﻿1
00:00:08,285 --> 00:00:19,738
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:22,055 --> 00:00:23,306
‫مرحباً‬

3
00:00:25,850 --> 00:00:27,102
‫مرحباً؟‬

4
00:00:28,937 --> 00:00:32,315
‫"(باتريك)؟ مرحباً، (باتريك)‬
‫أهذا أنت؟"‬

5
00:00:33,358 --> 00:00:37,279
‫- (نيكولاس)؟‬
‫- "(باتريك)، أخشى أن لدي خبراً سيئاً"‬

6
00:00:38,113 --> 00:00:42,409
‫"إنني في (نيويورك)‬
‫يتعلّق الأمر بوالدك"‬

7
00:01:46,973 --> 00:01:50,101
‫"(دايفد ميلروز)‬
‫١٩٠٦ - ١٩٨٢"‬

8
00:02:30,850 --> 00:02:36,856
‫"(لاكوست)، (فرنسا)‬
‫سبتمبر ١٩٦٧"‬

9
00:03:11,808 --> 00:03:13,059
‫(باتريك)؟‬

10
00:03:20,191 --> 00:03:25,155
‫- (إيفيت)! هذه أنت! صباح الخير‬
‫- سيد (ميلروز)‬

11
00:03:25,530 --> 00:03:29,326
‫- أجهّز الطاولة لهذا المساء‬
‫- نعم‬

12
00:03:31,912 --> 00:03:33,163
‫إنه يوم جميل‬

13
00:03:34,998 --> 00:03:36,708
‫أشعر بحلول الخريف‬

14
00:03:39,544 --> 00:03:42,422
‫- ألا تفعلين؟ أشم الرائحة الخريف‬
‫- نعم، سيد (ميلروز)‬

15
00:03:42,547 --> 00:03:49,638
‫هل من أثر لزوجتي الحبيبة؟ هل أشرقت‬
‫كالشمس لتلقي بأشعتها الذهبية علينا؟‬

16
00:03:50,013 --> 00:03:51,514
‫ليس بعد، سيد (ميلروز)‬

17
00:03:55,977 --> 00:03:59,981
‫- وابني، آمل أن أمضي اليوم معه‬
‫- إنه يلعب، سيدي‬

18
00:04:03,652 --> 00:04:07,239
‫يبدو أن الجميع‬
‫يختبئون مني هذا الصباح‬

19
00:04:30,470 --> 00:04:31,721
‫حسناً‬

20
00:04:33,848 --> 00:04:38,520
‫كوني حذرة مع الأواني الخزفية‬
‫خاصة زوجتي، إنها قيّمة للغاية‬

21
00:05:25,233 --> 00:05:29,237
‫يا للهول، هذا مؤلم‬
‫يا للهول!‬

22
00:06:20,789 --> 00:06:22,040
‫"(إليانور)؟"‬

23
00:06:23,291 --> 00:06:24,542
‫"(باتريك)؟"‬

24
00:06:25,377 --> 00:06:27,003
‫"أين يختبئ الجميع؟"‬

25
00:07:12,340 --> 00:07:14,759
‫(آن)! (آن)، هل استيقظت أو بعد؟‬

26
00:07:22,225 --> 00:07:27,355
‫- ماذا تقرئين إذاً؟‬
‫- (كاليغولا)، هذا ملائم كفاية‬

27
00:07:29,399 --> 00:07:33,737
‫- حسناً، هيا! لنتناول الفطور الآن‬
‫- حبيبي، كان يجب ألاّ تفعل‬

28
00:07:33,862 --> 00:07:35,530
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- تُعد الفطور‬

29
00:07:36,072 --> 00:07:41,202
‫لا، أقصد أنني جاهز لتناول الفطور‬

30
00:08:17,955 --> 00:08:19,206
‫جمال مهدور‬

31
00:08:25,087 --> 00:08:29,675
‫لن يطول الأمر قبل أن يقولوا‬
‫"كان وسيماً جداً"‬

32
00:08:29,800 --> 00:08:34,597
‫- ما زلت كذلك‬
‫- ارأفي بي، حبيبتي! ارأفي بي‬

33
00:08:35,181 --> 00:08:38,767
‫- لا تفعل ذلك‬
‫- يا للهول، ها هي سيارة الأجرة‬

34
00:08:38,934 --> 00:08:42,271
‫- إلى أين سنذهب هذه المرة؟‬
‫- قلت لك، جنوب (فرنسا)‬

35
00:08:44,607 --> 00:08:48,152
‫أظن أن هذا فظ قليلاً‬
‫إننا ضيفاه بعد كل شيء‬

36
00:08:48,277 --> 00:08:51,530
‫آسفة، كنت أجهل‬
‫أنه سيكون ثمة اختبار‬

37
00:08:52,198 --> 00:08:54,575
‫ثمة اختبار دائماً‬
‫مع (دايفد ميلروز)‬

38
00:08:56,118 --> 00:09:01,624
‫إنها فكرة سديدة أن‬
‫نجهّز شيئاً ذكياً لنقوله‬

39
00:09:02,416 --> 00:09:07,004
‫هل كنت تعلم أن (كاليغولا) عذّب‬
‫زوجته ليعرف لما هو مخلص لها؟‬

40
00:09:08,214 --> 00:09:10,674
‫أتساءل عن عذر (دايفد)‬

41
00:09:11,634 --> 00:09:14,178
‫وبمَ يفيدك هذا، سير (فكتور)؟‬

42
00:09:14,512 --> 00:09:18,349
‫- إذا كنت خائفاً منه، لمَ نحن هنا حتى؟‬
‫- لست خائفاً منه‬

43
00:09:18,474 --> 00:09:20,434
‫إنني مفتون به فحسب‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

44
00:09:20,684 --> 00:09:24,522
‫في (إيتون)، كان شاباً موهوباً‬
‫بشكل استثنائي، متميز جداً‬

45
00:09:24,647 --> 00:09:26,482
‫- كان يثير الإعجاب‬
‫- عندما كنت في الكلّية‬

46
00:09:26,607 --> 00:09:32,279
‫كان أبطال كرة القدم يعاشرون المشجعات‬
‫في (إيتون)، هزموا الشبان لأنهم عاشروهن‬

47
00:09:32,488 --> 00:09:34,573
‫لم يهزمني بالضبط‬

48
00:09:35,741 --> 00:09:39,203
‫الأمر المهم هو أننا صديقان الآن‬
‫ونحن ضيفاه أيضاً‬

49
00:09:39,328 --> 00:09:40,579
‫إنني واثقة من أن هذا‬
‫تصرّف أميركي جداً مني‬

50
00:09:40,704 --> 00:09:43,958
‫لكنني لا أرى ما الراقي‬
‫بشأن الوعد المنكوث‬

51
00:09:44,333 --> 00:09:48,379
‫متميّز بمَ؟ لعدم فعل شيء‬
‫لوقت طويل في المكان ذاته‬

52
00:09:48,504 --> 00:09:50,172
‫رجاء، يا للهول، لا تقولي ذلك‬

53
00:09:50,381 --> 00:09:54,552
‫الشخص الوحيد الذي يروقني هو الفتى‬
‫ما زالت ثمة حياة فيه على الأقل‬

54
00:10:26,167 --> 00:10:27,418
‫أين تذهبين؟‬

55
00:10:29,295 --> 00:10:31,589
‫لأقلّ (نيكولاس) من المطار‬

56
00:10:34,425 --> 00:10:36,385
‫لن يصل قبل ساعات‬

57
00:10:37,720 --> 00:10:40,556
‫أردت الذهاب في نزهة‬
‫في السيارة برفقة (آن)‬

58
00:10:41,348 --> 00:10:42,850
‫- وعدتها بذلك‬
‫- فهمت‬

59
00:10:45,019 --> 00:10:48,314
‫- ستتركين (باتريك) هنا‬
‫- طبعاً‬

60
00:10:50,232 --> 00:10:52,985
‫- تذكرين نقاشنا‬
‫- طبعاً‬

61
00:10:53,819 --> 00:10:56,697
‫تهبط طائرته عند الساعة الثانية‬

62
00:11:02,536 --> 00:11:03,787
‫اذهبي‬

63
00:11:05,206 --> 00:11:08,209
‫(باتريك)، أين كنت بحق السماء؟‬
‫كان والدك يناديك‬

64
00:11:08,834 --> 00:11:10,628
‫- أيمكننا اللعب الآن؟‬
‫- ليس الآن‬

65
00:11:11,420 --> 00:11:13,881
‫- لكنك قلت إنه بوسعنا أن نفعل‬
‫- آسفة حبيبي‬

66
00:11:14,006 --> 00:11:17,259
‫علي إقلال (نيكولاس) من المطار‬
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً بشأن ذلك قطعاً‬

67
00:11:17,468 --> 00:11:21,013
‫- وعدتني!‬
‫- إلى اللقاء! أراك قريباً!‬

68
00:11:23,974 --> 00:11:27,561
‫- أيمكنني مرافقتك إذاً؟‬
‫- لا، يريدك والدك هنا معه‬

69
00:11:27,686 --> 00:11:29,522
‫سأبقى في السيارة‬
‫لن أتفوه بكلمة‬

70
00:11:39,782 --> 00:11:44,995
‫أعلم أن هذا غريب‬
‫لكن والدك يشعر بالغيرة‬

71
00:11:45,955 --> 00:11:50,125
‫يظن أنه من المهم جداً‬
‫ألاّ تعتمد عليّ كثيراً‬

72
00:11:51,085 --> 00:11:54,547
‫- يجب ألاّ تفضّل رفقتي على رفقته‬
‫- إنني أفعل‬

73
00:11:56,799 --> 00:11:58,676
‫يجب ألاّ تدع ذلك يظهر‬

74
00:12:02,388 --> 00:12:04,348
‫كن لطيفاً جداً مع والدك، اتفقنا؟‬

75
00:12:05,432 --> 00:12:11,313
‫ومن ثم تعال قبل العشاء‬
‫وأخبرني عن نهارك وسأخبرك عن نهاري‬

76
00:12:12,815 --> 00:12:19,280
‫وأعدك أنك ستحظى باهتمامي الكامل‬

77
00:12:22,658 --> 00:12:26,412
‫مرحباً، ها أنت!‬
‫أتيت على الموعد فحسب‬

78
00:12:27,204 --> 00:12:31,000
‫آمل أن تكونا مرتاحين في الكوخ‬
‫كنت لأدعكما تنزلان في المنزل‬

79
00:12:31,125 --> 00:12:37,464
‫لكنكما تعرفان كيف يكره (دايفد)‬
‫أن يتشارك أيّ شيء مع أحد حتى الهواء‬

80
00:12:38,591 --> 00:12:43,179
‫- سيهتم بكما على العشاء طبعاً‬
‫- هل سترافقنا، (باتريك)؟ آمل ذلك‬

81
00:12:43,304 --> 00:12:48,058
‫- لا، لا! الفتاتان الأميركيتان فقط‬
‫- يمكننا القيام باستثناء حتماً‬

82
00:12:48,184 --> 00:12:52,313
‫(فيكتور)، ألست مثيراً جداً؟‬
‫كيف حال الكتاب؟‬

83
00:12:53,022 --> 00:12:58,527
‫تعلمين، الهوية موضوع كبير‬

84
00:12:58,652 --> 00:13:04,116
‫- هل تستشهد بـ(فرويد)؟‬
‫- لا، لا أعتمد مقاربة تحليلية نفسية‬

85
00:13:04,241 --> 00:13:09,663
‫- ربما علي أن أقود‬
‫- لا، لن يقود أحد آخر هذه السيارة‬

86
00:13:10,331 --> 00:13:15,044
‫إنها الشيء الوحيد‬
‫الذي ما زال يخصني وحدي‬

87
00:13:15,169 --> 00:13:18,297
‫- لكن الطريق طويل‬
‫- ليس وفقاً لطريقتي في القيادة‬

88
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً أيها الشاب‬

89
00:13:29,183 --> 00:13:30,851
‫ماذا كنت تفعل؟‬

90
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
‫أعلم أنك هناك‬

91
00:14:12,017 --> 00:14:16,230
‫مرحباً، أيها السيد‬
‫هل ذهبوا جميعاً؟‬

92
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
‫جيد، سيكون لدينا نهارنا المميز‬

93
00:14:27,950 --> 00:14:31,745
‫- أتعرف هذه المعزوفة؟‬
‫- ألّفتها لي‬

94
00:14:32,830 --> 00:14:37,251
‫عندما غادرت (إيتون)‬
‫سألني والدي عما أريد فعله بحياتي‬

95
00:14:38,294 --> 00:14:40,838
‫لم أجرؤ على إخباره‬
‫أنني أريد أن أؤلّف الموسيقى‬

96
00:14:40,963 --> 00:14:42,756
‫قلت له "لا أدري، سيدي"‬

97
00:14:44,550 --> 00:14:47,344
‫- ماذا قال؟‬
‫- "يستحسن أن تنخرط في الجيش"‬

98
00:14:55,102 --> 00:15:00,274
‫- أتساءل عمّا ستفعله بحياتك‬
‫- لا أدري، سيدي‬

99
00:15:06,947 --> 00:15:10,701
‫- هل أشدّك بأذنيك؟‬
‫- لا‬

100
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
‫تعال هنا‬

101
00:15:16,749 --> 00:15:18,000
‫هل أنت جاهز؟‬

102
00:15:24,173 --> 00:15:25,674
‫- أفلت يديك الآن!‬
‫- لا‬

103
00:15:25,799 --> 00:15:27,760
‫- أفلت وسأتركك‬
‫- لا‬

104
00:15:27,885 --> 00:15:32,973
‫ثق بي! سأعد حتى ثلاثة‬
‫هل أنت جاهز؟ واحد، اثنان، ثلاثة‬

105
00:15:35,017 --> 00:15:37,895
‫تعلّمت درساً مفيداً جداً اليوم‬
‫فكر بنفسك‬

106
00:15:38,187 --> 00:15:41,148
‫لا تدع الآخرين يتخذون‬
‫قرارات مهمة مكانك، أتفهم؟‬

107
00:15:41,273 --> 00:15:42,566
‫- أنزِلني!‬
‫- أتفهم؟‬

108
00:15:42,691 --> 00:15:44,235
‫نعم! نعم!‬

109
00:15:44,777 --> 00:15:48,697
‫- كذبت علي! آلمتني!‬
‫- لا تتذمّر، ليس هذا جذاباً‬

110
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
‫(باتريك)!‬

111
00:17:00,102 --> 00:17:01,979
‫حسناً، اصعد السلالم، (باتريك)‬

112
00:17:11,489 --> 00:17:15,409
‫- "مَن هما آل (ميلروز) إذاً؟"‬
‫- "لا يملك (دايفد) فلساً"‬

113
00:17:15,534 --> 00:17:17,453
‫"حرمه والده الشرير من الميراث"‬

114
00:17:17,578 --> 00:17:20,331
‫- لم يترك له سوى ثياب نوم قديمة‬
‫- لمَ؟‬

115
00:17:20,623 --> 00:17:25,336
‫لأنه تجرأ على تحديه وأصبح طبيباً‬
‫قبل ذلك، أراد أن يصبح مؤلّفاً موسيقياً‬

116
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
‫كان يمكن أن يفعل أيضاً‬

117
00:17:32,092 --> 00:17:35,679
‫"من جهة أخرى، تنحدر (إليانور) من‬
‫إحدى العائلات الأكثر ثراء في (أميركا)"‬

118
00:17:36,096 --> 00:17:40,726
‫"إنها حديثة النعمة طبعاً بفضل‬
‫براءة اختراع سائل للتنظيف الجاف"‬

119
00:17:40,893 --> 00:17:42,645
‫"لكنها فاحشة الثراء"‬

120
00:17:45,356 --> 00:17:48,859
‫كان المنزل الشيء الأول‬
‫الذي أقنعها بشرائه‬

121
00:17:49,318 --> 00:17:51,821
‫في الصيف الأول هناك، كنا‬
‫جالسين على المصطبة جميعاً‬

122
00:17:51,946 --> 00:17:58,077
‫تذمّرت بشأن كمية التين الكبيرة‬
‫التي وقعت من الشجرة على الأرض وتعفّنت‬

123
00:17:58,285 --> 00:18:00,955
‫فيما ثمة أشخاص‬
‫يتضورون جوعاً في العالم‬

124
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
‫وقام (دايفد) بهذا الأمر المذهل‬

125
00:18:03,290 --> 00:18:09,380
‫قال لـ(إليانور) أن تدب على الأرض‬
‫وتأكل كل تينة واقعة على الأرض‬

126
00:18:10,506 --> 00:18:16,387
‫- أمامك؟‬
‫- نعم، لكنها لم تعترض، أكلتها كلها‬

127
00:18:17,096 --> 00:18:18,347
‫هذا انحراف‬

128
00:18:29,150 --> 00:18:34,572
‫هذه حياة لها معنى‬
‫كما الهنود الحمر‬

129
00:18:36,198 --> 00:18:41,704
‫ينهضون مع شروق الشمس‬
‫ويعيشون من الأرض وهم مرتبطون بالأرض‬

130
00:18:41,829 --> 00:18:44,707
‫وإذا أردت دجاجة‬
‫عليك الخروج وخنقها بنفسك‬

131
00:18:45,875 --> 00:18:47,376
‫يبدو ذلك مثالياً‬

132
00:18:48,794 --> 00:18:50,337
‫هذا محبط جداً‬

133
00:18:51,755 --> 00:18:53,382
‫مهلاً‬

134
00:18:54,175 --> 00:18:56,218
‫أردت التوقّف لتناول الغداء‬

135
00:19:00,014 --> 00:19:02,349
‫هل يتلهف (باتريك)‬
‫للعودة إلى المدرسة إذاً؟‬

136
00:19:02,474 --> 00:19:06,020
‫لمَ يظن الناس أنهم سيرضونني‬
‫بالسؤال عن (باتريك)؟‬

137
00:19:06,979 --> 00:19:10,316
‫أجهل ما هو شعوره‬
‫هو وحده يعلم‬

138
00:19:10,441 --> 00:19:13,903
‫- آسفة، خلت...‬
‫- اسمعي، سترينه الليلة، سيختبئ‬

139
00:19:15,112 --> 00:19:16,614
‫يا للهول، الليلة!‬

140
00:19:17,990 --> 00:19:19,450
‫أحتاج إلى كأس‬

141
00:19:29,168 --> 00:19:36,133
‫نعم، ها هو! إنه مكان جميل‬
‫ها هو (مارسيل)! (مارسيل)! (مارسيل)!‬

142
00:19:37,593 --> 00:19:40,846
‫بعد الحرب قتل النازيون كل رجل‬
‫في القرية باستثناء (مارسيل)‬

143
00:19:41,096 --> 00:19:46,101
‫وهذا لحسن حظنا لأن الطعام رائع‬

144
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
‫أليس هذا مسلياً؟‬

145
00:19:52,900 --> 00:19:55,903
‫فتاتان أميركيتان‬

146
00:19:58,948 --> 00:20:03,661
‫- مهلاً، مهلاً، استيقظي‬
‫- إنني مستيقظة‬

147
00:20:05,788 --> 00:20:09,583
‫- أتعرفين ما أحتاج إليه؟ قدح شراب‬
‫- ليست هذه فكرة سديدة‬

148
00:20:09,792 --> 00:20:14,505
‫بلى طبعاً، إنه ما نحتاج إليه‬
‫بالضبط بعد هذا الطعام الثقيل‬

149
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
‫لمعالجة الصداع‬

150
00:20:18,259 --> 00:20:20,177
‫(مارسيل)، كأسا شراب‬

151
00:20:21,470 --> 00:20:25,641
‫- أيمكنني التكلّم بصراحة؟‬
‫- أكره عندما يقول الناس ذلك‬

152
00:20:26,392 --> 00:20:28,811
‫أتظنين أنك ربما تفرطين‬
‫في الشرب قليلاً؟‬

153
00:20:30,271 --> 00:20:34,567
‫- أفرط في الشرب؟‬
‫- على الغداء وبما ليس لمصلحتك‬

154
00:20:36,152 --> 00:20:42,199
‫ولمصلحة (باتريك)، من البديهي أنه ليس‬
‫من الممكن معرفة ما يحصل في عائلة يوماً‬

155
00:20:42,324 --> 00:20:49,373
‫لا، ليس ممكناً تحديداً عندما‬
‫لا تكونين متزوجة وليس لديك أولاد‬

156
00:20:50,541 --> 00:20:52,042
‫شكراً، (مارسيل)!‬

157
00:20:55,713 --> 00:20:57,673
‫ملاحظة استثنائية‬

158
00:21:06,891 --> 00:21:11,228
‫نظراً لكونك مهتمة‬
‫بمصلحتي إلى هذا الحد‬

159
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
‫يمكنك أن تقودي‬

160
00:21:34,877 --> 00:21:36,128
‫مرحباً‬

161
00:21:39,465 --> 00:21:44,386
‫كانت تلك اليخنة دسمة جداً‬
‫أشعر بتحسن الآن‬

162
00:21:44,637 --> 00:21:45,888
‫جيد‬

163
00:21:46,388 --> 00:21:52,978
‫ها هو (أوكي كورال)، علينا الذهاب!‬
‫سيكون أشبه بالذهاب إلى الديار‬

164
00:21:53,103 --> 00:21:57,441
‫- لكن هل لدينا الوقت؟‬
‫- طبعاً، رجاء؟ رجاء، رجاء!‬

165
00:21:58,150 --> 00:21:59,401
‫طبعاً‬

166
00:22:02,696 --> 00:22:04,031
‫أليس مذهلاً؟‬

167
00:22:06,283 --> 00:22:09,620
‫انظري! عجلة (فيريس)!‬

168
00:22:16,752 --> 00:22:18,379
‫ها هي سيارتك الـ(كاديلاك)‬

169
00:22:19,839 --> 00:22:21,966
‫يسرني كثيراً أننا فعلنا هذا‬

170
00:22:23,342 --> 00:22:24,593
‫يوم للفتيات‬

171
00:22:29,974 --> 00:22:33,769
‫أريدك أن تفهمي أمراً‬

172
00:22:36,397 --> 00:22:39,275
‫لم يكن دائماً كما هو الآن‬

173
00:22:40,234 --> 00:22:41,485
‫(دايفد)؟‬

174
00:22:43,779 --> 00:22:47,533
‫عندما تعرّفت به‬
‫كان يعزف بتألّق كبير‬

175
00:22:48,868 --> 00:22:52,788
‫كان ذكياً ووسيماً جداً‬

176
00:22:54,665 --> 00:22:57,918
‫ومختلفاً جداً عن المتعجرفين‬
‫البريطانيين الآخرين‬

177
00:22:59,378 --> 00:23:01,881
‫كنا سنقوم بأمور رائعة معاً‬

178
00:23:03,174 --> 00:23:04,884
‫أمور مفيدة‬

179
00:23:07,887 --> 00:23:13,309
‫كان رجلاً صعب المراس طبعاً‬
‫حتى في تلك الفترة‬

180
00:23:15,978 --> 00:23:18,189
‫لكنني خلت أنه‬
‫يمكنني اللجوء إليه‬

181
00:23:22,234 --> 00:23:26,655
‫فكرة اللجوء إليه الآن‬

182
00:23:28,991 --> 00:23:32,328
‫والتواجد معه في الغرفة ذاتها على انفراد‬

183
00:23:34,997 --> 00:23:36,248
‫لمَ توقّفنا؟‬

184
00:23:38,167 --> 00:23:39,960
‫إنني واثقة من أن هذا للحظة فقط‬

185
00:23:40,169 --> 00:23:42,963
‫- سنتأخر على (نيكولاس) الآن‬
‫- إنها بضع دقائق فحسب‬

186
00:23:43,088 --> 00:23:46,634
‫- سيخبر (دايفد)‬
‫- إنني واثقة من أنه لن يمانع، بضع دقائق‬

187
00:23:46,759 --> 00:23:49,136
‫- العلو مرتفع جداً‬
‫- لا داعي إلى القلق‬

188
00:23:49,261 --> 00:23:52,598
‫لمَ توقّفنا؟ يجب ألاّ تخبري‬
‫(دايفد) شيئاً عن هذا البتة‬

189
00:23:52,723 --> 00:23:53,974
‫- (إليانور)‬
‫- أتوسّل إليك‬

190
00:23:54,099 --> 00:23:56,936
‫(إليانور)، هل أنت خائفة منه؟‬
‫تبدين خائفة‬

191
00:23:57,061 --> 00:24:00,189
‫- لنترجل من هذا الشيء اللعين!‬
‫- (إليانور)، عليك البقاء بلا حراك‬

192
00:24:00,314 --> 00:24:05,694
‫مرحباً! مرحباً، أنتم في الأسفل‬
‫نريد الترجّل‬

193
00:24:05,820 --> 00:24:08,864
‫- (إليانور)‬
‫- دعونا نترجّل‬

194
00:24:09,156 --> 00:24:10,741
‫- (إليانور)‬
‫- مرحباً!‬

195
00:24:44,817 --> 00:24:46,068
‫(بريدج)‬

196
00:24:46,402 --> 00:24:50,281
‫- (بريدج)، أهذه أنت؟‬
‫- (باري)، شكراً للسماء!‬

197
00:24:51,574 --> 00:24:55,494
‫كنت أفكر فيك هذا الصباح فحسب‬
‫هذا تزامن، (بريدجت)!‬

198
00:24:55,619 --> 00:24:58,873
‫هذا القماش مذهل!‬
‫يا للهول، إنني منتشية!‬

199
00:25:00,749 --> 00:25:04,086
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ثمة مهرجان جاز في (آرل)‬

200
00:25:04,211 --> 00:25:05,963
‫- سنذهب جميعاً‬
‫- مرحباً‬

201
00:25:06,088 --> 00:25:09,967
‫سيكون مذهلاً! عليك المجيء‬
‫عليك المجيء! تعالي! تعالي!‬

202
00:25:10,092 --> 00:25:13,012
‫لا أستطيع! أنزل لدى آل (ميلروز)‬

203
00:25:13,387 --> 00:25:14,638
‫يا للهول!‬

204
00:25:17,850 --> 00:25:19,101
‫دعني أعطيك رقم الهاتف‬

205
00:25:26,817 --> 00:25:33,574
‫(نيكولاس)، آسفة جداً، علقنا‬
‫في عجلة (فيريس) ولم يدعونا نترجّل‬

206
00:25:33,699 --> 00:25:36,827
‫هذا من شيمك، (إليانور)‬
‫تمرحين بشكل يفوق قدرتك‬

207
00:25:37,411 --> 00:25:38,996
‫هلاّ تعذرانني لدقيقة فحسب‬

208
00:25:40,331 --> 00:25:44,084
‫ما هي لعبتك بحق السماء؟‬
‫كنت أحمل هذه الحقائب وأبحث عنك!‬

209
00:25:44,210 --> 00:25:45,753
‫اجلب عربة فحسب يا رجل‬

210
00:25:47,254 --> 00:25:50,216
‫- إنني (باري)‬
‫- لا تعاودي فعل هذا مجدداً أيتها الغبية‬

211
00:25:50,341 --> 00:25:54,261
‫- (نيكولاس)‬
‫- وهذه (بريدجت واتسون سكوت)‬

212
00:25:54,929 --> 00:25:57,014
‫- (إليانور ميلروز)‬
‫- ومَن هو هذا؟‬

213
00:25:57,264 --> 00:25:59,183
‫إنه نكرة، هلاّ نذهب‬

214
00:26:25,000 --> 00:26:27,837
‫"(باتريك)، تأخرت!‬
‫إنه وقت الغداء!"‬

215
00:26:30,130 --> 00:26:32,633
‫- لا أريد تناول الغداء‬
‫- ألست جائعاً؟‬

216
00:26:33,259 --> 00:26:37,388
‫- طلب والدك أن يأكل معك‬
‫- لا أريد التواجد مع والدي‬

217
00:26:38,681 --> 00:26:41,976
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أريد أمي!‬

218
00:26:43,727 --> 00:26:44,979
‫أريد أمي!‬

219
00:26:53,529 --> 00:26:55,656
‫آسفة، ليس هذا ممكناً‬

220
00:27:27,813 --> 00:27:29,523
‫إياك أن تفعل!‬

221
00:27:30,816 --> 00:27:32,735
‫إياك أن تفعل ذلك مجدداً!‬

222
00:27:37,615 --> 00:27:40,201
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اصعد إلى غرفتي الآن!‬

223
00:28:10,523 --> 00:28:13,818
‫(عطارد)، (الزهرة)‬
‫(الأرض)، (المريخ)‬

224
00:28:14,235 --> 00:28:18,447
‫(المشتري)، (زحل)‬
‫(أورانوس)، (بلوتو)‬

225
00:28:18,864 --> 00:28:23,160
‫(عطارد)، (الزهرة)‬
‫(الأرض)، (المريخ)‬

226
00:28:23,702 --> 00:28:26,622
‫(المشتري)، (زحل)، (أورانوس)‬

227
00:28:32,503 --> 00:28:33,754
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

228
00:28:36,382 --> 00:28:37,633
‫تعال هنا‬

229
00:28:44,056 --> 00:28:47,476
‫- لكن ما الخطأ الذي اقترفته؟‬
‫- تعرف تماماً‬

230
00:28:53,232 --> 00:28:54,483
‫اقترب أكثر‬

231
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
‫أتعرف مَن كان الملك (شاكا)؟‬

232
00:29:07,496 --> 00:29:11,876
‫- لا‬
‫- كان الملك (شاكا) محارباً عظيماً‬

233
00:29:13,294 --> 00:29:19,925
‫جعل جيوشه تدوس الأشواك‬
‫وتسحقها وتسير لأيام على صخور مسننة‬

234
00:29:20,843 --> 00:29:28,225
‫كان أخمص أقدامهم مجروحاً ومحروقاً‬
‫وبالرغم من شعورهم بالازدراء والألم عندها‬

235
00:29:28,642 --> 00:29:32,354
‫عنت التصلّبات التي خلقها هذا‬
‫أنه ما من شيء سيؤذيهم في النهاية‬

236
00:29:32,480 --> 00:29:34,273
‫لن يشعروا بألم ‬

237
00:29:36,358 --> 00:29:40,029
‫وما شعروا بأنه وحشية عندها‬
‫كان هدية في الواقع‬

238
00:29:42,239 --> 00:29:43,908
‫كان حباً في الواقع‬

239
00:29:52,625 --> 00:29:58,255
‫لا أتوقّع منك أن تشكرني الآن‬
‫لكنني آمل أنك عندما تكبر ربما‬

240
00:29:58,380 --> 00:30:02,468
‫ستكون ممتناً لمهارة‬
‫الانفصال التي غرستها فيك‬

241
00:30:05,221 --> 00:30:06,805
‫اذهب وأقفل الباب‬

242
00:30:08,516 --> 00:30:10,518
‫هل علي إقفاله بنفسي؟‬

243
00:30:19,360 --> 00:30:20,611
‫حسناً جداً‬

244
00:30:22,613 --> 00:30:23,989
‫أخفض سروالك‬

245
00:30:54,667 --> 00:31:01,851
A_Mendeex : سحب وتعديل

246
00:32:17,895 --> 00:32:21,524
‫- هل سيأتي (باتريك) لتناول الغداء؟‬
‫- لا، ليس جائعاً‬

247
00:32:30,407 --> 00:32:31,659
‫شكراً‬

248
00:33:30,384 --> 00:33:35,764
‫الساعة الثامنة، لا تتأخري رجاء‬
‫ولننسَ حديثنا الصغير عصر اليوم، اتفقنا؟‬

249
00:33:36,265 --> 00:33:37,516
‫طبعاً‬

250
00:33:37,641 --> 00:33:40,060
‫كدت أنسى كم أن المكان رائع هنا‬

251
00:33:40,227 --> 00:33:45,024
‫- نسيت كلياً وأنا أعيش هنا‬
‫- يا له من قول محزن، (إليانور)‬

252
00:33:45,816 --> 00:33:50,529
‫- قولي لي إن ذلك غير صحيح‬
‫- حسناً، إنه غير صحيح‬

253
00:33:50,654 --> 00:33:51,906
‫إنه جميل‬

254
00:33:54,116 --> 00:34:00,289
‫- أريد واحداً‬
‫- هذا ما قاله (دايفد)، فاشتريته له‬

255
00:34:00,789 --> 00:34:02,750
‫كنا سنقوم بأمور مذهلة‬

256
00:34:03,417 --> 00:34:08,172
‫كنا سنحوّله إلى ملجأ للمدمنين‬

257
00:34:09,924 --> 00:34:11,759
‫وقد فعلنا نوعاً ما‬

258
00:34:12,593 --> 00:34:14,803
‫لا تقلقا بشأن حقائبكما‬
‫ستجلبها (إيفيت)‬

259
00:34:14,929 --> 00:34:18,974
‫- أتساءل عن مكان (دايفد)‬
‫- ربما غرق وهو يستحم!‬

260
00:34:20,434 --> 00:34:21,685
‫سأجد (إيفيت)!‬

261
00:34:25,564 --> 00:34:29,610
‫- إنها منتشية فعلاً‬
‫- أتظنين أنه بوسعك تبادل الحديث قليلاً؟‬

262
00:34:29,735 --> 00:34:34,198
‫والتكلّم عن أمر آخر‬
‫غير الألوان الصارخة‬

263
00:34:34,323 --> 00:34:36,242
‫- أهذه هي؟‬
‫- ماذا؟‬

264
00:34:37,159 --> 00:34:38,744
‫شجرة التين، أهي ذاتها؟‬

265
00:34:41,080 --> 00:34:44,208
‫(بريدجت)، (بريدجت)‬
‫لا، انهضي!‬

266
00:34:45,000 --> 00:34:47,002
‫قلت لك أن تقفي‬
‫ماذا إذا رآك (دايفد)؟‬

267
00:34:48,379 --> 00:34:53,509
‫قلت لك أن تقفي!‬
‫يا للهول! (بريدجت)‬

268
00:34:56,178 --> 00:34:59,765
‫لمَ تخشونه جميعاً؟‬
‫ماذا تظنه سيفعل بك، (نيكولاس)؟‬

269
00:34:59,890 --> 00:35:01,600
‫خلت أنني سمعت أحداً‬

270
00:35:02,893 --> 00:35:08,858
‫(دايفد)! كم تسرني رؤيتك‬
‫هذه (بريدجت واتسون سكوت)‬

271
00:35:08,983 --> 00:35:12,111
‫- مرحباً، عزيزتي‬
‫- لديك المكان الأروع هنا‬

272
00:35:12,611 --> 00:35:19,118
‫نعم، فكري في الأمر، برشاش أتوماتيكي‬
‫واحد هنا يمكنك السيطرة على الوادي كله‬

273
00:35:22,872 --> 00:35:27,168
‫ابقيا هناك، سأنزل‬
‫سنحتسي الشاي تحت شجرة التين‬

274
00:35:31,797 --> 00:35:35,718
‫أخبرني، هل تذهب إلى حفلات‬
‫زفاف أو جنازات أكثر هذه الأيام؟‬

275
00:35:35,843 --> 00:35:39,847
‫ما زلت أذهب إلى حفلات الزفاف‬
‫لكنني أتمتع بالجنازات أكثر‬

276
00:35:39,972 --> 00:35:41,849
‫لأنه ليس عليك أخذ هدية‬

277
00:35:43,559 --> 00:35:46,145
‫يجب أن يذهب المرء‬
‫إلى جنازة عدو فقط‬

278
00:35:46,687 --> 00:35:50,900
‫ثمة المتعة بكونك عشت أكثر منه‬
‫وفرصة عقد هدنة أيضاً‬

279
00:35:52,193 --> 00:35:54,737
‫المسامحة مهمة جداً‬
‫ألا تظنين ذلك، (بريدجت)؟‬

280
00:35:55,529 --> 00:35:58,616
‫عجباً، نعم! تحديداً‬
‫جعل الآخرين يسامحونك‬

281
00:36:00,493 --> 00:36:02,995
‫لكن لمَ قد أحتاج‬
‫إلى مسامحة من أحد؟‬

282
00:36:05,039 --> 00:36:08,375
‫كيف يمكنكم الجلوس هنا جميعاً؟‬
‫الشمس ساطعة كثيراً‬

283
00:36:11,212 --> 00:36:13,047
‫حاذري ألاّ تسحقي التين‬

284
00:36:25,142 --> 00:36:29,188
‫هذا غريب، صحيح؟ قشرته‬
‫أرجوانية وبيضاء في آن معاً!‬

285
00:36:29,480 --> 00:36:31,607
‫كسكّير مصاب بنفاخ‬

286
00:36:35,110 --> 00:36:39,365
‫هذه التينة مثالية‬

287
00:37:00,553 --> 00:37:04,807
‫- عجباً، انظروا! ثمة ولد صغير غريب‬
‫- إنه ابننا (باتريك)‬

288
00:37:04,932 --> 00:37:06,934
‫لديكما أولاد؟ عجباً!‬

289
00:37:07,142 --> 00:37:10,729
‫(باتريك)، حبيبي‬
‫اصعد، نحتسي الشاي‬

290
00:37:11,272 --> 00:37:15,860
‫- (باتريك)، تعال وانضم إلينا‬
‫- ربما لا يستطيع سماعكما‬

291
00:37:16,652 --> 00:37:19,071
‫يسمعنا طبعاً، إنه مزعج فحسب‬

292
00:37:20,573 --> 00:37:24,326
‫ربما يمكنك أن تدليني إلى غرفتي‬
‫كي أستحم وأفرغ أمتعتي‬

293
00:37:24,451 --> 00:37:26,453
‫طبعاً، تعالي، اتبعيني‬

294
00:37:27,746 --> 00:37:34,503
‫- الأفضل أو لا شيء‬
‫- دائماً، على أمل ألاّ يكون لا شيء‬

295
00:37:34,670 --> 00:37:39,049
‫- إنها مفعمة بالحيوية كثيراً‬
‫- (بريدجت)؟‬

296
00:37:39,884 --> 00:37:43,762
‫- ستفي بالغرض حالياً‬
‫- لا تعتذر، إنها ساحرة‬

297
00:37:44,096 --> 00:37:50,102
‫أظن أحياناً أن علي الاستقرار‬
‫مع امرأة محترمة ومثقّفة ومطّلعة‬

298
00:37:50,227 --> 00:37:56,025
‫يمكنني تحمّل أحاديثها ومن ثم‬
‫أتذكر أنني سبق أن طلّقت اثنتين منهما‬

299
00:37:56,150 --> 00:37:59,111
‫(باتريك)، أين تذهب؟‬

300
00:38:08,662 --> 00:38:12,791
‫- أرادت أمي رؤيتي‬
‫- أمك متعبة بعد نزهتها في السيارة‬

301
00:38:12,917 --> 00:38:15,711
‫- تعال لإلقاء التحية على عرّابك‬
‫- مرحباً، (باتريك)‬

302
00:38:16,504 --> 00:38:19,173
‫- أنت عفريت، صحيح؟‬
‫- يكاد يكون كذلك قطعاً‬

303
00:38:19,298 --> 00:38:20,799
‫هذا ما يروقني سماعه‬

304
00:38:22,551 --> 00:38:23,802
‫اقترب أكثر‬

305
00:38:29,141 --> 00:38:30,643
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

306
00:38:32,853 --> 00:38:36,357
‫- نعم، أبي‬
‫- نعلم أنك لم تتناول الغداء‬

307
00:38:36,941 --> 00:38:39,693
‫- هل احتسيت الشاي؟‬
‫- لا‬

308
00:38:40,069 --> 00:38:41,862
‫لهذا أنت شاحب هكذا‬

309
00:38:42,238 --> 00:38:45,032
‫عليك أن تأكل إذا أردت‬
‫أن تكبر وتصبح قوياً‬

310
00:38:45,157 --> 00:38:46,951
‫اذهب لرؤية (إيفيت)‬
‫ستجد لك شيئاً‬

311
00:38:47,451 --> 00:38:51,455
‫ودع أمك وشأنها اليوم، اتفقنا؟‬

312
00:38:56,377 --> 00:38:57,628
‫العشاء عند الساعة الثامنة‬

313
00:39:01,882 --> 00:39:03,133
‫لا تتأخر‬

314
00:39:37,209 --> 00:39:45,676
‫"هل النجوم بارزة الليلة؟‬
‫أجهل إذا كان الطقس غائماً أو صافياً"‬

315
00:39:50,097 --> 00:39:52,183
‫- ماذا كنت تلعبين بحق السماء؟‬
‫- أجهل ما تتكلّم عنه‬

316
00:39:52,308 --> 00:39:55,394
‫- مسألة التين تلك‬
‫- خلت أن الأمر سيثيرك‬

317
00:39:55,519 --> 00:39:57,730
‫أثارك في المرة الأولى‬
‫كان لعابك يسيل‬

318
00:39:57,855 --> 00:40:00,649
‫وبالنسبة لحديثك "يا لها من حياة‬
‫مثالية هنا، يا له من منظر رائع!"‬

319
00:40:00,774 --> 00:40:03,235
‫اغرب عن وجهي، (نيكولاس)‬
‫وإلاّ هربت للزواج بـ(باري)‬

320
00:40:03,360 --> 00:40:05,613
‫- ولمَ أعطيت ذاك الحقير رقم هاتفهما؟‬
‫- طلبه‬

321
00:40:36,685 --> 00:40:42,233
‫(باتريك)، لا تتسلل!‬
‫إما أن تدخل غرفة أو تنصرف‬

322
00:40:44,109 --> 00:40:47,279
‫آسفة حبيبي، جعلتني أجفل‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

323
00:40:59,875 --> 00:41:03,796
‫- حسناً، علي إنهاء كتابتي‬
‫- ماذا تكتبين؟‬

324
00:41:04,380 --> 00:41:07,383
‫أحرر شيكاً لجمعية‬
‫"أنقذوا الأولاد" الخيرية‬

325
00:41:08,300 --> 00:41:14,014
‫لأنه من المهم أن يعطي المرء‬
‫بالمقابل عندما يكون لديه الكثير‬

326
00:41:15,182 --> 00:41:19,270
‫ستتذكر ذلك، صحيح؟‬
‫عندما لن نعود معك أنا ووالدك‬

327
00:41:21,272 --> 00:41:22,773
‫لدي شيء لك أيضاً‬

328
00:41:27,987 --> 00:41:33,868
‫(أوكي كورال)، لا تنظر إلي هكذا‬
‫كان علي التأكد من أنها ملائمة‬

329
00:41:36,203 --> 00:41:37,454
‫فتى وسيم‬

330
00:41:39,081 --> 00:41:41,417
‫أخبرني بكل شيء عن يومك الآن‬

331
00:41:43,085 --> 00:41:46,422
‫هل تمتعت بوقتك مع والدك؟‬
‫هل ذهبتما في نزهة سيراً على الأقدام؟‬

332
00:41:51,218 --> 00:41:56,348
‫(باتريك)؟ ما الأمر، حبيبي؟‬
‫ما الأمر؟‬

333
00:42:01,479 --> 00:42:04,690
‫هل آخذ كأسك‬
‫وأجلب لك أخرى؟‬

334
00:42:06,275 --> 00:42:11,697
‫يا لك من فتى مراعٍ‬
‫يسرني كثيراً أنك صالح‬

335
00:42:13,199 --> 00:42:16,744
‫أظن أن السر هو بعدم التدخّل‬

336
00:42:24,877 --> 00:42:27,922
‫"سنكلّمه عند العشاء‬
‫إنني واثق من أنه يمكننا جعله يوافق"‬

337
00:42:28,047 --> 00:42:31,217
‫"طبعاً، مع (فكتور)‬
‫السؤال الأهم هو ماذا سيرتدي؟"‬

338
00:42:31,467 --> 00:42:35,638
‫"كنزة صياد ربما‬
‫أو قماش قطني مضلّع؟"‬

339
00:42:35,763 --> 00:42:37,765
‫"وبقع الفاكهة"‬

340
00:42:44,605 --> 00:42:47,566
‫"الترقّب، لا يسعني الانتظار"‬

341
00:42:47,691 --> 00:42:49,819
‫"أراك في الأسفل بعد قليل"‬

342
00:43:40,703 --> 00:43:44,415
‫شكراً، (إيفيت)‬
‫سأتولى الأمر الآن‬

343
00:43:47,877 --> 00:43:53,632
‫مرحباً حبي، حبيبي‬

344
00:43:56,427 --> 00:44:02,057
‫جلست أمك على زجاج‬
‫يا لي من أم سخيفة، أستحق ذلك بلا شك‬

345
00:44:02,933 --> 00:44:07,146
‫- ماذا حصل؟ أخبرني‬
‫- كان حادثاً، لا تخبري أبي‬

346
00:44:07,271 --> 00:44:08,522
‫لن أحلم بفعل ذلك‬

347
00:44:09,148 --> 00:44:14,778
‫أتعلم ماذا سأفعل عوضاً عن ذلك؟‬
‫سأصطحبك إلى (أوكي كورال) صباح غد‬

348
00:44:15,571 --> 00:44:21,577
‫لا أعذار، سنذهب باكراً‬
‫أنا وأنت فحسب، أتود ذلك؟‬

349
00:44:26,040 --> 00:44:27,291
‫أريد الرحيل‬

350
00:44:29,210 --> 00:44:30,461
‫ماذا تقصد؟‬

351
00:44:32,087 --> 00:44:33,672
‫الرحيل من هنا‬

352
00:44:38,469 --> 00:44:39,720
‫نعم‬

353
00:44:45,392 --> 00:44:49,897
‫علي أن أجيب، حبيبي‬
‫سأعود وأغطيك لتنام، أعدك‬

354
00:44:53,818 --> 00:44:56,612
‫"يبدو كأنك اشتريته‬
‫من كشك في سوق (كنسينغتون)"‬

355
00:44:56,821 --> 00:44:59,323
‫"اشتريته من كشك‬
‫في سوق (كنسينغتون)"‬

356
00:44:59,782 --> 00:45:02,952
‫مرحباً مجدداً أيها الفتى الصغير الغريب‬

357
00:45:05,788 --> 00:45:11,252
‫- تبدين كساحرة من القرون الوسطى‬
‫- وتبدو كنذل عجوز متزمت وتقليدي‬

358
00:45:12,795 --> 00:45:17,716
‫- ثمة اتصال هاتفي لك‬
‫- يا للروعة!‬

359
00:45:19,176 --> 00:45:21,303
‫(باري)، الحمد للّه!‬

360
00:45:22,179 --> 00:45:25,099
‫لا أظنني أردت مكالمة شخص‬
‫إلى هذا الحد في حياتي يوماً‬

361
00:45:25,307 --> 00:45:30,813
‫لا تسألي الناس عن عملهم‬
‫ولا تسألي العاملين عن شعورهم‬

362
00:45:31,063 --> 00:45:34,859
‫- ولا تستفزي (دايفد)‬
‫- حسناً، لكن هلاّ تفعل شيئاً لأجلي الليلة‬

363
00:45:34,984 --> 00:45:38,279
‫- طبعاً‬
‫- لا تتملّقهما، لا تدعهما يعاملانك بتنمّر‬

364
00:45:38,404 --> 00:45:41,824
‫- لا تحاول أن تتأقلم‬
‫- أليست ثلاثة طلبات؟‬

365
00:45:41,949 --> 00:45:45,911
‫إنها مترابطة كلها‬
‫أنت بمستواهما بل أفضل في الواقع‬

366
00:45:46,036 --> 00:45:47,788
‫أنت شخص صالح‬

367
00:45:49,081 --> 00:45:54,545
‫- يا له من كرسي مذهل‬
‫- كان ملكاً لقاضٍ‬

368
00:45:55,045 --> 00:45:58,841
‫يجب أن يكون في المتحف فعلاً‬
‫إنه المفضل لدى (دايفد) طبعاً‬

369
00:45:58,966 --> 00:46:01,302
‫يحب وضع السيجار‬
‫خاصته على ذراعيه‬

370
00:46:01,844 --> 00:46:05,222
‫لا أظنه سيجلس عليه‬
‫إذا كنت تشغله أصلاً‬

371
00:46:05,347 --> 00:46:07,808
‫لن أكون واثقاً جداً‬
‫يحب أن تسير الأمور على هواه‬

372
00:46:08,642 --> 00:46:10,644
‫- مرحباً‬
‫- حسناً، مرحباً‬

373
00:46:10,978 --> 00:46:13,189
‫بحق السماء، (فكتور)‬
‫تلك البزة‬

374
00:46:13,314 --> 00:46:16,358
‫- ألم تستطع جعل (آن) تكويها لك؟‬
‫- حسناً، إنني...‬

375
00:46:16,484 --> 00:46:18,944
‫هل بدأ الأمر أصلاً؟‬
‫بالكاد دخلنا من الباب‬

376
00:46:19,069 --> 00:46:21,530
‫لنُمضِ أمسية سارة‬

377
00:46:24,241 --> 00:46:25,910
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

378
00:46:27,411 --> 00:46:29,622
‫لنشرب نخب...‬

379
00:46:36,754 --> 00:46:38,005
‫لنشرب‬

380
00:46:39,256 --> 00:46:42,927
‫"ما من شيء يروق الدون‬
‫أكثر من تحطيم معرفة رجل آخر"‬

381
00:46:43,052 --> 00:46:45,429
‫"بالكاد يمكن للمرء‬
‫اعتبار التحليل النفسي معرفة"‬

382
00:46:45,554 --> 00:46:48,891
‫- لكنه يساعد الناس‬
‫- نعم، الوعد العلاجي!‬

383
00:46:49,433 --> 00:46:53,854
‫- ها هو، طبيب حقيقي!‬
‫- (فكتور)، (آن) تسرّني رؤيتكما‬

384
00:46:55,064 --> 00:46:56,315
‫(إليانور)‬

385
00:46:57,525 --> 00:47:01,445
‫تروقينني وأنت ترتدين اللون الزهري‬
‫يناسب عينيك‬

386
00:47:03,030 --> 00:47:06,534
‫- هل أرى شراباً؟‬
‫- لا تُسئ فهم الأمر رجاء‬

387
00:47:06,659 --> 00:47:09,620
‫لكنني أجد صعوبة في تخيّلك كطبيب‬

388
00:47:10,079 --> 00:47:15,000
‫وأنا أيضاً عزيزتي، وعلي الاعتراف‬
‫بأنني تلعثمت وأنا ألفظ قسم الأطباء‬

389
00:47:15,459 --> 00:47:21,298
‫لحسن الحظ أن مال زوجتي‬
‫أزال ضرورة عيشي حياة مفيدة‬

390
00:47:22,174 --> 00:47:24,093
‫هديتها العظيمة‬

391
00:47:28,806 --> 00:47:32,518
‫- أقدّر مرافقتك لزوجتي إلى المطار‬
‫- كان ذلك سروراً كبيراً‬

392
00:47:33,060 --> 00:47:37,273
‫- وهذا أيضاً‬
‫- الكثير من المتعة في يوم واحد‬

393
00:47:37,398 --> 00:47:40,401
‫- فاق الأمر قدرتي‬
‫- كان يومي مميزاً جداً أيضاً‬

394
00:47:40,526 --> 00:47:42,528
‫لا بد أن ثمة سحراً في الجو‬

395
00:47:42,862 --> 00:47:47,324
‫مرحباً، (دايف)! أحب خفّيك‬
‫الأصفرين الغريبين‬

396
00:47:47,575 --> 00:47:51,745
‫يروقانك فعلاً؟ يسرني ذلك كثيراً‬
‫شراب، عزيزتي؟‬

397
00:47:51,871 --> 00:47:55,499
‫هل لديك (كوكاكولا)؟‬
‫الشراب القوي يولّد الانتشاء‬

398
00:47:58,752 --> 00:48:00,421
‫لنتناول العشاء‬

399
00:48:02,381 --> 00:48:07,845
‫(فكتور)، اجلس هناك‬
‫لا، لا‬

400
00:48:08,012 --> 00:48:11,682
‫(آن)، اجلسي بالقرب من...‬
‫لا، ليس هذا صائباً‬

401
00:48:11,891 --> 00:48:14,143
‫الحمد للّه لأننا ستة أشخاص فقط‬

402
00:48:14,268 --> 00:48:16,687
‫فيما ننتظر أن تحل (إليانور) المشكلة‬

403
00:48:16,812 --> 00:48:24,195
‫- أخبريني برأيك بالإمبراطور (غالبا) (آن)‬
‫- إنه شخص مذهل‬

404
00:48:24,528 --> 00:48:27,531
‫كانت (آن) مفتونة‬
‫بـ(كاليغولا) بشكل خاص‬

405
00:48:27,781 --> 00:48:30,493
‫حاول (فكتور) جعلي‬
‫أشعر بالشفقة عليه‬

406
00:48:30,618 --> 00:48:35,122
‫- (بريدجت)، اجلسي هنا معي‬
‫- لكن (تايبريوس) قتل عائلته كلها‬

407
00:48:35,873 --> 00:48:40,211
‫من الطبيعي أن يصبح المرتعبون مرعبين‬
‫عندما تسنح لهم الفرصة‬

408
00:48:40,336 --> 00:48:42,087
‫أهكذا حصل الأمر في (إيتون)؟‬

409
00:48:42,213 --> 00:48:46,550
‫لدى (آن) موقف تهكمي‬
‫تجاه نظام المدارس الرسمية الإنكليزية‬

410
00:48:46,675 --> 00:48:49,678
‫- حقاً؟‬
‫- وبالنسبة لهوسك بمعاشرة أخواته‬

411
00:48:49,845 --> 00:48:52,973
‫تعرفين ما يقال الرذيلة جميلة‬
‫لكن العلاقة بين الأقارب هي الأفضل‬

412
00:48:53,265 --> 00:48:56,852
‫إنني واثق من أن الرجل كان ليروقني‬
‫فعل ما أراد فعله بالضبط‬

413
00:48:57,019 --> 00:49:01,023
‫- بدون أيّ هراء بشأن الأخلاق‬
‫- لمَ تظن أن قلة الأخلاق تعطي تفوّقاً؟‬

414
00:49:01,148 --> 00:49:04,985
‫ليست مسألة تفوّق بل مسألة‬
‫عدم كون المرء مضجراً أو متزمتاً‬

415
00:49:05,110 --> 00:49:08,155
‫ما يهدف المرء إليه هو الضجر‬

416
00:49:30,261 --> 00:49:33,597
‫(إليانور)، يا لذاكرتك القوية!‬

417
00:49:33,722 --> 00:49:36,642
‫استطعت تكرار العشاء‬
‫الذي تناولناه في المرة الأخيرة‬

418
00:49:37,601 --> 00:49:42,106
‫لديها تعبير يعلو وجهها عندما تفكر‬
‫في والدتها العزيزة الثرية المرحومة‬

419
00:49:43,566 --> 00:49:48,112
‫- إنني محق، صحيح حبيبتي؟‬
‫- نعم، (دايفد)‬

420
00:49:48,904 --> 00:49:53,409
‫عندما صُرف والد (إليانور) العزيز‬
‫من العمل لأنه كان ثملاً جداً‬

421
00:49:53,534 --> 00:50:00,124
‫قررت والدة (إليانور) شراء بشري‬
‫عجوز، أرستقراطي حقيقي‬

422
00:50:00,249 --> 00:50:05,045
‫على أساس أن يكون دوقاً‬
‫إذا كانت ستشتريه كزوج‬

423
00:50:05,588 --> 00:50:11,552
‫فأعيد تزويد دوق (فالنساي)‬
‫برزمات من الدولارات‬

424
00:50:12,553 --> 00:50:17,183
‫- لكن لا يمكن معاملة البشر كأشياء!‬
‫- قطعاً‬

425
00:50:17,766 --> 00:50:19,977
‫- أتوافقينني الرأي؟‬
‫- قطعاً‬

426
00:50:20,102 --> 00:50:23,230
‫- ربما أراد البشري العجوز أن يُشترى‬
‫- لا شك لدي بذلك‬

427
00:50:23,355 --> 00:50:25,483
‫إنني واثق من أنه كان ممتناً جداً‬

428
00:50:25,816 --> 00:50:31,780
‫ما صدم والدة (إليانور) هو أنه تجرأ‬
‫على الوقوف على ساقيه وإصدار الأوامر‬

429
00:50:31,906 --> 00:50:37,786
‫أترى؟ أفهم ذلك كثيراً، مشكلة العالم‬
‫هي أن الناس يعاملون الآخرين كأشياء‬

430
00:50:37,912 --> 00:50:45,044
‫أوافقك الرأي تماماً، إنه قاسم آخر مشترك‬
‫يجب معاملة الأشياء بعناية كبيرة‬

431
00:50:46,253 --> 00:50:47,505
‫المعذرة‬

432
00:50:52,635 --> 00:50:55,513
‫"ما يهدف إليه المرء هو الضجر!"‬

433
00:51:08,943 --> 00:51:12,988
‫- مرحباً، (باتريك)‬
‫- كسرت كأساً، لا تخبري أبي‬

434
00:51:14,490 --> 00:51:17,868
‫تبدو حزيناً جداً‬
‫ما الأمر؟‬

435
00:51:22,122 --> 00:51:23,499
‫ألا تستطيع النوم؟‬

436
00:51:27,169 --> 00:51:29,505
‫هل تؤلمك؟ دعني أرى إذا...‬

437
00:51:29,755 --> 00:51:31,382
‫- أردت فقط أن...‬
‫- إنني بخير‬

438
00:51:34,051 --> 00:51:35,302
‫أنت ترتجف‬

439
00:51:37,388 --> 00:51:42,560
‫أتريد إخباري؟ ما الأمر؟ (باتريك)؟‬

440
00:51:43,936 --> 00:51:48,524
‫أظن أن (جيرالد فروغمور)‬
‫اصطاد طيوراً العام الفائت‬

441
00:51:48,649 --> 00:51:52,736
‫أكثر من أيّ شخص في (إنكلترا)، لا بأس‬
‫بذلك بالنسبة لرجل في كرسي مدولب‬

442
00:51:53,404 --> 00:51:56,448
‫ربما يزدري حريتها في التحرّك‬

443
00:51:58,033 --> 00:52:00,411
‫ماذا عن والدتك؟‬
‫أتريد إخبار والدتك؟‬

444
00:52:01,996 --> 00:52:05,374
‫حسناً، سأعود فوراً، أعدك‬

445
00:52:09,879 --> 00:52:14,550
‫لا أصدّقك، تقولين إنك‬
‫ستفعلين لكنك لن تفعلي‬

446
00:52:15,176 --> 00:52:16,802
‫سأفعل، (باتريك)‬

447
00:52:19,555 --> 00:52:23,058
‫تمتع الجميع بوقتهم‬
‫حتى الرجل الذي شُنق‬

448
00:52:23,309 --> 00:52:26,103
‫- تسلية للعائلة كلها‬
‫- وجدت (باتريك) على السلالم‬

449
00:52:26,228 --> 00:52:27,480
‫يريد مكالمتك‬

450
00:52:28,397 --> 00:52:30,774
‫- حبيبتي، (إليانور)‬
‫- نعم‬

451
00:52:31,275 --> 00:52:35,905
‫خلت أننا اتفقنا أنك لن تهرعي‬
‫إلى (باتريك) في كل مرة يتذمر فيها‬

452
00:52:36,030 --> 00:52:40,743
‫- وقع قبل قليل لذا قد يكون مصاباً‬
‫- قد يحتاج إلى طبيب في تلك الحالة‬

453
00:52:40,868 --> 00:52:42,995
‫ليس مصاباً، يريد مكالمة‬
‫والدته فحسب‬

454
00:52:43,120 --> 00:52:47,833
‫أترين، حبيبتي؟ ليس مصاباً‬
‫إنها مسألة مشاعر فحسب‬

455
00:52:49,043 --> 00:52:52,129
‫هل يسمح المرء لأحد بابتزازه أو لا؟‬

456
00:53:02,139 --> 00:53:04,266
‫يمكننا مناقشة الأمر إذا جلستما‬

457
00:53:21,575 --> 00:53:28,290
‫أود التقدّم باقتراح وهو أن التربية يجب‬
‫أن تكون شيئاً يسمح للولد أن يقول لاحقاً‬

458
00:53:28,415 --> 00:53:31,252
‫"إذا صمدت فيها‬
‫يمكنني أن أنجو من أيّ شيء"‬

459
00:53:31,377 --> 00:53:33,420
‫هذا جنون وخطأ وأنت تعرف ذلك‬

460
00:53:33,546 --> 00:53:37,174
‫- أظن قطعاً أنه يجب تحدي الولد‬
‫- بحق السماء، (فكتور)‬

461
00:53:37,299 --> 00:53:43,013
‫- لا أحد يريد البؤس، نقول فحسب...‬
‫- نقول! معاذ اللّه أن تخالفه الرأي‬

462
00:53:43,138 --> 00:53:47,768
‫لا يفيد الولد أن يكون مدللاً‬
‫أعلم أنها وجهة نظر عتيقة الطراز‬

463
00:53:47,893 --> 00:53:52,022
‫لكن برأيي أنه ما من شيء مهم‬
‫يحصل للمرء في طفولته فعلاً‬

464
00:53:52,148 --> 00:53:55,317
‫عندما يتعلّق الأمر بأشياء لا تهم‬
‫أنت تتصدر لائحتي‬

465
00:53:55,484 --> 00:53:58,028
‫- تتفوه بأقوال سخيفة لتبدو أقل غروراً‬
‫- يا للهول‬

466
00:53:58,154 --> 00:54:00,656
‫- وتتفوه بأقوال مغرورة لتبدو أقل سخافة‬
‫- رد شرس‬

467
00:54:00,781 --> 00:54:02,283
‫- هذا مثير للشفقة‬
‫- من الأميركية اليسارية الشابة‬

468
00:54:02,408 --> 00:54:05,494
‫لم يحصل شيء مهم‬
‫في طفولتك، (نيكولاس)‬

469
00:54:05,619 --> 00:54:07,663
‫فعلت ما توقّعه الجميع‬
‫بالضبط فحسب‬

470
00:54:07,788 --> 00:54:10,833
‫أرفض الاعتذار‬
‫بسبب طفولة خالية من الأحداث‬

471
00:54:10,958 --> 00:54:14,003
‫أو الاستمتاع بالعذاب‬
‫عوضاً عن السعادة‬

472
00:54:14,378 --> 00:54:16,255
‫مروج كبيرة ودلاء ومعاول‬

473
00:54:16,380 --> 00:54:19,675
‫- ماذا بحق السماء؟‬
‫- رمي قطع نقدية في بركة الـ(ريتز)‬

474
00:54:19,800 --> 00:54:23,554
‫أتريدين حبة تين؟ إنها في حالتها‬
‫الأفضل في هذا الوقت من العام‬

475
00:54:24,305 --> 00:54:26,849
‫هيا، أعرف كم تروقك‬

476
00:54:28,184 --> 00:54:32,396
‫- سأحتاج إلى سكين‬
‫- آسفة، حاولت فعلاً‬

477
00:54:32,521 --> 00:54:34,148
‫لكنني لم أعد أستطيع فعل هذا‬

478
00:54:34,273 --> 00:54:37,943
‫أنت متملق ذليل متعجرف وسخيف‬

479
00:54:38,068 --> 00:54:40,446
‫والأمر الوحيد الذي لصالحك‬
‫هو أنك تخيفه‬

480
00:54:40,654 --> 00:54:43,073
‫باستثناء ذلك، أنت فاشل‬

481
00:54:43,240 --> 00:54:46,494
‫وأشعر بالشفقة على ابنك‬
‫ولو كنت أستطيع فعل ما أريد...‬

482
00:54:47,661 --> 00:54:51,790
‫(فكتور)، ابقَ مع أصدقائك‬
‫لكن إذا فعلت، لا أريد رؤيتك مجدداً‬

483
00:54:51,916 --> 00:54:54,752
‫- لا، لا، سأرافقك‬
‫- هل عليكما الرحيل مبكراً هكذا؟‬

484
00:54:54,877 --> 00:55:01,091
‫نعم، (إليانور)! علي الاستيقاظ باكراً‬
‫لإحراز بعض التقدّم في كتابي‬

485
00:55:01,342 --> 00:55:07,056
‫(إليانور)، (باتريك) في الردهة‬
‫إنه حزين ووحيد وخائف‬

486
00:55:07,181 --> 00:55:08,849
‫ووعدته بأن أصطحبك معي‬

487
00:55:09,350 --> 00:55:11,352
‫هل ستأتين لتعرفي ما حصل؟‬

488
00:55:15,898 --> 00:55:17,608
‫(إليانور)؟ رجاء‬

489
00:55:22,655 --> 00:55:23,906
‫(إليانور)‬

490
00:55:47,888 --> 00:55:52,935
‫بالنسبة لشخص تقليدي جداً‬
‫يحب (فكتور) حبيبة غير تقليدية‬

491
00:55:53,060 --> 00:55:59,024
‫لا شيء يضاهي انحراف‬
‫يهودي متعجرف ذكي متعة‬

492
00:55:59,150 --> 00:56:01,569
‫أنت منفتح جداً لتستقبل‬
‫شخصاً مماثلاً في منزلك‬

493
00:56:01,694 --> 00:56:03,988
‫اغربا عن وجهي أنتما الاثنان‬

494
00:56:07,158 --> 00:56:09,660
‫- شكراً‬
‫- لا، كنت محقة‬

495
00:56:10,532 --> 00:56:14,411
‫في النهاية، علينا معارضة الوحشية‬
‫حتى عن طريق رفض المشاركة فيها‬

496
00:56:15,913 --> 00:56:17,164
‫لمَ نهمس؟‬

497
00:56:18,540 --> 00:56:19,959
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

498
00:56:24,713 --> 00:56:25,965
‫لحظة واحدة‬

499
00:56:30,260 --> 00:56:31,512
‫(باتريك)؟‬

500
00:56:33,263 --> 00:56:35,808
‫(باتريك)، هذه أنا‬

501
00:56:45,859 --> 00:56:49,321
‫لا بد أنه أوى إلى السرير، حسناً‬

502
00:56:54,076 --> 00:56:56,412
‫(باري)، أنت تنقذ حياتي‬

503
00:57:02,251 --> 00:57:05,004
‫"إنهما من الطراز العتيق، يريدان‬
‫إدخال (بريدجت) إلى الحياة الراقية"‬

504
00:57:05,129 --> 00:57:09,341
‫"تحب أمها الورود‬
‫ويحب أبوها الجياد"‬

505
00:57:09,466 --> 00:57:12,720
‫"اصطحبتهم إلى (كوفنت غاردن)‬
‫لرؤية (لو نوزي دي فيغارو)"‬

506
00:57:12,845 --> 00:57:16,765
‫"وعندما اعتلى قائد الأوركسترا‬
‫المسرح قال (رودني واتسون سكوت)"‬

507
00:57:16,890 --> 00:57:19,435
‫"ينتظرون إشارة الانطلاق"‬

508
00:58:02,978 --> 00:58:04,229
‫(باري)‬

509
00:58:10,778 --> 00:58:12,029
‫أترين؟‬

510
00:58:12,738 --> 00:58:14,823
‫ليس الأمر بالسهولة التي تظنينها‬

511
00:58:36,053 --> 00:58:37,304
‫تعجز عن النوم؟‬

512
00:58:43,894 --> 00:58:45,145
‫أنا أيضاً‬

513
00:58:47,773 --> 00:58:52,111
‫لا بد أن هذا بسبب الحماس كله‬
‫هؤلاء الأشخاص جميعاً‬

514
00:59:01,912 --> 00:59:03,163
‫هاك‬

515
00:59:11,088 --> 00:59:12,506
‫أهذا أفضل؟‬

516
00:59:21,223 --> 00:59:22,641
‫سأتركك الآن‬

517
00:59:25,019 --> 00:59:31,608
‫لكن ليكن بعلمك أنك‬
‫إذا أخبرت والدتك يوماً‬

518
00:59:32,651 --> 00:59:35,654
‫أو أيّ شخص آخر بشأن اليوم‬

519
00:59:38,282 --> 00:59:41,076
‫سأشطرك إلى نصفين‬

520
01:00:05,559 --> 01:00:08,270
‫"(دايفد ميلروز)‬
‫١٩٠٦ - ١٩٨٢"‬

521
01:00:27,623 --> 01:00:31,043
‫(جوني)، يمكنك الذهاب الآن!‬

522
01:00:31,379 --> 01:00:39,246
A_Mendeex : سحب وتعديل

