --> 00:28:27,790
‫مفهوم؟

519
00:28:28,040 --> 00:28:31,210
‫"ماكس"؟ يجب أن تلتزم بالأسطر.

520
00:28:31,293 --> 00:28:32,336
‫لا أريد.

521
00:28:33,379 --> 00:28:34,380
‫أرجوك.

522
00:28:34,755 --> 00:28:36,090
‫إنها قاعدة.

523
00:28:36,882 --> 00:28:38,426
‫القواعد مسلية، هاه؟

524
00:28:44,014 --> 00:28:45,474
‫سنكمل هذا فيما بعد، مفهوم؟

525
00:28:45,933 --> 00:28:47,852
‫مرحباً أيها القطط، كيف الحال؟

526
00:28:47,935 --> 00:28:50,938
‫أنا "سيندي لو". سأكون نادلتكم.
‫من منكم جاهز ليطلب؟

527
00:28:51,021 --> 00:28:53,607
‫ـ سآخذ بيرغر "أسترو" مع كولا.
‫ـ وأنا أيضاً.

528
00:28:54,191 --> 00:28:56,694
‫ـ أجل.
‫ـ ماذا عنك أيها الوالد؟

529
00:29:00,406 --> 00:29:02,908
‫لا شيء. أنا بخير. أنا بخير.

530
00:29:03,117 --> 00:29:04,326
‫لقد أكلت...

531
00:29:05,744 --> 00:29:07,329
‫قبل تسع ساعات.

532
00:29:07,746 --> 00:29:10,624
‫حسناً. سأعود بعد رقصتين.

533
00:29:11,959 --> 00:29:13,252
‫قل شيئاً جنونياً.

534
00:29:13,544 --> 00:29:17,756
‫"ماكس"، إنه ليس مجنوناً، مفهوم؟
‫إنه مضطرب.

535
00:29:19,341 --> 00:29:20,426
‫شكراً، يا "جاريد".

536
00:29:21,051 --> 00:29:22,344
‫رأيت أمكما اليوم.

537
00:29:23,304 --> 00:29:25,598
‫حالتها تتحسن على نحو رائع.

538
00:29:25,681 --> 00:29:28,767
‫يقول الأطباء إنها ستعود
‫إلى البيت قريباً.

539
00:29:29,185 --> 00:29:31,145
‫أصلي من أجلها كل ليلة.

540
00:29:32,938 --> 00:29:34,231
‫أجل، وأنا أيضاً.

541
00:29:43,908 --> 00:29:45,034
‫يا إلهي.

542
00:30:05,679 --> 00:30:07,014
‫الحساب، من فضلك.

543
00:30:09,558 --> 00:30:10,392
‫أليس هذا مسلياً؟

544
00:30:10,643 --> 00:30:12,144
‫بلى.

545
00:30:12,895 --> 00:30:14,313
‫ولكن ماذا ستفعلان؟

546
00:30:33,165 --> 00:30:35,125
‫ما حكايتك مع الساعة الشمسية؟

547
00:30:35,209 --> 00:30:39,755
‫تذكرت شيئاً عندما كنت
‫مع ابنيّ "ستوتلماير".

548
00:30:39,838 --> 00:30:42,925
‫ـ كيف كان الغداء؟
‫ـ جيد، جيد، لقد أحباني.

549
00:30:43,008 --> 00:30:44,218
‫يا إلهي، لقد عاد.

550
00:30:44,301 --> 00:30:46,720
‫أخبرتك من قبل أن هذه ملكية خاصة.

551
00:30:46,804 --> 00:30:49,890
‫سنمكث لحظة واحدة سيدتي.
‫شكراً جزيلا.ً

552
00:30:49,974 --> 00:30:52,393
‫ـ اتصلي بالقائد. توصلت إلى حل القضية.
‫ـ اخرج!

553
00:30:53,018 --> 00:30:55,688
‫ـ أهي الفاعل؟
‫ـ كلا. أتمنى لو كانت هي.

554
00:30:55,854 --> 00:30:57,147
‫عرفت الحل من الساعة الشمسية؟

555
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
‫الساعة الشمسية كانت طرف الخيط.

556
00:31:03,279 --> 00:31:04,947
‫لدينا مذكرة تفتيش.

557
00:31:05,030 --> 00:31:07,533
‫سندخل مقر النقابة من هنا.

558
00:31:07,616 --> 00:31:08,993
‫أريد حاجزاً عند التقاطعين.

559
00:31:09,493 --> 00:31:10,327
‫تم وضع الحاجز.

560
00:31:10,536 --> 00:31:13,247
‫والآن المكاتب الرئيسية
‫في الطابقين اثنين وثلاثة.

561
00:31:13,330 --> 00:31:14,832
‫ـ هل هم مسلحون؟
‫ـ لسنا متأكدين.

562
00:31:14,915 --> 00:31:16,750
‫أفترض أنه مسلحون. سندخل بأعداد كبيرة.

563
00:31:16,834 --> 00:31:19,253
‫فريقا اقتحام، هنا وهنا.

564
00:31:19,336 --> 00:31:21,755
‫لا أحد سيطرق الأبواب.
‫سنقتحم المكان بغتة.

565
00:31:21,839 --> 00:31:25,092
‫ـ من سيقود الفريق الأول؟
‫ـ أنا. أنا سأدخل أولا.ً

566
00:31:25,175 --> 00:31:27,636
‫"هاري بولستون" لي. أية أسئلة؟

567
00:31:28,053 --> 00:31:31,181
‫حان وقت العرض.
‫البسوا معداتكم، من ستر واقية وخوذات!

568
00:31:32,266 --> 00:31:33,100
‫حسناً.

569
00:31:33,309 --> 00:31:34,226
‫إنه "مونك".

570
00:31:40,316 --> 00:31:41,525
‫قال إنه توصل لحل القضية.

571
00:31:43,861 --> 00:31:46,864
‫ـ ماذا فعل؟
‫ـ يقول إن النقابة لا علاقة لها.

572
00:31:51,994 --> 00:31:53,412
‫أهو متأكد؟

573
00:31:53,996 --> 00:31:54,830
‫إنه "مونك".

574
00:31:57,666 --> 00:31:59,251
‫القرار لك أيها القائد.

575
00:32:03,005 --> 00:32:04,423
‫لنوقف حالة التأهب.

576
00:32:14,350 --> 00:32:15,559
‫مرحباً "مونك".

577
00:32:17,227 --> 00:32:19,605
‫ـ ماذا لديك؟ ألديك اسم؟
‫ـ حسناً، على رسلك.

578
00:32:19,688 --> 00:32:22,274
‫لا تقلق. لن أؤذي احداً.

579
00:32:22,358 --> 00:32:23,942
‫وعدت "كارين". ماذا لديك؟

580
00:32:24,443 --> 00:32:26,153
‫"إيفان كوكر". هذه سيارته.

581
00:32:26,236 --> 00:32:29,114
‫هذه هي السيارة التي كانت مجرورة
‫عندما قُتل السائق يوم الاثنين.

582
00:32:29,323 --> 00:32:32,117
‫أجل، أتذكران الكلب الذي وجدته؟
‫صاحبه هو "إيفان كوكر".

583
00:32:32,451 --> 00:32:34,870
‫"كوكر"، أجل.
‫لم يكمل ثمن السيارة فجرى حجزها.

584
00:32:34,953 --> 00:32:37,206
‫لقد تحرينا عنه. سجله نظيف.

585
00:32:37,956 --> 00:32:40,626
‫ولا أظنه حتى كان قلقاً لأنه خسرها.

586
00:32:40,709 --> 00:32:43,671
‫ـ ألم يشترِ سيارة "تيـبيرد" جديدة؟
‫ـ لم تكن السيارة ما يُشغله.

587
00:32:43,754 --> 00:32:45,881
‫كان يُشغله شيء داخل السيارة.

588
00:32:47,091 --> 00:32:47,925
‫ماذا؟ نقود؟

589
00:32:48,217 --> 00:32:49,927
‫مسدس في جيب السيارة.

590
00:32:50,010 --> 00:32:50,969
‫انظر دليل المستخدم.

591
00:32:52,638 --> 00:32:54,223
‫هذا زيت أسلحة، أليس كذلك؟

592
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
‫بالتأكيد.

593
00:32:55,849 --> 00:32:57,601
‫كان يحتفظ بمسدس هنا...

594
00:32:57,768 --> 00:32:59,395
‫مسدس كان يجب أن يستعيده.

595
00:33:00,062 --> 00:33:03,023
‫ـ لماذا؟
‫ـ لست أدري.

596
00:33:03,107 --> 00:33:07,027
‫من الواضح أنه كان يُثبت تورطه
‫في شيء ما،

597
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
‫شيء يستحق القتل من أجله.

598
00:33:09,655 --> 00:33:10,531
‫إليكم ما حدث.

599
00:33:12,658 --> 00:33:13,534
‫صباح يوم الاثنين،

600
00:33:13,617 --> 00:33:16,495
‫لا بد أنه استيقظ على صوت شاحنة الجر.

601
00:33:19,039 --> 00:33:21,083
‫إجراءات حجز السيارة.

602
00:33:21,166 --> 00:33:23,377
‫عرف أن السيارة إذا وصلت
‫مستودع الحجز،

603
00:33:23,585 --> 00:33:24,837
‫سيعثرون على المسدس.

604
00:33:24,920 --> 00:33:26,964
‫لزمه أن يوقف الشاحنة بطريقة ما.

605
00:33:27,047 --> 00:33:29,049
‫كان أمامه أقل من دقيقة للخروج بخطة.

606
00:33:29,133 --> 00:33:30,259
‫لم يجد الوقت كي يلبس

607
00:33:30,342 --> 00:33:34,304
‫أو ينتعل حذاءه،
‫وهذا يفسر آثار القدمين الحافيتين.

608
00:33:34,471 --> 00:33:37,933
‫كانت الشاحنة ستجتاز كل الطريق
‫عبر المدينة للوصول إلى الشارع السريع.

609
00:33:38,016 --> 00:33:40,227
‫أدرك أنه إذا ركض
‫سيتمكن من اعتراض طريقها.

610
00:33:40,310 --> 00:33:41,437
‫وهذا ما جعل الكلب طليقاً،

611
00:33:42,229 --> 00:33:45,190
‫وما تسبب بقلب اتجاه الساعة الشمسية
‫في البيت المجاور.

612
00:33:48,402 --> 00:33:49,611
‫سلك طريق الأفنية الخلفية

613
00:33:50,529 --> 00:33:52,406
‫مروراً بحافة تلك الحديقة،

614
00:33:54,116 --> 00:33:56,493
‫زحف من تحت السياج الشبكي،

615
00:33:58,287 --> 00:34:00,164
‫وانتظر شاحنة الجر.

616
00:34:01,665 --> 00:34:04,501
‫ـ وبعد ذلك...
‫ـ أجل، أعرف ما حدث بعد ذلك.

617
00:34:20,350 --> 00:34:23,395
‫بعد التصادم مباشرة، استعاد المسدس.

618
00:34:26,732 --> 00:34:27,816
‫كان الطريق مغطى بالحصى.

619
00:34:27,900 --> 00:34:29,735
‫ولم يرغب بالعودة إلى البيت حافي القدمين.

620
00:34:29,818 --> 00:34:33,405
‫لذا قبل أن يغادر، سرق حذاء السائق الميت.

621
00:34:33,781 --> 00:34:37,534
‫واستطاع بطريقة ما أن يخرج
‫دون أن يلاحظه أحد.

622
00:34:41,121 --> 00:34:43,081
‫وإطلاق النار المرة الثانية
‫على شاحنة جر؟

623
00:34:43,165 --> 00:34:44,792
‫كان ذلك من أجلنا تحديداً.

624
00:34:44,875 --> 00:34:47,628
‫أرادنا أن نحصر تفكيرنا
‫في تورط النقابة بالحادثة.

625
00:34:48,712 --> 00:34:49,546
‫ما رأيك؟

626
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
‫هذا يكفي.

627
00:34:52,132 --> 00:34:53,967
‫أيها القائد، انتظر لحظة. انتظر لحظة.

628
00:34:54,051 --> 00:34:56,303
‫أيها القائد، يجب أن نتصل بفريق العمل.

629
00:34:57,054 --> 00:35:00,140
‫نحتاج إلى مذكرة تفتيش.
‫هذا الشاب في متناولنا.

630
00:35:00,766 --> 00:35:02,392
‫لنعمل بالطريقة الصحيحة.

631
00:35:16,740 --> 00:35:17,741
‫أهلا.ً

632
00:35:18,617 --> 00:35:20,953
‫ـ ماذا تفعلين هنا؟
‫ـ كنت في الجوار فحسب.

633
00:35:21,370 --> 00:35:23,205
‫مرحباً. مرحباً.

634
00:35:23,330 --> 00:35:25,707
‫اشتاق إليك.
‫في الحقيقة كلانا اشتقنا إليك.

635
00:35:27,417 --> 00:35:28,836
‫ماذا حلّ بقدميك؟

636
00:35:29,169 --> 00:35:30,587
‫حادث أثناء ركوب الأمواج.

637
00:35:31,505 --> 00:35:32,422
‫هل ستدخلين؟

638
00:35:33,590 --> 00:35:35,342
‫في الحقيقة لست وحدي.

639
00:35:35,425 --> 00:35:36,468
‫معي بضعة أصدقاء.

640
00:35:37,010 --> 00:35:38,554
‫رائع. كلما زاد العدد، زاد المرح.

641
00:35:43,183 --> 00:35:44,017
‫ما الذي يجري؟

642
00:35:44,434 --> 00:35:45,769
‫إنها مذكرة تفتيش.

643
00:35:46,687 --> 00:35:48,397
‫يريد أصدقائي أن يلقوا نظرة في المكان.

644
00:35:49,356 --> 00:35:51,859
‫ـ عمّ يبحثون؟
‫ـ بندقية، ومسدس.

645
00:35:51,942 --> 00:35:54,444
‫وربما زوج أحذية كان لسائق شاحنة ميت.

646
00:35:57,447 --> 00:35:58,866
‫أتعرف من أنا؟

647
00:36:01,952 --> 00:36:03,370
‫أنا "ليلاند ستوتلماير".

648
00:36:05,831 --> 00:36:07,249
‫قرأت عنك.

649
00:36:08,625 --> 00:36:09,626
‫كيف حال زوجتك؟

650
00:36:13,130 --> 00:36:14,840
‫زوجتي ستكون بخير.

651
00:36:15,591 --> 00:36:17,134
‫أنقذ الأطباء حياتها.

652
00:36:18,176 --> 00:36:21,096
‫ينبغي أن تتصل بهم وتشكرهم،
‫لأنهم أنقذوا حياتك كذلك.

653
00:36:38,780 --> 00:36:42,451
‫ربما تدع الملازم يحمل لك هذا.

654
00:36:43,660 --> 00:36:45,537
‫لماذا، أتخشى أن أستخدمه؟

655
00:36:48,415 --> 00:36:49,416
‫أجل.

656
00:36:52,878 --> 00:36:54,671
‫فهمت الآن يا "مونك".

657
00:36:56,548 --> 00:36:58,383
‫لا يمكنك أن تنسى، أليس كذلك؟

658
00:37:00,969 --> 00:37:01,845
‫بلى.

659
00:37:06,099 --> 00:37:08,101
‫لا تفقد هذه الساعة إطلاقاً.

660
00:37:09,019 --> 00:37:10,145
‫لن أفقدها.

661
00:37:10,270 --> 00:37:12,314
‫ـ عثرتم على شيء؟
‫ـ ليس بعد.

662
00:37:13,231 --> 00:37:14,358
‫هل هذا كل شيء؟

663
00:37:14,441 --> 00:37:16,151
‫أيمكنني أن أبدأ بتنظيف منزلي؟

664
00:37:17,736 --> 00:37:18,654
‫لا.

665
00:37:18,737 --> 00:37:21,239
‫ادخل إلى البيت.
‫أريد أن أطرح عليك مزيداً من الأسئلة.

666
00:37:21,615 --> 00:37:22,741
‫شكراً.

667
00:37:30,958 --> 00:37:33,543
‫يا إلهي. يا إلهي.

668
00:37:34,378 --> 00:37:35,253
‫اليوم جمع القمامة.

669
00:37:36,046 --> 00:37:38,173
‫أنتما! توقفا! أوقفا الشاحنة!

670
00:37:38,256 --> 00:37:39,132
‫ماذا تفعل؟

671
00:37:39,508 --> 00:37:41,009
‫توقفا! توقفا حيث أنتما!

672
00:37:41,093 --> 00:37:42,970
‫يا إلهي، يا "مو"، إنه هو يا رجل.

673
00:37:43,512 --> 00:37:46,181
‫كيف عثر علينا؟
‫لننصرف، يا "مو"، لنرحل من هنا فحسب.

674
00:37:48,642 --> 00:37:49,768
‫لنرحل من هنا!

675
00:37:49,851 --> 00:37:52,562
‫انتظرا! لا تنصرفا!

676
00:37:53,021 --> 00:37:54,982
‫هذا الرجل مختل عقلياً.

677
00:37:56,900 --> 00:37:58,527
‫إنها تتحرك!

678
00:37:59,277 --> 00:38:00,821
‫توقفوا! توقفوا!

679
00:38:00,904 --> 00:38:02,698
‫يوجد دليل هناك!

680
00:38:03,365 --> 00:38:05,283
‫توقفوا! يوجد دليل هناك!

681
00:38:05,367 --> 00:38:07,411
‫أوقفوها! أوقفوا الفرامة!

682
00:38:18,296 --> 00:38:21,049
‫هل قفز "أدريان مونك" للتو
‫داخل شاحنة قمامة؟

683
00:38:21,925 --> 00:38:22,884
‫أجل.

684
00:38:54,124 --> 00:38:54,958
‫هل أنت بخير؟

685
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
‫حذاء "ميريلس" بني.

686
00:39:00,130 --> 00:39:02,382
‫مقاس ١٠ ونصف. أأخذت هذا من السائق
‫الذي قتلته؟

687
00:39:03,759 --> 00:39:05,385
‫ماذا وجدت في الكيس غير هذا؟

688
00:39:11,558 --> 00:39:12,434
‫مسدس عيار ٩.

689
00:39:13,602 --> 00:39:15,395
‫سرقة المدخرات والقرض في "ديلمير".

690
00:39:17,981 --> 00:39:20,025
‫أسد لي صنيعاً! أسد لي صنيعاً!

691
00:39:20,108 --> 00:39:21,359
‫قاومني! هيّا!

692
00:39:21,943 --> 00:39:24,738
‫لا. أيها القائد، لا تفعل ذلك.

693
00:39:25,238 --> 00:39:26,573
‫لا تفعل ذلك. ستفقد شارتك.

694
00:39:27,365 --> 00:39:28,658
‫الأمر لا يستحق.

695
00:39:33,205 --> 00:39:34,748
‫معك حق. هو لا يستحق.

696
00:39:35,665 --> 00:39:37,084
‫لا يستحق أن أفقد شارتي من أجله.

697
00:39:39,127 --> 00:39:41,004
‫اعتقله. ولا تؤذه.

698
00:39:44,049 --> 00:39:46,968
‫سيد "كوكر"، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب ثلاث جنايات.

699
00:39:47,052 --> 00:39:48,303
‫أبعدوه من هنا.

700
00:39:49,471 --> 00:39:50,305
‫أسمعوه حقوقه.

701
00:40:14,329 --> 00:40:16,623
‫مرحباً! مرحباً!

702
00:40:17,415 --> 00:40:21,461
‫ـ أمي!
‫ـ ولداي! صغيراي، مرحباً!

703
00:40:21,545 --> 00:40:23,338
‫اشتقت لكما كثيراً.

704
00:40:24,297 --> 00:40:27,342
‫أحبكما كثيراً.

705
00:40:27,592 --> 00:40:28,552
‫ابتسموا!

706
00:40:29,052 --> 00:40:32,013
‫ـ يا إلهي... من أين لك هذه؟
‫ـ اشتريتها.

707
00:40:32,097 --> 00:40:35,225
‫كاميرا رقمية؟ "ليلاند"!

708
00:40:35,308 --> 00:40:36,393
‫لكننا لا تحتمل ثمنها.

709
00:40:36,476 --> 00:40:38,687
‫كاميراتنا القديمة لم تكن مؤمنة.

710
00:40:38,770 --> 00:40:39,604
‫إنها مجرد نقود.

711
00:40:39,688 --> 00:40:41,022
‫ـ مجرد نقود؟
‫ـ أجل.

712
00:40:41,106 --> 00:40:44,401
‫ـ من الذي ضُرب على رأسه؟ أنا أم أنت؟
‫ـ لا بد أنه أنا.

713
00:40:49,489 --> 00:40:52,284
‫ـ أحبك.
‫ـ وأنا أحبك أيضاً.
