1
00:00:01,585 --> 00:00:04,338
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنت بخير

2
00:00:04,422 --> 00:00:07,800
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:07,883 --> 00:00:11,137
‫إن كانت لديك خطّة للعودة،
‫فكيف ستنجح؟

4
00:00:11,554 --> 00:00:14,306
‫آخر فرصة لنا ستكون (المسيسيبي)

5
00:00:16,183 --> 00:00:18,769
‫سأقضي اليومين القادمين
‫وأنا أستكشف المكان

6
00:00:19,228 --> 00:00:21,939
‫أتمنّى لو كنت قابلت والدك
‫ووالدتك

7
00:00:23,274 --> 00:00:25,776
‫المرأة الحبلى التي رأيناها
‫بالليلة التي ماتت أمي فيها

8
00:00:25,860 --> 00:00:28,446
‫أفزعتها فأطلقت النار على أمي
‫فقمت بقتلها

9
00:00:35,411 --> 00:00:39,206
‫في زمن ما،
‫كان العالم كما نعرفه

10
00:00:43,002 --> 00:00:45,296
‫عالماً به حيوانات أليفة ومنازل

11
00:00:46,213 --> 00:00:48,007
‫ومحلّات بقالة ومستشفيات

12
00:00:49,341 --> 00:00:50,843
‫ووظائف وعطلات نهاية الأسبوع

13
00:00:56,223 --> 00:00:57,933
‫ثم تغيّر كل شيء

14
00:00:59,852 --> 00:01:02,772
‫مات الناس ثم عادوا

15
00:01:03,522 --> 00:01:06,150
‫وهم ليسوا أحياءً أو أمواتاً

16
00:01:07,151 --> 00:01:11,864
‫الحب الذي كان لديهم تجاه أي أحد
‫أو أي شيء، مُحي من الذاكرة

17
00:01:12,782 --> 00:01:15,868
‫تم استبداله بجوع
‫لا يتم إشباعه أبداً

18
00:01:17,244 --> 00:01:19,038
‫كلّ ما كنّا نعتمد عليه...

19
00:01:19,121 --> 00:01:23,334
‫تقدّمنا التكنولوجيّ
‫وإنجازاتنا الهندسية...

20
00:01:23,417 --> 00:01:24,627
‫لم يُنقذانا

21
00:01:26,629 --> 00:01:31,383
‫انهارت الطُرق
‫وسقطت المُدن في أكوام من الحُطام

22
00:01:34,220 --> 00:01:36,472
‫ومن منّا وُلدوا قبل ذلك مباشرةً؟

23
00:01:37,765 --> 00:01:40,267
‫نهاية العالم كانت بدايتنا

24
00:01:43,395 --> 00:01:49,401
‫"الموتى السائرون،
‫عالم ما بعد النهاية"

25
00:01:56,742 --> 00:01:58,452
‫توقّفوا، ابقوا أماكنكم

26
00:01:58,536 --> 00:02:00,412
‫- لمَ تتجسّس علينا؟
‫- أعني ذلك، تراجعوا

27
00:02:01,080 --> 00:02:02,623
‫- لا تقتربوا!
‫- توقّفي يا (هوب)

28
00:02:02,706 --> 00:02:04,792
‫- لا تقتربوا أكثر
‫- لمَ لا تُنزل سلاحك؟

29
00:02:04,875 --> 00:02:06,418
‫- وسنتحدّث
‫- لا، مستحيل

30
00:02:06,502 --> 00:02:08,671
‫- اثبت أيّها الضخم
‫- أتظنّ بإمكانك التغلّب عليه؟

31
00:02:08,754 --> 00:02:11,632
‫يُمكنني وخز العين بهذه مثل أيّ شيء،
‫أتريدين الاقتراب لتُجرّبي؟

32
00:02:11,715 --> 00:02:12,550
‫دعها وشأنها!

33
00:02:14,093 --> 00:02:16,887
‫حسناً، جيد،
‫إليكم ما سيحدث

34
00:02:16,971 --> 00:02:19,515
‫ابقوا أماكنكم وأنا سأرحل

35
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
‫يُمكنك أن تُنزل سلاحك الآن

36
00:02:31,610 --> 00:02:33,779
‫حسناً، دعني أوفّر عليك
‫المجهود الذهنيّ

37
00:02:36,615 --> 00:02:40,244
‫فرصك في النجاة...
‫ليست جيّدةً

38
00:02:42,121 --> 00:02:42,955
‫هيا

39
00:02:45,249 --> 00:02:47,167
‫(إلتون)، (سايلاس)

40
00:02:47,251 --> 00:02:49,712
‫تفقّدوا المحيط لنرى إن كان لديه
‫أيّ أصدقاء

41
00:02:59,054 --> 00:03:00,890
‫(أيريس)، فتّشيه

42
00:03:07,646 --> 00:03:08,898
‫اسمعوا، أخبرتكم بالفعل

43
00:03:11,650 --> 00:03:12,568
‫أنا بمفردي

44
00:03:15,738 --> 00:03:17,239
‫اسمعوا، أتريدون معرفة الحقيقة؟

45
00:03:19,241 --> 00:03:21,952
‫كنت وسط الشجيرات أقضي حاجتي
‫عندما سمعت أصواتاً

46
00:03:22,036 --> 00:03:24,204
‫فقرّرت أن تسرقنا؟

47
00:03:27,249 --> 00:03:28,083
‫لا شيء

48
00:03:29,501 --> 00:03:31,795
‫أين أشياؤك؟ طعامك

49
00:03:32,254 --> 00:03:34,840
‫لا يوجد معي أشياء،
‫ليس معي أي شيء

50
00:03:37,259 --> 00:03:39,511
‫لا توجد علامات على وجود آخرين،
‫إنه بمفرده

51
00:03:44,725 --> 00:03:45,935
‫ما اسمك؟

52
00:03:47,019 --> 00:03:47,853
‫(بيرسي)

53
00:03:50,606 --> 00:03:52,566
‫هل أنت جائع يا (بيرسي)؟

54
00:04:04,370 --> 00:04:05,704
‫كانا يبدوان طيّبين

55
00:04:06,580 --> 00:04:07,539
‫(مايك) و(توني)

56
00:04:07,957 --> 00:04:10,960
‫(مايك) كان يبدو كسائق
‫درّاجة بخاريّة

57
00:04:11,043 --> 00:04:13,379
‫لديه وشوم تملأ كلتي ذراعيه

58
00:04:15,047 --> 00:04:17,633
‫و(توني)، ليس كذلك بالضبط

59
00:04:18,133 --> 00:04:20,552
‫لا أظنّ أنّهما كانا يعرفان بعضهما
‫قبل أن تسوء الأمور

60
00:04:20,719 --> 00:04:23,305
‫أو ربّما عرفا بعضهما،
‫كانا يتجادلان مثل زوجين عجوزين

61
00:04:23,681 --> 00:04:25,224
‫على كل شيء

62
00:04:25,307 --> 00:04:28,018
‫أيّ طريق علينا أن نسلكه،
‫كم من السمك تناول أحدهما...

63
00:04:28,769 --> 00:04:29,603
‫كل هذا الهراء

64
00:04:33,399 --> 00:04:35,359
‫كما قلت كانا يبدوان طيّبين
‫بما يكفي

65
00:04:38,278 --> 00:04:39,488
‫لقد سرقا كل ما أملك

66
00:04:40,948 --> 00:04:41,949
‫متى حدث ذلك؟

67
00:04:43,575 --> 00:04:44,660
‫منذ بضعة أيام

68
00:04:44,994 --> 00:04:46,286
‫ذهبنا إلى مستوطنة

69
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
‫كنّا قد سمعنا أنها تُرحّب
‫بالمستجدّين

70
00:04:49,039 --> 00:04:50,082
‫ما سمعناه لم يكن صحيحاً

71
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
‫ربّما لم ترق لهم وحسب؟

72
00:04:57,006 --> 00:04:59,591
‫رحلنا مُسرعين ووجدنا
‫مكاناً للتخييم

73
00:04:59,675 --> 00:05:03,470
‫وغفونا في النوم وعندما استيقظت
‫وجدتهما قد رحلا ومعهما كل أشيائي

74
00:05:07,933 --> 00:05:09,935
‫أظنّ أنهما اتّفقا على شيء
‫أخيراً

75
00:05:12,604 --> 00:05:13,439
‫ولهذا أنا هنا

76
00:05:13,522 --> 00:05:14,773
‫لتأكل طعامنا؟

77
00:05:16,066 --> 00:05:19,403
‫أظنّ أنّهما في المدينة المهجورة
‫بآخر الطريق، (آندرسونفيل)

78
00:05:22,156 --> 00:05:24,116
‫سأذهب إلى هناك لأستردّ
‫ما أملكه

79
00:05:26,535 --> 00:05:27,911
‫أيُمكنني أن أعطيك نصيحةً؟

80
00:05:29,413 --> 00:05:32,332
‫كن مُمتنّاً لأنهما تركاك حيّاً
‫وتخطّ الأمر

81
00:05:36,086 --> 00:05:37,880
‫هذه ليست صفقةً للانتقام

82
00:05:39,339 --> 00:05:41,592
‫والأمر لا يتعلّق بالمبدأ أيضاً

83
00:05:44,636 --> 00:05:46,388
‫بعض الأشياء لا يُمكن استبدالها

84
00:05:51,685 --> 00:05:52,561
‫أتفهّم ذلك

85
00:06:13,290 --> 00:06:16,919
‫فقط أتوخّى الحذر في حالة
‫ما إذا كان هذا الفتى يكذب

86
00:06:17,002 --> 00:06:18,045
‫وظهر صديقاه

87
00:06:21,006 --> 00:06:25,302
‫ربّما يُمكننا أن نُعطيه بعضاً من مؤونتنا
‫الآن ليرحل

88
00:06:29,973 --> 00:06:32,142
‫لا يبدو أنه يتعجّل الرحيل

89
00:06:36,814 --> 00:06:38,941
‫لذا كنت في ورطة، حسناً؟

90
00:06:39,024 --> 00:06:41,485
‫كنت في (وايومينغ)
‫في منتصف فبراير، حسناً؟

91
00:06:42,319 --> 00:06:45,739
‫أسير بسرعة شديدة
‫وسط ثلج بارتفاع قدمين

92
00:06:46,573 --> 00:06:50,327
‫وأدعو أن يكون هناك مأوى ما لكي
‫أحتمي من العاصفة

93
00:06:50,911 --> 00:06:52,121
‫وحينها سمعتهم

94
00:06:52,204 --> 00:06:56,583
‫أنينهم مرتفع للغاية
‫حتى إنني شعرت بالذبذبات في الثلج

95
00:06:56,667 --> 00:07:02,297
‫رأيت قُطعاناً من الأموات من قبل
‫لكن لم أرَ قطّ شيئاً كهذا

96
00:07:02,381 --> 00:07:05,092
‫لذا فزعت،
‫صرت أضرب أبواب السيارات

97
00:07:06,176 --> 00:07:07,886
‫لم تُفتح، كلّها مغلقة من الصدأ

98
00:07:07,970 --> 00:07:08,846
‫هل ركضت؟

99
00:07:08,929 --> 00:07:10,764
‫كنت على جسر علويّ

100
00:07:10,848 --> 00:07:12,724
‫إذاً ماذا فعلت؟

101
00:07:12,808 --> 00:07:17,104
‫لذا...
‫جلست على سطح سيارة وانتظرت

102
00:07:18,230 --> 00:07:19,481
‫- هراء
‫- بل فعلت

103
00:07:19,565 --> 00:07:21,650
‫قلت لنفسي...

104
00:07:21,733 --> 00:07:23,861
‫العالم دُمّر لذا...

105
00:07:24,820 --> 00:07:26,905
‫لمَ سأقاتل بهذه القوة لأحيا فيه،
‫صحيح؟

106
00:07:30,576 --> 00:07:31,618
‫أغمضت عينيّ

107
00:07:31,702 --> 00:07:33,620
‫وبينما يقترب الأموات...

108
00:07:33,704 --> 00:07:35,914
‫كنت أسمعهم وأسمع صوت
‫الثلج أسفل أقدامهم

109
00:07:36,790 --> 00:07:38,458
‫وأشعر بهم وهم يصطدمون بالسيارة...

110
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
‫هيّئت نفسي للنّهاية

111
00:07:48,468 --> 00:07:49,303
‫ثم لم يحدث شيء

112
00:07:55,392 --> 00:07:56,602
‫فتحت عينيّ

113
00:07:59,188 --> 00:08:00,397
‫ووجدت قطيعاً من الثيران

114
00:08:01,940 --> 00:08:05,277
‫مئتين منها، تعبر الجسر العلويّ

115
00:08:07,446 --> 00:08:09,239
‫كان أجمل شيء رأيته في حياتي

116
00:08:09,323 --> 00:08:10,908
‫وبعد ذلك فكّرت...

117
00:08:10,991 --> 00:08:13,911
‫"تبّاً للموت، سأعيش من أجل ذلك"

118
00:08:14,286 --> 00:08:16,121
‫يا إلهي! هذا جنون

119
00:08:16,205 --> 00:08:18,457
‫رؤية شيء كهذا...

120
00:08:20,000 --> 00:08:23,754
‫أجل، هنا بالخارج، الواقع سرياليّ

121
00:08:24,421 --> 00:08:28,550
‫في الربيع الماضي وجدت عجلةً دوّارةً
‫في (أورلاندو)

122
00:08:28,634 --> 00:08:30,510
‫تحوّلت إلى أعشاش للبجع

123
00:08:31,720 --> 00:08:35,098
‫مئتا ثور، هذا رائع

124
00:08:36,058 --> 00:08:36,892
‫مهلاً...

125
00:08:38,060 --> 00:08:39,728
‫رأيت الثيران في الشتاء الماضي؟

126
00:08:40,687 --> 00:08:43,774
‫كيف ذهبت من (وايومينغ) إلى (فلوريدا)
‫في بضعة أشهر؟ هذا مستحيل

127
00:08:45,400 --> 00:08:46,235
‫هل قلت ذلك؟

128
00:08:47,486 --> 00:08:49,571
‫- كنت أعني في العام الماضي
‫- لم يسرق أحد مؤونتك

129
00:08:49,655 --> 00:08:52,074
‫- أنا، اسمعي، لقد أخطأت وأنا أتحدث...
‫- كلا، لم تخطىء

130
00:08:53,659 --> 00:08:56,119
‫حسناً يا (هوب)،
‫هل يصنع هذا فارقاً؟

131
00:08:56,203 --> 00:08:58,205
‫لم يسرقا طعامك وأشياءك

132
00:08:58,538 --> 00:09:00,499
‫أخفضوا أصواتكم

133
00:09:01,166 --> 00:09:04,711
‫بل سرقا سيارتك، هكذا ذهبت من
‫(وايومينغ) إلى (فلوريدا) بهذه السرعة

134
00:09:04,795 --> 00:09:06,046
‫هذا ما أخذاه منك، صحيح؟

135
00:09:13,595 --> 00:09:14,638
‫هل هذا حقيقيّ؟

136
00:09:17,724 --> 00:09:18,684
‫منذ حوالي عام

137
00:09:19,893 --> 00:09:22,604
‫رأيت شاحنةً منزلقةً على الجليد

138
00:09:22,688 --> 00:09:23,939
‫كان يبدو أنها انزلقت للتوّ

139
00:09:24,022 --> 00:09:27,818
‫لأن المُحرّك كان لا يزال يعمل
‫وكان السائق يتحوّل من...

140
00:09:28,819 --> 00:09:29,653
‫كما تعلمون

141
00:09:30,445 --> 00:09:32,239
‫من إنسان إلى ميّت

142
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
‫لمَ كذبت؟

143
00:09:34,157 --> 00:09:36,326
‫كان يُمكن أن تُخبرنا أنهما
‫سرقا سيارتك

144
00:09:37,577 --> 00:09:39,538
‫كأنّني أقول لكم إنّ هناك كنزاً مدفوناً

145
00:09:39,621 --> 00:09:41,540
‫وأتوقّع منكم ألّا تذهبوا بحثاً عنه

146
00:09:44,584 --> 00:09:47,045
‫إنها ليست مجرّد شاحنة تسير، حسناً؟

147
00:09:47,587 --> 00:09:49,715
‫بل بها براميل من الوقود المُكرّر

148
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
‫الأمر كالفوز بالجائزة الكبرى

149
00:09:52,801 --> 00:09:54,261
‫ماذا لو ساعدناك على استعادتها؟

150
00:09:54,886 --> 00:09:55,721
‫(أيريس)

151
00:09:55,804 --> 00:09:56,638
‫بمقابل

152
00:09:58,515 --> 00:10:01,476
‫سنُساعدك على استعادة شاحنتك
‫وأنت ستقود بنا حيثما نريد

153
00:10:03,937 --> 00:10:04,855
‫أين ذلك؟

154
00:10:05,272 --> 00:10:06,148
‫هل يهم؟

155
00:10:06,732 --> 00:10:10,902
‫لا، من المستحيل أن يترك هذان الرجلان
‫الشاحنة بدون قتال

156
00:10:10,986 --> 00:10:12,946
‫- حسناً؟ الأمر خطر جداً
‫- بوجود شاحنة...

157
00:10:13,030 --> 00:10:15,115
‫سنتجنّب الأموات الأحياء
‫وسنصل في نصف الوقت

158
00:10:15,198 --> 00:10:17,117
‫ولن نقلق بشأن المؤونة

159
00:10:17,200 --> 00:10:18,368
‫ألا يجب أن ننتظر (هاك)؟

160
00:10:19,786 --> 00:10:22,122
‫- من أجل الدعم
‫- قد يرحل هذان الرجلان قبل ذلك

161
00:10:22,205 --> 00:10:23,665
‫مع الشاحنة

162
00:10:26,001 --> 00:10:26,835
‫إنهما اثنان

163
00:10:29,212 --> 00:10:30,047
‫ونحن ستّة

164
00:10:30,130 --> 00:10:33,216
‫لكن إن كانت معهما بنادق
‫فعددنا لن يهم

165
00:10:33,300 --> 00:10:35,052
‫لم أرَ أي بنادق معهما

166
00:10:36,261 --> 00:10:39,848
‫أعني ربّما يكونان قد خبّآ ذلك عنّي
‫لكن...

167
00:10:39,931 --> 00:10:42,809
‫قد نتأذّى أو نقوم بأذيّتهما

168
00:10:42,893 --> 00:10:44,978
‫معنا عنصر المفاجأة في صفّنا

169
00:10:45,062 --> 00:10:47,272
‫إن استخدمنا ذلك لصالحنا...

170
00:10:47,356 --> 00:10:49,274
‫سيزيد هذا من فرصنا كثيراً

171
00:10:49,358 --> 00:10:52,152
‫كيف أعرف أنكم لن تأخذوا شاحنتي
‫وتتركوني وحيداً؟

172
00:10:52,235 --> 00:10:53,570
‫لن نفعل

173
00:10:55,155 --> 00:10:56,490
‫لقد وعدتك

174
00:10:57,574 --> 00:10:59,826
‫هنا بالخارج، هذا الوعد لا يعني
‫الكثير أيها الضخم

175
00:11:03,121 --> 00:11:04,039
‫أرجوك

176
00:11:06,208 --> 00:11:08,668
‫نحتاج أن نصل للمكان الذي نريده
‫بسرعة

177
00:11:08,752 --> 00:11:11,254
‫قد يصنع هذا الفارق بين
‫أن ينجو أبي وأن...

178
00:11:17,135 --> 00:11:17,969
‫اسمع

179
00:11:19,096 --> 00:11:21,640
‫إن أردنا أن نسرق شاحنتك
‫فسنأخذها وحسب

180
00:11:22,265 --> 00:11:23,600
‫بمساعدتك أو بدونها

181
00:11:24,559 --> 00:11:26,228
‫لقد أخبرتنا بالفعل بمكانها

182
00:11:27,229 --> 00:11:28,063
‫لذا...

183
00:11:32,192 --> 00:11:33,151
‫ماذا لو...

184
00:11:35,028 --> 00:11:35,862
‫عند الفجر...

185
00:11:39,741 --> 00:11:41,326
‫ذهبنا لنجد الشاحنة؟

186
00:12:09,479 --> 00:12:14,359
‫"(إتش بي)، سنعود قريباً"

187
00:12:37,048 --> 00:12:38,341
‫كيف كانت؟

188
00:12:40,510 --> 00:12:41,803
‫كانت رائعةً

189
00:12:43,263 --> 00:12:45,348
‫في أيام الآحاد،
‫كانت تُعدّ الخبز المحمّص

190
00:12:45,432 --> 00:12:47,309
‫وتُغنّي مع المُسجّل...

191
00:12:47,392 --> 00:12:50,437
‫صوتها كان يبدو كعدوى قصبية
‫تُصيب الموسيقى لكن...

192
00:12:50,520 --> 00:12:52,814
‫ما زلت أفضّل غناءها لأغنية
‫(تايني دانسر)

193
00:12:52,898 --> 00:12:53,732
‫مهلاً

194
00:12:54,816 --> 00:12:56,318
‫هل سمّتك تيمّناً بـ(إلتون جون)؟

195
00:12:57,486 --> 00:12:58,778
‫إنه أيقونة!

196
00:12:59,446 --> 00:13:00,530
‫هذا رائع جداً

197
00:13:01,031 --> 00:13:02,407
‫كانت أمي الأروع

198
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
‫ساعدني هذا على أن أعرفها أكثر

199
00:13:05,327 --> 00:13:09,164
‫كانت ترى الموت والتحلّل كشيء عاديّ
‫ضمن دورة الحياة

200
00:13:09,247 --> 00:13:10,290
‫لم تكن خائفةً منه

201
00:13:12,209 --> 00:13:13,668
‫ماذا ستفعل به؟

202
00:13:14,336 --> 00:13:16,463
‫أعني الكتاب،
‫بعد أن تُنهيه

203
00:13:17,964 --> 00:13:19,299
‫أودّ أن أمرّره

204
00:13:20,217 --> 00:13:22,886
‫حتى يساعد من يتساءلون
‫عن الأسئلة الكبيرة

205
00:13:22,969 --> 00:13:26,473
‫ليساعدهم على التقليل من حيرتهم
‫ووحدتهم كما فعل معي

206
00:13:26,556 --> 00:13:29,518
‫هكذا، لن تُنسى أمي أبداً

207
00:13:29,601 --> 00:13:30,644
‫سأساعدك على إنهائه

208
00:13:32,103 --> 00:13:35,732
‫أجل، جمع العيّنات والتقاط صور
‫للديدان وما إلى ذلك

209
00:13:36,399 --> 00:13:37,817
‫أيّاً كان ما تحتاجه لإنهائه

210
00:13:39,528 --> 00:13:40,362
‫شكراً لك

211
00:13:46,743 --> 00:13:48,787
‫مهلاً، هل قرأت (هاملت)؟

212
00:13:49,412 --> 00:13:51,957
‫شكراً، المفاجأة في صوتك تُشعرني
‫بالإطراء

213
00:13:52,040 --> 00:13:54,376
‫أيها الضخم،
‫يُمكنني إصلاح حذائك

214
00:13:54,960 --> 00:13:57,921
‫يُمكن صُنع الصمغ بالقليل من الفحم
‫والسوائل التي تتساقط من الأشجار

215
00:13:59,714 --> 00:14:01,633
‫أتعرف حِيلاً أخرى؟

216
00:14:01,716 --> 00:14:04,219
‫لم نخرج من سكن الجامعة سوى
‫منذ حوالي شهر

217
00:14:04,302 --> 00:14:05,428
‫ما هذا الأمر؟

218
00:14:06,012 --> 00:14:09,057
‫كان لديكم حمّامات بمياه ساخنة
‫وطعام وفراش

219
00:14:09,641 --> 00:14:11,977
‫لو كنت في وضع مريح كهذا
‫لم أكن لأرحل قطّ

220
00:14:12,435 --> 00:14:14,521
‫أجل، لم يكن الأمر جيداً هكذا
‫كما يبدو

221
00:14:18,108 --> 00:14:21,861
‫كانت الجامعة بمثابة فقّاعة،
‫أتعلم؟

222
00:14:23,321 --> 00:14:24,281
‫إن لم تتوخّي الحذر...

223
00:14:24,364 --> 00:14:26,908
‫ستُقتلين أنت وأصدقاؤك من الفُقّاعة

224
00:14:26,992 --> 00:14:30,829
‫أنا وأصدقائي عبرنا جحيماً
‫مليئاً بالموتى الأحياء

225
00:14:30,912 --> 00:14:32,497
‫وعبرنا نهر (المسيسيبي)

226
00:14:33,248 --> 00:14:36,918
‫أنت سُرقت
‫وبدأت قتالاً بغصن شجرة

227
00:14:37,627 --> 00:14:39,796
‫لذا فيما بيننا،
‫أظنّ أنّني أبلي بلاءً حسناً

228
00:14:42,048 --> 00:14:42,966
‫كما تريدين

229
00:14:48,263 --> 00:14:50,432
‫أتريد أن تعرف السبب الحقيقيّ
‫وراء خروجنا؟

230
00:14:51,850 --> 00:14:52,684
‫أبي

231
00:14:54,477 --> 00:14:56,813
‫تم إرساله ليعمل بمشروع لكن...

232
00:14:57,897 --> 00:14:58,773
‫إنه في ورطة

233
00:15:00,650 --> 00:15:03,445
‫رحلنا لنجده، لنُنقذه

234
00:15:06,323 --> 00:15:07,157
‫أنت محظوظة

235
00:15:08,158 --> 00:15:09,534
‫ما زال لديك أحد لتُنقذيه

236
00:15:11,077 --> 00:15:11,911
‫هذا أمر نادر

237
00:15:13,455 --> 00:15:14,873
‫نادر أكثر من سيارة تعمل

238
00:15:17,667 --> 00:15:18,501
‫دعني أخمّن

239
00:15:18,585 --> 00:15:22,964
‫إمّا أنك انضممت إليّ هنا بالخلف بسبب
‫مهاراتي الفائقة في الحديث

240
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
‫أو أن هذا الفتى لا يروق لك

241
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
‫لا يروق لي

242
00:15:29,262 --> 00:15:31,264
‫لا أعرف لما قد يروق لأي شخص

243
00:15:31,806 --> 00:15:32,641
‫حسناً...

244
00:15:34,225 --> 00:15:36,061
‫لا يُمكننا التحكّم دائماً فيمن
‫سيروقون لنا

245
00:15:38,396 --> 00:15:39,230
‫هيا

246
00:16:46,172 --> 00:16:48,508
‫هذان هما،
‫هذه شاحنتي

247
00:16:49,050 --> 00:16:49,884
‫هيا

248
00:16:57,600 --> 00:17:00,395
‫إذاً كيف سنأخذها؟
‫ربّما سننتظر حتى الظلام؟

249
00:17:00,895 --> 00:17:02,147
‫لا أرى أي تحرّكات

250
00:17:03,523 --> 00:17:06,192
‫لكنّهما هنا،
‫كانا يقودان الشاحنة للتوّ

251
00:17:08,153 --> 00:17:10,447
‫علينا أن نعرف مكانهما
‫قبل أن نفعل أي شيء

252
00:17:11,531 --> 00:17:12,615
‫أرى أن نُحطّم ونستولي

253
00:17:13,283 --> 00:17:15,910
‫نتحرّك بسرعة ونقود بعيداً
‫قبل أن يُدركا

254
00:17:15,994 --> 00:17:18,538
‫- ليست معك المفاتيح
‫- يُمكنني تشغيل المُحرّك في دقيقة

255
00:17:20,165 --> 00:17:21,583
‫لا يجب أن نفعل ذلك

256
00:17:22,834 --> 00:17:25,003
‫نحن نُضيّع الوقت،
‫علينا أن نتّخذ قراراً

257
00:17:30,467 --> 00:17:31,843
‫فليبقَ بقيّتكم هنا

258
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
‫سأغطّي (بيرسي)

259
00:17:53,740 --> 00:17:54,866
‫اللعنة

260
00:17:56,159 --> 00:17:56,993
‫ما الأمر؟

261
00:18:06,002 --> 00:18:06,836
‫(توني)

262
00:18:14,344 --> 00:18:16,471
‫- يبدو أن الجدال احتدّ
‫- أجل

263
00:18:16,554 --> 00:18:17,931
‫يجب أن نخرج من هنا

264
00:18:18,014 --> 00:18:21,309
‫اهدأ، سنخرج من هنا بالشاحنة

265
00:18:25,814 --> 00:18:26,773
‫اللعنة!

266
00:18:26,856 --> 00:18:28,316
‫ماذا؟ ما الأمر؟

267
00:18:28,399 --> 00:18:30,443
‫قاموا بسدّ أسلاك الإشعال
‫بلوح

268
00:18:38,493 --> 00:18:39,327
‫تباً

269
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
‫ما المشكلة؟

270
00:18:41,830 --> 00:18:42,872
‫تباً

271
00:18:43,540 --> 00:18:44,874
‫- يا للهول!
‫- مهلاً!

272
00:18:44,958 --> 00:18:47,001
‫قلت لكم انتظروا على الجانب الآخر

273
00:18:48,503 --> 00:18:50,255
‫لنذهب، حسناً؟
‫لن يحدث الأمر

274
00:18:50,338 --> 00:18:51,881
‫لا توجد مفاتيح لكن معي هذا

275
00:18:51,965 --> 00:18:53,758
‫ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟

276
00:18:53,842 --> 00:18:55,009
‫سأستردّ المفاتيح

277
00:18:55,593 --> 00:18:56,719
‫لا تكن أحمق

278
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
‫إن أردتم الرحيل، فارحلوا

279
00:18:59,180 --> 00:19:00,557
‫ليس لديّ ما أخسره

280
00:19:04,394 --> 00:19:06,187
‫سنعود إلى موقع التخييم

281
00:19:08,898 --> 00:19:10,567
‫هل جُننت؟

282
00:19:10,984 --> 00:19:12,068
‫قلنا إننا سنساعده

283
00:19:13,236 --> 00:19:14,195
‫سأساعده

284
00:19:16,114 --> 00:19:16,948
‫توقّفي

285
00:19:19,826 --> 00:19:22,120
‫سأذهب، اعتنِ بهذه

286
00:19:22,745 --> 00:19:25,331
‫من الحكمة أن نُراقب المدخل

287
00:19:25,415 --> 00:19:27,250
‫تحسّباً لأن يكون (مايك)
‫بالخارج ويعود

288
00:19:27,333 --> 00:19:28,167
‫حسناً

289
00:19:28,251 --> 00:19:30,795
‫سآتي معكما، للدعم

290
00:19:33,089 --> 00:19:34,757
‫أنتما احرسا عدّتنا

291
00:19:36,092 --> 00:19:36,926
‫هيا

292
00:19:58,907 --> 00:20:00,575
‫تلك النافذة هي الوحيدة
‫التي بدون لوح

293
00:20:06,831 --> 00:20:07,832
‫ابقيا هنا

294
00:20:29,646 --> 00:20:31,773
‫ظننت أنني سمعت شيئاً
‫في الخلف

295
00:20:32,774 --> 00:20:35,902
‫مناورة من الجانبين،
‫اذهب لليسار وأنا سأذهب لليمين

296
00:20:36,694 --> 00:20:39,822
‫إن هاجم (مايك) أحدنا
‫فسيُهاجمه الآخر من الجانب المقابل

297
00:20:40,281 --> 00:20:41,115
‫اذهب

298
00:20:50,124 --> 00:20:52,460
‫لا يُمكنني أن أتحمّل،
‫سأدخل

299
00:20:53,920 --> 00:20:54,754
‫لكنّك...

300
00:20:55,463 --> 00:20:56,589
‫لكنّك وعدت (فيليكس)

301
00:20:58,299 --> 00:21:00,176
‫أنا لا أثق في هذا الرجل

302
00:21:00,259 --> 00:21:01,803
‫لا يُمكننا أن نظلّ خائفين هكذا

303
00:21:03,888 --> 00:21:05,390
‫كيف سنُنقذ أبي

304
00:21:05,473 --> 00:21:07,809
‫إن كنّا دائماً ننتظر الآخرين
‫ليُنقذونا؟

305
00:21:08,643 --> 00:21:09,477
‫أنت...

306
00:21:10,687 --> 00:21:11,604
‫تتحدّثين عنّي

307
00:21:12,814 --> 00:21:14,065
‫- أتظنّين أنني...
‫- ماذا؟ لا

308
00:21:14,148 --> 00:21:16,109
‫لا، لم أقصد ذلك

309
00:21:20,905 --> 00:21:21,864
‫هذا أمر يتعلّق بي

310
00:21:28,579 --> 00:21:29,956
‫لن أمنعك

311
00:21:33,459 --> 00:21:35,253
‫لكن أختك على الأرجح ستمنعك

312
00:21:38,881 --> 00:21:40,925
‫غالباً يوجد باب خلفيّ

313
00:22:18,337 --> 00:22:24,343
‫"خطر،
‫ممنوع الدخول"

314
00:22:25,636 --> 00:22:30,099
‫"يجب أن يظلّ هذا الباب موصداً
‫في كل الأوقات"

315
00:23:15,019 --> 00:23:15,853
‫يا إلهي!

316
00:23:17,188 --> 00:23:18,356
‫اللعنة

317
00:23:19,148 --> 00:23:21,484
‫كنت مستعدّةً لقتلي
‫بدون أي تردّد

318
00:23:23,653 --> 00:23:26,155
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ظننت أنك بحاجة للمساعدة

319
00:23:27,448 --> 00:23:28,574
‫أين (فيليكس)؟

320
00:23:29,075 --> 00:23:30,243
‫يتفقّد الجانب الآخر

321
00:23:31,160 --> 00:23:32,578
‫كنت على وشك تفقّد الدور
‫العلويّ

322
00:23:33,162 --> 00:23:33,996
‫هيا بنا

323
00:23:35,540 --> 00:23:36,374
‫هل أنت واثقة؟

324
00:23:39,293 --> 00:23:40,795
‫لم أكن لآتي إلى هنا لو لم أكن واثقةً

325
00:23:42,964 --> 00:23:43,798
‫هيا

326
00:23:53,724 --> 00:23:57,019
‫كنّا نبلي بلاءً حسناً سيراً على
‫الأقدام، ببطء وألم لكن لا بأس بذلك

327
00:23:57,478 --> 00:24:00,148
‫أي شيء قد يُعيد أباك بشكل أسرع
‫يستحقّ المُخاطرة، صحيح؟

328
00:24:03,526 --> 00:24:06,571
‫أتعلمين؟ قابلت أباك قبل أن يرحل
‫مع الجيش المدنيّ

329
00:24:07,697 --> 00:24:10,575
‫طلبت منه أن يقرأ ما كتبته أمي ووافق

330
00:24:12,285 --> 00:24:15,204
‫هو من شجّعني على إنهاء المخطوطة

331
00:24:16,414 --> 00:24:17,248
‫حقاً؟

332
00:24:17,331 --> 00:24:18,166
‫أجل

333
00:24:19,125 --> 00:24:22,170
‫على الرغم من أنه لم يقابل أمي قطّ
‫إلّا أنه أعجب بأبحاثها

334
00:24:24,338 --> 00:24:26,174
‫لقد ذكّرني بها قليلاً

335
00:24:26,841 --> 00:24:28,134
‫بقع من الحبر على أصابعه

336
00:24:28,217 --> 00:24:30,219
‫3 أكواب من القهوة على مكتبه
‫وكلّها باردة

337
00:24:31,220 --> 00:24:33,431
‫لا أريد أن أنسى هذه التفاصيل الصغيرة
‫التي تخصّها

338
00:24:35,349 --> 00:24:36,267
‫(إلتون)...

339
00:24:42,690 --> 00:24:45,359
‫ربّما علينا أن نُركّز بدلاً
‫من أن نتحدّث

340
00:24:46,235 --> 00:24:47,069
‫صحيح

341
00:25:47,838 --> 00:25:48,673
‫مهلاً

342
00:27:13,883 --> 00:27:14,717
‫مهلاً!

343
00:27:15,968 --> 00:27:16,802
‫هذه أشيائي

344
00:27:22,016 --> 00:27:24,685
‫اعثري على (فيليكس) وشغلّي السيارة،
‫سأنزل بعد قليل

345
00:27:24,769 --> 00:27:26,437
‫- لا تفعل، إنه لا يستحقّ...
‫- تباً لهذا!

346
00:27:26,520 --> 00:27:28,064
‫لقد أخذا أشيائي،
‫سأستردّها

347
00:27:28,147 --> 00:27:29,273
‫وآخذ أشياءهما

348
00:27:38,532 --> 00:27:40,117
‫مهلاً، (مايك)، لا!

349
00:27:46,791 --> 00:27:48,918
‫- ما هذا؟
‫- ربّما وجد (فيليكس) (مايك)

350
00:28:01,847 --> 00:28:02,848
‫(بيرسي)

351
00:28:31,669 --> 00:28:33,212
‫ربّما يجب أن نرى إن كان بخير

352
00:28:33,295 --> 00:28:36,757
‫قال لنا (فيليكس) أن نقف للحراسة

353
00:29:19,467 --> 00:29:20,759
‫لقد سرق أشياءنا!

354
00:29:22,887 --> 00:29:23,721
‫الرجل الميّت؟

355
00:29:23,804 --> 00:29:25,431
‫كتاب أمي، إنه في حقيبتي!

356
00:29:54,251 --> 00:29:55,085
‫(بيرسي)!

357
00:29:55,961 --> 00:29:56,837
‫ماذا؟

358
00:30:09,892 --> 00:30:13,270
‫مهلاً! توقّف!

359
00:30:14,271 --> 00:30:15,314
‫اذهب!

360
00:30:17,274 --> 00:30:18,192
‫(هوب)!

361
00:30:22,196 --> 00:30:23,030
‫(أيريس)!

362
00:30:23,989 --> 00:30:24,823
‫(هوب)؟

363
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
‫لا يُمكنني الخروج،
‫الجدار مرتفع

364
00:30:27,701 --> 00:30:30,579
‫لا تقلقي، (فيليكس) و(سايلاس)
‫في طريقهما، هل أنت بخير؟

365
00:30:30,663 --> 00:30:31,872
‫أنا بخير لكنّني...

366
00:30:33,749 --> 00:30:34,625
‫(أيريس)؟

367
00:30:34,708 --> 00:30:37,211
‫هل أصبت؟ ما المشكلة؟

368
00:30:37,795 --> 00:30:38,796
‫(أيريس)!

369
00:30:48,430 --> 00:30:50,849
‫(أيريس)، نحن هنا،
‫سنُخرجك

370
00:30:53,936 --> 00:30:55,688
‫- 2، 3!
‫- (فيليكس)!

371
00:30:55,771 --> 00:30:57,106
‫(أيريس)، لا عليك،
‫فقط اصمدي!

372
00:30:57,189 --> 00:30:58,232
‫هيا، استمرّا!

373
00:30:58,941 --> 00:30:59,775
‫ساعدوني!

374
00:31:01,277 --> 00:31:02,236
‫(أيريس)، لقد دخلنا!

375
00:31:02,319 --> 00:31:03,237
‫(فيليكس)؟ ساعدني!

376
00:31:05,864 --> 00:31:06,865
‫(فيليكس)!

377
00:31:08,242 --> 00:31:09,368
‫اذهبا!

378
00:31:09,451 --> 00:31:10,494
‫هيا، عطّلاهما!

379
00:31:13,956 --> 00:31:14,790
‫ساعدوني!

380
00:31:25,384 --> 00:31:26,218
‫(فيليكس)!

381
00:31:26,302 --> 00:31:27,344
‫(فيليكس)!

382
00:31:35,811 --> 00:31:37,730
‫اصعدوا، المزيد من الأموات قادمون

383
00:31:39,189 --> 00:31:40,024
‫هيا!

384
00:31:40,107 --> 00:31:40,941
‫هيا بنا

385
00:31:48,365 --> 00:31:49,199
‫هيا

386
00:32:11,472 --> 00:32:13,932
‫أخبرتك يا فتى،
‫خيراً تعمل، شرّاً تلقى

387
00:32:14,016 --> 00:32:16,644
‫أي خير هذا؟
‫لقد احتلتما علينا

388
00:32:16,727 --> 00:32:17,728
‫أجل، فعلنا

389
00:32:20,022 --> 00:32:22,024
‫وعُدنا عندما رأينا الأموات قادمين

390
00:32:22,107 --> 00:32:24,568
‫لنأخذ الشاحنة ونتركهما
‫للأموات ليأكلوهما

391
00:32:24,652 --> 00:32:26,153
‫لقد أنقذناكم جميعاً!

392
00:32:26,236 --> 00:32:29,865
‫عندما رأينا الأموات،
‫طلب منّي ابن أخي أن أعود

393
00:32:29,948 --> 00:32:32,618
‫هل علينا أن نشكرك لأنك سرقتنا
‫ثم غيّرت رأيك؟

394
00:32:33,118 --> 00:32:35,496
‫هنا في العراء،
‫هذا أفضل ما يُمكن أن يحدث

395
00:32:59,645 --> 00:33:02,064
‫أبقِ عينيك على الكُرة

396
00:33:12,074 --> 00:33:12,908
‫هذه

397
00:33:15,577 --> 00:33:16,745
‫ماذا؟ لا

398
00:33:16,829 --> 00:33:18,747
‫لا، هذا جنون،
‫أعرف أنها كانت هناك

399
00:33:36,390 --> 00:33:38,308
‫ماذا إذاً؟
‫أنت محتال محترف

400
00:33:38,392 --> 00:33:41,687
‫أيتها الشابّة! لـ15 عاماً
‫كنت (توني ديلمادو)

401
00:33:41,770 --> 00:33:45,482
‫ساحراً مُقيماً في ساحة النرد
‫بـ(لاس فيغاس)

402
00:33:45,566 --> 00:33:47,109
‫هل كل عروضك تعتمد
‫على خفّة اليد؟

403
00:33:48,068 --> 00:33:50,237
‫إنه هاوٍ!
‫يروقني ذلك

404
00:33:50,946 --> 00:33:52,906
‫فعلت القليل من كل شيء

405
00:33:52,990 --> 00:33:56,118
‫خدعاً وحيلاً بالبطاقات،
‫حتى إنني جرّبت التحدّث من بطني

406
00:33:56,577 --> 00:33:59,246
‫اتّضح أن مهارة إلقاء الصوت
‫مفيدة للغاية

407
00:33:59,329 --> 00:34:00,956
‫في حالة كَون العالم كما هو الآن

408
00:34:01,707 --> 00:34:03,959
‫بالنسبة لي
‫ما زلنا نُقدّم عروضاً

409
00:34:04,376 --> 00:34:06,462
‫مقابل أجر بسيط
‫لفضّ الخلافات بودّ...

410
00:34:06,545 --> 00:34:08,297
‫نؤدّي عروضاً

411
00:34:09,381 --> 00:34:13,302
‫لهذا فالمكياج يبدو حقيقياً

412
00:34:15,429 --> 00:34:17,890
‫وماذا تكون؟
‫تلميذه؟

413
00:34:19,433 --> 00:34:21,018
‫ربّاني (توني) بعد أن رحلت أمي

414
00:34:22,394 --> 00:34:26,148
‫(بيرسي) يتعلّم بسرعة،
‫كان يحتال على الأطفال في صندوق الرمل

415
00:34:30,652 --> 00:34:33,238
‫هكذا نحصل على ما نريد
‫دون أن نؤذي أحداً

416
00:34:35,365 --> 00:34:39,244
‫تستحقّان تكريماً أو ما شابه

417
00:35:01,725 --> 00:35:02,559
‫مرحباً

418
00:35:09,733 --> 00:35:11,527
‫هل ستظلّين غاضبةً منّي للأبد؟

419
00:35:12,694 --> 00:35:13,529
‫للأبد

420
00:35:16,198 --> 00:35:18,575
‫لا عليك،
‫لست في حاجة إلى التظاهر بالاهتمام

421
00:35:18,659 --> 00:35:20,327
‫أنت تتهكّمين،
‫لم أظنّك مُتهكّمةً

422
00:35:20,410 --> 00:35:22,913
‫لا، أنت ترى قيمتي

423
00:35:29,336 --> 00:35:30,963
‫أتعرف ما هو أسوأ ما في الأمر؟

424
00:35:33,423 --> 00:35:35,801
‫ظننت حقاً أن حدسي كان جيداً

425
00:35:40,305 --> 00:35:41,181
‫حدسك جيد

426
00:35:44,643 --> 00:35:46,520
‫لقد عدت وصعدت السلم لتساعديني

427
00:35:48,730 --> 00:35:49,565
‫أترين...

428
00:35:50,274 --> 00:35:52,192
‫لقد قمت بعملية الاحتيال هذه
‫عشرات المرّات

429
00:35:52,651 --> 00:35:54,695
‫دائماً يأخذ الناس المفاتيح
‫ويركضون

430
00:35:55,737 --> 00:35:56,572
‫لكنّك لم تفعلي ذلك

431
00:35:59,741 --> 00:36:02,744
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟
‫- رأيت إنني شخص يستحقّ الإنقاذ

432
00:36:04,872 --> 00:36:06,039
‫لهذا عُدت

433
00:36:08,584 --> 00:36:10,127
‫لأنني أردت أن أكون ذلك الشخص

434
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
‫أنا...

435
00:36:23,849 --> 00:36:26,351
‫أظنّ أن الأمر يعود إليّ الآن
‫لأثبت أن بإمكاني أن أكون مثلك

436
00:36:51,501 --> 00:36:52,502
‫مرحباً

437
00:36:54,588 --> 00:36:56,757
‫أودّ أن أقرأ كتاب والدتك في وقت ما

438
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
‫إن سمحت لي

439
00:37:01,845 --> 00:37:02,846
‫أستفعلين؟

440
00:37:02,930 --> 00:37:05,223
‫أجل، بالتأكيد

441
00:37:14,524 --> 00:37:18,987
‫قد أكون الشخص الوحيد
‫المتبقّي في العالم من الذين رأوها

442
00:37:20,280 --> 00:37:21,114
‫وعرفوها

443
00:37:21,615 --> 00:37:22,449
‫لكن...

444
00:37:24,868 --> 00:37:27,120
‫على الأقلّ الآن شخص آخر
‫سيعرفها كذلك

445
00:38:03,532 --> 00:38:04,741
‫علينا أن نتحدث

446
00:38:06,743 --> 00:38:08,203
‫كما نقول في عملي...

447
00:38:08,286 --> 00:38:11,498
‫قمنا بالإعداد لكنّنا لم نكتب
‫الجملة الأخيرة

448
00:38:12,708 --> 00:38:13,792
‫كلانا يريد الشاحنة

449
00:38:13,875 --> 00:38:16,336
‫لكن أنا فقط من يعرف مكان الحصول
‫على مزيد من الوقود

450
00:38:17,754 --> 00:38:21,174
‫هذه ليست محادثةً ولكنّها...
‫ماذا؟

451
00:38:21,925 --> 00:38:23,176
‫أتحاول أن تتلاعب بي؟

452
00:38:23,260 --> 00:38:24,511
‫أن تُهدّدني؟

453
00:38:25,762 --> 00:38:27,180
‫وعدكم ابن أخي بأنه سيُوصّلكم

454
00:38:27,264 --> 00:38:29,224
‫وأنوي أن أحافظ على هذا الوعد
‫لكن أولاً...

455
00:38:30,100 --> 00:38:33,395
‫أريد أن أعرف ما هذا الشعار الجذّاب

456
00:38:33,478 --> 00:38:34,312
‫ماذا؟ هذا؟

457
00:38:35,313 --> 00:38:38,608
‫إنه شعار الجامعة التي نعيش فيها

458
00:38:41,778 --> 00:38:44,781
‫كما يقول المثل،
‫لا تحتل على المحتال

459
00:38:44,865 --> 00:38:46,366
‫خصوصاً محتال من (لاس فيغاس)

460
00:38:53,040 --> 00:38:55,584
‫أعرف أن المجموعات التي تحمل ذلك
‫الشعار لا تعبث

461
00:38:55,667 --> 00:38:56,710
‫وهم قريبون

462
00:38:56,793 --> 00:38:59,838
‫رأيت مروحيّات تطير وعليها هذا الشعار

463
00:39:02,674 --> 00:39:04,468
‫إن كان الأمر بهذه الخطورة،
‫لمَ لا ترحل؟

464
00:39:05,677 --> 00:39:07,804
‫من الجيد أنني فتّشت جيوب
‫السائق

465
00:39:07,888 --> 00:39:09,139
‫عندما فتّشنا الشاحنة

466
00:39:09,222 --> 00:39:12,851
‫وجدت شيئاً وجّهنا إلى محطّة
‫وقود قريبة

467
00:39:14,186 --> 00:39:17,105
‫الآن صار لدينا نظام لإحضار
‫ما نحتاجه

468
00:39:17,189 --> 00:39:18,482
‫وتجنّب هؤلاء الأوغاد

469
00:39:19,399 --> 00:39:20,525
‫لكنّك لم تتجنّبنا

470
00:39:21,526 --> 00:39:22,360
‫أنتم لستم منهم

471
00:39:22,444 --> 00:39:24,571
‫إنهم مُسلّحون بالكامل ويرتدون
‫الزيّ الأسود

472
00:39:24,654 --> 00:39:27,657
‫أنتم مجموعة من الشباب الفوضويّين
‫الذين يرتدون جلداً مُصنّعاً منزليّاً

473
00:39:28,533 --> 00:39:30,368
‫- ما أريد معرفته هو...
‫- ماذا؟

474
00:39:30,452 --> 00:39:33,330
‫إن وقعنا في ورطة، فهل يُمكن لهذا
‫الشعار الذي ترتديه أن يُنقذنا؟

475
00:39:37,375 --> 00:39:38,376
‫بالطبع

476
00:39:40,545 --> 00:39:43,715
‫رائع، غداً إذاً،
‫سنأخذ صديقتكم ونركب الشاحنة...

477
00:39:43,799 --> 00:39:46,384
‫إلى أي مكان تريدون الذهاب إليه

478
00:39:47,886 --> 00:39:49,137
‫لكن أولاً...

479
00:39:50,514 --> 00:39:51,932
‫لنحظَ ببعض الترفيه

480
00:40:12,619 --> 00:40:14,496
‫بعض الناس يجعلون الأمر
‫يبدو سهلاً

481
00:40:15,413 --> 00:40:16,248
‫ماذا؟

482
00:40:17,207 --> 00:40:18,250
‫البدء من جديد

483
00:40:22,129 --> 00:40:23,130
‫أجل

484
00:40:23,213 --> 00:40:25,841
‫أتمنّى لو كنت أعرف
‫أيّ جزء منه كذب

485
00:40:28,093 --> 00:40:30,762
‫وأيّ جزء منه حقيقيّ، أتعلمين؟

486
00:40:32,389 --> 00:40:33,765
‫إنه مثلنا

487
00:40:35,225 --> 00:40:37,727
‫جميعنا بداخلنا أشياء نريد
‫للناس أن يروها

488
00:40:39,229 --> 00:40:40,814
‫وأشياء نريد إخفاءها

489
00:40:42,399 --> 00:40:43,275
‫كل هذا حقيقيّ

490
00:40:50,615 --> 00:40:53,285
‫سيّداتي وسادتي،
‫بدون تأخير أكثر...

491
00:40:53,368 --> 00:40:56,538
‫نُرحّب بكم في نهاية العالم

492
00:44:35,548 --> 00:44:36,633
‫"علم المناعة المُتقدّم"

493
00:44:36,716 --> 00:44:38,426
‫"ما عليك معرفته في الزمن المجهول"

494
00:44:38,510 --> 00:44:39,511
‫"د.(ليوبولد بينيت)"

495
00:44:45,683 --> 00:44:48,812
‫"أبي، أسرع وأنقذ العالم
‫حتى تعود للديار"

496
00:44:48,895 --> 00:44:50,021
‫"نحبك،
‫(أيريس) و(هوب)"

497
00:44:56,403 --> 00:44:57,695
‫د.(بيلشو)

498
00:44:58,571 --> 00:44:59,406
‫مرحباً

499
00:45:01,449 --> 00:45:04,411
‫أجل، ما زلت أعمل على ذلك
‫لكن...

500
00:45:06,413 --> 00:45:07,247
‫بالطبع

501
00:45:08,331 --> 00:45:10,583
‫سنتولّى هذا الأمر عندما يصلون

502
00:45:11,709 --> 00:45:15,088
‫لن يُشكّل د.(بينيت) مشكلةً
‫ولا حارسه الخاصّ

503
00:45:16,423 --> 00:45:17,257
‫بالطبع

504
00:45:18,174 --> 00:45:19,843
‫شكراً أيتها المُقدّمة
