﻿1
00:01:00,115 --> 00:01:11,534
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:01:14,003 --> 00:01:18,215
‫"جنوب (فرنسا)‬
‫أغسطس ٢٠٠٣"‬

3
00:01:56,170 --> 00:01:58,005
‫مرتاحة هكذا؟‬

4
00:01:59,215 --> 00:02:02,510
‫(روبرت)، عزيزي‬
‫سنلقي عليها التحية لاحقاً‬

5
00:02:02,927 --> 00:02:06,180
‫علينا الذهاب إلى المطار‬
‫لنقلّ الجدة (كيتل)‬

6
00:02:06,847 --> 00:02:08,099
‫أبي‬

7
00:02:08,224 --> 00:02:10,184
‫- أبي‬
‫- بئساً‬

8
00:02:10,476 --> 00:02:12,603
‫- (باتريك)‬
‫- أريد ركوب الخيل‬

9
00:02:12,895 --> 00:02:14,396
‫- أريد ركوب الخيل‬
‫- أنا آسف، آسف‬

10
00:02:14,522 --> 00:02:17,399
‫- أنا آسف يا (توماس)‬
‫- حسناً‬

11
00:02:19,777 --> 00:02:22,321
‫أردت النوم قليلاً‬
‫لم أنم طوال الليل‬

12
00:02:22,863 --> 00:02:24,198
‫وحان الآن وقت النهوض‬

13
00:02:25,074 --> 00:02:28,035
‫- ظننت أننا في إجازة‬
‫- وأنا أيضاً‬

14
00:02:28,369 --> 00:02:32,164
‫نحن مستيقظان منذ الخامسة‬
‫صباحاً، أليس كذلك يا (توماس)؟‬

15
00:02:32,998 --> 00:02:36,961
‫حسناً، سنذهب إلى المطار‬
‫لنحضر والدتي‬

16
00:02:37,920 --> 00:02:39,171
‫لا تسرعي بالعودة‬

17
00:02:40,214 --> 00:02:41,465
‫هناك الكثير لتفعله‬

18
00:02:41,674 --> 00:02:44,593
‫افتح جميع النوافذ‬
‫ودع الهواء النقي يدخل‬

19
00:02:45,386 --> 00:02:48,222
‫وسيفيد لو أنهيت‬
‫إفراغ الحقائب‬

20
00:02:48,681 --> 00:02:49,932
‫(توماس)‬

21
00:02:50,766 --> 00:02:54,562
‫- (روبرت)، إلى المطار‬
‫- (روبرت)، إلى المطار‬

22
00:03:08,743 --> 00:03:09,994
‫أجل‬

23
00:03:32,349 --> 00:03:34,518
‫- (شايموس)‬
‫- (باتريك)‬

24
00:03:34,894 --> 00:03:38,189
‫خلتني سمعت سيارتك ليلة‬
‫البارحة، مرحباً بعودتك‬

25
00:03:39,106 --> 00:03:41,066
‫(إليانور) متشوقة لرؤيتك‬

26
00:03:41,525 --> 00:03:42,777
‫آسف، هذا (كيفن)‬

27
00:03:44,028 --> 00:03:45,571
‫- (آنيت)‬
‫- مرحباً، (باتريك)‬

28
00:03:45,863 --> 00:03:48,407
‫كنا نناقش للتو كم‬
‫أن والدتك رائعة‬

29
00:03:48,783 --> 00:03:51,619
‫لتسمح للمؤسسة باستخدام‬
‫منزلكم الرائع‬

30
00:03:51,952 --> 00:03:53,871
‫إنها امرأة مذهلة‬
‫تساعد كثيرين ليتواصلوا‬

31
00:03:54,246 --> 00:03:56,415
‫- مع ماذا؟‬
‫- مع معطيات واقع آخر‬

32
00:03:56,832 --> 00:03:58,626
‫أجل، في هذه الأثناء‬
‫بالعودة إلى هذا الواقع‬

33
00:03:58,876 --> 00:04:01,796
‫فتحت خزانتي هذا الصباح لأجد‬
‫نسخاً كثيرة من (طريق الروح)‬

34
00:04:02,088 --> 00:04:03,923
‫كانت تقف في طريق أحذيتي‬

35
00:04:04,381 --> 00:04:07,134
‫"طريق الأحذية"، هذا عبقري‬
‫إنه فعلاً عنوان أفضل‬

36
00:04:07,802 --> 00:04:09,220
‫يذكرنا بإبقاء أقدامنا على الأرض‬

37
00:04:09,678 --> 00:04:12,765
‫أتعتقد أن علامات هذه الحياة‬
‫المؤسساتية يمكن إزالتها‬

38
00:04:13,015 --> 00:04:16,227
‫بينما نحن هنا في إجازتنا؟‬
‫في أغسطس، هذا منزلنا العائلي‬

39
00:04:16,685 --> 00:04:18,104
‫بالطبع، أعتذر‬

40
00:04:18,395 --> 00:04:22,358
‫هذه المنشورات عن ورشات عمل‬
‫الطاقة الحيوية والحلقات الشفائية‬

41
00:04:22,650 --> 00:04:25,736
‫لا تهمنا تماماً وهذا اللوح‬
‫الفليني الجميل ملكك وليس ملكنا‬

42
00:04:26,112 --> 00:04:27,488
‫سآخذها إلى كوخي‬

43
00:04:27,780 --> 00:04:30,282
‫- تعني كوخ والدتي‬
‫- حيث تدعني أقيم‬

44
00:04:31,951 --> 00:04:34,328
‫لكم من الوقت؟‬
‫ظننتك ستعود إلى (ايرلندا)‬

45
00:04:34,829 --> 00:04:38,374
‫كلاّ، سأمضي الصيف هنا‬
‫حتى إنك لن تشعر بوجودي‬

46
00:05:07,278 --> 00:05:08,529
‫"سيد (ميلروز)؟"‬

47
00:05:09,217 --> 00:05:12,303
‫"صباح الخير، (كلودين)‬
‫كيف حال والدتي؟"‬

48
00:05:13,467 --> 00:05:15,886
‫"إن أردت رؤيتها‬
‫فإنها بانتظارك"‬

49
00:05:31,359 --> 00:05:36,323
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنني تعيسة جداً‬

50
00:05:38,533 --> 00:05:43,789
‫لعدم قدرتي على الكلام‬

51
00:05:45,123 --> 00:05:48,001
‫أجل، لا بد أن هذا رهيب‬

52
00:05:48,168 --> 00:05:53,590
‫أجل، رهيب‬
‫أجل‬

53
00:05:55,759 --> 00:05:57,552
‫لكنني شجاعة‬

54
00:06:05,727 --> 00:06:09,648
‫ذهب الباقون إلى المطار ليحضروا‬
‫والدة (ماري) وجميعهم متشوقون لرؤيتك‬

55
00:06:10,107 --> 00:06:12,109
‫عندما تريدين ذلك وحسب، بالطبع‬

56
00:06:12,818 --> 00:06:16,655
‫وقد كبر (توماس)‬
‫كما توقعت‬

57
00:06:17,072 --> 00:06:20,826
‫هل هو...‬
‫(توماس)؟‬

58
00:06:21,076 --> 00:06:23,662
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هو مثلي؟‬

59
00:06:26,957 --> 00:06:29,584
‫أنا آسف، أحاول‬
‫فقط أن...‬

60
00:06:39,052 --> 00:06:42,723
‫- رحلة مريحة، (كيتل)؟‬
‫- مرحباً، (باتريك) كلاّ، مريعة‬

61
00:06:43,014 --> 00:06:45,976
‫كانت تجلس قربي امرأة‬
‫بغيضة فخورة بصدرها‬

62
00:06:46,268 --> 00:06:47,728
‫ولا تنفك تلصقه بوجه طفلها‬

63
00:06:48,145 --> 00:06:50,564
‫- يسمى هذا بالرضاعة الطبيعية‬
‫- شكراً، عزيزتي‬

64
00:06:51,356 --> 00:06:54,359
‫أعلم أنها شائعة جداً ولكن‬
‫عندما كنت في مرحلة الإنجاب‬

65
00:06:54,484 --> 00:06:57,112
‫كانت المرأة الذكية تذهب للحفلات‬
‫وتبدو كأنها لم تكن يوماً حاملاً‬

66
00:06:57,279 --> 00:06:59,364
‫وليست تلك التي لا‬
‫تنفك تخرج صدرها‬

67
00:06:59,489 --> 00:07:01,908
‫- أبي، أنا قادم‬
‫- على الأقل ليس للرضاعة‬

68
00:07:02,284 --> 00:07:03,785
‫(روبرت)، هلاّ توصل‬
‫جدتك إلى غرفتها؟‬

69
00:07:07,789 --> 00:07:09,040
‫(باتريك)‬

70
00:07:18,383 --> 00:07:20,969
‫- بحق السماء، أنت تشرب‬
‫- إجراء مؤقت‬

71
00:07:22,012 --> 00:07:23,263
‫لقد مر بعض الوقت‬

72
00:07:24,181 --> 00:07:25,807
‫تفوقت على نفسها‬
‫حقاً هذه المرة‬

73
00:07:26,183 --> 00:07:27,976
‫من المحامين الذين يرعون أمي‬

74
00:07:28,185 --> 00:07:29,436
‫إن كانت "يرعون" هي‬
‫الكلمة الصحيحة‬

75
00:07:29,603 --> 00:07:32,731
‫- لقد حرمتني من الميراث‬
‫- ماذا؟‬

76
00:07:32,856 --> 00:07:34,775
‫ستهب المنزل لتلك الجمعية‬
‫الخيرية السخيفة‬

77
00:07:34,900 --> 00:07:38,070
‫- لا شيء لنا أو لأولادنا‬
‫- (باتريك)، هذا فظيع‬

78
00:07:38,320 --> 00:07:39,988
‫وتريدني أن أتحقق‬
‫من وجود ثغرات‬

79
00:07:40,238 --> 00:07:41,823
‫حرصاً على سير الأمور بسلاسة‬

80
00:07:42,115 --> 00:07:45,160
‫لا يكفيها حرماني من الميراث‬
‫بل تريدني أن أهتم بالأعمال الورقية‬

81
00:07:45,827 --> 00:07:47,913
‫- هل ذكرت السبب؟‬
‫- استغرقها الأمر الصباح بأكمله‬

82
00:07:48,205 --> 00:07:50,665
‫ولكن من الواضح أنها‬
‫تريد فعل الخير‬

83
00:07:50,874 --> 00:07:53,168
‫تريد مساعدة الناس‬
‫أي شخص كان حقاً‬

84
00:07:53,376 --> 00:07:56,338
‫- طالما ليسوا من أقاربها وحسب‬
‫- لا ترفع صوتك كثيراً‬

85
00:07:56,505 --> 00:07:58,924
‫تنشد حسن الختام‬
‫ومصادقتي على ذلك‬

86
00:07:59,925 --> 00:08:02,260
‫لا بد من أن (شايموس)‬
‫كان يهمس في أذنها اللعينة‬

87
00:08:02,469 --> 00:08:04,262
‫- عزيزي، أنت تصرخ‬
‫- يجب أن أصرخ‬

88
00:08:04,805 --> 00:08:07,265
‫لطالما كانت والدة سيئة‬
‫لكنني كنت آمل‬

89
00:08:07,474 --> 00:08:09,434
‫أنها ستأخذ إجازة من ذلك‬
‫وهي تتجه نحو نهاية حياتها‬

90
00:08:09,684 --> 00:08:12,687
‫وتشعر أنها أنجزت كفاية‬
‫عن طريق الخيانة والإهمال‬

91
00:08:13,063 --> 00:08:16,066
‫وأنه قد حان الوقت الآن‬
‫لتستريح وتلعب مع أحفادها‬

92
00:08:16,316 --> 00:08:20,445
‫أتعلمين ما أكثر ما يخيفني؟‬
‫إنه كم أنني أكرهها‬

93
00:08:22,364 --> 00:08:24,616
‫عندما قرأت الرسالة حاولت‬
‫فتح ياقتي لأستطيع التنفس‬

94
00:08:24,825 --> 00:08:26,201
‫ثم أدركت أنها‬
‫لم تكن ياقتي‬

95
00:08:26,493 --> 00:08:29,246
‫بل حبل مشنقة يشد‬
‫خناقه حول عنقي‬

96
00:08:29,454 --> 00:08:32,374
‫- حبل من الكراهية يخنقني‬
‫- هي لن تتغير الآن‬

97
00:08:32,624 --> 00:08:35,794
‫- إنها عجوز خائفة...‬
‫- أعلم، أعلم‬

98
00:08:37,003 --> 00:08:44,719
‫ما الذي أكرهه، إذاً؟ أكره‬
‫السم المتقطر من جيل لآخر‬

99
00:08:46,388 --> 00:08:51,143
‫وأفضّل الموت على أن‬
‫أبلي ولدينا بالأمر نفسه‬

100
00:08:52,853 --> 00:08:55,105
‫لن يحدث ذلك‬

101
00:08:56,606 --> 00:08:59,151
‫ليس إن لم نسمح له‬

102
00:09:02,404 --> 00:09:05,782
‫ولكن، أرجوك لا تشرب‬
‫من أجلنا...‬

103
00:09:56,625 --> 00:10:01,129
‫- ستهب كل شيء؟‬
‫- للأعمال الخيرية، أجل‬

104
00:10:03,048 --> 00:10:04,800
‫أعمال خيرية غريبة من نوعها‬

105
00:10:10,263 --> 00:10:13,100
‫(روبرت)، اذهب ورحب بهم‬

106
00:10:18,105 --> 00:10:21,691
‫أخبرك فقط في حال‬
‫بدا لك (باتريك) مستاء‬

107
00:10:21,983 --> 00:10:25,779
‫ينبغي أن يكون كذلك‬
‫المكان جميل هنا‬

108
00:10:29,741 --> 00:10:31,410
‫- ومن تكون هذه الآن؟‬
‫- لقد أخبرتك‬

109
00:10:31,660 --> 00:10:34,704
‫إنها صديقة (باتريك)، (جوليا)‬
‫و(لوسي) هي ابنتها‬

110
00:10:35,163 --> 00:10:38,875
‫- يبدو فعلاً سعيداً برؤيتها‬
‫- مرحباً، (ماري)‬

111
00:10:40,168 --> 00:10:44,339
‫يتصرف بلطف معها وحسب‬
‫كانت تمر بوقت عصيب‬

112
00:10:47,300 --> 00:10:50,595
‫ولكن ألا يمكنك الطعن بها؟‬
‫أنت محام، بحق السماء‬

113
00:10:51,012 --> 00:10:53,432
‫قد تكون والدة سيئة‬
‫وحمقاء لكنه مالها‬

114
00:10:53,682 --> 00:10:56,393
‫إن أرادت إنفاقه بأكمله‬
‫على فندق (نيو آيج)‬

115
00:10:56,560 --> 00:10:58,145
‫فليس بمقدوري منعها‬

116
00:10:59,938 --> 00:11:02,399
‫ألا يمكنك التظاهر بأنك‬
‫شامان والاحتفاظ بالمنزل؟‬

117
00:11:03,817 --> 00:11:07,988
‫للأسف، أنا من القلائل على وجه‬
‫الأرض الذي لا يملك قوى شفائية‬

118
00:11:11,908 --> 00:11:16,329
‫لم لا تلعبان معاً؟‬
‫العبا معاً‬

119
00:11:16,913 --> 00:11:18,957
‫العبا‬

120
00:11:20,167 --> 00:11:22,544
‫إضافة لذلك، أجد صعوبة‬
‫كافية في رعاية عائلتي‬

121
00:11:22,753 --> 00:11:24,087
‫ناهيك عن إنقاذ العالم‬

122
00:11:26,673 --> 00:11:31,136
‫أعتقد أن رعاية الأطفال‬
‫قد تكون طريقة أخرى للاستسلام‬

123
00:11:34,139 --> 00:11:40,187
‫سيصبحون كباراً، سليمي البنية‬
‫لا يشربون كثيراً، لن يطلّقوا‬

124
00:11:41,730 --> 00:11:43,523
‫لن يصبحوا مرضى عقليين‬

125
00:11:45,984 --> 00:11:49,946
‫تمضي وقتاً كثيراً تحميهم‬
‫من تدهور أحوالهم والاكتئاب‬

126
00:11:50,155 --> 00:11:53,742
‫لينتهي بك الحال‬
‫متدهوراً ومكتئباً‬

127
00:11:57,287 --> 00:11:58,538
‫أنا آسفة‬

128
00:12:00,499 --> 00:12:02,417
‫أنا مكتئبة قليلاً‬

129
00:12:03,085 --> 00:12:06,838
‫منذ الطلاق وأنا أشعر بهذه‬
‫اللحظات الفظيعة من الدوار‬

130
00:12:08,131 --> 00:12:11,593
‫- وكأنني غير موجودة‬
‫- أفهم هذا الشعور‬

131
00:12:11,885 --> 00:12:14,763
‫في مثل سنك؟‬
‫أعتقد أنك تدّعي ذلك‬

132
00:12:14,971 --> 00:12:16,223
‫هذا صحيح‬

133
00:12:16,807 --> 00:12:19,059
‫لكنه لا يمنعك أن تكون‬
‫طفلاً سعيداً، أليس كذلك؟‬

134
00:12:20,102 --> 00:12:23,438
‫أحياناً، عندما يحدث‬

135
00:12:30,153 --> 00:12:31,905
‫أنت تقوم بعمل رائع‬

136
00:12:33,907 --> 00:12:35,158
‫مرحباً‬

137
00:12:36,701 --> 00:12:38,620
‫بحق السماء، إنه المالك‬

138
00:12:38,829 --> 00:12:43,250
‫- لا تحبين (جوليا) كثيراً‬
‫- (روبرت)، أنا أحبها‬

139
00:12:44,835 --> 00:12:48,213
‫ولكن بينما يفصح‬
‫الأذكياء عن أفكارهم‬

140
00:12:48,588 --> 00:12:50,674
‫تفكر (جوليا) في ما تبدو عليه‬

141
00:12:53,969 --> 00:12:55,720
‫ما كان علي قول ذلك‬

142
00:12:57,097 --> 00:12:59,850
‫لا تكرر كلامي‬

143
00:13:01,560 --> 00:13:03,145
‫هل أنت معالج؟‬

144
00:13:03,353 --> 00:13:06,148
‫أجل، (شايموس)‬
‫من الذي عالجته؟‬

145
00:13:06,314 --> 00:13:09,568
‫في الواقع، عملت في دار‬
‫رعاية مسنين لسنوات عديدة‬

146
00:13:09,985 --> 00:13:12,237
‫أغسل المرضى الذين غطاهم برازهم‬

147
00:13:12,571 --> 00:13:14,823
‫أطعم المسنين العاجزين‬
‫عن إطعام أنفسهم‬

148
00:13:15,073 --> 00:13:18,910
‫وأتعلمين أمراً؟ أنا ممتن لذلك‬
‫لقد أبقاني هذا العمل متواضعاً‬

149
00:13:19,119 --> 00:13:22,706
‫مؤسف أنك لم تستمر بعملك‬
‫لربما كنت حققت خيراً ملموساً‬

150
00:13:22,914 --> 00:13:24,666
‫يحب (باتريك) إبقائي‬
‫متواضعاً أيضاً‬

151
00:13:24,875 --> 00:13:28,503
‫لكنني أظننا نقوم بخير ملموس‬
‫هنا مع الدورات التي ننظمها‬

152
00:13:28,754 --> 00:13:32,174
‫نحضر أطفال المدينة إلى هنا‬
‫ويحبون المكان‬

153
00:13:32,591 --> 00:13:35,761
‫التأمل، قرع الطبول‬
‫يقولون لي‬

154
00:13:36,178 --> 00:13:39,598
‫"(شايموس)، هذا رائع‬
‫إنه كالانتشاء"‬

155
00:13:39,806 --> 00:13:42,309
‫من يحتاج مؤسسة خيرية لينتشي؟‬

156
00:13:42,768 --> 00:13:46,104
‫مع كل الأمراض في العالم‬
‫تبدو هذه مشكلة تافهة لتحل‬

157
00:13:46,438 --> 00:13:48,231
‫ألا يمكنك إعطاؤهم‬
‫الممنوعات فحسب؟‬

158
00:13:48,398 --> 00:13:51,234
‫- تعرفين مباشرة أنه محام‬
‫- أشجع أن يكون للناس هوايات‬

159
00:13:51,443 --> 00:13:53,320
‫ولكن ألا يمكنهم ممارستها‬
‫في راحة منازلهم؟‬

160
00:13:53,612 --> 00:13:55,947
‫للأسف، (باتريك)‬
‫بعض المنازل غير مريحة‬

161
00:13:56,156 --> 00:13:58,909
‫كلاّ؟ أعرف هذا الشعور‬

162
00:14:01,119 --> 00:14:03,413
‫- حسناً، (جوليا)‬
‫- هذا مذهل‬

163
00:14:04,372 --> 00:14:05,624
‫"من دواعي سروري"‬

164
00:14:09,294 --> 00:14:10,545
‫(شايموس)؟‬

165
00:14:11,379 --> 00:14:14,216
‫- (باتريك)‬
‫- هدية (إليانور) المتعلقة بالمنزل‬

166
00:14:14,591 --> 00:14:16,343
‫- أجل، لقد ذكرت ذلك‬
‫- إنني أنظر فيها‬

167
00:14:17,052 --> 00:14:19,346
‫لا تذهب وتنزع ورق‬
‫الجدران الآن وحسب‬

168
00:15:23,535 --> 00:15:26,663
‫- أتردد في قول هذا...‬
‫- احتفظ بترددك، من فضلك‬

169
00:15:26,788 --> 00:15:31,126
‫لكن فكرتك بوهب المنزل للمؤسسة‬

170
00:15:32,210 --> 00:15:34,713
‫لقد راجعت الأوراق وعلي الإشارة‬
‫إلى أن هذا الأمر...‬

171
00:15:34,880 --> 00:15:36,423
‫- أنا حقاً...‬
‫- يجعلك مكشوفة‬

172
00:15:36,631 --> 00:15:38,383
‫- بالطبع، يمكنك فعل ما تشائين‬
‫- كلاّ‬

173
00:15:38,550 --> 00:15:40,594
‫- لكن رصيدك النقدي...‬
‫- أرجوك، كلاّ‬

174
00:15:40,761 --> 00:15:43,764
‫لن يغطي رعاية صحية‬
‫لوقت طويل‬

175
00:15:44,139 --> 00:15:46,349
‫قد نفلس سريعاً‬

176
00:15:46,516 --> 00:15:49,728
‫يحاول (باتريك) المساعدة فحسب‬
‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين‬

177
00:15:49,936 --> 00:15:51,188
‫- أجل‬
‫- لو أمكنك فقط إقراض المنزل...‬

178
00:15:51,313 --> 00:15:53,315
‫في الوقت الراهن‬

179
00:15:53,482 --> 00:15:56,526
‫- إنني أعترض‬
‫- وتقررين...‬

180
00:16:04,034 --> 00:16:05,869
‫لا بأس‬

181
00:16:07,913 --> 00:16:10,999
‫حسناً، سنتركك‬
‫لا بد أنك متعبة‬

182
00:16:13,418 --> 00:16:15,170
‫آسف إن كنت قد أزعجتك‬

183
00:16:28,392 --> 00:16:33,063
‫أرجوك، لا...‬
‫تتركني‬

184
00:16:45,784 --> 00:16:49,538
‫- أريد أن أرحل بعيداً‬
‫- ماذا تعني؟‬

185
00:16:51,790 --> 00:16:53,542
‫أغادر هذا المكان‬

186
00:16:58,338 --> 00:16:59,589
‫أجل‬

187
00:17:06,263 --> 00:17:10,225
‫ما يثير غضب المرء هو‬
‫أن يجبر على إبداء مشاعر‬

188
00:17:10,434 --> 00:17:13,019
‫كانت محرمة عليه‬
‫في الوقت نفسه‬

189
00:17:13,186 --> 00:17:16,982
‫تجعلني الخيانة أشعر بالغضب‬
‫وأنا الآن مجبر على الشعور بالشفقة‬

190
00:17:17,399 --> 00:17:21,820
‫حسناً، أنا مجرد رجل بسيط‬
‫وأظلّ غاضباً‬

191
00:17:22,612 --> 00:17:25,115
‫(روبرت)، الجميع عند البركة‬
‫اذهب وانضم إليهم‬

192
00:17:32,401 --> 00:17:34,862
‫لا أعتقد أنه تصرف لطيف‬
‫أن تقلب (روبرت) ضد جدته‬

193
00:17:35,195 --> 00:17:38,532
‫في مسابقة جمال بين ولدها‬
‫الوحيد وشخص غريب تماماً‬

194
00:17:38,782 --> 00:17:40,284
‫اختارت والدتي الشخص الغريب‬

195
00:17:40,492 --> 00:17:42,953
‫ويحق لك أن تشعر بالخيانة‬
‫ولكن (روبرت) لديه...‬

196
00:17:43,203 --> 00:17:44,455
‫كلاّ، جميعنا تم الكذب علينا‬

197
00:17:44,622 --> 00:17:48,584
‫مهما حدث في الماضي كان لدينا على‬
‫الأقل مكان شعرنا جميعنا أنه منزلنا‬

198
00:17:48,834 --> 00:17:50,920
‫والآن جميع هذه التنازلات‬
‫الصغيرة من أجل الأجواء العائلية‬

199
00:17:51,045 --> 00:17:55,174
‫تم رميها واستبدالها بالوصمة‬
‫العائلية المليئة ضغينة وحقداً‬

200
00:17:55,466 --> 00:17:56,717
‫إنه ليس قدراً محتوماً‬

201
00:17:56,967 --> 00:17:58,218
‫- أوليس كذلك؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

202
00:17:58,385 --> 00:18:02,556
‫أرجوك... اقض بعض‬
‫الوقت مع الولدين‬

203
00:18:04,308 --> 00:18:05,851
‫لهذا السبب نحن هنا‬

204
00:18:15,194 --> 00:18:17,529
‫حسناً، من يريد اللعب‬
‫في بركة السباحة؟ (روبرت)؟‬

205
00:18:18,405 --> 00:18:21,575
‫- إنني اقرأ‬
‫- بحقك، لنلعب‬

206
00:18:22,660 --> 00:18:24,245
‫لهذا السبب نحن هنا‬

207
00:18:25,788 --> 00:18:29,291
‫(جوليا)؟ كلاّ؟‬
‫(لوسي)؟ كلاّ‬

208
00:18:29,625 --> 00:18:31,168
‫- كلاّ، شكراً‬
‫- لم أسألك‬

209
00:18:31,877 --> 00:18:33,379
‫- تعال‬
‫- أبي‬

210
00:18:33,796 --> 00:18:36,548
‫- كف عن هذه السخافة‬
‫- هيّا يا (روبرت)‬

211
00:18:36,840 --> 00:18:38,092
‫- توقف‬
‫- لا تكن مملاً‬

212
00:18:38,509 --> 00:18:39,969
‫توقّف، إنني جادّ، توقّف‬

213
00:18:52,398 --> 00:18:54,817
‫- علمت أن هذا سيحدث‬
‫- بحق السماء، (كيتل)‬

214
00:18:55,568 --> 00:18:58,028
‫- واثقة أنه بخير‬
‫- بالطبع، هو بخير‬

215
00:18:58,362 --> 00:18:59,613
‫أنت بخير، أليس كذلك، (روبرت)؟‬

216
00:18:59,947 --> 00:19:01,282
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- أرأيت؟ إنه بخير‬

217
00:19:01,407 --> 00:19:05,119
‫إنها مجرد لعبة، قليل‬
‫من المرح‬

218
00:19:24,054 --> 00:19:25,556
‫هذا يبدو ممتعاً‬

219
00:19:26,056 --> 00:19:28,058
‫ليس ممتعاً، أخشى‬
‫أنها ضرورة‬

220
00:19:29,143 --> 00:19:30,519
‫أتريدين واحدة؟‬

221
00:19:31,854 --> 00:19:33,355
‫- لدي حبوبي الخاصة‬
‫- بالطبع‬

222
00:19:33,564 --> 00:19:35,691
‫ولكن إن كنت تعرض، منذ متى؟‬

223
00:19:36,275 --> 00:19:37,526
‫٤ سنوات‬

224
00:19:37,651 --> 00:19:40,446
‫اعتقدت أنها تؤخذ‬
‫على ٣٠ يوماً فقط‬

225
00:19:40,946 --> 00:19:44,366
‫حتماً لدي مشكلة وتحديداً‬
‫أنها ليست قوية كفاية‬

226
00:19:44,533 --> 00:19:48,245
‫أشعر بجميع الأعراض الجانبية‬
‫النسيان، الجفاف‬

227
00:19:48,537 --> 00:19:50,748
‫الكوابيس المفزعة المتكررة‬
‫كل شيء عدا النوم‬

228
00:19:54,293 --> 00:19:56,253
‫تفكير غريب أننا كنا‬
‫نفعل هذا من أجل المتعة‬

229
00:19:58,714 --> 00:20:00,382
‫أتذكرين تعاطينا الممنوعات‬
‫في (اليونان)؟‬

230
00:20:00,591 --> 00:20:01,967
‫أذكر أين خبّأتها‬

231
00:20:02,635 --> 00:20:05,095
‫- أجل، آسف بشأن ذلك‬
‫- لم أمانع‬

232
00:20:10,309 --> 00:20:12,436
‫ولكن دعنا لا نحنّ للماضي‬

233
00:20:15,356 --> 00:20:16,899
‫متعة أخرى نُحرم منها‬

234
00:20:17,608 --> 00:20:21,904
‫عندما أحنّ للماضي، أرغم نفسي‬
‫على تذكر ما كان الشباب حقاً‬

235
00:20:22,112 --> 00:20:23,364
‫كان رهيباً‬

236
00:20:23,948 --> 00:20:27,076
‫المشكلة هي أن كل ما‬
‫أذكره حقاً هي العلاقات‬

237
00:20:27,201 --> 00:20:31,205
‫علاقات وفيرة والشعور بطاقة كبيرة‬

238
00:20:31,372 --> 00:20:33,916
‫بدلاً من غياب العلاقات‬
‫والشعور بالضياع‬

239
00:20:38,254 --> 00:20:40,965
‫بحق السماء، سأحتاج‬
‫إلى ٤٠ ميليغراماً الليلة‬

240
00:20:44,301 --> 00:20:45,678
‫ربما...‬

241
00:20:48,472 --> 00:20:51,016
‫ربما لا ينبغي أن‬
‫نتبادل هذا الحديث‬

242
00:20:54,561 --> 00:20:55,813
‫ربما لا‬

243
00:21:25,551 --> 00:21:30,389
‫عزيزي...‬
‫أنا آسفة لإيقاظك‬

244
00:21:33,726 --> 00:21:38,898
‫- كم الوقت؟‬
‫- الوقت مبكر جداً‬

245
00:21:40,190 --> 00:21:42,151
‫هل سنذهب الآن؟‬

246
00:21:44,278 --> 00:21:48,324
‫- هل أوضّب حقيبتي؟‬
‫- يا حبيبي...‬

247
00:21:50,701 --> 00:21:54,246
‫- علي الذهاب بدونك‬
‫- لا يمكنك ذلك‬

248
00:21:54,496 --> 00:21:57,541
‫- حبيبي، أرجوك افهمني‬
‫- أريد المجيء معك‬

249
00:21:57,708 --> 00:22:00,127
‫عليك البقاء مع والدك‬
‫لفترة قصيرة فحسب‬

250
00:22:00,336 --> 00:22:01,587
‫أريد المجيء معك‬

251
00:22:01,795 --> 00:22:03,339
‫- وعندما أتحدث إلى المحامي‬
‫- كلاّ، أرجوك‬

252
00:22:03,589 --> 00:22:08,302
‫(باتريك)، أصغ إلي‬
‫الأمر بغاية الأهمية‬

253
00:22:08,844 --> 00:22:11,931
‫ولكن علي القيام بهذا‬
‫بشكل صحيح، اتفقنا؟‬

254
00:22:12,640 --> 00:22:14,308
‫بالطريقة الصحيحة تماماً‬

255
00:22:15,684 --> 00:22:19,563
‫بعد ذلك، يمكنني العودة لآخذك‬
‫ويمكننا أن نكون معاً‬

256
00:22:24,026 --> 00:22:27,154
‫(باتريك)، هل تفهم؟‬

257
00:23:12,700 --> 00:23:13,951
‫أبي‬

258
00:23:14,326 --> 00:23:17,037
‫مرحباً‬

259
00:23:18,122 --> 00:23:19,373
‫ماذا تفعل؟‬

260
00:23:20,332 --> 00:23:23,752
‫دفعني (توماس) خارج السرير‬
‫مجدداً وفكرت بالنوم في غرفته‬

261
00:23:27,131 --> 00:23:28,966
‫لكنها غرفة (جوليا)‬

262
00:23:30,759 --> 00:23:33,971
‫أجل، كنت أتحقق فحسب‬

263
00:23:34,096 --> 00:23:36,390
‫- لأرى إن كانت...‬
‫- أبي‬

264
00:23:36,640 --> 00:23:39,018
‫- المسكين (توماس)‬
‫- أبي‬

265
00:23:39,852 --> 00:23:43,063
‫حسناً، يستحسن أن...‬
‫وأنت عليك أن...‬

266
00:23:43,355 --> 00:23:44,899
‫تصبح على خير‬

267
00:25:02,476 --> 00:25:04,853
‫(روبرت)، الغداء‬

268
00:25:09,984 --> 00:25:11,569
‫ها نحن أولاء‬

269
00:25:12,444 --> 00:25:15,656
‫علي القول إنّ وجودكما هنا‬
‫معاً في الوقت نفسه‬

270
00:25:16,574 --> 00:25:17,992
‫هو مثل الحلم‬

271
00:25:18,784 --> 00:25:25,040
‫مثل... الحلم‬

272
00:25:25,332 --> 00:25:29,003
‫عزيزتي، من الرائع رؤيتك‬
‫في الخارج، كيف حالك؟‬

273
00:25:29,253 --> 00:25:30,713
‫بأفضل...‬

274
00:25:33,465 --> 00:25:35,342
‫حسناً، سأترككما لتتحدثا‬

275
00:25:35,634 --> 00:25:37,469
‫(توماس)، لا تلعب بالشراب‬

276
00:25:38,345 --> 00:25:40,848
‫- هذا للكبار‬
‫- إنه بالتأكيد كذلك‬

277
00:25:42,016 --> 00:25:43,726
‫هل هذه الإجابة الصحيحة؟‬

278
00:25:44,059 --> 00:25:45,978
‫- سنعرف، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع، سنعرف‬

279
00:25:46,186 --> 00:25:49,315
‫كنت سأشتري لـ(توماس) لجاماً‬
‫خاصاً بالأطفال لعيد مولده‬

280
00:25:49,440 --> 00:25:50,691
‫ولكن تبين أنه‬
‫لم يعد موضة‬

281
00:25:50,816 --> 00:25:53,736
‫- لن أضع ابني في لجام‬
‫- حقاً؟‬

282
00:25:53,861 --> 00:25:56,780
‫- كانت المربية توصي باستخدامه‬
‫- وكنت أشتمها‬

283
00:25:56,947 --> 00:25:59,783
‫لم تفعلي، في الواقع‬
‫لأن الشتم كان ممنوعاً‬

284
00:26:00,200 --> 00:26:03,037
‫- على عكس بعض المنازل‬
‫- أيهما والدة أسوأ برأيك؟‬

285
00:26:03,287 --> 00:26:05,789
‫أدرك أن مسألة الحرمان‬
‫من الإرث تجعل (إليانور) متفوقة‬

286
00:26:05,915 --> 00:26:07,499
‫لكن والدتك ما زالت‬
‫مجتهدة حقاً‬

287
00:26:07,791 --> 00:26:09,084
‫على الأقل، تناول شيئاً أولاً‬

288
00:26:09,460 --> 00:26:11,337
‫أي شخص يعتقد أن أسبوعاً‬
‫هو وقت طويل في السياسة‬

289
00:26:11,670 --> 00:26:14,381
‫عليه أن يستضيفها لأن‬
‫الأسبوع معها يساوي دهراً‬

290
00:26:14,757 --> 00:26:17,217
‫لا أعلم كيف تتحملين‬
‫بدون مربية، (ماري)؟‬

291
00:26:17,551 --> 00:26:21,513
‫لا أعرف كيف أتحمل واحدة‬
‫لطالما أردت الاعتناء بأطفالي بنفسي‬

292
00:26:21,931 --> 00:26:24,224
‫أجل، تأخذ الأمومة بعض‬
‫الأشخاص بهذا الاتجاه‬

293
00:26:24,683 --> 00:26:27,478
‫لم تفعل بي ذلك لكنني‬
‫كنت يافعة عندما أنجبت (لوسي)‬

294
00:26:27,853 --> 00:26:30,231
‫أعتقد أنه بإمكانك أن‬
‫تكوني لطيفة جداً مع الأطفال‬

295
00:26:30,564 --> 00:26:33,442
‫إن أردتهم أن يصبحوا محامين‬
‫أو مدراء تنفيذيين‬

296
00:26:33,734 --> 00:26:38,072
‫لا فائدة من ملء رؤوسهم بأفكار‬
‫عن الثقة وقول الحقيقة والأمانة‬

297
00:26:39,156 --> 00:26:41,617
‫لن يقدروا على المنافسة‬
‫في العالم الحقيقي‬

298
00:26:41,867 --> 00:26:43,827
‫- أوافقك الرأي‬
‫- مرحباً‬

299
00:26:44,119 --> 00:26:45,371
‫بحق السماء!‬

300
00:26:46,330 --> 00:26:49,875
‫كنت سأعرّج لرؤية (إليانور)‬
‫ولكن ها هي هنا الآن‬

301
00:26:50,376 --> 00:26:52,836
‫- مرحباً‬
‫- (شايموس)، اجلس هنا من فضلك‬

302
00:26:52,962 --> 00:26:55,923
‫- انضم إلينا على الغداء‬
‫- كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

303
00:26:56,173 --> 00:26:58,175
‫لا أرغب بالتطفل‬
‫على شأن عائلي‬

304
00:27:00,552 --> 00:27:02,805
‫حسناً، ربما للحظات‬

305
00:27:04,098 --> 00:27:06,392
‫- يقول (باتريك) إنك كاتب‬
‫- هل قلت ذلك؟‬

306
00:27:06,642 --> 00:27:10,229
‫فكرت أحياناً بكتابة كتاب‬
‫لدي أفكار كثيرة‬

307
00:27:10,479 --> 00:27:13,107
‫- ولكن يصعب ترجمتها على الورق‬
‫- يمكن للأمر أن يكون مربكاً‬

308
00:27:13,440 --> 00:27:18,696
‫لقد كتبت البداية، عدة بدايات‬
‫ولكن ربما هي البدايات فحسب‬

309
00:27:18,946 --> 00:27:20,197
‫- أتفهمين قصدي؟‬
‫- أجل‬

310
00:27:20,322 --> 00:27:24,451
‫- تتعمد ذلك لتزعجنا فحسب‬
‫- لن نمنحها الشعور بالرضى‬

311
00:27:24,702 --> 00:27:26,537
‫يبدو الأمر مذهلاً‬

312
00:27:26,954 --> 00:27:29,039
‫انضمي إلينا، سأسجل‬
‫اسمك في إحدى دوراتنا‬

313
00:27:29,373 --> 00:27:32,251
‫أتعلم؟ ربما سأفعل‬

314
00:27:33,002 --> 00:27:36,714
‫(باتريك)، سأشترك‬
‫في ورشة عمل‬

315
00:27:36,922 --> 00:27:38,173
‫أجل، عليك ذلك‬

316
00:27:38,507 --> 00:27:40,175
‫إنها الطريقة الوحيدة لتري‬
‫المنزل في موسم الكرز‬

317
00:27:40,342 --> 00:27:43,971
‫الكرز، يا لها‬
‫من فاكهة مميزة‬

318
00:27:45,014 --> 00:27:49,184
‫أنا و(إليانور) نقوم دائماً بهذه‬
‫الطقوس الصغيرة حول أشجار الكرز‬

319
00:27:49,393 --> 00:27:50,853
‫- أليس كذلك، (إليانور)؟‬
‫- أجل‬

320
00:27:51,437 --> 00:27:53,981
‫- إنها فاكهة الحياة، تعلم‬
‫- يبدو كلاماً عميقاً‬

321
00:27:54,356 --> 00:27:57,568
‫هل مذاقها أفضل من مجرد‬
‫كونها ثمار شجرة الكرز؟‬

322
00:27:58,152 --> 00:28:00,654
‫الكر... الكر... الكرز‬

323
00:28:00,946 --> 00:28:02,698
‫- سأحضر لك بعض الكرز‬
‫- يا له من إيجار جميل‬

324
00:28:02,823 --> 00:28:04,533
‫- كلاّ‬
‫- وعاء كرز صغير مقابل كل هذا‬

325
00:28:04,658 --> 00:28:06,827
‫- كلاّ‬
‫- يا لحظّ الإيرلنديين!‬

326
00:28:07,036 --> 00:28:08,287
‫- كلاّ‬
‫- هذا يكفي‬

327
00:28:08,495 --> 00:28:10,164
‫- لا... إيجار‬
‫- (روبرت)‬

328
00:28:12,207 --> 00:28:15,628
‫كلاّ، أنا سأذهب‬

329
00:28:16,795 --> 00:28:18,047
‫إنه خطئي‬

330
00:28:30,059 --> 00:28:32,603
‫لست أمنحك عطلة ممتعة‬
‫أليس كذلك؟‬

331
00:28:34,188 --> 00:28:36,398
‫علي المحاولة بجهد أكبر‬

332
00:28:37,024 --> 00:28:39,485
‫هل حقاً ستهب جدتي‬
‫كل هذا؟‬

333
00:28:41,320 --> 00:28:42,571
‫هذه هي رغبتها‬

334
00:28:45,699 --> 00:28:47,076
‫نحب المكان هنا‬

335
00:28:47,243 --> 00:28:49,078
‫أعلم، لكنه ملكها‬
‫وليس ملكنا‬

336
00:28:49,578 --> 00:28:51,372
‫لطالما كانت كريمة بطريقة مرَضية‬

337
00:28:52,289 --> 00:28:55,209
‫وإن كانت ستهبه للمكفوفين‬
‫أو المشردين أو...‬

338
00:28:55,459 --> 00:29:01,215
‫للأبحاث الطبية أو لضحايا التعذيب‬
‫لن يسعدنا ذلك لكننا سنتفهم الأمر‬

339
00:29:01,966 --> 00:29:04,677
‫لكنها ستعطيه لـ(شايموس)‬

340
00:29:05,552 --> 00:29:10,516
‫للمؤسسة، لذا...‬
‫أجل، لـ(شايموس)‬

341
00:29:14,853 --> 00:29:16,814
‫هل تكرهها؟‬

342
00:29:19,441 --> 00:29:23,654
‫طبعاً لا‬
‫ولا ينبغي بك ذلك أيضاً‬

343
00:29:23,862 --> 00:29:25,864
‫هذا مشهد مؤثر‬

344
00:29:27,074 --> 00:29:30,411
‫تريدك (ماري) أن تعود‬
‫قبل أن يغوي (شايموس) (كيتل)‬

345
00:29:30,953 --> 00:29:32,788
‫يحاول حرمان (ماري)‬
‫من الميراث أيضاً‬

346
00:29:33,539 --> 00:29:35,124
‫علينا أن نقتله في النهاية‬

347
00:29:35,374 --> 00:29:37,334
‫إن قتلنا (شايموس)‬
‫هل نحتفظ بالمنزل؟‬

348
00:29:37,710 --> 00:29:40,713
‫- للأسف لا‬
‫- الأجدى قتل (كيتل)‬

349
00:29:40,963 --> 00:29:43,549
‫- قبل أن تغير وصيتها‬
‫- أنت محقة‬

350
00:29:43,799 --> 00:29:45,676
‫تركت العاطفة تعمي بصيرتي‬

351
00:29:47,511 --> 00:29:49,680
‫ساذهب لقراءة كتابي‬

352
00:30:01,108 --> 00:30:03,611
‫أظن علي أن أكون‬
‫أكثر حذراً‬

353
00:30:03,861 --> 00:30:05,112
‫بشأن ماذا؟‬

354
00:30:06,238 --> 00:30:09,700
‫حاولت جاهداً ألاّ أمرر‬
‫لهما الحقد والكراهية‬

355
00:30:11,160 --> 00:30:13,579
‫وأن أمنحهما طفولة مختلفة‬

356
00:30:15,247 --> 00:30:17,249
‫لكنها أخطاء حديثة‬

357
00:30:18,334 --> 00:30:20,127
‫ويلاحظ (روبرت) كل شيء‬

358
00:30:23,756 --> 00:30:25,758
‫أمسك بي خارج غرفتك‬
‫ليلة البارحة‬

359
00:30:28,719 --> 00:30:30,804
‫ماذا كنت تفعل‬
‫خارج غرفتي؟‬

360
00:30:32,598 --> 00:30:34,016
‫فكرت بالمجيء لرؤيتك‬

361
00:30:36,977 --> 00:30:38,562
‫هل كان سيسعدك ذلك؟‬

362
00:30:47,780 --> 00:30:50,241
‫ربما في المرة القادمة‬

363
00:30:51,742 --> 00:30:53,702
‫هل سيكون هناك مرة قادمة؟‬

364
00:30:54,954 --> 00:30:58,874
‫أنت تشعر بالملل والوحدة‬
‫وأنا أشعر بالملل والوحدة‬

365
00:30:59,375 --> 00:31:02,628
‫إنها كمية مرعبة من الملل‬
‫والوحدة في غرفة واحدة‬

366
00:31:03,379 --> 00:31:07,132
‫ربما سيلغيان بعضهما البعض‬
‫مثل الشحنات الكهربائية‬

367
00:31:07,341 --> 00:31:09,802
‫حسناً، علينا إجراء تجربة‬

368
00:31:11,345 --> 00:31:12,972
‫في ظروف تحت السيطرة‬

369
00:31:13,722 --> 00:31:15,516
‫لنرى إن أمكننا القضاء‬
‫على الملل‬

370
00:31:15,724 --> 00:31:18,060
‫أو تحقيق حمل زائد‬
‫من الشعور بالوحدة‬

371
00:31:35,496 --> 00:31:37,122
‫علينا أن نعود‬

372
00:31:38,793 --> 00:31:40,920
‫أو سيعتقدون أننا نقيم علاقة غرامية‬

373
00:32:00,619 --> 00:32:02,621
‫لطالما أخشى السؤال‬

374
00:32:04,122 --> 00:32:05,832
‫أقوم بتسلية نفسي‬

375
00:32:06,375 --> 00:32:09,962
‫إنها لوحة لـ(بودان)‬
‫نبيعها وقد يصبح بإمكاننا‬

376
00:32:10,170 --> 00:32:12,172
‫شراء غرفة نوم ثانية‬
‫في (كوينز بارك)‬

377
00:32:12,381 --> 00:32:16,468
‫غرفة نوم بالحجم الطبيعي للأطفال‬
‫بدلاً من خزانة تتحول لسرير‬

378
00:32:16,677 --> 00:32:19,179
‫- لا يمكنك أن تسرق منها‬
‫- ليس منها بل منه‬

379
00:32:19,388 --> 00:32:23,433
‫إن كان سيأخذ المنزل فيمكنني‬
‫بالتأكيد الاحتفاظ بلوحة (برودان)‬

380
00:32:24,142 --> 00:32:27,020
‫- هلاّ تناولينني هذا المفك؟‬
‫- لا يمكنك الاستمرار بذلك‬

381
00:32:27,771 --> 00:32:30,107
‫في مرحلة ما، عليك‬
‫أن تنسى الأمر‬

382
00:32:30,482 --> 00:32:32,943
‫- فات الأوان على ذلك‬
‫- لا أقصد مسألة المنزل‬

383
00:32:38,073 --> 00:32:39,741
‫أتريد مشاركتي الفراش؟‬

384
00:32:39,908 --> 00:32:41,994
‫دعينا لا نستخدم كلمات‬
‫مثيرة مثل "تريد"‬

385
00:32:42,119 --> 00:32:45,455
‫كلانا يعلم أن (توماس)‬
‫سيطالب بمكاني‬

386
00:32:46,331 --> 00:32:47,582
‫سأنام هنا‬

387
00:32:49,251 --> 00:32:51,044
‫هلاّ تناولينني المفك؟‬

388
00:32:51,253 --> 00:32:52,504
‫المفك؟‬

389
00:33:19,072 --> 00:33:20,365
‫أتسمحين لي بالدخول؟‬

390
00:33:33,337 --> 00:33:34,838
‫متى موعد رحلتك؟‬

391
00:33:37,799 --> 00:33:39,259
‫علي المغادرة الساعة التاسعة‬

392
00:33:42,429 --> 00:33:45,265
‫- توقيتنا...‬
‫- لم يكن يوماً جيداً‬

393
00:33:59,884 --> 00:34:01,928
‫علي الذهاب قبل‬
‫أن يستيقظ (توماس)‬

394
00:34:02,679 --> 00:34:03,930
‫(باتريك)‬

395
00:34:05,140 --> 00:34:08,935
‫علاقة صيف عابرة‬
‫صحيح؟‬

396
00:34:11,521 --> 00:34:12,814
‫علاقة عابرة‬

397
00:34:18,611 --> 00:34:20,238
‫حسناً، شكراً لاستضافتنا‬

398
00:34:21,281 --> 00:34:23,741
‫- سنتحدث على الهاتف‬
‫- عندما تسنح لك الفرصة‬

399
00:34:24,284 --> 00:34:26,744
‫- لن يكون الأمر نفسه‬
‫- كلاّ، لن يكون كذلك‬

400
00:34:27,162 --> 00:34:29,289
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

401
00:34:30,123 --> 00:34:32,834
‫بحق السماء، أردت توديع (شايموس)‬

402
00:34:33,251 --> 00:34:34,794
‫هلاّ تبلغه محبتي؟‬

403
00:34:35,253 --> 00:34:37,797
‫سيكون غريباً التواجد هنا‬
‫بدونك يا (باتريك)‬

404
00:34:38,840 --> 00:34:42,093
‫هل هذه سيارتك؟‬
‫إنها صغيرة جداً‬

405
00:34:42,510 --> 00:34:43,928
‫أجل‬

406
00:34:44,429 --> 00:34:47,932
‫حسناً، لنذهب‬
‫ضعا حزام الأمان‬

407
00:34:54,689 --> 00:34:56,649
‫نحن وحسب، حمداً للسماء‬

408
00:34:59,194 --> 00:35:01,404
‫الآن يمكننا الاستمتاع بوقتنا‬

409
00:35:25,303 --> 00:35:29,224
‫- إنه العمل الصائب‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

410
00:35:32,477 --> 00:35:33,812
‫كما أنها مزيّفة‬

411
00:35:34,145 --> 00:35:36,314
‫تحدثت إلى رجل من (سوذبيز)‬

412
00:35:36,439 --> 00:35:38,066
‫يمكنك معرفة ذلك من الأمواج‬

413
00:35:38,274 --> 00:35:41,236
‫إذاً، لم يكن (شايموس)‬
‫أول شخص خدعها‬

414
00:35:41,986 --> 00:35:46,574
‫بل تاجر لوحات في (باريس)‬
‫أنجز هذه الحيلة السهلة‬

415
00:35:46,741 --> 00:35:48,159
‫منذ ٤٠ سنة مضت‬

416
00:35:48,326 --> 00:35:50,662
‫- حسناً، دعنا لا نخبر (شايموس)‬
‫- بالتأكيد، لن نفعل‬

417
00:35:50,870 --> 00:35:53,414
‫فقط تخيل وجهه‬
‫عندما يكتشف الأمر‬

418
00:35:53,581 --> 00:35:55,625
‫"ها قد ذهبت‬
‫خزانات التعويم"‬

419
00:36:01,005 --> 00:36:03,383
‫علي أن أنسى‬
‫كل هذه الأمور‬

420
00:36:05,135 --> 00:36:07,804
‫عندما تحدثت عن الأمور‬
‫التي حدثت هنا‬

421
00:36:11,099 --> 00:36:13,268
‫ألا يساعدك ذلك‬
‫بالمضي قدماً؟‬

422
00:36:14,352 --> 00:36:15,603
‫ربما‬

423
00:36:20,358 --> 00:36:23,153
‫إن لم أكن قد حظيت‬
‫بحماية أمي‬

424
00:36:25,530 --> 00:36:27,782
‫على الأقل، كانت لدي‬
‫حماية هذا المكان‬

425
00:36:30,034 --> 00:36:33,663
‫وكونه الآن سيؤخذ مني أيضاً‬
‫أشعر بأنني قد أفقد صوابي‬

426
00:36:36,789 --> 00:36:40,459
‫في الوقت نفسه جزء مني لا يطيق‬
‫الانتظار للتخلص من هذا المكان اللعين‬

427
00:36:42,289 --> 00:36:44,082
‫دعنا نعود إلى (لندن)‬

428
00:36:45,959 --> 00:36:47,252
‫أو إلى مكان آخر‬

429
00:36:48,128 --> 00:36:50,297
‫بعد هذه العطلة نحن‬
‫بحاجة إلى عطلة‬

430
00:36:53,342 --> 00:36:54,593
‫أين سنذهب؟‬

431
00:37:02,017 --> 00:37:03,268
‫- "صباح الخير، سيدي‬
‫- صباح الخير"‬

432
00:37:39,847 --> 00:37:41,265
‫"انتهى الأمر"‬

433
00:37:55,571 --> 00:37:57,990
‫"لماذا لم يأت (شايموس)؟"‬

434
00:38:02,202 --> 00:38:04,246
‫متأكد من وجود سبب وجيه‬

435
00:38:17,009 --> 00:38:19,678
‫- كان عراكاً كبيراً‬
‫- مرحباً‬

436
00:38:20,220 --> 00:38:22,931
‫لقد عدنا، أنت (باتريك)، صحيح؟‬

437
00:38:23,640 --> 00:38:26,059
‫- (كيفن)، (أنيت)‬
‫- نحن نعدّ الشاي‬

438
00:38:26,226 --> 00:38:29,980
‫- لست أفهم‬
‫- ألم يخبرك (شايموس)؟‬

439
00:38:30,606 --> 00:38:32,649
‫قال إنه ربما هناك‬
‫غرفة شاغرة‬

440
00:38:37,404 --> 00:38:38,655
‫(شايموس)‬

441
00:38:39,573 --> 00:38:43,202
‫- لا أقصد إزعاج عملك الجاد‬
‫- على الإطلاق، تفضل رجاء‬

442
00:38:43,535 --> 00:38:45,245
‫كن ضيفي‬

443
00:38:45,537 --> 00:38:47,247
‫أهذا ما أنا عليه‬
‫الآن؟ ضيفك؟‬

444
00:38:47,539 --> 00:38:49,708
‫أو أنك ضيفنا حتى نغادر‬

445
00:38:50,042 --> 00:38:52,878
‫لأننا غير مستعدين‬
‫لتستضيف رفاقك معنا‬

446
00:38:53,295 --> 00:38:56,381
‫فكرت فقط بما أنه لديك‬
‫مساحة كبيرة فيمكنك استضافة ضيوفي‬

447
00:38:56,507 --> 00:38:59,760
‫إن شروط هبة والدتي‬
‫واضحة تماماً‬

448
00:38:59,885 --> 00:39:03,222
‫"الشروط" هي تعبير قانوني‬
‫بحسب صياغته‬

449
00:39:03,347 --> 00:39:07,684
‫لا شيء مكتوب عن تقديم‬
‫المؤسسة لك أو لعائلتك‬

450
00:39:07,976 --> 00:39:10,020
‫- عطلة مجانية‬
‫- (روبرت)، عد للمنزل‬

451
00:39:10,187 --> 00:39:12,147
‫إنني متعاطف جداً‬
‫مع مشكلتك‬

452
00:39:12,272 --> 00:39:13,524
‫لسنا نتحدث عن مشكلتي‬

453
00:39:14,066 --> 00:39:16,360
‫- بل عن مشكلتك أنت‬
‫- إنهما غير منفصلتين‬

454
00:39:16,568 --> 00:39:18,612
‫كل شيء يبدو غير‬
‫منفصل بالنسبة لأحمق‬

455
00:39:18,737 --> 00:39:21,907
‫- هلاّ نهدأ قليلاً؟‬
‫- زوجتي هي المدافعة عنك، (شايموس)‬

456
00:39:22,324 --> 00:39:25,452
‫نظريتي هي أنك شخص‬
‫شرير يتظاهر بالغباء‬

457
00:39:25,577 --> 00:39:27,204
‫بينما هي تعتقد أنك‬
‫مجرد شخص غبي‬

458
00:39:27,621 --> 00:39:31,416
‫- لو أننا نلتزم بالموضوع‬
‫- ربما على المجتمع عقد اجتماع‬

459
00:39:31,917 --> 00:39:33,168
‫و(كيفن) و(أنيت)‬
‫(ماري) وأنت...‬

460
00:39:33,627 --> 00:39:35,045
‫لسنا جزءاً من مجتمعك‬

461
00:39:35,379 --> 00:39:38,173
‫إن لم ترغب بأن تكون‬
‫جزءاً منه فربما عليك المغادرة‬

462
00:39:38,507 --> 00:39:41,927
‫لم لا تذهب أنت أيها الوغد؟‬
‫هذا منزل جدتي‬

463
00:39:42,052 --> 00:39:44,471
‫ويحق لنا أكثر منك‬
‫بالتواجد هنا‬

464
00:39:51,562 --> 00:39:52,813
‫حسناً...‬

465
00:39:54,356 --> 00:39:57,776
‫علي الذهاب لمعالجة‬
‫بعض هذه المشاعر السلبية‬

466
00:39:58,193 --> 00:40:01,446
‫افعل ذلك، عالجها، كن ضيفي‬

467
00:40:01,905 --> 00:40:03,156
‫قم ببعض الطقوس‬

468
00:40:06,034 --> 00:40:08,871
‫أمر آخر، أعطتني أمي‬
‫هذه الملاحظة‬

469
00:40:09,037 --> 00:40:11,373
‫يدها مرتجفة قليلاً‬
‫إنها ليست بخير‬

470
00:40:12,082 --> 00:40:14,543
‫تقول "لماذا لم يأت‬
‫(شايموس)؟"‬

471
00:40:15,627 --> 00:40:17,421
‫الآن بعدما أعطتك المنزل‬
‫تخليت عنها‬

472
00:40:17,754 --> 00:40:21,550
‫لا أحتاج لوعظ منك بشأن‬
‫أهمية علاقتي بـ(إليانور)‬

473
00:40:21,842 --> 00:40:25,929
‫اذهب وقم بزيارتها فحسب‬
‫أعلم أن رفقتها ليست جميلة‬

474
00:40:26,263 --> 00:40:29,266
‫لكنها واحدة من الكنوز‬
‫التي تتشاركانها‬

475
00:41:03,342 --> 00:41:08,305
‫سآخذ الطفلين إلى (الولايات المتحدة)‬
‫لرؤية أختك (نانسي) في (كونيتيكيت)‬

476
00:41:09,223 --> 00:41:12,893
‫لم يذهبا إلى هناك من قبل‬
‫لعشرة أيام فحسب‬

477
00:41:13,393 --> 00:41:15,354
‫ستهتم بك (كلودين)‬
‫أثناء غيابنا‬

478
00:41:16,146 --> 00:41:19,691
‫بعد ذلك، سنجد لك‬
‫مكاناً في (لندن)‬

479
00:41:20,025 --> 00:41:22,069
‫مكان مريح ونحضرك للمنزل‬

480
00:41:22,319 --> 00:41:23,820
‫- حان وقت الذهاب‬
‫- حسناً‬

481
00:41:24,029 --> 00:41:26,073
‫ودّع جدتك‬

482
00:41:39,169 --> 00:41:41,004
‫أنت فتى جميل‬

483
00:41:45,717 --> 00:41:46,969
‫تعال‬

484
00:42:09,867 --> 00:42:12,494
‫أريدك...‬

485
00:42:15,539 --> 00:42:17,416
‫أن تقتلني‬

486
00:42:30,012 --> 00:42:32,514
‫كنت أود مساعدتك‬
‫لكن هذا مخالف للقانون‬

487
00:42:34,433 --> 00:42:35,684
‫كلاّ‬

488
00:42:36,643 --> 00:42:38,520
‫- ليس بعد الآن‬
‫- حسناً‬

489
00:42:48,197 --> 00:42:49,448
‫مستعدون؟‬

490
00:42:50,365 --> 00:42:52,034
‫تعالوا، لنذهب‬

491
00:42:52,753 --> 00:43:00,159
A_Mendeex : سحب وتعديل

492
00:44:27,504 --> 00:44:31,133
‫لم لا تذهب وتجلس‬
‫مع والدك وتشاهدان التلفاز؟‬

493
00:44:31,842 --> 00:44:33,093
‫سيحب ذلك‬

494
00:44:33,802 --> 00:44:35,804
‫سنذهب إلى منزل العمة‬
‫(نانسي) في الصباح‬

495
00:44:51,069 --> 00:44:53,197
‫إنني أقلّل الكمية، انظر‬

496
00:45:00,913 --> 00:45:02,789
‫تعال وتمنّ ليلة هانئة‬

497
00:45:08,378 --> 00:45:10,380
‫إذاً، ليلة هانئة‬

498
00:45:29,858 --> 00:45:32,361
‫يا إلهي، لقد دعت (هنري)‬

499
00:45:32,569 --> 00:45:34,905
‫- من هو (هنري)؟‬
‫- قريب (نانسي)‬

500
00:45:35,113 --> 00:45:38,116
‫ورث كل المال وهذا‬
‫ما أثار غضب (نانسي)‬

501
00:45:38,408 --> 00:45:39,785
‫افعلي ما تشائين ولكن‬
‫لا تذكري السياسة‬

502
00:45:39,910 --> 00:45:41,954
‫إنه شخص لطيف لكنه فاشي‬

503
00:45:42,162 --> 00:45:43,747
‫- هذا جيد‬
‫- مرحباً‬

504
00:45:44,665 --> 00:45:46,041
‫بحق السماء، أكره الأغنياء‬

505
00:45:46,542 --> 00:45:48,126
‫خاصة الآن بما أنك‬
‫لن تصبح واحداً منهم‬

506
00:45:48,418 --> 00:45:49,753
‫- بخاصة الآن‬
‫- هناك غرفة ألعاب...‬

507
00:45:49,878 --> 00:45:53,090
‫وسينما وبركة سباحة طبعاً‬

508
00:45:53,292 --> 00:45:54,585
‫هذا لطف كبير منك، (نانسي)‬

509
00:45:54,961 --> 00:45:57,547
‫بعد ما فعلته أختي بك‬
‫فهذا أقل ما يمكنني فعله‬

510
00:45:57,838 --> 00:46:00,341
‫أخبرني (باتريك) بأنك‬
‫تعملين الآن‬

511
00:46:00,800 --> 00:46:03,346
‫لطالما كنت أعمل‬
‫في مجال النشر‬

512
00:46:03,644 --> 00:46:06,229
‫لن يركضا في الداخل‬
‫أليس كذلك؟‬

513
00:46:06,563 --> 00:46:09,799
‫- بالطبع، كلاّ‬
‫- أو يصرخا وما شابه؟‬

514
00:46:09,956 --> 00:46:12,291
‫هراء! فليفعلا ما يحلو لهما‬

515
00:46:12,583 --> 00:46:15,878
‫عليهما الابتعاد عن الغابة‬
‫إنها بؤرة لمرض اللايم‬

516
00:46:16,128 --> 00:46:19,215
‫والقرادات مريعة هذه السنة‬
‫واللبلاب السام أيضاً‬

517
00:46:19,590 --> 00:46:23,511
‫تبدو جميلة لكنها حقاً‬
‫مثل مستنقع كمبودي‬

518
00:46:23,761 --> 00:46:26,347
‫يستحسن الافتراض أن‬
‫الخطر موجود دائماً‬

519
00:46:26,806 --> 00:46:28,057
‫قاعدة نعيش على أساسها‬

520
00:46:28,266 --> 00:46:30,476
‫(روبرت)، (توماس)‬
‫هلاّ نذهب للسباحة؟‬

521
00:46:30,893 --> 00:46:32,144
‫سأذهب وأحضر ملابس السباحة‬

522
00:46:32,770 --> 00:46:34,814
‫أجل، وقت السباحة‬

523
00:46:39,402 --> 00:46:40,903
‫(باتريك)، أيمكنك المجيء هنا؟‬

524
00:46:42,780 --> 00:46:47,493
‫اشياء كثيرة، أشياء كثيرة‬
‫جميلة سرقت مني‬

525
00:46:48,077 --> 00:46:49,996
‫ثروة عالمية سرقت‬

526
00:46:50,329 --> 00:46:53,666
‫هذه كانت ملكنا‬

527
00:46:54,166 --> 00:46:59,964
‫مليون ونصف دولار حصل عليها أخي‬
‫غير الشقيق مقابل أحواض أمي‬

528
00:47:00,506 --> 00:47:03,259
‫أعتقد أنك تبلين‬
‫حسناً هنا، (نانسي)‬

529
00:47:03,634 --> 00:47:05,094
‫هذا المكان؟‬

530
00:47:05,428 --> 00:47:08,306
‫صدقني، إنه لا شيء مقارنة‬
‫بما كان ينبغي أن نمتلكه‬

531
00:47:08,681 --> 00:47:09,932
‫هلاّ نتحدث عن والدتي؟‬

532
00:47:10,850 --> 00:47:13,060
‫لا تحسّن في صحتها‬
‫أو أي أمل في تحسنها‬

533
00:47:13,311 --> 00:47:15,730
‫إنها تدرك ذلك وقد‬
‫طلبت مني أن أقتلها‬

534
00:47:17,440 --> 00:47:21,027
‫(باتريك)، هذا غير منصف‬
‫هذا حقاً غير منصف‬

535
00:47:21,319 --> 00:47:23,571
‫ليس لدي أدنى شك‬
‫أن مساعدتها على الموت‬

536
00:47:23,863 --> 00:47:25,573
‫ستكون أحبّ الأمور‬
‫إلى قلبي‬

537
00:47:25,865 --> 00:47:30,536
‫ربما... ربما عليك تأجير سيارة‬
‫إسعاف وتقود بها إلى (هولندا)‬

538
00:47:30,786 --> 00:47:33,956
‫الوصول إلى (هولندا)‬
‫ليس مميتاً بحد ذاته‬

539
00:47:34,707 --> 00:47:37,627
‫أرجوك، دعنا لا نتحدث بهذا‬
‫الأمر الآن، إنه مزعج جداً‬

540
00:47:37,919 --> 00:47:40,254
‫لم أخبر (ماري)‬
‫بعد، لذا...‬

541
00:47:40,588 --> 00:47:41,923
‫لماذا لم تخبرها؟‬

542
00:47:43,424 --> 00:47:45,301
‫في حال كانت فكرة جيّدة‬

543
00:47:45,927 --> 00:47:47,470
‫أين ملابس السباحة تلك؟‬

544
00:47:48,638 --> 00:47:51,098
‫(نانسي)، نحن ممتنون للغاية‬

545
00:47:51,307 --> 00:47:52,850
‫كلاّ، تصرفي كأنك في منزلك‬

546
00:47:53,142 --> 00:47:54,894
‫ولكن لا تدوسوا بأقدامكم‬
‫المبللة على السجادة‬

547
00:47:55,144 --> 00:47:56,479
‫- بالطبع‬
‫- وممنوع اللعب بالتماثيل‬

548
00:47:56,687 --> 00:47:59,106
‫- إنها لـ(مايسون)‬
‫- أتودين شراباً قبل العشاء؟‬

549
00:47:59,649 --> 00:48:01,150
‫لا أشرب، ألم تكن تعرف؟‬

550
00:48:01,817 --> 00:48:05,488
‫شاهدته يدمر حياة والدي‬
‫ولكن تصرف على راحتك‬

551
00:48:10,368 --> 00:48:11,619
‫لاحقاً، ربما‬

552
00:48:31,264 --> 00:48:32,515
‫يشبه السجن‬

553
00:48:35,977 --> 00:48:38,312
‫ها قد وجدتك‬

554
00:48:58,332 --> 00:49:00,001
‫هذا أفضل‬

555
00:49:09,051 --> 00:49:10,303
‫جيش (مايسون)‬

556
00:49:30,031 --> 00:49:31,282
‫بئساً‬

557
00:49:59,685 --> 00:50:03,981
‫"دينغ، دينغ، دينغ‬
‫دونغ، دونغ"‬

558
00:50:32,677 --> 00:50:34,178
‫"متجر شراب"‬

559
00:51:09,130 --> 00:51:11,048
‫"هاتف (جوليا)، اتركوا رسالة"‬

560
00:51:12,300 --> 00:51:13,551
‫(جوليا)، أنا (باتريك)‬

561
00:51:16,971 --> 00:51:19,599
‫أتختبئين خلف آلة الرسائل؟‬

562
00:51:25,271 --> 00:51:27,231
‫حسناً‬

563
00:51:33,195 --> 00:51:35,281
‫أنا هنا...‬

564
00:51:39,535 --> 00:51:43,706
‫أشعر أنني أسقط هنا‬

565
00:51:48,210 --> 00:51:51,088
‫أردت سماع صوت‬
‫ودود فحسب‬

566
00:51:55,676 --> 00:51:57,178
‫حسناً‬

567
00:52:02,683 --> 00:52:04,226
‫أحبك‬

568
00:52:32,713 --> 00:52:35,424
‫ها أنت ذا، كنا‬
‫سنتصل بالشرطة‬

569
00:52:35,841 --> 00:52:37,301
‫هذه فكرة يسيل لها اللعاب‬

570
00:52:37,718 --> 00:52:40,054
‫آسف، شعرت بحنين‬
‫مفاجئ إلى الريف‬

571
00:52:40,346 --> 00:52:45,643
‫جادة، هل قلت يسيل‬
‫لها اللعاب؟ قصدت جادة‬

572
00:52:45,810 --> 00:52:48,312
‫كنت أقول للتو كم تعب‬
‫الولدان من اللعب في الخارج‬

573
00:52:48,813 --> 00:52:51,274
‫بالطبع، إنه لا شيء‬
‫مقارنة بما كنا نملكه‬

574
00:52:51,524 --> 00:52:54,986
‫كان جدي يملك حديقة مساحتها‬
‫١٥٠ آكراً في (لونغ آيلاند)‬

575
00:52:55,236 --> 00:52:59,657
‫- ولا أتحدث عن الغابات والحقول‬
‫- أرجوك، أيمكننا تغيير الموضوع؟‬

576
00:53:02,618 --> 00:53:04,912
‫كان (هنري) يخبرنا‬
‫عن الشرق الأوسط‬

577
00:53:05,371 --> 00:53:08,124
‫- يمكننا استبداله بموضوعك‬
‫- كنت أتذكر (بيرل هاربر)‬

578
00:53:08,457 --> 00:53:10,876
‫عندما أنهى الأدميرال‬
‫(ياماموتو) هجومه‬

579
00:53:11,043 --> 00:53:14,964
‫قال "أيها السادة، لقد‬
‫أيقظنا عملاقاً نائماً"‬

580
00:53:15,548 --> 00:53:19,385
‫وهذه هي الفكرة التي ينبغي‬
‫أن تتصدر عقول الإرهابيين في العالم‬

581
00:53:19,552 --> 00:53:22,221
‫- أمي‬
‫- والدول التي تمولّهم‬

582
00:53:22,513 --> 00:53:24,724
‫- أمي، لقد كسر‬
‫- هل تعرفين مقولة‬

583
00:53:25,349 --> 00:53:27,518
‫"من المحبذ رؤية الأطفال‬
‫ولكن ليس سماعهم"؟‬

584
00:53:29,478 --> 00:53:32,106
‫بالطبع، وأعتقد أنها هراء‬

585
00:53:32,648 --> 00:53:36,235
‫من جهتي، لطالما وجدتها‬
‫منفتحة جداً‬

586
00:53:37,278 --> 00:53:40,489
‫- أتفضلين عدم رؤيته، أيضاً؟‬
‫- بحق السماء، (نانسي)‬

587
00:53:40,698 --> 00:53:42,408
‫- أنت تشبهين والدي‬
‫- ولكن يا (باتريك)‬

588
00:53:42,533 --> 00:53:45,244
‫نحن نحاول تقديم‬
‫بعض الضيافة...‬

589
00:53:45,536 --> 00:53:50,875
‫ونحن رعاع نرمي أنفسنا‬
‫أمام إحسان أقاربنا الأميركيين‬

590
00:53:51,083 --> 00:53:53,336
‫لست مضطراً لقبوله‬
‫إن لم تكن تريد ذلك‬

591
00:53:53,502 --> 00:53:55,588
‫- أنت محق، لا نريده‬
‫- لكننا نود ذلك‬

592
00:53:56,005 --> 00:53:58,549
‫- تحدثي عن نفسك‬
‫- إنني كذلك‬

593
00:53:58,799 --> 00:54:00,509
‫وأحاول أيضاً التحدث‬
‫نيابة عن ولدينا‬

594
00:54:00,676 --> 00:54:02,428
‫إنك حتى لا تتحدثين‬
‫عن نفسك‬

595
00:54:02,637 --> 00:54:04,722
‫"متحررة جداً"؟ بحقك!‬

596
00:54:13,175 --> 00:54:17,220
‫- أقلّ من ٢٤ ساعة‬
‫- أفضل رقم قياسي لي‬

597
00:54:17,721 --> 00:54:19,389
‫بالكاد يستحق عناء‬
‫إفراغ الحقائب‬

598
00:54:20,390 --> 00:54:22,726
‫أنت متمركزة بأمان‬
‫مع حبيبك كما أرى‬

599
00:54:23,143 --> 00:54:26,855
‫- سأنقله إلى الجانب الآخر‬
‫- لا تفعلي، لا سمح اللّه...‬

600
00:54:27,230 --> 00:54:29,399
‫أن تهدري قطرة واحدة‬
‫من حب طفليك‬

601
00:54:29,524 --> 00:54:31,276
‫أخفض صوتك‬

602
00:54:31,818 --> 00:54:33,612
‫أنت محق، لا أشعر بالحب‬
‫أو أية عاطفة تجاهك‬

603
00:54:33,779 --> 00:54:35,405
‫عندما تكون بهذه الحالة‬

604
00:54:35,989 --> 00:54:38,867
‫- وبقية الوقت؟‬
‫- بقية الوقت؟‬

605
00:54:41,245 --> 00:54:42,496
‫أعتقد أنه ينبغي أن تعرف‬

606
00:54:44,456 --> 00:54:47,000
‫لقد بدأت أتخيل‬
‫الحياة من دونك‬

607
00:54:48,126 --> 00:54:53,966
‫أي تعاطف أو صبر‬
‫كان لدي، جفّ تماماً‬

608
00:54:55,676 --> 00:54:58,762
‫لا يتعلق الأمر بالشرب‬
‫فحسب، أو هذا...‬

609
00:54:59,930 --> 00:55:02,557
‫هذا الشيء المهين مع (جوليا)‬

610
00:55:04,351 --> 00:55:06,436
‫المهين لك بقدر ما‬
‫هو مهين لي‬

611
00:55:07,688 --> 00:55:10,148
‫أو هذا الدمار الجنوني‬

612
00:55:10,691 --> 00:55:14,778
‫إنها الطريقة التي يتورط‬
‫فيها الطفلين معنا‬

613
00:55:17,573 --> 00:55:22,995
‫ما قالته (نانسي) الليلة‬
‫عن مشاهدة والدها يدمّر حياته‬

614
00:55:26,039 --> 00:55:28,667
‫هذا ما رآه (روبرت)‬
‫هذا المساء‬

615
00:55:30,794 --> 00:55:32,879
‫ورغم ذلك، أنت لا تتوقف‬

616
00:55:36,425 --> 00:55:38,385
‫إن كنت لا تستطيع‬
‫أن تتغير‬

617
00:55:39,761 --> 00:55:41,138
‫عليك أن ترحل‬

618
00:56:47,871 --> 00:56:49,331
‫"هل أنت بخير، سيدتي؟"‬

619
00:56:49,665 --> 00:56:51,291
‫أجل‬

620
00:57:11,509 --> 00:57:13,887
‫"تفضّلي"‬

621
00:57:25,088 --> 00:57:31,178
‫جميل...‬
‫مكان... جميل‬

622
00:57:32,178 --> 00:57:40,513
A_Mendeex : سحب وتعديل

