1
00:00:21,856 --> 00:00:22,898
‫ماذا بحق الجحيم؟

2
00:00:29,864 --> 00:00:31,991
‫"كان أول شهر لنا خارج الديار.

3
00:00:32,700 --> 00:00:34,744
‫كان الشتاء قد حلّ مبكراً."

4
00:00:34,952 --> 00:00:37,163
‫"كنا قد أنهينا آخر قطعة
‫من لحم البقر المقدد،

5
00:00:37,246 --> 00:00:40,166
‫وكنت على وشك إطلاق النار
‫على واحد من البغال للعشاء،

6
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
‫قبل أن يبدأ غولي بالصراخ".

7
00:00:43,169 --> 00:00:45,296
‫كان ذلك المصدر الرئيسي لخامة الذهب.

8
00:00:45,671 --> 00:00:48,758
‫معظم الباحثين عن الذهب ال ٤٩ الأوائل
‫ماتوا مفلسين أو جياعاً،

9
00:00:48,841 --> 00:00:51,969
‫أما غولي وأنا فكنا مهيئين للحياة.

10
00:00:52,636 --> 00:00:54,388
‫الغريب في أمر الذهب،

11
00:00:54,638 --> 00:00:57,266
‫أن المعدن ذاته لا يتغير كثيراً.

12
00:00:57,349 --> 00:01:00,436
‫حتى لو عرضته للحرارة، أو أذبته،
‫أو دفنته تحت الأرض،

13
00:01:01,145 --> 00:01:03,481
‫الذهب ذاته لا يتغير أبداً.

14
00:01:04,023 --> 00:01:05,858
‫لكنه مع ذلك يغير الناس بالتأكيد."

15
00:01:09,278 --> 00:01:11,697
‫"ثروة غولي العجوز أصبحت ثروتي.

16
00:01:11,781 --> 00:01:14,742
‫لم أنفق منها شيئاً
‫سوى ما أنفقت على بناء هذا المنزل.

17
00:01:14,825 --> 00:01:17,203
‫يتساءل الجميع أين خبأت الذهب.

18
00:01:17,286 --> 00:01:20,414
‫في حقيقة الأمر، كان هنا
‫في هذا البيت طوال الوقت."

19
00:01:20,498 --> 00:01:21,832
‫أين الذهب؟

20
00:01:23,125 --> 00:01:24,877
‫الإجابة في المذكرات.

21
00:01:28,088 --> 00:01:30,341
‫ـ متى وجدت هذه؟
‫ـ قبل شهر.

22
00:01:30,633 --> 00:01:34,428
‫كانت في تلك الخزانة القديمة
‫من القرن ال ١٩التي جددتها.

23
00:01:34,678 --> 00:01:35,721
‫كانت عالقة خلف الجارور.

24
00:01:35,805 --> 00:01:37,681
‫قبل شهر؟ لماذا لم تخبرني؟

25
00:01:37,765 --> 00:01:39,099
‫يُفترض أننا شريكين في هذا.

26
00:01:39,183 --> 00:01:41,185
‫لم أشأ أن أخبرك قبل أن أتأكد.

27
00:01:41,268 --> 00:01:43,437
‫والأن أنت متأكد؟
‫أقصد، هل هذه بالفعل حقيقية؟

28
00:01:43,687 --> 00:01:45,147
‫أجل يا "دالتون".

29
00:01:45,231 --> 00:01:47,316
‫هذا ما كنت منشغلا ًبه
‫على الإنترنت طوال الشهر.

30
00:01:47,399 --> 00:01:49,568
‫لم يكن من السهل العثور على المنزل.

31
00:01:49,902 --> 00:01:52,947
‫"جوشوا سكينر" هذا كان
‫أحد الباحثين عن الذهب.

32
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
‫عثر على طن من الذهب عام ١٨٤٩.

33
00:01:55,658 --> 00:01:58,285
‫وبعد ذلك اختفى شريكه.

34
00:01:58,702 --> 00:02:00,454
‫توفي "سكينر" بعده ب ٣٠ سنة.

35
00:02:00,538 --> 00:02:02,206
‫لم يعثر أحد على الذهب إطلاقاً.

36
00:02:02,289 --> 00:02:04,208
‫ـ كم يساوي ثمنه؟
‫ـ حسب أسعار السوق اليوم؟

37
00:02:04,708 --> 00:02:06,377
‫ستة ملايين، وربما أكثر.

38
00:02:06,794 --> 00:02:09,463
‫ـ ولا يعرف أحد مكانه؟
‫ـ إنه لغز.

39
00:02:09,547 --> 00:02:11,590
‫لم يتوفر طرف خيط حتى الآن.

40
00:02:13,217 --> 00:02:15,469
‫قتل شريكه من أجل قليل من الذهب.

41
00:02:16,095 --> 00:02:17,471
‫أتستطيع أن تصدق ذلك؟

42
00:02:20,641 --> 00:02:22,226
‫في الحقيقة أستطيع.

43
00:02:24,603 --> 00:02:26,188
‫"مونك"

44
00:03:22,578 --> 00:03:24,747
‫مرحباً. أنا "أدريان مونك".

45
00:03:24,997 --> 00:03:26,165
‫ـ أعتذر لعدم الرد.
‫ـ "مونك يتزوج"

46
00:03:26,248 --> 00:03:28,834
‫من فضلكم اتركوا رسالة
‫بعد سماع الصافرة.

47
00:03:28,918 --> 00:03:30,210
‫ـ ممتاز.
‫ـ يجب أن أعيد ذلك.

48
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
‫كان رائعاً.

49
00:03:31,420 --> 00:03:33,130
‫لم أتوقف بعد كلمة "مرحباً".

50
00:03:33,213 --> 00:03:34,882
‫بل توقفت. لقد فعلت.

51
00:03:35,257 --> 00:03:36,425
‫لا أظن ذلك.

52
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
‫لنستمع ثانية.

53
00:03:37,593 --> 00:03:39,803
‫كلا. أستطيع أن أفعل ذلك.

54
00:03:39,887 --> 00:03:41,013
‫مرة أخرى. مرة أخرى.

55
00:03:41,305 --> 00:03:43,474
‫"أدريان"، إنك تتلف الشريحة الرقمية.

56
00:03:44,725 --> 00:03:46,310
‫ماذا حلّ بجهاز الرد القديم؟

57
00:03:46,518 --> 00:03:47,770
‫سكبت عليه قهوة.

58
00:03:47,853 --> 00:03:49,605
‫ـ وهل تعطل؟
‫ـ لا.

59
00:03:54,151 --> 00:03:56,320
‫ـ هل أنت مستعد؟
‫ـ حسناً.

60
00:03:57,613 --> 00:03:58,447
‫انتظري.

61
00:04:04,078 --> 00:04:04,912
‫انتظري.

62
00:04:10,042 --> 00:04:10,960
‫مرحباً.

63
00:04:11,585 --> 00:04:13,212
‫أنا "مونك". عذراً لعدم الرد.

64
00:04:13,295 --> 00:04:15,089
‫من فضلكم اتركوا رسالة
‫عند سماع الصوت.

65
00:04:15,172 --> 00:04:16,090
‫ممتاز.

66
00:04:16,173 --> 00:04:18,384
‫ـ قلت "عند سماع الصافرة."
‫ـ وماذا في ذلك؟

67
00:04:18,467 --> 00:04:20,135
‫وجب القول، "بعد سماع الصافرة."

68
00:04:20,552 --> 00:04:21,971
‫قد يتكلمون أثناء الصافرة.

69
00:04:22,137 --> 00:04:23,931
‫كلا، الجميع يعرفون أن هناك صافرة

70
00:04:24,014 --> 00:04:25,057
‫ولا أهمية لذلك

71
00:04:25,140 --> 00:04:26,642
‫لأنه لا أحد يتصل بك سواي، صحيح؟

72
00:04:27,017 --> 00:04:27,851
‫صحيح.

73
00:04:28,686 --> 00:04:31,063
‫انتظري، لسنا مستعدّين. علينا أن...

74
00:04:31,146 --> 00:04:32,523
‫ليس موصولا ًبالكهرباء. يجب ذلك.

75
00:04:32,606 --> 00:04:35,401
‫هلا ّهدئت. أنا هنا.
‫أستطيع أن أرد على الهاتف.

76
00:04:36,026 --> 00:04:37,069
‫مرحباً؟

77
00:04:38,737 --> 00:04:41,657
‫أجل، بالتأكيد. سننزل في الحال.

78
00:04:42,157 --> 00:04:43,367
‫وداعاً.

79
00:04:43,534 --> 00:04:44,827
‫كان هذا "ديشر".

80
00:04:44,910 --> 00:04:47,663
‫ـ أهي قضية؟
‫ـ لا، قال إنها مسألة شخصية.

81
00:04:54,169 --> 00:04:55,462
‫شكراً لقدومكما.

82
00:04:55,963 --> 00:04:57,172
‫أغلقا الباب.

83
00:05:00,592 --> 00:05:03,012
‫ـ هل كنت تشرب؟
‫ـ أجل.

84
00:05:03,679 --> 00:05:06,890
‫لم تخطر لي طريقة أخرى
‫لإدخال كل هذا الويسكي إلى جسمي.

85
00:05:07,558 --> 00:05:08,726
‫ما الذي يجري؟

86
00:05:09,685 --> 00:05:10,894
‫إنها أمي.

87
00:05:10,978 --> 00:05:12,479
‫يا إلهي. هل حدث لها شيء؟

88
00:05:13,355 --> 00:05:14,440
‫تزوجت.

89
00:05:15,983 --> 00:05:17,109
‫تهانينا.

90
00:05:17,192 --> 00:05:18,569
‫اتصلت الأسبوع الماضي،

91
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
‫وقالت إنها ستخرج في موعد
‫مع تاجر قطع أثرية.

92
00:05:22,114 --> 00:05:23,907
‫شخص اسمه "دالتون بادرون."

93
00:05:23,991 --> 00:05:25,534
‫خرجا معاً مرتين.

94
00:05:26,035 --> 00:05:27,578
‫عرض الزواج بموعدهما الثاني.

95
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
‫ـ مرحى.
‫ـ وبعد أربعة أيام...

96
00:05:30,664 --> 00:05:34,376
‫أي يوم أمس، تزوجا.

97
00:05:34,877 --> 00:05:36,170
‫في قاعة البلدية.

98
00:05:36,462 --> 00:05:37,671
‫وفي الليلة الماضية،

99
00:05:38,088 --> 00:05:39,798
‫عند عودتهما إلى الفندق،

100
00:05:40,174 --> 00:05:42,926
‫أخبرها أنه غير قادر على إقامة علاقة.

101
00:05:43,427 --> 00:05:44,636
‫وأنهما بحاجة إلى استشارة.

102
00:05:45,387 --> 00:05:48,140
‫سيقضيان شهر العسل في عيادة يا "مونك".

103
00:05:48,223 --> 00:05:50,559
‫"راندي"، هذه ليست جريمة.

104
00:05:50,642 --> 00:05:52,519
‫كلا. إنه يخطط لشيء ما.

105
00:05:53,062 --> 00:05:54,813
‫عمره ٣٧ سنة.

106
00:05:54,897 --> 00:05:57,274
‫وعمرها ٥٨. هذا غير منطقي.

107
00:05:58,358 --> 00:06:01,695
‫كما أنني لا أعتقد أنه مثلنا.

108
00:06:01,779 --> 00:06:03,363
‫ماذا تقصد؟ مثل من؟

109
00:06:04,573 --> 00:06:07,242
‫يعتقد أنه ربما يكون...

110
00:06:07,701 --> 00:06:09,620
‫كما تعلم، عاجز جنسياً.

111
00:06:10,037 --> 00:06:11,580
‫ليس عاجزاً.

112
00:06:11,663 --> 00:06:14,208
‫لقد تزوج للتو. ألم تنصتي؟

113
00:06:16,418 --> 00:06:17,795
‫ـ هل تحريت عنه؟
‫ـ أجل.

114
00:06:18,420 --> 00:06:19,254
‫سجله نظيف.

115
00:06:19,421 --> 00:06:20,839
‫ربما يحبها فحسب.

116
00:06:29,223 --> 00:06:31,016
‫أهي ثرية؟

117
00:06:31,767 --> 00:06:32,601
‫لا.

118
00:06:33,185 --> 00:06:34,019
‫هذا بيت القصيد.

119
00:06:34,436 --> 00:06:35,479
‫لا تملك فلساً.

120
00:06:35,687 --> 00:06:37,314
‫أنا أرسل لها بعض المال كل شهر،

121
00:06:37,397 --> 00:06:40,025
‫وتنفقه على لعبة البنغو
‫ولوحات المسيح.

122
00:06:40,442 --> 00:06:42,319
‫أعرف أنها ليست أجمل امرأة في العالم.

123
00:06:42,694 --> 00:06:45,364
‫إنها أمي، وأنا أحبها.

124
00:06:46,824 --> 00:06:49,535
‫ـ ولكن كيف لشخص آخر؟
‫ـ لا بأس.

125
00:06:50,160 --> 00:06:53,080
‫سوف... نتحرى عن الأمر، جيد؟

126
00:06:53,872 --> 00:06:55,040
‫شكراً.

127
00:06:55,999 --> 00:06:57,501
‫أحبكما.

128
00:07:02,840 --> 00:07:04,633
‫ذوقك رفيع.

129
00:07:04,716 --> 00:07:06,260
‫جميلة تعرفين معنى الجمال.

130
00:07:06,343 --> 00:07:07,719
‫إنه كرسي "بيرجير" أصلي.

131
00:07:07,803 --> 00:07:09,304
‫صُنع في "باريس" حقيقة.

132
00:07:09,388 --> 00:07:10,722
‫يمكنني أن أوصله مجاناً.

133
00:07:11,056 --> 00:07:13,058
‫وسأخبرك السبب،
‫إنها الطريقة الوحيدة

134
00:07:13,142 --> 00:07:16,311
‫لضمان حصولي على عنوانك
‫قبل أن تغادري، فماذا تقولين؟

135
00:07:19,690 --> 00:07:21,900
‫لا تقف على هذا من فضلك.
‫هذا الصندوق عمره ١٠٠ سنة.

136
00:07:22,568 --> 00:07:26,780
‫آسف. كنت أنظر إلى الخريطة فحسب.

137
00:07:27,156 --> 00:07:28,740
‫أجل، إنها نادرة جداً.

138
00:07:28,824 --> 00:07:30,909
‫إنها خريطة مطلية بالنحاس ومنقوشة،

139
00:07:31,118 --> 00:07:33,203
‫ملونة يدوياً منذ عام ١٨٤٥.

140
00:07:34,163 --> 00:07:36,290
‫ـ لا أظن ذلك.
‫ـ أستميحك عذراً؟

141
00:07:37,207 --> 00:07:41,587
‫لم تكن هناك "فرجينيا الغربية"
‫إلا ّبعد الحرب الأهلية.

142
00:07:41,670 --> 00:07:44,715
‫إلا ّإذا كنت مخطئاً، وما كنت لأخطئ..

143
00:07:45,257 --> 00:07:46,508
‫ـ حقاً؟
‫ـ إنها مزيفة.

144
00:07:46,925 --> 00:07:49,469
‫ربما ينبغي أن تبلغ الشخص الذي أحضرها.

145
00:07:50,262 --> 00:07:52,222
‫أجل، سأفعل بالتأكيد. شكراً.

146
00:07:52,514 --> 00:07:54,016
‫من فضلك. من فضلك.

147
00:07:55,434 --> 00:07:57,644
‫أيمكنك أن تحدثني عن هذه الخزانة؟

148
00:07:57,728 --> 00:07:58,562
‫أجل.

149
00:07:58,812 --> 00:08:01,523
‫إنها من خشب الساج،
‫صنعت أول القرن أو نهاية القرن السابق.

150
00:08:01,607 --> 00:08:02,774
‫صُنعت في القرن ١٩. عفواً.

151
00:08:02,858 --> 00:08:05,903
‫إنها قطعة إندونيسية.
‫من الساج الخالص، كما ترين.

152
00:08:05,986 --> 00:08:08,030
‫أجل، أريد مثلها لغرفة نومي.

153
00:08:08,113 --> 00:08:10,616
‫ـ لكنها تبدو كبيرة. كم ارتفاعها؟
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟

154
00:08:11,200 --> 00:08:16,413
‫أتيت إلى هنا العام الماضي.

155
00:08:16,663 --> 00:08:18,749
‫تحدثت إلى شريكك. أهو موجود؟

156
00:08:18,832 --> 00:08:21,501
‫كلا، "رايموند" واجه مشكلات شخصية.

157
00:08:21,585 --> 00:08:25,047
‫اختفى وتركني أدير هذا المكان وحدي،

158
00:08:25,130 --> 00:08:27,549
‫لهذا لا وقت لدي للدردشة،

159
00:08:27,633 --> 00:08:29,968
‫إلا ّإذا كنتما بحاجة لمساعدة
‫في أمر آخر...

160
00:08:30,052 --> 00:08:32,304
‫كلا. شكراً. سنفكر في الأمر.

161
00:08:32,387 --> 00:08:33,263
‫حسناً.

162
00:08:33,847 --> 00:08:34,723
‫بالتأكيد.

163
00:08:38,393 --> 00:08:39,937
‫كان الملازم مُحقاً.

164
00:08:40,270 --> 00:08:41,897
‫هذا الرجل يخطط لشيء ما.

165
00:08:42,064 --> 00:08:43,023
‫وكيف تعرف؟

166
00:08:43,106 --> 00:08:45,901
‫كان على مكتبه طلب تأشيرة سفر.

167
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
‫سينتقل للعيش في "الإكوادور" بعد أسبوعين.

168
00:08:48,528 --> 00:08:51,281
‫وتحت بند "الحالة الاجتماعية"
‫كتب "أعزب".

169
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
‫ومن ينتقل ل "الإكوادور"؟

170
00:08:53,325 --> 00:08:55,202
‫الناس الذين لا يرغبون بالعودة.

171
00:08:55,285 --> 00:08:57,454
‫سيكون من شبه المستحيل تسليمه.

172
00:08:58,163 --> 00:08:59,748
‫ما الذي يخطط له برأيك؟

173
00:09:00,499 --> 00:09:01,708
‫لست أدري.

174
00:09:03,502 --> 00:09:06,505
‫يجب أن نفعل شيئاً. "راندي" محطم.

175
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
‫أكاد أشعر بالحزن عليه.

176
00:09:11,843 --> 00:09:12,678
‫ماذا؟

177
00:09:14,721 --> 00:09:17,140
‫ـ لديّ فكرة، لكنها جنونية.
‫ـ ما هي؟

178
00:09:17,391 --> 00:09:18,267
‫أستفكر فيها؟

179
00:09:18,350 --> 00:09:20,686
‫حسناً. ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

180
00:09:22,271 --> 00:09:24,690
‫لا بد أن أخبرك أنني أظنها فكرة سيئة.

181
00:09:24,773 --> 00:09:27,025
‫لماذا تقول ذلك؟ لأنها من تفكيري أنا؟

182
00:09:27,109 --> 00:09:29,987
‫كلا، بل أقول هذا لأنها فكرة سيئة.

183
00:09:30,070 --> 00:09:31,071
‫"استشارات زوجية"

184
00:09:31,154 --> 00:09:34,157
‫عديد الزيجات تشبه باقة الورود هذه.

185
00:09:34,616 --> 00:09:36,368
‫انظروا إلى هذه الورود.

186
00:09:37,035 --> 00:09:37,911
‫أليست جميلة؟

187
00:09:38,537 --> 00:09:40,330
‫والكل معجب بها.

188
00:09:40,622 --> 00:09:42,833
‫لكنها ستموت قبل أن تغادروا
‫هذا المكان ليلة الأحد.

189
00:09:43,834 --> 00:09:45,711
‫والآن لنلقي نظرة على زهرة
‫إبرة الراعي هذه.

190
00:09:46,211 --> 00:09:51,508
‫ليست جميلة كالورود،
‫لكنها تعيش طويلا.ً

191
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
‫لماذا؟

192
00:09:53,677 --> 00:09:56,179
‫حسناً، لأن لها...

193
00:09:57,097 --> 00:09:58,015
‫جذوراً.

194
00:09:58,223 --> 00:10:00,892
‫الزواج الجيد له جذور.

195
00:10:01,476 --> 00:10:03,478
‫تضرب في الأرض عميقاً.

196
00:10:03,687 --> 00:10:06,690
‫وكلما تعمقنا أكثر، أصبحنا أكثر قوة.

197
00:10:08,317 --> 00:10:12,029
‫أحب زهرة إبرة الراعي هذه،
‫تركتها خارج الحوض طوال الشتاء الماضي.

198
00:10:12,863 --> 00:10:14,781
‫يمكنها أن تعيش في كل الظروف.

199
00:10:15,449 --> 00:10:16,575
‫وهذا ينطبق عليكم.

200
00:10:16,825 --> 00:10:18,327
‫كنت أحب زراعة الأزهار.

201
00:10:18,493 --> 00:10:20,537
‫ـ وليس لنا أرضية نافذة.
‫ـ نحن نبدأ ثانية.

202
00:10:20,620 --> 00:10:21,955
‫"راشيل"، لدينا شقة ممتازة.

203
00:10:22,039 --> 00:10:24,166
‫النمل والصراصير يحبونها.

204
00:10:24,249 --> 00:10:26,084
‫أمكننا أن نكون الآن في منزل مستقل.

205
00:10:26,168 --> 00:10:27,919
‫شقيقي عرض عليه وظيفة رائعة.

206
00:10:28,003 --> 00:10:29,296
‫"راشيل"، لن أعمل عند شقيقك.

207
00:10:29,463 --> 00:10:31,423
‫لديه حساسية ضد النجاح!

208
00:10:33,508 --> 00:10:34,634
‫الزوجان رقم ثلاثة.

209
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
‫ـ وصلتما.
‫ـ مرحباً يا دكتورة.

210
00:10:38,221 --> 00:10:41,058
‫ـ أنا "شارونا "، وهذا "أدريان".
‫ـ بالطبع.

211
00:10:41,141 --> 00:10:42,976
‫كنا بانتظاركما السيد والسيدة "مونك".

212
00:10:43,060 --> 00:10:44,811
‫تفضلا.

213
00:10:46,271 --> 00:10:47,439
‫سيد "مونك".

214
00:10:48,273 --> 00:10:49,316
‫سيدة "مونك".

215
00:11:03,080 --> 00:11:05,707
‫عائلتنا الصغيرة اكتملت الآن.

216
00:11:06,124 --> 00:11:09,586
‫"أدريان وشارونا مونك"،
‫أقدم لكما "جيفري وراشيل سويني"

217
00:11:10,670 --> 00:11:13,048
‫وكذلك "دالتون وماريا بادرون."

218
00:11:13,507 --> 00:11:17,594
‫سنبحر سوياً في هذه الرحلة الرائعة.

219
00:11:17,969 --> 00:11:20,305
‫آمل ألا ّيصاب أحد بدوار البحر.

220
00:11:20,597 --> 00:11:21,890
‫هذا أنت؟

221
00:11:22,891 --> 00:11:24,017
‫خبير الخرائط.

222
00:11:24,101 --> 00:11:25,185
‫تعرفان بعضكما البعض؟

223
00:11:26,311 --> 00:11:30,065
‫كنا في متجر السيد "دالتون"
‫للقطع الأثرية.

224
00:11:30,148 --> 00:11:32,734
‫إنه... عالم صغير.

225
00:11:33,151 --> 00:11:33,985
‫بالتأكيد.

226
00:11:35,362 --> 00:11:37,114
‫"أدريان مونك".

227
00:11:37,864 --> 00:11:40,033
‫هل تعرف ابني "راندي ديشر"؟

228
00:11:40,784 --> 00:11:42,285
‫لا.

229
00:11:42,369 --> 00:11:44,704
‫أيعمل في بيع مواد التنظيف؟
‫هذا هو مجال عملي.

230
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
‫المماسح والمكانس،
‫لكن مبيعات المكانس أكبر.

231
00:11:47,833 --> 00:11:52,129
‫نبيع قرابة ٤ مكانس
‫مقابل بيع ممسحة واحدة.

232
00:11:53,588 --> 00:11:56,842
‫ـ مثير للاهتمام.
‫ـ أجل، هذا مدهش.

233
00:11:57,050 --> 00:11:59,469
‫لنتحدث عن المماسح والمكانس طوال اليوم.

234
00:12:02,264 --> 00:12:03,181
‫حسناً...

235
00:12:05,142 --> 00:12:09,062
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا،
‫لأنه لا يتحدث سوى عن عمله.

236
00:12:09,229 --> 00:12:10,564
‫ليس هذا السبب الوحيد لقدومنا.

237
00:12:13,567 --> 00:12:14,609
‫ماذا كان هذا؟

238
00:12:15,360 --> 00:12:16,361
‫لا شيء.

239
00:12:18,029 --> 00:12:20,532
‫سآخذ عائلة "مونك" في جولة في المكان،

240
00:12:20,615 --> 00:12:24,119
‫وفي غيابي أريدكم أن تكتبوا
‫سبب مجيئكم إلى هنا

241
00:12:24,202 --> 00:12:26,288
‫وما تأملون تحقيقه أثناء وجودكم هنا.

242
00:12:26,746 --> 00:12:27,998
‫هيّا، سأريكما الحديقة.

243
00:12:29,249 --> 00:12:32,752
‫تم إيصال حقائبكما للطابق العلوي،
‫ولا بد لي من القول،

244
00:12:33,211 --> 00:12:35,672
‫إنني لم أصادف نزيلا
‫يحمل هذا العدد من الحقائب.

245
00:12:36,256 --> 00:12:38,341
‫لماذا فعلت ذلك؟ أنا لا أشرب.

246
00:12:38,758 --> 00:12:41,178
‫نحن في مهمة سرية. وجب أن أقول شيئاً.

247
00:12:41,261 --> 00:12:42,637
‫رائع، سنقضي نهاية الأسبوع

248
00:12:42,721 --> 00:12:44,848
‫في الحديث عن مشاكلي مع الشرب؟

249
00:12:45,098 --> 00:12:47,350
‫كل ما قلته عنك هو أنك ممل.

250
00:12:47,726 --> 00:12:50,270
‫ـ لماذا لم نقل إنك أنت السكير؟
‫ـ فات الأوان. قلت ذلك.

251
00:12:50,353 --> 00:12:52,355
‫ـ هذه حكايتنا، ولن نستطيع تغييرها.
‫ـ بلى.

252
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
‫أخبرهم أنك كنت مرتبكاً

253
00:12:53,648 --> 00:12:55,817
‫نتيجة الثمالة الشديدة، لأنك أنت السكير.

254
00:12:55,901 --> 00:12:57,027
‫ـ أنت السكيرة.
‫ـ بل أنت.

255
00:12:57,110 --> 00:12:59,154
‫ـ أنت السكيرة.
‫ـ مهلا،ً مهلا.ً

256
00:13:00,655 --> 00:13:02,908
‫لنترك هذا للعلاج، هاه؟

257
00:13:03,658 --> 00:13:06,161
‫أعتقد أنكما لا ينبغي أن تضيعا أية جلسة.

258
00:13:06,578 --> 00:13:07,412
‫نحن بشرق المبنى.

259
00:13:09,039 --> 00:13:12,542
‫ـ بيتك جميل.
‫ـ ليس بيتي. أتمنى لو كان بيتي.

260
00:13:12,626 --> 00:13:15,462
‫استأجرته من أملاك هذا الرجل.

261
00:13:15,545 --> 00:13:18,381
‫"جوشوا سكينر".
‫بنى هذا البيت قبل ١٥٠ سنة.

262
00:13:18,590 --> 00:13:21,218
‫كان من بين عدد قليل
‫ممن ذهبوا للتنقيب إبان حمى الذهب

263
00:13:21,301 --> 00:13:22,761
‫واستطاعوا أن يجنوا ثروة.

264
00:13:23,094 --> 00:13:24,513
‫هذا مكتب غير عادي.

265
00:13:25,555 --> 00:13:27,807
‫أجل، أظنه كذلك.

266
00:13:28,433 --> 00:13:30,435
‫هو وشريكه "غولي واتسون"،

267
00:13:30,519 --> 00:13:33,480
‫عثرا على الذهب سوياً
‫في شتاء عام ٤٩.

268
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
‫مات "غولي" بعد أسبوعين.

269
00:13:35,982 --> 00:13:38,860
‫لسعته نحلة وكان يعاني من حساسية.

270
00:13:38,944 --> 00:13:41,404
‫لسعته نحلة في الشتاء؟

271
00:13:41,488 --> 00:13:44,032
‫حسب رواية "جوشوا سكينر".

272
00:13:44,282 --> 00:13:45,742
‫يمكن أن تقرأ التفاصيل بالمكتبة.

273
00:13:45,825 --> 00:13:49,079
‫أمضى آخر ١٥ سنة من حياته
‫في كتابة مذكراته.

274
00:13:49,955 --> 00:13:52,165
‫رغم أنني حاولت قراءتها،
‫إلا ّأنها كانت...

275
00:13:52,249 --> 00:13:54,334
‫ـ مرحى.
‫ـ معظمها ثرثرة.

276
00:13:55,794 --> 00:13:58,880
‫"دالتون". ماذا تفعل هنا؟

277
00:13:59,130 --> 00:14:00,757
‫حسبتك تكمل كتابة بياناتك.

278
00:14:00,840 --> 00:14:03,051
‫أجل، أكملتها. كنت أتفقد المكان فحسب.

279
00:14:03,385 --> 00:14:04,761
‫أنا مولع بالتاريخ نوعاً ما.

280
00:14:06,429 --> 00:14:09,224
‫هذه مذهلة. كان كاتباً رائعاً.

281
00:14:11,810 --> 00:14:16,189
‫"١٢ يونيو، ١٨٥٦، أمطار طوال الصباح.

282
00:14:16,273 --> 00:14:18,400
‫أكلت قطعة لحم بقر مقدد على الفطور.

283
00:14:18,483 --> 00:14:21,444
‫كانت في السماء غيمة تشبه الرئيس بيرس.

284
00:14:21,528 --> 00:14:24,781
‫هذا الكرسي يُصدر صريراً.
‫ثمة رائحة زكية.

285
00:14:25,240 --> 00:14:27,492
‫أحب تدخين التوباكو.

286
00:14:27,576 --> 00:14:29,327
‫عطست للتو."

287
00:14:29,536 --> 00:14:31,663
‫ليس كل ما كُتب كان تحفة فنية.

288
00:14:31,746 --> 00:14:35,000
‫ملأ ٩٤٧ مجلداً.

289
00:14:35,083 --> 00:14:39,546
‫أشك أنه كان يعاني اضطراباً نفسياً
‫دفعه لمواصلة الكتابة.

290
00:14:39,754 --> 00:14:41,840
‫هذا الرجل كان بحاجة لمحرر.

291
00:14:41,923 --> 00:14:44,092
‫بل احتاج بدلة مجانين كيلا يكتب أصلا.ً

292
00:14:48,805 --> 00:14:50,223
‫إنها جميلة.

293
00:14:51,683 --> 00:14:53,059
‫أين ستنامين؟

294
00:14:54,060 --> 00:14:55,228
‫أقصد...

295
00:14:55,312 --> 00:14:58,231
‫في أي جانب من السرير سأنام ، يا عزيزتي؟

296
00:14:58,481 --> 00:15:02,277
‫لم لا تنم في الجانب المعتاد يا عزيزي؟

297
00:15:02,777 --> 00:15:04,529
‫هذا ما سأفعله، يا عزيزتي.

298
00:15:04,613 --> 00:15:07,198
‫سآخذ... سآخذ الجانب الذي أنام فيه عادة.

299
00:15:11,202 --> 00:15:13,997
‫ماذا تفعلين؟
‫لا تلمسي هذا. أنا سأفعل ذلك.

300
00:15:14,414 --> 00:15:16,791
‫ـ هل أنتما بخير؟
‫ـ أجل، نحن بخير.

301
00:15:16,875 --> 00:15:18,668
‫نحن بخير. شكراً.

302
00:15:19,044 --> 00:15:24,424
‫سأترككما لترتاحا، وسنلتقي
‫عندما تنزلان إلى الطابق السفلي.

303
00:15:25,383 --> 00:15:27,302
‫ـ شكراً.
‫ـ بالتأكيد.

304
00:15:35,810 --> 00:15:38,480
‫هذا الخاتم ضيق. من أين أتيت به؟

305
00:15:38,563 --> 00:15:41,107
‫إنه الوحيد الذي عثرت عليه.
‫لا تضيعيه.

306
00:15:44,027 --> 00:15:46,613
‫لاحظت شيئاً غريباً في الصورة
‫بالطابق السفلي.

307
00:15:46,780 --> 00:15:48,365
‫المنقب عن الذهب الجالس على مكتبه.

308
00:15:48,448 --> 00:15:52,494
‫رأيت ذلك المكتب من قبل
‫في متجر "دالتون".

309
00:15:52,577 --> 00:15:55,246
‫مكتب المنقب عن الذهب
‫كان في متجر "دالتون"؟

310
00:15:55,747 --> 00:15:56,581
‫ماذا يعني ذلك؟

311
00:15:56,665 --> 00:15:59,042
‫يعني أن "دالتون" لم يأت إلى هنا صدفة.

312
00:15:59,125 --> 00:16:02,754
‫ويعني أن "ديشر" على حق،
‫"دالتون" يخطط لأمر ما.

313
00:16:03,254 --> 00:16:04,506
‫ـ لا أحتمل هذا.
‫ـ أين تذهبين؟

314
00:16:04,589 --> 00:16:07,509
‫مهلا،ً ماذا تفعلين؟ ماذا...

315
00:16:09,010 --> 00:16:11,680
‫لا أستطيع نزعه من إصبعي.
‫أحتاج إلى صابون.

316
00:16:11,763 --> 00:16:13,306
‫هذا الحمام خاص بي.

317
00:16:14,432 --> 00:16:18,353
‫ـ وماذا ينبغي أن أستخدم أنا؟
‫ـ يوجد حمام آخر في الأسفل.

318
00:16:18,520 --> 00:16:21,022
‫كيف سيبدو ذلك؟
‫يُفترض أننا متزوجان.

319
00:16:21,481 --> 00:16:25,235
‫احبسي نفسك عن الحمام،
‫ثم تسللي إلى الطابق السفلي.

320
00:16:25,902 --> 00:16:29,823
‫ـ هل طلبت أن أحبس نفسي عن الحمام؟
‫ـ أجل، أرجوك.

321
00:16:29,906 --> 00:16:33,201
‫أتعرف شيئاً؟
‫أكره فعلا ًأن أكون زوجتك.

322
00:16:33,284 --> 00:16:34,536
‫أكره ذلك.

323
00:16:34,744 --> 00:16:38,623
‫بعد ٤٥ دقيقة فقط،
‫أصبح أسوأ من زواجي الأول.

324
00:16:38,707 --> 00:16:39,582
‫ـ احذري.
‫ـ تفضل.

325
00:16:39,666 --> 00:16:43,086
‫خذه. خذه، أريد أن نتطلق.

326
00:16:45,338 --> 00:16:48,466
‫يبدو أن أحدهم يجهز لنا عملا،ً هاه؟

327
00:16:48,967 --> 00:16:51,678
‫نسيت أن أترك لكما الجدول.

328
00:16:52,554 --> 00:16:53,805
‫شكراً.

329
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
‫من هذه؟

330
00:16:58,601 --> 00:17:00,061
‫زوجتي الأولى.

331
00:17:00,145 --> 00:17:01,604
‫توفيت قبل ست سنوات.

332
00:17:01,938 --> 00:17:03,690
‫قبل ست سنوات؟

333
00:17:04,733 --> 00:17:07,777
‫"أدريان"، أعتقد أن تعلقك بزوجتك الراحلة

334
00:17:07,861 --> 00:17:09,446
‫هو أساس مشكلتكما.

335
00:17:09,612 --> 00:17:12,574
‫وإذا كانت "شارونا" تشرب
‫فربما يكون بسبب ذلك، هاه؟

336
00:17:13,616 --> 00:17:15,618
‫دكتورة، لا بأس.

337
00:17:15,702 --> 00:17:18,371
‫الصورة مهمة جداً بالنسبة له،
‫ولا مانع لديّ.

338
00:17:18,455 --> 00:17:19,664
‫إنها حقاً لا تمانع.

339
00:17:19,748 --> 00:17:22,834
‫سنتقدم إلى الأمام هذا الأسبوع
‫يا "أدريان" وليس إلى الخلف.

340
00:17:23,293 --> 00:17:24,794
‫حان وقت النسيان.

341
00:17:24,878 --> 00:17:29,299
‫سأكرس نهاية الأسبوع هذه
‫لمساعدتك في نسيان الماضي.

342
00:17:31,384 --> 00:17:33,970
‫ـ هل ستظل واقفاً؟
‫ـ أنا بخير، أنا بخير.

343
00:17:34,053 --> 00:17:36,055
‫ـ أهذه شطيرتي؟
‫ـ سيفتضح أمرنا بكل تأكيد.

344
00:17:36,139 --> 00:17:37,932
‫لن يصدقوا أبداً أننا متزوجان بالفعل.

345
00:17:38,016 --> 00:17:40,727
‫ليس بيننا أي شيء مشترك.
‫وأنا أزعجك طوال الوقت.

346
00:17:40,810 --> 00:17:42,353
‫فلم لا يصدقوا ذلك؟

347
00:17:44,606 --> 00:17:49,694
‫هل لاحظت ونحن في المكتبة،
‫أن "دالتون" خبّأ شيئاً في جيبه؟

348
00:17:50,945 --> 00:17:53,656
‫ـ أجل، ماذا كان ذلك؟
‫ـ لا أعرف. أظنها رسالة.

349
00:17:53,740 --> 00:17:56,201
‫أود بالتأكيد أن أشاهدها عن قرب.

350
00:17:56,326 --> 00:17:59,537
‫"أدريان"، يجب أن تجلس.

351
00:17:59,621 --> 00:18:03,500
‫ـ هذه نزهة.
‫ـ أنا لا أجلس على الأرض.

352
00:18:03,958 --> 00:18:08,379
‫الحيوانات تفعل أشياء على الأرض.
‫أشياء فظيعة، فظيعة جداً.

353
00:18:10,173 --> 00:18:12,884
‫ماذا لو كانوا يراقبوننا؟
‫سيبدو هذا غريباً.

354
00:18:12,967 --> 00:18:15,261
‫يُفترض أن نتقرب من بعضنا
‫بحميمية في الهواء الطلق.

355
00:18:15,553 --> 00:18:16,763
‫قفي أنت إذاً.

356
00:18:17,806 --> 00:18:21,059
‫لن أقف. هذه نزهة.

357
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
‫اجلس.

358
00:18:25,104 --> 00:18:26,523
‫قفي أنت.

359
00:18:27,273 --> 00:18:28,983
‫ـ اجلس أنت.
‫ـ قفي أنت.

360
00:18:29,067 --> 00:18:32,612
‫ـ "أدريان"، اجلس.
‫ـ حسناً، اسمعي، لا بأس.

361
00:18:35,698 --> 00:18:36,866
‫ما رأيك بهذا؟

362
00:18:37,325 --> 00:18:39,494
‫ما رأيك أن نربض هكذا؟

363
00:18:42,288 --> 00:18:45,124
‫أترين؟ هذا هو معنى الزواج.

364
00:18:45,542 --> 00:18:47,544
‫الزواج يعني الحل الوسط.

365
00:18:48,670 --> 00:18:50,547
‫لم تفكر يوماً أنها جميلة.

366
00:18:51,130 --> 00:18:53,341
‫وكان ذلك يزيدها جمالا.ً

367
00:18:55,093 --> 00:18:58,429
‫توفيت في سن ٣٥.

368
00:18:59,013 --> 00:19:05,728
‫كانت قد بدأت تظهر حول عينيها
‫بعض التجاعيد.

369
00:19:07,438 --> 00:19:08,606
‫كانت تكرهها.

370
00:19:09,148 --> 00:19:11,609
‫وأنا كنت أحبها.
‫قلت لها، "هذه التجاعيد لي."

371
00:19:11,818 --> 00:19:13,361
‫أنا منحتها إياها...

372
00:19:14,279 --> 00:19:15,738
‫لأنني كنت أجعلها تضحك كثيراً.

373
00:19:17,115 --> 00:19:20,159
‫ـ كنت تجعل "ترودي" تضحك؟
‫ـ كنا نضحك باستمرار.

374
00:19:21,035 --> 00:19:21,995
‫ألا تضحكان أبداً؟

375
00:19:22,287 --> 00:19:24,747
‫لم أشاهده يضحك ولو مرة واحدة.

376
00:19:26,124 --> 00:19:28,960
‫"أدريان"، زوجتك تتألم.

377
00:19:29,419 --> 00:19:31,713
‫أظنها بحاجة لعناق، ألا تتفق معي؟

378
00:19:34,841 --> 00:19:35,675
‫كلا.

379
00:19:37,093 --> 00:19:38,845
‫أجل، سنواصل.

380
00:19:39,304 --> 00:19:41,639
‫لنحاول قلب الأدوار قليلا.ً

381
00:19:41,723 --> 00:19:44,183
‫"جيفري"، لم لا تتظاهر بأنك "راشيل"؟

382
00:19:44,434 --> 00:19:46,728
‫ـ "راشيل"، تقمصي دور "جيفري"، و...
‫ـ أستميحك عذراً؟

383
00:19:47,937 --> 00:19:48,897
‫ما مشكلتك؟

384
00:19:49,397 --> 00:19:50,231
‫أنا؟

385
00:19:50,857 --> 00:19:53,359
‫ـ ماذا كنت تقصد بهذه النظرة؟
‫ـ أية نظرة؟

386
00:19:53,526 --> 00:19:55,069
‫هل غمزتني للتو؟

387
00:19:55,153 --> 00:19:57,697
‫ماذا؟ كلا. هل أنت مجنونة؟

388
00:19:57,780 --> 00:19:59,032
‫مهلا،ً مهلا،ً مهلا.ً

389
00:19:59,115 --> 00:20:01,868
‫أتنعتني بالمجنونة؟
‫لقد رأيتك تغمزني.

390
00:20:01,951 --> 00:20:04,412
‫ـ يا إلهي.
‫ـ ماذا تفعل؟

391
00:20:04,495 --> 00:20:06,122
‫ألن تفعل شيئاً بهذا الخصوص؟

392
00:20:06,205 --> 00:20:07,081
‫بالطبع لا.

393
00:20:07,165 --> 00:20:09,042
‫ولم يكون هذا اليوم مختلفاً
‫عن غيره؟

394
00:20:09,125 --> 00:20:10,960
‫اجلس وسأدافع عن شرفي بنفسي، شكراً.

395
00:20:11,044 --> 00:20:13,296
‫"شارونا"، تشعرين بألم. ألاحظ ذلك.

396
00:20:13,379 --> 00:20:14,964
‫لم لا نهدأ ونعدّ حتى عشرة؟

397
00:20:15,048 --> 00:20:17,508
‫كلا، لا تتدخلي. هذا بيني وبين "دالتون".

398
00:20:17,592 --> 00:20:20,428
‫لم أكن أغمز.
‫ربما دخل شيء في عيني.

399
00:20:20,511 --> 00:20:22,096
‫ـ لا أفعل...
‫ـ من فضلك.

400
00:20:22,180 --> 00:20:23,765
‫لا يمكن أن يكون معنياً بك.

401
00:20:23,848 --> 00:20:27,393
‫لأنه عاجز جسدياً،
‫كما تعلمين، عن الأداء.

402
00:20:27,685 --> 00:20:30,939
‫كان قد داس على لغم أرضي
‫أثناء عملية "عاصفة الصحراء".

403
00:20:31,022 --> 00:20:32,315
‫أخبرهم.

404
00:20:34,108 --> 00:20:34,984
‫هذا صحيح.

405
00:20:37,403 --> 00:20:39,197
‫توقف عن التحديق بي. توقف عن التحديق.

406
00:20:39,280 --> 00:20:40,907
‫اهدؤوا. اجلسوا.

407
00:20:41,616 --> 00:20:43,701
‫اجلسوا. اجلسوا واهدؤوا.

408
00:20:44,118 --> 00:20:45,119
‫الآن، كل شيء انتهى.

409
00:20:45,411 --> 00:20:48,081
‫جميع الناس يغضبون. هذا طبيعي تماماً.

410
00:20:48,164 --> 00:20:50,500
‫لكننا لا ينبغي أن نسمح للغضب
‫بقيادة الحافلة.

411
00:20:51,668 --> 00:20:54,545
‫يجب أن يجلس الغضب في مؤخرة الحافلة،
‫أو على أقل تقدير،

412
00:20:54,879 --> 00:20:56,714
‫ينبغي أن يكون خلف الخط الأصفر،

413
00:20:57,966 --> 00:21:01,469
‫لأن الغضب سائق فظيع.

414
00:21:01,844 --> 00:21:05,390
‫"أين الذهب؟ الإجابة في المذكرات."

415
00:21:05,473 --> 00:21:07,558
‫لهذا السبب كان "دالتون" يقرأ
‫كل هذه المذكرات.

416
00:21:07,642 --> 00:21:10,019
‫ولماذا تزوج من أم "راندي"؟

417
00:21:10,103 --> 00:21:12,730
‫كان بحاجة إلى زوجة
‫ليتمكن من دخول هذا البيت.

418
00:21:12,814 --> 00:21:14,565
‫لماذا لم يطلب من إحدى صديقاته؟

419
00:21:14,649 --> 00:21:18,069
‫لست أدري، واضح أنه لم يرغب
‫أن يشاركه أحد المال.

420
00:21:18,945 --> 00:21:21,114
‫المسكينة "ماريا". إنه تحبه بالفعل.

421
00:21:21,197 --> 00:21:22,573
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟

422
00:21:22,657 --> 00:21:24,283
‫ليس أمامنا خيار.

423
00:21:24,575 --> 00:21:26,285
‫سيكون علينا أن نريها هذه.

424
00:21:29,706 --> 00:21:30,873
‫ماذا تفعلان هنا؟

425
00:21:31,457 --> 00:21:32,792
‫نتحدث فحسب.

426
00:21:33,084 --> 00:21:35,003
‫كلا، أقصد لماذا أتيتما إلى هذه العيادة.

427
00:21:35,086 --> 00:21:38,506
‫أنا و"شارونا" بدأنا نتجافى مؤخراً.

428
00:21:38,589 --> 00:21:42,468
‫نحاول أن نعيد الشعلة
‫التي كانت بيننا عندما كنا نتواعد.

429
00:21:42,552 --> 00:21:45,054
‫السرقة من جيب أحدهم
‫تعتبر جريمة سيدة "مونك".

430
00:21:45,263 --> 00:21:46,514
‫لم تسرق.

431
00:21:46,597 --> 00:21:48,808
‫سقطت من سترتك.

432
00:21:49,350 --> 00:21:51,227
‫مجرد رسالة قديمة
‫وجدتها بالطابق العلوي.

433
00:21:51,310 --> 00:21:54,313
‫مجرد حديث جنوني عن كمية ذهب في مخبأ.

434
00:21:54,897 --> 00:21:56,858
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، مجرد إشاعة.

435
00:21:56,941 --> 00:21:58,526
‫إحدى الخزعبلات القديمة.

436
00:21:59,402 --> 00:22:01,946
‫ومع ذلك أكره أن ترى "ماريا" هذه.

437
00:22:03,239 --> 00:22:05,742
‫قد تظن أنني أتيت بها إلى هنا
‫من أجل هذا.

438
00:22:05,992 --> 00:22:07,368
‫قد يزعجها ذلك.

439
00:22:08,036 --> 00:22:09,954
‫إنها شخص حساس، كما تعلمان.

440
00:22:14,125 --> 00:22:16,002
‫شيء آخر يا "أدريان".

441
00:22:16,294 --> 00:22:20,048
‫إذا تورطت معي أنت أو زوجتك ثانية،
‫لن تعرفا من أين تأتي الضربة.

442
00:22:20,757 --> 00:22:22,550
‫حسناً، ستكون لديّ فكرة أولية.

443
00:22:24,677 --> 00:22:26,846
‫كنت أعرف أن هذه الخيمة
‫ستفيدني يوماً ما.

444
00:22:29,432 --> 00:22:30,767
‫لم لا نخبر "ماريا" بما نعرفه؟

445
00:22:31,184 --> 00:22:34,145
‫لن تصدقنا دون وجود دليل.

446
00:22:34,228 --> 00:22:35,063
‫ولماذا تصدقنا؟

447
00:22:35,146 --> 00:22:37,273
‫أنا بائع مماسح جبان،

448
00:22:37,356 --> 00:22:40,401
‫وأنت زوجة مجنونة مدمنة كحول
‫هاجمت زوجها.

449
00:22:40,485 --> 00:22:42,862
‫ينبغي على الأقل أن تتصل ب "راندي".
‫ستصدق ابنها.

450
00:22:42,945 --> 00:22:44,363
‫لم تكن تصدقه من قبل.

451
00:22:44,906 --> 00:22:45,740
‫ماذا تفعل؟

452
00:22:45,823 --> 00:22:49,368
‫هذا الرف، لا يمكنني أن أنام
‫وفي الغرفة رف مائل.

453
00:22:49,452 --> 00:22:51,454
‫عندما تطفئ النور، لن تراه.

454
00:22:53,498 --> 00:22:56,167
‫أتمنى لو تستطيعين
‫أن تستمعي لنفسك أحياناً.

455
00:22:56,542 --> 00:22:57,710
‫تعيشين في عالم من الأحلام.

456
00:23:37,959 --> 00:23:40,795
‫ـ "شارونا"؟
‫ـ ابتعد عني.

457
00:23:42,755 --> 00:23:45,216
‫ـ ماذا هناك؟
‫ـ أحضري كاميراتك.

458
00:23:52,598 --> 00:23:54,600
‫ـ سأدخل.
‫ـ لا تستطيعين.

459
00:23:54,684 --> 00:23:56,435
‫كلا، أنت الذي لا تستطيع.

460
00:23:56,519 --> 00:23:59,355
‫"أدريان"، يجب أن أدخل.
‫"راندي" يعوّل علينا.

461
00:23:59,814 --> 00:24:02,483
‫أعدك بأن أتوخى الحذر.
‫سألتقط بعض الصور فحسب.

462
00:24:02,567 --> 00:24:03,860
‫لا تقلق.

463
00:24:04,235 --> 00:24:08,114
‫ـ لا أعرف كيف يمكنني ألا ّأقلق.
‫ـ ابق هنا.

464
00:24:27,925 --> 00:24:30,970
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ يوجد ذئب قيوط في الخارج.

465
00:24:31,762 --> 00:24:35,516
‫يا إلهي، أنت داخل كهف.
‫لا أصدق. أنا فخورة جداً بك.

466
00:24:35,600 --> 00:24:37,226
‫شكراً. هيّا بنا.

467
00:24:37,310 --> 00:24:41,230
‫ـ أعتقد أن "دالتون" ذهب بهذا الاتجاه.
‫ـ كلا، وهذا لا يعنيني إطلاقاً.

468
00:24:42,273 --> 00:24:45,735
‫"شارونا"، أنا وأنت...
‫يجب أن نخرج من هنا.

469
00:24:46,444 --> 00:24:49,697
‫بدأت أشعر بالخدران.

470
00:24:49,864 --> 00:24:53,242
‫حسناً، سنغادر.
‫اتبعني بهذا الاتجاه. بهذا الاتجاه.

471
00:24:54,577 --> 00:24:57,079
‫ـ أيمكنني أن أفتح عينيّ؟
‫ـ كلا. ليس بعد. كدنا نصل.

472
00:25:04,295 --> 00:25:05,838
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ يا إلهي!

473
00:25:07,048 --> 00:25:08,382
‫ـ أخفض رأسك!
‫ـ ما الذي يجري؟

474
00:25:16,349 --> 00:25:17,558
‫والآن، لا تقلق.

475
00:25:17,642 --> 00:25:20,478
‫عندما يدركون أننا اختفينا،
‫سيبدؤون البحث عنا.

476
00:25:21,020 --> 00:25:22,772
‫لن يعثروا علينا إطلاقاً.

477
00:25:22,855 --> 00:25:27,193
‫اسمع، كاميرتي مزودة بفلاش داخلي، جيد؟

478
00:25:27,652 --> 00:25:30,196
‫سأستعين بالضوء
‫في محاولة للعثور على المدخل.

479
00:25:30,363 --> 00:25:32,240
‫ـ جيد؟
‫ـ جيد.

480
00:25:32,782 --> 00:25:34,742
‫مستعد؟ حسناً، هيّا بنا.

481
00:25:40,122 --> 00:25:42,833
‫إنه هنا! إنه هنا! هيّا بنا!

482
00:25:44,460 --> 00:25:45,461
‫هيّا بنا!

483
00:25:46,921 --> 00:25:47,880
‫حسناً.

484
00:25:49,340 --> 00:25:50,383
‫هيّا بنا.

485
00:25:51,008 --> 00:25:53,386
‫ـ أتدرين من الذي أشتاق إليه؟
‫ـ من؟

486
00:25:53,552 --> 00:25:54,887
‫ذئب القيوط.

487
00:25:59,141 --> 00:26:00,851
‫ها هو، ها هو.

488
00:26:01,269 --> 00:26:02,228
‫أشعر بالصخور.

489
00:26:02,603 --> 00:26:03,562
‫مرحباً؟

490
00:26:03,813 --> 00:26:05,523
‫هل من أحد هناك!

491
00:26:05,815 --> 00:26:06,941
‫النجدة!

492
00:26:07,024 --> 00:26:08,192
‫كلا.

493
00:26:08,276 --> 00:26:10,987
‫سيكون علينا أن نحفر.
‫لديّ سكين في جيبي.

494
00:26:12,780 --> 00:26:14,573
‫تباً!

495
00:26:14,991 --> 00:26:16,075
‫سقط من يدي.

496
00:26:23,541 --> 00:26:24,917
‫لديك مصباح يدوي؟

497
00:26:25,084 --> 00:26:27,461
‫ـ مع سلسلة مفاتيحي.
‫ـ لماذا لم تقل شيئاً؟

498
00:26:27,670 --> 00:26:29,130
‫إنه لحالات الطوارئ فقط.

499
00:26:33,467 --> 00:26:34,593
‫ـ "شارونا".
‫ـ ماذا؟

500
00:26:35,052 --> 00:26:36,095
‫أرجعي الخاتم.

501
00:26:36,470 --> 00:26:37,346
‫أي خاتم؟

502
00:26:37,638 --> 00:26:38,681
‫الذي أعرتك إياه.

503
00:26:38,973 --> 00:26:40,808
‫أود أن أتشبث به.

504
00:26:50,818 --> 00:26:53,404
‫إنه خاتم زفاف "ترودي"، أليس كذلك؟

505
00:26:53,571 --> 00:26:56,741
‫أريده أن يكون معي في حال...

506
00:26:56,824 --> 00:26:58,117
‫ـ اسمع!
‫ـ أتدري، لن...

507
00:26:59,618 --> 00:27:01,203
‫لن يموت أحد.

508
00:27:04,790 --> 00:27:05,624
‫أمسك هذا.

509
00:27:07,960 --> 00:27:12,548
‫كما تعلم، قبل أن أصبح مساعدتك،
‫كنت ممرضتك.

510
00:27:13,257 --> 00:27:14,508
‫وتعرف شيئاً؟

511
00:27:14,592 --> 00:27:16,427
‫هذا يعني أنني ما زلت ممرضتك.

512
00:27:16,677 --> 00:27:18,971
‫لذا لن أدع أي مكروه يصيبك.

513
00:27:19,263 --> 00:27:20,848
‫أتريد أن تعرف السبب؟

514
00:27:21,223 --> 00:27:23,267
‫لأن ذلك سيبدو سيئاً في سيرتي الذاتية.

515
00:27:28,189 --> 00:27:29,190
‫مرحباً؟

516
00:27:29,732 --> 00:27:31,901
‫لا يمكنني التحدث الآن.
‫أنا عالق داخل كهف.

517
00:27:34,153 --> 00:27:35,237
‫ماذا؟

518
00:27:40,826 --> 00:27:43,579
‫السيد والسيدة "مونك"؟ كيف حالكما؟

519
00:27:43,829 --> 00:27:45,206
‫عثرت على مناديل أخرى.

520
00:27:45,373 --> 00:27:46,499
‫شكراً.

521
00:27:46,749 --> 00:27:49,460
‫كنت ألقي نظرة في موقع الحادث.

522
00:27:49,668 --> 00:27:50,753
‫لم يكن حادثاً.

523
00:27:51,087 --> 00:27:53,964
‫هل رأيتما المدعو "دالتون بادرون"

524
00:27:54,048 --> 00:27:55,383
‫يُسقط تلك الدعامة؟

525
00:27:55,966 --> 00:27:56,801
‫لا.

526
00:27:56,884 --> 00:27:59,678
‫تلك الدعامة عمرها ١٥٠ سنة.

527
00:27:59,762 --> 00:28:01,972
‫كان لا بد لها أن تنهار يوماً ما.

528
00:28:02,264 --> 00:28:05,476
‫إذا عشت حتى ١٥٠،
‫أتوقع أن ينتابني ذات الشعور.

529
00:28:05,976 --> 00:28:08,062
‫"المأمور"

530
00:28:10,356 --> 00:28:11,190
‫مرحباً؟

531
00:28:11,440 --> 00:28:13,984
‫هل أنتما بخير؟
‫ما حكاية الكهف هذه؟

532
00:28:14,068 --> 00:28:16,946
‫كلا، لا تقلق، نحن بخير.
‫هذا لا يستحق الذكر.

533
00:28:17,321 --> 00:28:18,823
‫أكان نوعاً من طرق العلاج؟

534
00:28:19,740 --> 00:28:21,909
‫أجل يا "راندي"، يسمى العلاج بالكهوف.

535
00:28:22,076 --> 00:28:24,787
‫اسمعي، وصلتني رسالتك المتعلقة بزوج أمي.

536
00:28:25,538 --> 00:28:27,373
‫يا إلهي، أكره أن أنعته بهذا الوصف.

537
00:28:27,790 --> 00:28:31,001
‫ـ هل اتضحت أي أمور أخرى؟
‫ـ لا شيء نستطيع إثباته.

538
00:28:31,544 --> 00:28:34,255
‫حسناً، ربما لديّ شيء بهذا الخصوص.

539
00:28:34,338 --> 00:28:36,757
‫أتذكرين "رايموند توليفر" شريك "دالتون"؟

540
00:28:37,091 --> 00:28:38,801
‫احزري، "رايموند" اختفت آثاره.

541
00:28:38,884 --> 00:28:40,761
‫شقيقه قدم للتو تقريراً عن اختفائه.

542
00:28:41,095 --> 00:28:42,847
‫سأتحرى عنه.
‫أطلعيني على المستجدات

543
00:28:42,930 --> 00:28:44,473
‫حسناً، سنتصل بك لاحقاً.

544
00:28:45,391 --> 00:28:46,308
‫ماذا هناك؟

545
00:28:48,018 --> 00:28:50,271
‫يجب أن نعود.
‫قد تكون القصة أكبر مما ظننا.

546
00:28:50,729 --> 00:28:52,898
‫تعلمون، الانهيارات تأخذ أشكالا ًعديدة.

547
00:28:53,607 --> 00:28:59,280
‫هناك الانهيارات الحقيقة،
‫وهناك الانهيارات العاطفية.

548
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
‫ماذا كنتما تفعلان هناك؟

549
00:29:01,198 --> 00:29:04,493
‫كنا نستكشف. نحن من هواة استكشاف الكهوف.

550
00:29:04,994 --> 00:29:07,663
‫كنا نستكشف. نعشق هذا.

551
00:29:08,372 --> 00:29:09,582
‫التجوال من أجل الاستكشاف.

552
00:29:09,665 --> 00:29:11,041
‫أوجدتما ما يثير الاهتمام؟

553
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
‫ليس بعد. هل عثرت أنت على شيء؟

554
00:29:14,670 --> 00:29:16,380
‫"أدريان"، "شارونا".

555
00:29:16,672 --> 00:29:19,592
‫أثناء غيابكما،
‫نظرت إلى غرفتكما صدفة.

556
00:29:19,925 --> 00:29:21,635
‫ولم يسعني إلا ّأن ألاحظ

557
00:29:21,802 --> 00:29:25,055
‫أن "شارونا" تنام في خيمة على الأرض.

558
00:29:26,182 --> 00:29:29,435
‫صورة زوجتك الراحلة
‫في منصة الشرف

559
00:29:29,852 --> 00:29:31,645
‫على الرف الذي فوق الموقد

560
00:29:31,729 --> 00:29:35,357
‫في حين تنام زوجتك الحالية على الأرض.

561
00:29:35,858 --> 00:29:37,193
‫إلهي العظيم، أنا...

562
00:29:38,319 --> 00:29:39,695
‫لا أعرف من أين أبدأ.

563
00:29:41,280 --> 00:29:45,534
‫"أدريان"، "شارونا"،
‫كنتما متحابين ذات مرة.

564
00:29:45,618 --> 00:29:48,245
‫لم تكونا لتلبسا هذين الخاتمين
‫لو لم تكونا متحابين، جيد؟

565
00:29:49,246 --> 00:29:50,164
‫صحيح.

566
00:29:52,583 --> 00:29:56,295
‫"أدريان"، "شارونا"،
‫أريد أن ينظر كل منكما إلى الآخر،

567
00:29:57,713 --> 00:29:59,340
‫ويقول:

568
00:30:00,674 --> 00:30:01,842
‫"أحبك."

569
00:30:02,301 --> 00:30:03,719
‫ولا تنطقا الكلمات فحسب.

570
00:30:03,802 --> 00:30:05,137
‫بل اشعرا بالكلمات.

571
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
‫هيّا.

572
00:30:12,394 --> 00:30:13,562
‫أحبك.

573
00:30:19,068 --> 00:30:20,152
‫أحبك.

574
00:30:20,945 --> 00:30:22,154
‫هذا ممتاز.

575
00:30:22,488 --> 00:30:23,489
‫والآن...

576
00:30:25,449 --> 00:30:26,659
‫أريد أن أرى قبلة.

577
00:30:27,826 --> 00:30:29,662
‫وليس مجرد قبلة.

578
00:30:29,745 --> 00:30:34,166
‫أريد أن يعبر كل منكما
‫عما يعنيه الآخر بالنسبة له

579
00:30:34,500 --> 00:30:36,919
‫وكل ما يأمله من الآخر.

580
00:30:37,127 --> 00:30:38,212
‫هيّا.

581
00:30:39,171 --> 00:30:40,005
‫أجل.

582
00:30:40,923 --> 00:30:41,757
‫إننا...

583
00:30:43,217 --> 00:30:44,677
‫لا نتبادل القبل.

584
00:30:44,760 --> 00:30:46,011
‫إنها...

585
00:30:47,137 --> 00:30:49,265
‫ببساطة ليست أسلوبنا.

586
00:30:49,640 --> 00:30:53,727
‫حسناً، حياتكما الجديدة ستبدأ
‫من هذه اللحظة وفي هذا المكان.

587
00:31:00,067 --> 00:31:00,985
‫هيّا.

588
00:31:02,861 --> 00:31:03,904
‫قبلة.

589
00:31:22,214 --> 00:31:23,841
‫كانت قبلة جميلة جداً.

590
00:31:29,513 --> 00:31:31,348
‫هذا مهين لي.

591
00:31:31,974 --> 00:31:33,892
‫سنحتاج إلى مزيد من غسول الفم.

592
00:31:36,478 --> 00:31:37,354
‫ها نحن ذا.

593
00:31:37,980 --> 00:31:39,690
‫المذكرات؟ سرقتها من المكتبة؟

594
00:31:39,773 --> 00:31:41,317
‫لن يشعر باختفائها أحد.

595
00:31:42,276 --> 00:31:43,402
‫لنبدأ القراءة فحسب.

596
00:31:43,485 --> 00:31:47,865
‫ـ ما الذي نبحث عنه، خريطة؟
‫ـ خريطة أو طرف خيط.

597
00:31:48,032 --> 00:31:51,994
‫إذا عثر "دالتون" على ذلك الذهب قبلنا،
‫سيختفي إلى الأبد.

598
00:31:52,077 --> 00:31:55,331
‫ـ سيسافر إلى "الإكوادور"، تذكرين؟
‫ـ أجل. اجلس.

599
00:31:56,332 --> 00:31:57,374
‫مستحيل.

600
00:31:58,876 --> 00:32:00,461
‫إنه مقعد.

601
00:32:00,669 --> 00:32:03,839
‫أستطيع أن أفهم رفضك الجلوس
‫على الأرض، لكنني...

602
00:32:04,256 --> 00:32:06,759
‫ـ سبق أن رأيتك تجلس على مقعد.
‫ـ كلا، ليس هذا المقعد.

603
00:32:06,842 --> 00:32:09,553
‫عندما وصلنا أمس، كان عليه طائر.

604
00:32:11,597 --> 00:32:12,598
‫أنت غير معقول.

605
00:32:13,349 --> 00:32:15,476
‫لقد تزوجتني. واصلي القراءة فحسب.

606
00:32:15,976 --> 00:32:19,438
‫بما أنك أتيت على ذكره،
‫لم أشاهد السيد "توليفر" في المنطقة.

607
00:32:19,813 --> 00:32:21,357
‫منذ أسبوع أو أسبوعين.

608
00:32:21,523 --> 00:32:23,484
‫أنا صاحب بناية
‫ولست والدة المستأجرين.

609
00:32:24,026 --> 00:32:25,027
‫أجل يا "سيدي".

610
00:32:25,736 --> 00:32:27,279
‫ألا يُفترض أن تكون معك مذكرة؟

611
00:32:27,363 --> 00:32:29,198
‫ألا يفترض أن يكون لديك
‫نظام رشاشات صالح؟

612
00:32:32,117 --> 00:32:34,203
‫شكراً. أيمكنك أن ترجع إلى الخلف؟

613
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
‫سأدخل للحظة فقط.

614
00:32:35,579 --> 00:32:38,791
‫"أتساءل إذا كان هناك أي إنسان
‫طرحته ريشة أرضاً؟

615
00:32:38,874 --> 00:32:41,293
‫لا بد أنها ريشة طائر كبير جداً."

616
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
‫أتعرفين ما يوجد في هذا؟

617
00:32:42,836 --> 00:32:45,214
‫نسخ أول ثلاثة مجلدات من الإنجيل.

618
00:32:45,756 --> 00:32:46,590
‫كلمة بكلمة.

619
00:32:46,674 --> 00:32:48,008
‫هذا الرجل مجنون.

620
00:32:49,301 --> 00:32:50,678
‫متأكد أنك لست من أقاربه؟

621
00:32:51,220 --> 00:32:53,263
‫هذا مضحك. استمري في القراءة.

622
00:32:53,889 --> 00:32:56,850
‫تذكرين ما جاء في الرسالة،
‫"الإجابة في المذكرات."

623
00:32:56,934 --> 00:32:58,519
‫لا بد أنه رمز من نوع ما.

624
00:32:58,811 --> 00:33:02,815
‫"توجد دجاجة في المكسيك
‫تستطيع أن تلعب تيكـتاكـتو؟"

625
00:33:03,357 --> 00:33:05,651
‫واصلي القراءة. هيّا، واصلي القراءة.

626
00:33:23,210 --> 00:33:24,211
‫ماذا تفعلين؟

627
00:33:25,254 --> 00:33:27,381
‫أنت تقرأ طوال نهاية الأسبوع.

628
00:33:27,756 --> 00:33:29,842
‫ما الذي يثير اهتمامك في هذه الكتب؟

629
00:33:29,925 --> 00:33:30,759
‫"ماريا"، لا.

630
00:33:30,843 --> 00:33:32,886
‫أخبرتك ليلة زفافنا أن هذا لن يحدث.

631
00:33:32,970 --> 00:33:34,263
‫مستحيل من الناحية الجسدية.

632
00:33:35,222 --> 00:33:37,141
‫أجل، لكنني أؤمن بالمعجزات.

633
00:33:37,683 --> 00:33:40,394
‫"ماريا"، أنت تحرجين نفسك، مجدداً.

634
00:33:49,319 --> 00:33:51,864
‫"اشتريت ساعة ذات صندوق طويل
‫اليوم للصالة الأمامية.

635
00:33:52,448 --> 00:33:54,658
‫تضبط الوقت بدقة. تساوي وزنها ذهباً.

636
00:33:54,742 --> 00:33:55,909
‫أحبها كثيراً..."

637
00:33:58,829 --> 00:34:00,414
‫وزنها ذهباً.

638
00:34:17,139 --> 00:34:19,016
‫ـ مرحباً؟
‫ـ أمي، هل أنت بخير؟

639
00:34:19,099 --> 00:34:20,434
‫أنا بخير.

640
00:34:20,517 --> 00:34:24,188
‫أمي، اسمعيني، أريدك أن تغادري
‫مكانك في الحال.

641
00:34:24,396 --> 00:34:26,482
‫"دالتون" قتل شريكه.

642
00:34:26,565 --> 00:34:27,399
‫أمي!

643
00:34:29,902 --> 00:34:30,861
‫أهو عندك؟

644
00:34:40,496 --> 00:34:41,955
‫هل أتحدث إلى المأمور "ماتيس"؟

645
00:34:42,080 --> 00:34:44,958
‫أنا الملازم "راندل ديشر"
‫من شرطة "سان فرانسيسكو."

646
00:34:45,042 --> 00:34:47,127
‫أحتاجك لاعتقال مشتبه به في جريمة قتل.

647
00:34:47,294 --> 00:34:49,463
‫"دالتون بادرون".
‫هو في معهد "واترفرونت".

648
00:34:49,546 --> 00:34:50,881
‫هل تعرف موقعه؟

649
00:34:50,964 --> 00:34:52,132
‫جيد. لا تبرح مكانك.

650
00:34:52,424 --> 00:34:55,469
‫لا يدخل أحد أو يخرج من هذا المبنى
‫قبل وصول القائد "ستوتلماير".

651
00:34:59,014 --> 00:35:00,766
‫أعتقد أنني قرأت هذا من قبل.

652
00:35:00,849 --> 00:35:03,977
‫كلا. لم تقرئيه. بعضها نسخ طبق الأصل.

653
00:35:04,186 --> 00:35:05,813
‫يا إلهي.

654
00:35:07,314 --> 00:35:08,565
‫هذا هو، سآوي إلى الفراش.

655
00:35:08,649 --> 00:35:11,568
‫كلا، لا يمكنك ذلك. بقيت لدينا هذه كلها.

656
00:35:11,652 --> 00:35:13,445
‫سأنتظر الفيلم.

657
00:35:15,405 --> 00:35:17,741
‫أيقظني إذا عثرت على ذهب.

658
00:35:18,283 --> 00:35:19,493
‫تصبح على خير.

659
00:35:25,082 --> 00:35:25,916
‫ما هذا؟

660
00:35:27,793 --> 00:35:28,752
‫الإجابة.

661
00:35:30,712 --> 00:35:31,630
‫ماذا؟

662
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
‫هذا ما قاله "سكينر" في رسالته.

663
00:35:34,132 --> 00:35:39,221
‫"أين الذهب؟ الإجابة في المذكرات."

664
00:35:49,147 --> 00:35:51,358
‫لا بد أن هذا الكتاب يزيد على ٦٠٠ صفحة.

665
00:35:52,109 --> 00:35:53,527
‫لكن المذكرات أكبر وزناً.

666
00:35:54,027 --> 00:35:55,779
‫أغلفة الكتب مصنوعة من الذهب.

667
00:35:56,738 --> 00:36:00,617
‫كلا. إنها من الجلد. إنه جلد عادي.

668
00:36:01,034 --> 00:36:02,452
‫أين الذهب؟

669
00:36:04,872 --> 00:36:06,999
‫الإجابة ليست في المذكرات.

670
00:36:07,833 --> 00:36:12,588
‫الإجابة... داخل المذكرات.

671
00:36:29,855 --> 00:36:33,483
‫إنك تضيع وقت سيد "بادرون".
‫الذهب ليس هنا.

672
00:36:33,567 --> 00:36:34,776
‫أنا أعرف مكانه.

673
00:36:34,860 --> 00:36:38,280
‫"دالتون بادرون"، أنا "رونالد ماتيس"
‫مأمور مقاطعة "هيلسايد".

674
00:36:38,363 --> 00:36:39,865
‫أريدك أن تضع المطرقة جانباً.

675
00:36:41,158 --> 00:36:43,368
‫سيدي، ألق مطرقتك...

676
00:36:44,912 --> 00:36:45,996
‫وإلا ّأطلقت مطرقتي.

677
00:36:47,122 --> 00:36:53,962
‫ثروة "جوشوا سكينر" كانت هنا
‫تحت أنوفنا طوال الوقت.

678
00:36:54,588 --> 00:36:58,133
‫الإجابة داخل المذكرات.

679
00:36:58,216 --> 00:36:59,593
‫ـ أي واحد منها؟
‫ـ جميعها.

680
00:37:03,138 --> 00:37:03,972
‫ورق ذهبي؟

681
00:37:04,431 --> 00:37:06,224
‫حبر ذهبي.

682
00:37:06,308 --> 00:37:07,142
‫حبر؟

683
00:37:18,946 --> 00:37:21,573
‫"جوشوا سكينر" لم يثق بالبنوك،

684
00:37:21,657 --> 00:37:24,576
‫لذا قرر أن يخبئ ثروته غير الشرعية.

685
00:37:24,826 --> 00:37:28,956
‫أذاب الذهب ومزجه بقليل من الحبر الأسود.

686
00:37:29,331 --> 00:37:31,458
‫أي كيميائي هاوٍ كان يستطيع القيام بذلك.

687
00:37:32,209 --> 00:37:36,588
‫وبدأ يكتب ويكتب دون توقف.

688
00:37:36,672 --> 00:37:38,090
‫معظم ما كتبه كان بلا معنى.

689
00:37:38,173 --> 00:37:40,592
‫مجرد ثرثرة. أي شيء كان يخطر له.

690
00:37:41,426 --> 00:37:45,138
‫لم يبق ما يتحدث عنه بعد خمس صفحات

691
00:37:45,222 --> 00:37:47,599
‫لكنه ظلّ يكتب.

692
00:37:48,392 --> 00:37:51,436
‫كان الذهب مخباً في مكان واضح للعيان.

693
00:37:51,812 --> 00:37:56,274
‫وظلّ مخباً ١٢٥ سنة.

694
00:38:03,115 --> 00:38:04,658
‫إلى هذه الليلة.

695
00:38:05,575 --> 00:38:10,455
‫تخيلوا، ٣٠ أونصة ذهب في كل مذكرة،
‫أي حوالي ٦٠٠٠ دولار للمجلد.

696
00:38:10,539 --> 00:38:14,084
‫٩٤٧ مجلداً تساوي ستة ملايين دولار.

697
00:38:15,210 --> 00:38:18,130
‫ـ أكثر أو أقل.
‫ـ لا تنس الثمن الحقيقي.

698
00:38:18,213 --> 00:38:19,881
‫مات شخصان من أجل هذا الذهب.

699
00:38:19,965 --> 00:38:22,467
‫ـ شخصان؟
‫ـ كان ل "دالتون" شريك في عمله.

700
00:38:22,801 --> 00:38:24,011
‫شريك كان يثق به.

701
00:38:24,344 --> 00:38:26,388
‫عديد من الناس وثقوا به.

702
00:38:26,805 --> 00:38:28,181
‫"دالتون"، أهذا صحيح؟

703
00:38:28,557 --> 00:38:32,102
‫ماذا يمكن أن أقول يا عزيزتي؟
‫إنها كمية كبيرة من الذهب.

704
00:38:34,521 --> 00:38:36,314
‫نهاية الأسبوع هذه لن تنتهي.

705
00:38:37,190 --> 00:38:40,527
‫"دالتون"، إذا كنت تريد رهينة، خذني أنا.

706
00:38:40,610 --> 00:38:42,612
‫عرض جميل منك يا "جيفري". كلا، شكراً.

707
00:38:42,696 --> 00:38:45,115
‫الشيء الوحيد الذي سآخذه من هذا البيت
‫هو مسدسي الجديد.

708
00:38:45,198 --> 00:38:47,200
‫ومفاتيح هذه الأصفاد. هيّا بنا.

709
00:38:48,035 --> 00:38:49,661
‫وقليل من الكتب للقراءة. هيّا بنا!

710
00:38:55,042 --> 00:38:55,876
‫هيّا بنا، لنخرج.

711
00:39:10,682 --> 00:39:11,767
‫يا إلهي.

712
00:39:11,850 --> 00:39:14,061
‫أيمكن أن تتراجعوا؟
‫إنه يخاف من الأماكن المغلقة.

713
00:39:15,062 --> 00:39:16,772
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

714
00:39:19,274 --> 00:39:22,569
‫ـ عظيم! البطارية أصبحت فارغة بالطبع.
‫ـ اهدؤوا.

715
00:39:22,944 --> 00:39:24,905
‫مجرد بضع دقائق.

716
00:39:24,988 --> 00:39:26,490
‫وسيكون الجميع بأمان.

717
00:39:26,990 --> 00:39:29,951
‫هذا هو الشيء المهم. كما أننا مجتمعون.

718
00:39:30,035 --> 00:39:32,621
‫أجل. نحن مجتمعون.

719
00:39:33,330 --> 00:39:34,831
‫تعرفون، إننا محظوظون نوعاً ما.

720
00:39:35,665 --> 00:39:38,126
‫لا تحظى كافة الزيجات باختبار كهذا.

721
00:39:38,627 --> 00:39:43,548
‫لذا ربما ينبغي أن نستغل هذا الوضع
‫لنستكشف بالفعل...

722
00:39:46,426 --> 00:39:47,302
‫انسوا الأمر.

723
00:39:48,261 --> 00:39:51,348
‫ـ كنت حقاً ستذهب معه رهينة؟
‫ـ أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلك.

724
00:39:51,431 --> 00:39:53,809
‫ألا تعرفين ذلك يا "راشيل"؟
‫أنت عالمي كله.

725
00:39:54,351 --> 00:39:56,228
‫تعلمين، كنت أقول في نفسي.

726
00:39:56,311 --> 00:39:58,563
‫سأتحدث إلى أخيك بشأن تلك الوظيفة.

727
00:39:59,147 --> 00:40:01,650
‫ـ أحبك يا "جيف".
‫ـ أحبك يا صغيرتي.

728
00:40:01,733 --> 00:40:03,360
‫كلا. لا تفعلا ذلك.

729
00:40:04,319 --> 00:40:06,321
‫لا أظننا تعرفنا.

730
00:40:06,404 --> 00:40:08,073
‫أنا "رونالد".

731
00:40:09,783 --> 00:40:11,159
‫وأنا "ماريا".

732
00:40:27,884 --> 00:40:30,262
‫لا تتحرك! أرني يديك!

733
00:40:30,554 --> 00:40:32,597
‫أين أمي بحق الجحيم أيها السافل؟

734
00:40:33,807 --> 00:40:34,641
‫أمي!

735
00:40:35,350 --> 00:40:37,644
‫ـ أمي؟ الجميع بخير؟
‫ـ لماذا استغرقت طويلا؟ً

736
00:40:38,061 --> 00:40:40,480
‫"راندي"! "راندي".

737
00:40:40,564 --> 00:40:42,023
‫أمي، هل أنت بخير؟

738
00:40:44,693 --> 00:40:45,902
‫أي يوم هذا؟

739
00:40:46,278 --> 00:40:49,030
‫لم نمكث هناك سوى خمس دقائق.

740
00:40:49,406 --> 00:40:50,949
‫لا أظن ذلك.

741
00:40:54,911 --> 00:40:59,082
‫ستة ملايين دولار؟
‫من سيأخذ كل هذا المال؟

742
00:40:59,166 --> 00:41:01,001
‫تحدثت للتو إلى المدعي العام.

743
00:41:01,084 --> 00:41:04,045
‫شريك "سكينر" القديم "غولي"
‫هو الوريث الشرعي.

744
00:41:04,129 --> 00:41:08,216
‫لديه أفراد عائلة في الجوار.
‫وتنتظرهم مفاجأة جميلة.

745
00:41:08,758 --> 00:41:11,678
‫ـ ها هو بطلي.
‫ـ لست بطلا ًيا أمي.

746
00:41:11,887 --> 00:41:14,931
‫أنت بطل في نظري.

747
00:41:20,312 --> 00:41:21,188
‫شكراً أيها المأمور.

748
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
‫سيارتي هنا عندما تكوني جاهزة.

749
00:41:23,899 --> 00:41:26,943
‫عزيزي، أعتقد أن "رون" سيوصلني
‫بسيارته إلى البيت.

750
00:41:27,027 --> 00:41:28,862
‫سأتصل بك في الصباح.

751
00:41:29,070 --> 00:41:30,113
‫أحبك.

752
00:41:30,947 --> 00:41:32,240
‫وأنا أحبك أيضاً.

753
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
‫"في الصباح؟"

754
00:41:36,870 --> 00:41:39,247
‫لا تستطيع حتى أن تقنع أمك
‫بأن توصلها إلى بيتها.

755
00:41:39,331 --> 00:41:41,666
‫ما قولك أن نتوقف بطريقنا للبيت
‫ونرى بيتاً مستقلا؟ً

756
00:41:41,750 --> 00:41:44,377
‫ـ بيت مستقل؟
‫ـ اسمعي، لنتقدم خطوة خطوة.

757
00:41:47,380 --> 00:41:49,007
‫أعتقد أن هذا يخصك.

758
00:41:50,342 --> 00:41:51,927
‫شكراً لسماحك لي أن أضعه في إصبعي.

759
00:41:52,928 --> 00:41:54,596
‫"أدريان". "شارونا".

760
00:41:54,679 --> 00:41:56,306
‫يسرني أنكما لم تغادرا بعد.

761
00:41:57,557 --> 00:41:59,309
‫هناك شيء كنت أنوي قوله.

762
00:41:59,935 --> 00:42:01,269
‫الزواج صعب.

763
00:42:01,603 --> 00:42:04,940
‫ويحتاج نجاحه إلى أناس استثنائيين.

764
00:42:06,233 --> 00:42:07,317
‫لكنكما أهل لذلك.

765
00:42:08,693 --> 00:42:12,364
‫أؤمن ب "أدريان" و"شارونا".

766
00:42:12,864 --> 00:42:14,866
‫شكراً جزيلا،ً ولكن...

767
00:42:15,492 --> 00:42:18,870
‫أظنك يجب أن تعرفي أننا لسنا
‫متزوجين في الحقيقة.

768
00:42:19,037 --> 00:42:20,247
‫حمداً للرب.

769
00:42:20,914 --> 00:42:22,290
‫جيد. ابقيا على هذا الحال، هاه؟

770
00:42:22,374 --> 00:42:23,291
‫ـ سنفعل.
‫ـ شكراً.

771
00:42:23,375 --> 00:42:24,709
‫ما من مشكلة في ذلك.
