﻿1
00:00:51,175 --> 00:01:08,919
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:01:09,506 --> 00:01:13,010
‫"(لندن)، أبريل ٢٠٠٥"‬

3
00:01:36,742 --> 00:01:40,829
‫"أخيراً"‬

4
00:01:43,078 --> 00:01:45,163
‫بدأ المعزّون بالوصول، سيدي‬

5
00:01:45,455 --> 00:01:48,792
‫حسناً، لنبدأ‬

6
00:01:58,135 --> 00:02:00,053
‫أريدك...‬

7
00:02:02,431 --> 00:02:04,933
‫أن تقتلني‬

8
00:02:10,063 --> 00:02:11,565
‫"مرحباً، مكتب دليل الهاتف"‬

9
00:02:11,815 --> 00:02:18,280
‫أجل، أريد رقم منظمة من فضلك‬
‫تدعى "جمعية القتل الرحيم الطوعي"‬

10
00:02:18,655 --> 00:02:20,365
‫"آسفة، عليك أن ترفع صوتك"‬

11
00:02:20,866 --> 00:02:24,911
‫"جمعية القتل الرحيم الطوعي"‬

12
00:02:25,037 --> 00:02:27,080
‫"آسف، سيد (ميلروز)‬
‫لا يمكننا مساعدتك"‬

13
00:02:27,247 --> 00:02:29,750
‫"نحن مجموعة تنظيم حملات‬
‫يتعلق الأمر بتغيير القانون"‬

14
00:02:29,875 --> 00:02:34,171
‫حقاً؟ لكن "الموت الرحيم‬
‫الطوعي" يبدو... مفعماً بالأمل‬

15
00:02:34,421 --> 00:02:36,006
‫"دليل الهاتف، كيف أساعدك؟"‬

16
00:02:36,173 --> 00:02:39,217
‫أجل، أريد رقماً دولياً‬
‫من فضلك، في (سويسرا)‬

17
00:02:39,468 --> 00:02:40,719
‫"ديغنيتاس"‬

18
00:02:41,219 --> 00:02:42,888
‫"وما نوع هذه المنظمة؟"‬

19
00:02:44,848 --> 00:02:47,351
‫- "ماذا يفعلون؟"‬
‫- حسناً، إنهم...‬

20
00:02:48,226 --> 00:02:49,519
‫سأقوم بتهجئتها لك‬

21
00:02:49,770 --> 00:02:53,857
‫ينجم الميل للانتحار عن مرض‬
‫ندعوه اليوم بالاكتئاب‬

22
00:02:54,024 --> 00:02:55,484
‫وهو ما علينا معالجته‬

23
00:02:55,692 --> 00:02:58,153
‫لا يمكنها التحرك أو التحدث‬
‫أو التحكم بنفسها‬

24
00:02:58,528 --> 00:03:02,199
‫الاكتئاب ليس مرضاً‬
‫بل استجابة منطقية تماماً‬

25
00:03:02,324 --> 00:03:05,160
‫بصراحة، البهجة هي ما‬
‫ستتطلب تفسيراً‬

26
00:03:06,286 --> 00:03:08,789
‫عندما يعاني الأشخاص من الاكتئاب‬
‫نعطيهم مضادات له‬

27
00:03:08,997 --> 00:03:12,793
‫إنها تتناولها، تمنحها بعض‬
‫الحماسة لكرهها للحياة‬

28
00:03:13,293 --> 00:03:15,212
‫وذلك حين طلبت مني أن أقتلها‬

29
00:03:15,587 --> 00:03:17,756
‫يمكن أن يكون امتيازاً‬
‫حقيقياً العمل مع المحتضرين‬

30
00:03:18,090 --> 00:03:20,884
‫لا أظنها ستبدأ بالعمل‬
‫مع المحتضرين، أليس كذلك؟‬

31
00:03:21,426 --> 00:03:25,764
‫وإذا كنت تقصد أنه امتياز لك‬
‫فإن نوعية حياتها هي ما تهمّني‬

32
00:03:33,105 --> 00:03:34,856
‫أريد...‬

33
00:03:35,315 --> 00:03:37,401
‫(سويسرا)‬

34
00:03:38,318 --> 00:03:39,903
‫هذا ما نبحث فيه‬

35
00:03:42,823 --> 00:03:47,703
‫دكتور (فينيلون) هنا‬
‫أتذكرين طبيبنا العائلي؟‬

36
00:03:48,370 --> 00:03:49,621
‫مرحباً، (إليانور)‬

37
00:03:50,288 --> 00:03:54,626
‫إذاً، سالقي نظرة عليك‬
‫وأسألك بعض الأسئلة‬

38
00:03:58,380 --> 00:04:01,174
‫أرجوك، لا تخبره...‬

39
00:04:03,135 --> 00:04:08,807
‫بأن والدتي كانت... دوقة‬

40
00:04:09,891 --> 00:04:11,935
‫لن أتفوه بأية كلمة‬

41
00:04:13,228 --> 00:04:17,065
‫"بالكاد أستطيع الحراك، إنني‬
‫طريحة الفراش ومصابة بسلس البول‬

42
00:04:17,316 --> 00:04:20,485
‫وأشعر بالأسى الدائم لعدم‬
‫نفعي في الحياة‬

43
00:04:20,944 --> 00:04:25,699
‫لا يوجد أمل بالتحسن وأشعر‬
‫أن إدراكي بدأ يخونني‬

44
00:04:26,074 --> 00:04:28,910
‫لا أنظر إلى الموت‬
‫بخوف بل بشوق‬

45
00:04:29,786 --> 00:04:33,749
‫أرجوكم ساعدوني لأتخلص‬
‫من العذاب اليومي لوجودي‬

46
00:04:35,667 --> 00:04:37,794
‫مع فائق الاحترام"‬

47
00:04:40,380 --> 00:04:42,466
‫أتعتقدين أن هذا منصف؟‬

48
00:04:46,219 --> 00:04:49,014
‫هل هذا وصف منصف؟‬

49
00:04:50,057 --> 00:04:51,308
‫أجل‬

50
00:04:53,560 --> 00:04:55,228
‫أتريدين التوقيع عليه؟‬

51
00:05:00,776 --> 00:05:02,152
‫سأوقّع‬

52
00:05:12,663 --> 00:05:14,623
‫شكراً جزيلاً على قيامك بكل هذا‬

53
00:05:15,248 --> 00:05:17,459
‫لم تعد مسؤوليتك حقاً الآن‬

54
00:05:19,670 --> 00:05:21,129
‫على الرحب والسعة‬

55
00:05:24,466 --> 00:05:27,219
‫- إذاً...‬
‫- يتيم، أخيراً‬

56
00:05:27,552 --> 00:05:29,137
‫لطالما حلمت بذلك‬

57
00:05:30,138 --> 00:05:32,182
‫بعد كل هذا الوقت‬
‫أشعر بالاكتمال‬

58
00:05:33,725 --> 00:05:36,520
‫- آمل أنه ليس خطابك‬
‫- حسناً، خطابي...‬

59
00:05:37,604 --> 00:05:40,148
‫- إنه مطبوع في كتيب الخدمة‬
‫- أعلم‬

60
00:05:42,693 --> 00:05:45,570
‫- لن أفعل هذا من أجلك‬
‫- ما كنت لأطلب منك ذلك‬

61
00:05:45,862 --> 00:05:49,116
‫- إذاً، هل كتبت خطاباً؟‬
‫- إنني أفضّل أن أرتجل‬

62
00:05:49,366 --> 00:05:52,119
‫- وأتحدث من قلبي‬
‫- أتعتقد أنها فكرة جيّدة؟‬

63
00:05:52,619 --> 00:05:55,414
‫مع قلبي؟ أظن الناس‬
‫سيتدافعون للخروج‬

64
00:05:55,872 --> 00:05:57,457
‫متفاجئ لرؤيتي؟‬

65
00:05:57,708 --> 00:06:02,087
‫أصبحت زاحفاً لحفلات التأبين‬
‫هذا ما يفعله المرء في سني‬

66
00:06:02,379 --> 00:06:04,214
‫لا جدوى من البقاء في المنزل‬

67
00:06:04,339 --> 00:06:07,217
‫والضحك بسبب أخطاء كاتب‬
‫صفحة وفيات جاهل، شكراً‬

68
00:06:07,592 --> 00:06:10,053
‫كلاّ، على المرء الاحتفال بالحياة‬

69
00:06:10,304 --> 00:06:15,434
‫ها قد مات هذا الوسيم يقولون إنه حظي‬
‫بحياة جميلة لكنني أعرف افضل‬

70
00:06:16,310 --> 00:06:19,438
‫بالطبع، لست أقول إن‬
‫الأمر غير مؤثر للغاية‬

71
00:06:20,897 --> 00:06:25,736
‫حضور ضعيف، هل هؤلاء‬
‫هن صديقات والدتك المتدينات؟‬

72
00:06:26,153 --> 00:06:28,155
‫ماذا نسمي هذا اللون؟‬
‫الباذنجاني؟‬

73
00:06:28,572 --> 00:06:30,032
‫اعذرني (نيكولاس)، لكنني‬
‫مضطر حقاً للتحدث إلى...‬

74
00:06:30,324 --> 00:06:31,950
‫حاول ألاّ تكون قاسياً‬
‫بشأن المال‬

75
00:06:32,075 --> 00:06:34,161
‫واحد أو اثنان من أصدقائي‬
‫أحدثا فوضى بسبب هذا الأمر‬

76
00:06:34,328 --> 00:06:37,789
‫انتهى بهما المطاف محتضرين‬
‫في أجنحة "خدمة الصحة الوطنية"‬

77
00:06:38,040 --> 00:06:42,794
‫وعلي القول إنني تأثرت‬
‫بإنسانية الموظفين الأجانب‬

78
00:06:42,961 --> 00:06:46,506
‫لعلمك، ماذا نفعل بالمال‬
‫سوى إنفاقه عندما نمتلكه‬

79
00:06:46,673 --> 00:06:48,175
‫والشعور بالمرارة عندما لا نمتلكه؟‬

80
00:06:48,467 --> 00:06:52,638
‫أعتقد أن ما أقوله هو‬
‫كن قاسياً بشأن المال‬

81
00:06:53,513 --> 00:06:54,765
‫في النهاية، ماذا هو الآن؟‬

82
00:06:55,057 --> 00:06:59,061
‫٦ أجيال مع كل سليل‬
‫هو أساساً عاطل عن العمل؟‬

83
00:06:59,227 --> 00:07:01,438
‫لا بد أنه أمر مثير لك ولولديك‬

84
00:07:01,605 --> 00:07:05,942
‫بعد هذا الإعفاء من المنافسة‬
‫لتبدأ الاستمتاع بحماسة‬

85
00:07:06,068 --> 00:07:07,319
‫وداعاً، (نيكولاس)‬

86
00:07:07,444 --> 00:07:10,322
‫ولا يجب أن تشعر بالذنب‬
‫ناحية شعورك بالرضى‬

87
00:07:12,908 --> 00:07:17,204
‫إن كان ثمة تخليص رحيم‬
‫فقد كان لحالة والدتك المسكينة‬

88
00:07:27,214 --> 00:07:30,092
‫(إليانور)، حان وقت الذهاب‬

89
00:07:31,009 --> 00:07:32,511
‫تغادر الطائرة الساعة الثالثة‬

90
00:07:33,762 --> 00:07:36,139
‫لا تفعل... شيئاً‬

91
00:07:38,725 --> 00:07:39,977
‫ماذا قلت؟‬

92
00:07:41,853 --> 00:07:44,731
‫لا تفعلا شيئاً، لا أريد‬

93
00:07:45,232 --> 00:07:47,609
‫تقصدين أنك غيرت رأيك؟‬

94
00:07:49,569 --> 00:07:51,363
‫لا (سويسرا)‬

95
00:07:57,744 --> 00:08:00,455
‫يحق لي الشعور بأن الأمر‬
‫يلتبس علي، أليس كذلك؟‬

96
00:08:01,123 --> 00:08:02,416
‫طلبت مني تنظيم هذا‬

97
00:08:03,333 --> 00:08:05,669
‫- الأطباء، رسالة الإقرار‬
‫- أعلم‬

98
00:08:05,877 --> 00:08:07,629
‫تلاعبت بي وحوّلت موتها‬
‫إلى مشروع عاطفي‬

99
00:08:07,796 --> 00:08:10,048
‫- والآن، تغير رأيها؟‬
‫- إنها خائفة‬

100
00:08:10,257 --> 00:08:13,927
‫لا تريد القيام بهذا بنفسها‬
‫بل أن يفعله شخص آخر لأجلها‬

101
00:08:14,136 --> 00:08:15,971
‫صدقيني، يغريني الأمر جداً‬

102
00:08:16,471 --> 00:08:19,141
‫لماذا لا توجد حانة هنا؟‬
‫سيجنون ثروة منها‬

103
00:08:19,308 --> 00:08:21,977
‫- تعال وتحدث إليها‬
‫- ما الجدوى من ذلك؟‬

104
00:08:22,936 --> 00:08:26,982
‫إذا كان لديها أي شيء له معنى‬
‫تقوله لي فقد فات الأوان الآن‬

105
00:09:01,266 --> 00:09:03,268
‫هل كنت تفكر في (إليانور)؟‬

106
00:09:06,438 --> 00:09:09,608
‫(آنيت)، تقابلنا‬
‫في (فرنسا)، أتذكر؟‬

107
00:09:09,900 --> 00:09:13,028
‫أجل، آمل أنك تستمتعين‬
‫بمنزل عائلتي‬

108
00:09:13,362 --> 00:09:15,238
‫نحن نستمتع بالفعل‬

109
00:09:15,739 --> 00:09:18,742
‫(شايموس) يرسل تحياته‬
‫يستخدم غرفة نومك القديمة الآن‬

110
00:09:20,327 --> 00:09:22,871
‫كان يريد المجيء حقاً‬
‫لكنه ما زال يكتب كتابه‬

111
00:09:25,040 --> 00:09:27,000
‫كيف تتحمّل كل هذا؟‬

112
00:09:28,043 --> 00:09:31,964
‫كنت أفكر كيف أن الحياة هي‬
‫تاريخ للأشياء التي ننتبه لها فحسب‬

113
00:09:32,255 --> 00:09:33,882
‫والبقية مجرد هوامش‬

114
00:09:36,385 --> 00:09:43,350
‫تقول (مايا أنجيلو) إنّ معنى الحياة‬
‫هو التأثير الذي نتركه على الآخرين‬

115
00:09:43,517 --> 00:09:46,269
‫سواء جعلناهم يشعرون‬
‫بالارتياح أو لا‬

116
00:09:47,813 --> 00:09:50,524
‫كانت (إليانور) تجعل الناس‬
‫دائماً يشعرون بالارتياح‬

117
00:09:51,441 --> 00:09:53,193
‫قد أضع ذلك في خطابي‬

118
00:09:53,360 --> 00:09:56,738
‫عليك أن تفعل‬
‫هذه هديتي لك‬

119
00:09:57,698 --> 00:10:02,494
‫سأخبرك من يحب (مايا أنجيلو)‬
‫إنه ذاك العجوز هناك مع العصا‬

120
00:10:02,786 --> 00:10:04,371
‫أخبريه عنها، يدعى (نيك)‬

121
00:10:05,622 --> 00:10:06,873
‫سأفعل‬

122
00:10:09,292 --> 00:10:11,461
‫مرحباً، لا بد أنك (نيك)‬

123
00:10:11,712 --> 00:10:16,591
‫(باتريك)! من بين جميع الأيام لتقيم جنازة‬
‫إنه يوم زفاف الأمير (تشارلز)‬

124
00:10:16,800 --> 00:10:19,761
‫يمكنك الذهاب مع منظارك الكرتوني‬
‫وعلم بريطاني بلاستيكي‬

125
00:10:19,886 --> 00:10:22,848
‫إن كنت تظنين ذلك‬
‫سيكون مسلياً أكثر‬

126
00:10:23,890 --> 00:10:25,684
‫هل أنت بخير؟‬

127
00:10:28,103 --> 00:10:31,398
‫- مكان جميل‬
‫- أجل، أفكر في إحراق جثتي هنا‬

128
00:10:31,565 --> 00:10:33,942
‫- لا داعي للاستعجال‬
‫- كنت سأنتظر لحين أموت‬

129
00:10:36,028 --> 00:10:39,114
‫- كيف تتحمل الموقف؟‬
‫- إنني مبتهج بطريقة غريبة‬

130
00:10:39,281 --> 00:10:41,950
‫أعتقد أن موت أمي هو‬
‫أفضل ما حدث لي منذ...‬

131
00:10:42,117 --> 00:10:43,660
‫حسناً، منذ وفاة والدي‬

132
00:10:43,910 --> 00:10:45,579
‫متأكد أن الأمر أكثر‬
‫تعقيداً بقليل من ذلك‬

133
00:10:45,871 --> 00:10:47,122
‫أنت هو الطبيب النفسي‬

134
00:10:47,247 --> 00:10:48,498
‫- المعالج النفسي‬
‫- مهما يكن‬

135
00:10:48,623 --> 00:10:51,960
‫هذا هراء مطلق‬
‫قفي عند الأتون...‬

136
00:10:52,252 --> 00:10:53,503
‫- بحق السماء، (نيكولاس برات)‬
‫- وقولي هذه الكلمات‬

137
00:10:53,670 --> 00:10:55,297
‫"وداعاً، أيها العجوز‬

138
00:10:55,547 --> 00:10:57,049
‫كان على أحدنا أن‬
‫يموت أولاً بالتأكيد‬

139
00:10:57,299 --> 00:11:00,052
‫ويسرني أنه كان أنت"‬
‫هذه ممارستي الروحية‬

140
00:11:00,218 --> 00:11:03,430
‫ويسعدني أن تضعيها داخل‬
‫صندوق أدواتك الروحية الهزلي‬

141
00:11:03,597 --> 00:11:04,848
‫أوليس مضحكاً؟‬

142
00:11:05,140 --> 00:11:08,393
‫ما لا يدركه هو أننا‬
‫نعيش في كون محب‬

143
00:11:08,852 --> 00:11:11,563
‫وهو يحبك أيضاً يا (نيكولاس)‬

144
00:11:12,064 --> 00:11:14,483
‫عزيزتي، ما كنت لأفكر يوماً‬
‫أنني سأسر جداً برؤيتك‬

145
00:11:14,775 --> 00:11:18,403
‫(نيكولاس)، من هؤلاء الأشخاص الغريبون؟‬
‫ولماذا هم هنا؟‬

146
00:11:18,862 --> 00:11:20,947
‫إنهم متطرفون، جماعة كنيسة‬
‫التوحيد، أطباء سحرة‬

147
00:11:21,073 --> 00:11:24,743
‫تجنبي النظر إلى عيونهم ابقي قريبة مني‬
‫وقد نعيش لنروي ما حصل‬

148
00:11:24,910 --> 00:11:26,161
‫حسناً، من هو؟‬

149
00:11:26,828 --> 00:11:30,791
‫كان ليكون نكرة لولا‬
‫أنه محلل ابنتي النفسي‬

150
00:11:31,208 --> 00:11:33,085
‫كما هو الأمر، إنه شرير‬

151
00:11:39,257 --> 00:11:41,009
‫يمكننا البدء عندما‬
‫تكون مستعداً، سيدي‬

152
00:11:41,259 --> 00:11:42,511
‫١٠ دقائق‬

153
00:11:42,636 --> 00:11:45,555
‫- ١٠ دقائق؟‬
‫- ما زال الناس يتوافدون‬

154
00:11:47,557 --> 00:11:49,518
‫في الوقت المناسب‬
‫نحن على وشك الإقلاع‬

155
00:11:49,768 --> 00:11:52,437
‫إن كانت تلك هي العبارة‬
‫التي أبحث عنها‬

156
00:11:53,146 --> 00:11:54,398
‫إنها ليست كذلك‬

157
00:11:54,982 --> 00:11:56,233
‫لقد مر وقت طويل‬

158
00:11:56,984 --> 00:11:58,235
‫سنة تقريباً‬

159
00:11:59,152 --> 00:12:00,988
‫هل صحيح أنك أقلعت‬
‫عن الشرب مجدداً؟‬

160
00:12:01,279 --> 00:12:02,739
‫أجل، لقد انتهى كل هذا‬

161
00:12:03,448 --> 00:12:05,826
‫تهانيّ، لا بد أن‬
‫الأمر صعب الآن‬

162
00:12:05,951 --> 00:12:08,078
‫على الإطلاق، تتطلب‬
‫الأزمات بطلاً‬

163
00:12:08,286 --> 00:12:09,997
‫يحدث الكمين عندما تسير‬
‫الأمور بشكل جيّد‬

164
00:12:10,247 --> 00:12:12,332
‫- أو هكذا قيل لي‬
‫- لكنك لم تتخل عن سخريتك‬

165
00:12:12,499 --> 00:12:14,418
‫إنها أصعب إدمان على الإطلاق‬

166
00:12:14,918 --> 00:12:18,338
‫أنسيت؟ تلك الحاجة لتقصدي‬
‫شيئين في وقت واحد‬

167
00:12:18,588 --> 00:12:22,050
‫أعاني صعوبة كافية بوضع‬
‫لصقات النيكوتين والتدخين في آن‬

168
00:12:22,217 --> 00:12:24,803
‫لا تسلبني تهكمي‬
‫اتركني مع القليل منه‬

169
00:12:24,970 --> 00:12:27,139
‫التهكم لا يحتسب، إنه‬
‫يعني شيئاً واحداً فقط‬

170
00:12:27,848 --> 00:12:29,099
‫مهووس بالنوعية‬

171
00:12:30,642 --> 00:12:33,312
‫الأفضل أن ندخل، يبدو‬
‫أن الجثث بدأت تتكدّس‬

172
00:12:33,895 --> 00:12:35,731
‫مشوّق جداً، من على قائمة المتحدثين؟‬

173
00:12:36,189 --> 00:12:38,608
‫لا أعلم، (ماري) نظّمت‬
‫كل شيء‬

174
00:12:39,276 --> 00:12:42,321
‫رائع، إنها والدة أكثر‬
‫من والدتك الحقيقية‬

175
00:12:43,280 --> 00:12:47,451
‫كانت كذلك لحين أنجبت‬
‫طفليها فكشف ذلك غطائي‬

176
00:12:49,328 --> 00:12:53,415
‫ولكن، حقيقية أو لا علي حرق‬
‫رفات الأم الوحيدة التي حظيت بها‬

177
00:12:55,083 --> 00:12:56,543
‫تسرني رؤيتك مجدداً‬

178
00:12:57,669 --> 00:12:59,838
‫لم أكن متأكدة‬
‫من أنني سأراك مجدداً‬

179
00:13:19,983 --> 00:13:22,611
‫لن تعيش هنا حقاً‬
‫أليس كذلك؟‬

180
00:13:24,946 --> 00:13:27,157
‫أفكر فيه كمنزل عزوبية‬

181
00:13:28,867 --> 00:13:31,244
‫يشبه مكاناً يقصده الناس للانتحار‬

182
00:13:32,329 --> 00:13:36,792
‫- أجل، لقد خطرت الفكرة ببالي‬
‫- إيّاك! كن جاداً‬

183
00:13:38,085 --> 00:13:40,712
‫بحق السماء!‬
‫المكان كئيب جداً‬

184
00:13:43,465 --> 00:13:47,886
‫آسفة، لكن البؤس ليس مثيراً‬
‫ليس لمن هم في سنّنا‬

185
00:13:48,053 --> 00:13:50,847
‫لا يمكنني العودة‬
‫إلى هنا مرة أخرى‬

186
00:13:55,227 --> 00:13:57,104
‫لا أعتقد أن عليك أن تفعلي‬

187
00:14:28,135 --> 00:14:30,637
‫(روبرت)؟ ما الذي‬
‫تفعله في الداخل؟‬

188
00:14:33,015 --> 00:14:34,266
‫مرحباً‬

189
00:14:36,768 --> 00:14:38,020
‫لم أسمعك‬

190
00:14:39,479 --> 00:14:40,731
‫تعال إلى هنا‬

191
00:14:42,357 --> 00:14:44,860
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أحزم بعض الأغراض‬

192
00:14:45,068 --> 00:14:47,904
‫- كيف حالك؟‬
‫-(روبرت)، هلاّ تأخذ (توماس) للأعلى؟‬

193
00:14:48,030 --> 00:14:49,573
‫لكننا لم نر بعضنا بعضاً‬
‫(روبرت)، كيف حالك؟‬

194
00:14:49,740 --> 00:14:51,199
‫هل أنت بخير؟‬
‫كيف حال المدرسة؟‬

195
00:14:51,783 --> 00:14:54,703
‫- أين (توماس)؟‬
‫- الآن، من فضلك‬

196
00:14:58,623 --> 00:15:00,208
‫سأصعد وأودّعك‬

197
00:15:07,174 --> 00:15:09,801
‫بعض الأغراض الصغيرة فحسب‬
‫إن كان لا بأس بذلك‬

198
00:15:10,010 --> 00:15:15,265
‫بعض الإرث العائلي فحسب‬
‫لإضفاء الإشراقة على شقة العزوبية‬

199
00:15:15,474 --> 00:15:17,684
‫حسناً، خذ ما تشاء‬
‫وعد إلى شقتك‬

200
00:15:18,268 --> 00:15:22,481
‫ترنّح هناك لكنني لا أريد‬
‫أن يراك الطفلان بهذه الحالة‬

201
00:15:28,945 --> 00:15:31,948
‫لا تقلقي بشأن المصباح‬
‫سأشتري لك مصباحاً جديداً‬

202
00:15:32,449 --> 00:15:35,410
‫- اتركه وعد لمنزلك‬
‫- منزلي؟‬

203
00:15:36,203 --> 00:15:41,083
‫لطف منك أن تفكري فيه كمنزلي‬
‫لست في موقع سعيد لأحظى بمنزل‬

204
00:15:41,291 --> 00:15:44,211
‫بحق السماء، إنه جحيم‬
‫هذا كالعيش في الجحيم‬

205
00:15:44,378 --> 00:15:48,757
‫أنت دون سائر الناس ينبغي‬
‫أن تعرف أن هذا لا يطاق‬

206
00:15:49,925 --> 00:15:52,803
‫أتعلم؟ "الخدمة لا تطاق‬
‫الضجيج لا يطاق"‬

207
00:15:52,970 --> 00:15:56,515
‫حسناً، هذا...‬
‫هذا الوضع لا يطاق‬

208
00:15:57,265 --> 00:16:01,228
‫لست (إليانور) ولن أقف‬
‫موقف المتفرجة‬

209
00:16:01,436 --> 00:16:05,148
‫أمام المشهد المثير للاشمئزاز‬
‫والشفقة وأنت تدمر نفسك‬

210
00:16:06,441 --> 00:16:10,988
‫وبالتأكيد لن أدع الولدان‬
‫يشاهدانه أيضاً، هذا كثير‬

211
00:16:12,197 --> 00:16:15,117
‫وقد طال أمده كثيراً‬

212
00:16:15,951 --> 00:16:18,954
‫إن كنت حقاً مصمماً‬
‫على الشرب حتى الموت‬

213
00:16:19,830 --> 00:16:22,582
‫الآن لديك شقة لتذهب‬
‫إليها وتفعل ذلك هناك‬

214
00:17:09,463 --> 00:17:10,714
‫أبي؟‬

215
00:18:09,982 --> 00:18:13,151
‫أنت تحت تأثير الهذيان الارتعاشي‬
‫أتعرف ما هو، سيد (ملروز)؟‬

216
00:18:14,778 --> 00:18:17,406
‫- إنني أتذكره‬
‫- إذاً، تعرف العوارض المتوقعة‬

217
00:18:17,614 --> 00:18:20,701
‫الارتعاش، التعرق‬
‫ربما بعض الهلوسة‬

218
00:18:21,118 --> 00:18:23,912
‫سنعطيك شيئاً لاستقرار حالة‬
‫قلبك وإيقاف النوبات‬

219
00:18:25,414 --> 00:18:28,041
‫- سأموت‬
‫- لن تموت‬

220
00:18:28,291 --> 00:18:30,836
‫لا أمانع، أريد أن أموت‬

221
00:18:31,336 --> 00:18:36,258
‫أريد أن أموت‬
‫أريد أن أموت‬

222
00:19:21,970 --> 00:19:25,807
‫بحق السماء! إنها‬
‫"صندوق الأدوات الروحية"‬

223
00:19:28,560 --> 00:19:30,896
‫يا له من خيار‬
‫عظيم لـ(إليانور)‬

224
00:19:31,647 --> 00:19:37,944
‫وتذكير مناسب أيضاً بصلتها‬
‫القوية الرائعة بالأفارقة الأميركيين‬

225
00:19:39,279 --> 00:19:41,657
‫جميعكم عرفتم (إليانور)‬
‫التي هنا اليوم‬

226
00:19:42,783 --> 00:19:47,788
‫وإن لم تكن (إليانور) التي‬
‫عرفتها، صديقتكم‬

227
00:19:47,996 --> 00:19:51,166
‫إذاً، كل ما يسعني‬
‫قوله هو‬

228
00:19:52,584 --> 00:19:57,005
‫دعوها تأتي إليكم‬
‫دعوها تأتي إليكم‬

229
00:19:57,839 --> 00:20:00,092
‫قابلت (إليانور) أول مرة‬
‫عندما سافرت مجموعة منا‬

230
00:20:00,217 --> 00:20:02,761
‫"حركة نساء (دابلن)‬
‫للشفاء بالطبول"‬

231
00:20:02,970 --> 00:20:08,684
‫إلى منزلها الرائع في (بروفانس)‬
‫والذي يعرفه كثيرون منكم جيداً‬

232
00:20:09,893 --> 00:20:14,189
‫عندما وصلنا رأيناها جالسة‬
‫عند جدار الشرفة‬

233
00:20:15,148 --> 00:20:17,484
‫واضعة يديها تحت فخذيها‬

234
00:20:18,318 --> 00:20:25,200
‫تبحث عن العالم بأسره‬
‫كطفل وحيد يحلم بالمستقبل‬

235
00:20:26,034 --> 00:20:31,289
‫سرعان ما فتحت ذراعيها‬
‫مرحّبة بنا‬

236
00:20:31,498 --> 00:20:34,626
‫لكنني لم أنس أبداً‬
‫ذلك الانطباع الأول‬

237
00:20:34,793 --> 00:20:37,546
‫لبراءتها الشبيهة ببراءة الأطفال‬

238
00:21:18,503 --> 00:21:21,506
‫لا أستطيع أن أنسى‬
‫أبداً أنه ابن (دايفد)‬

239
00:21:22,382 --> 00:21:23,634
‫هل يذكّرك به؟‬

240
00:21:25,135 --> 00:21:29,306
‫ومضات، عندما يكون‬
‫غاضباً أو ساخراً‬

241
00:21:30,474 --> 00:21:32,893
‫ولحسن الحظ أنه أقلّ‬
‫في ذلك الآن‬

242
00:21:36,521 --> 00:21:38,690
‫هل يحدّثك عنه؟‬

243
00:21:39,816 --> 00:21:43,445
‫لا أعتقد أن والده يطارده‬
‫الآن كما طارده مرة‬

244
00:21:45,405 --> 00:21:47,032
‫"يطارده"؟‬

245
00:21:53,288 --> 00:21:55,624
‫هل أريك شيئاً‬
‫على انفراد؟‬

246
00:21:57,459 --> 00:22:02,673
‫أتلقى رسائل كثيرة لطلب العون‬
‫وأقدّمه إن كان بمقدوري‬

247
00:22:02,798 --> 00:22:05,008
‫لكن هذا شيء مختلف‬

248
00:22:05,759 --> 00:22:07,678
‫لقد مكثت هنا وهي طفلة‬

249
00:22:09,638 --> 00:22:12,975
‫تبدو متضررة بشكل عميق‬

250
00:22:13,183 --> 00:22:18,939
‫أجل، وواضح أنها امرأة‬
‫تعيسة، الشراب، الاكتئاب‬

251
00:22:19,231 --> 00:22:21,400
‫ولكن بصراحة، أن أتحمل‬
‫أنا المسؤولية...‬

252
00:22:21,650 --> 00:22:23,110
‫- هل تذكرينها؟‬
‫- بالطبع‬

253
00:22:23,360 --> 00:22:27,239
‫كانت العائلة جميلة وكانت‬
‫فتاة صغيرة ذكية وسعيدة‬

254
00:22:28,532 --> 00:22:31,702
‫يمكن أن يكون (دايفد) قاسياً‬
‫لكن الأطفال كانوا دائماً بأمان‬

255
00:22:32,619 --> 00:22:37,124
‫كان أفضل مع الأطفال ويلاعبهم‬
‫طالما أنهم ليسوا صاخبين‬

256
00:22:40,252 --> 00:22:44,006
‫كل ما أعرفه أن العائلة‬
‫بدت سعيدة جداً‬

257
00:22:44,172 --> 00:22:47,134
‫وأخبروني بأنهم قضوا‬
‫وقتاً ممتعاً‬

258
00:22:47,342 --> 00:22:52,139
‫- تقول إن زوجك تحرّش بها‬
‫- ولكن كيف عساه يفعل؟‬

259
00:22:52,306 --> 00:22:57,019
‫كان أمراً مستبعداً تماماً‬
‫بكل ما للكلمة من معنى‬

260
00:22:57,227 --> 00:22:59,313
‫- ألم تراودك شكوك؟‬
‫- كلاّ‬

261
00:22:59,479 --> 00:23:02,274
‫- ولا علامات؟‬
‫- على الإطلاق‬

262
00:23:02,441 --> 00:23:04,818
‫وهذا ما يجعلني غاضبة للغاية‬

263
00:23:05,569 --> 00:23:07,112
‫"أسامحك"‬

264
00:23:07,654 --> 00:23:10,782
‫إنها تسامحني على عدم‬
‫قيامي بحمايتها‬

265
00:23:11,074 --> 00:23:13,076
‫كيف أحميها؟ وممّ؟‬

266
00:23:13,910 --> 00:23:17,122
‫إنه تصرف لم أكن‬
‫أعلم حتى بوجوده‬

267
00:23:21,460 --> 00:23:24,921
‫عليك ألاّ تخبريه بهذا الأمر‬
‫لأنه سيزعزعه‬

268
00:23:25,631 --> 00:23:30,969
‫كل هذا الكلام‬
‫عن اللوم والمسامحة‬

269
00:23:31,720 --> 00:23:37,351
‫أعلم كم أن والده طاغية‬
‫لكنني بذلت ما بوسعي‬

270
00:23:37,517 --> 00:23:40,854
‫بذلت أفضل ما بوسعي‬
‫لأحمي ابننا‬

271
00:23:44,941 --> 00:23:46,193
‫هل أنت مستيقظة؟‬

272
00:24:01,458 --> 00:24:08,006
‫الأمور التي أخبرتني بها‬
‫عندما تقابلنا، بشأن والدك‬

273
00:24:11,593 --> 00:24:14,346
‫- ما الذي ذكّرك بها؟‬
‫- علينا التحدث بها مجدداً‬

274
00:24:19,309 --> 00:24:21,937
‫لا أعتقد أن لدي‬
‫شيئاً آخر أضيفه، لذا...‬

275
00:24:22,104 --> 00:24:25,524
‫أعتقد أن عليك أن‬
‫تخبر والدتك‬

276
00:24:26,858 --> 00:24:30,320
‫أنا آسفة، أعلم أنه صعب‬
‫وأنك لا تريد ذلك‬

277
00:24:30,529 --> 00:24:32,239
‫- إذاً، لماذا؟‬
‫- لأنه...‬

278
00:24:34,741 --> 00:24:37,869
‫لا يمكنها الاستمرار‬
‫في الاختباء‬

279
00:24:42,874 --> 00:24:50,465
‫"عندما كنت طفلاً، كنت‬
‫أتحدث كطفل وأفهم كطفل‬

280
00:24:51,883 --> 00:24:56,930
‫وعندما غدوت رجلاً أبعدت‬
‫عني أشيائي الطفولية‬

281
00:24:57,264 --> 00:25:00,809
‫والآن، أرى عبر الزجاج‬
‫بطريقة قاتمة‬

282
00:25:01,768 --> 00:25:06,315
‫ولكن بعد ذلك، وجهاً لوجه‬
‫بتّ أعلم الآن جزئياً"‬

283
00:25:06,481 --> 00:25:09,067
‫بحق السماء! ليس هذه‬
‫المقولة القديمة المكرّرة‬

284
00:25:09,276 --> 00:25:13,071
‫- من التالي؟‬
‫- (باتريك)‬

285
00:25:13,280 --> 00:25:17,659
‫"والآن يبقى الإيمان، الأمل والحب‬
‫هذه المعاني الثلاثة‬

286
00:25:18,243 --> 00:25:22,122
‫لكن أعظمها هو الحب"‬

287
00:25:31,882 --> 00:25:33,133
‫مكان جميل‬

288
00:25:34,051 --> 00:25:35,302
‫إنه كذلك‬

289
00:25:37,054 --> 00:25:39,765
‫- أتمانعين إن انضممت إليك؟‬
‫- أرجوك‬

290
00:26:06,166 --> 00:26:08,377
‫كنت أجرب تركيبات‬
‫مختلفة من الكلمات‬

291
00:26:08,585 --> 00:26:11,088
‫ولا واحدة منها بدت صحيحة‬
‫لذا، ربما إن لم أفكر كثيراً‬

292
00:26:11,254 --> 00:26:13,757
‫وقلت الأمور مباشرة فحسب...‬

293
00:26:17,844 --> 00:26:23,308
‫عندما كنا هنا، عندما كنت‬
‫صغيراً وكنا نأتي إلى هنا‬

294
00:26:24,601 --> 00:26:26,561
‫ولعدة سنوات بعد ذلك‬

295
00:26:29,356 --> 00:26:30,649
‫كان والدي...‬

296
00:26:39,116 --> 00:26:41,326
‫كان يتحرش بي‬

297
00:26:46,164 --> 00:26:48,458
‫وأنا أيضاً‬

298
00:26:53,255 --> 00:26:55,007
‫وأنا أيضاً‬

299
00:27:15,610 --> 00:27:21,825
‫لم أحضّر خطاباً‬
‫كما سترون‬

300
00:27:31,877 --> 00:27:38,383
‫قيل الكثير اليوم عن براءة‬
‫أمي وكيف كانت كالأطفال‬

301
00:27:46,642 --> 00:27:49,895
‫كل ما أعرفه هو أنه‬
‫عندما كنت طفلاً‬

302
00:27:56,276 --> 00:27:58,820
‫عندما كان والدي...‬

303
00:28:11,041 --> 00:28:12,834
‫لماذا لم تقم...‬

304
00:28:16,129 --> 00:28:17,965
‫لماذا لم تستطع...‬

305
00:28:21,593 --> 00:28:24,179
‫أنا آسف، أنا آسف‬
‫لا يمكنني القيام بهذا‬

306
00:28:24,304 --> 00:28:26,056
‫لا أستطيع‬

307
00:28:52,749 --> 00:28:55,419
‫أقسم، لو سمعت شخصاً‬
‫آخر يتحدث عن براءتها...‬

308
00:28:55,752 --> 00:28:57,546
‫- ربما لم تكن كذلك‬
‫- أرجوك، (ماري)، كلاّ‬

309
00:28:57,713 --> 00:28:59,464
‫- لا تحاولي جعل الأمور أفضل‬
‫- ورغم ذلك، هذا وقت عاطفي‬

310
00:28:59,673 --> 00:29:02,926
‫كلاّ، توقفي، هذا ليس حزناً‬
‫أو رثاء، إنه غضب‬

311
00:29:03,135 --> 00:29:05,846
‫وتتسارع دقات قلبي معه‬
‫لقد كانت تعلم‬

312
00:29:06,013 --> 00:29:08,724
‫لا بد من أنها عرفت‬
‫بالتأكيد كانت تعرف‬

313
00:29:08,890 --> 00:29:11,476
‫حتى لو في عقلها الباطن‬
‫كانت تعرفه على حقيقته‬

314
00:29:11,643 --> 00:29:13,937
‫ومع ذلك فشلت في الأمر‬
‫الوحيد الذي كانت ملزمة بفعله‬

315
00:29:14,104 --> 00:29:15,939
‫أن تحمي ابنها‬

316
00:29:16,189 --> 00:29:20,444
‫لقد كنت والداً وزوجاً عديم‬
‫الفائدة وأنا آسف جداً‬

317
00:29:20,610 --> 00:29:24,448
‫ولكن إن اعتقدت أن أحداً‬
‫سيؤذي ولدينا كنت سأحاربه‬

318
00:29:24,656 --> 00:29:26,074
‫حتى إنني سأفعل كل‬
‫ما يتطلبه الأمر‬

319
00:29:26,241 --> 00:29:29,786
‫لأنه إن كنت تحبين شخصاً‬
‫تحمينه، لكنّ أمي؟‬

320
00:29:29,911 --> 00:29:33,832
‫يا للسماء، لا عجب‬
‫أنه بقي معها‬

321
00:29:33,999 --> 00:29:37,711
‫كل هؤلاء الأطفال حوله‬
‫ومن بينهم ابنه‬

322
00:29:39,379 --> 00:29:41,465
‫لم يصدق حظه اللعين‬

323
00:29:44,134 --> 00:29:50,140
‫سنوات كثيرة من ذلك‬
‫وهو يفعل ما شاء، وقتما شاء‬

324
00:29:53,352 --> 00:29:55,687
‫لا يجب أن يفعل أحد‬
‫هذه الأفعال بأي أحد‬

325
00:29:58,231 --> 00:29:59,483
‫لا تفعلي‬

326
00:30:03,570 --> 00:30:05,906
‫بحق السماء، (ماري)‬

327
00:30:07,240 --> 00:30:10,035
‫ظننت أنني أتحسن‬
‫لكنني بحالة يرثى لها‬

328
00:30:59,209 --> 00:31:01,878
‫كم غالباً تراودك‬
‫أفكار انتحارية؟‬

329
00:31:03,714 --> 00:31:06,466
‫عندما كنت أصغر سنّاً‬
‫كنت أفكر فيها طوال الوقت‬

330
00:31:06,633 --> 00:31:10,012
‫ولم أكن أشكك بها‬
‫ولكن عندما رزقنا بالولدين‬

331
00:31:10,429 --> 00:31:13,390
‫أصبحت أكثر كهمسات‬

332
00:31:13,557 --> 00:31:15,267
‫على طريق ساحلي هادئ‬

333
00:31:15,600 --> 00:31:17,394
‫في الصيدلية‬

334
00:31:21,690 --> 00:31:23,692
‫وأنا أقود على الطريق السريع‬

335
00:31:28,572 --> 00:31:29,823
‫والآن؟‬

336
00:31:33,660 --> 00:31:36,955
‫أنظر إلى النافذة وأتساءل إن‬
‫كان هذا الطابق عالياً كفاية‬

337
00:31:43,253 --> 00:31:44,880
‫هل ستكون بخير؟‬

338
00:31:46,506 --> 00:31:48,383
‫دعينا نكتشف ذلك‬

339
00:31:52,804 --> 00:31:54,973
‫- أبي‬
‫- (توماس)‬

340
00:31:57,809 --> 00:32:00,354
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫كيف حال جدتك الأخرى؟‬

341
00:32:00,604 --> 00:32:02,564
‫- على حالها‬
‫- (باتريك)‬

342
00:32:02,773 --> 00:32:05,901
‫بعد حرمانك من الميراث كنت‬
‫لأبدو منافقة لو ذهبت للجنازة‬

343
00:32:06,151 --> 00:32:08,737
‫لكن الحفل مسألة أخرى‬
‫أريد أن أدعمك‬

344
00:32:08,904 --> 00:32:11,448
‫بالطبع، ستكون مساعدة‬
‫فعالة بمجرد وجودي قربك‬

345
00:32:11,657 --> 00:32:14,409
‫(باتريك)، يا له من خطاب‬
‫غير عادي، بليغ للغاية‬

346
00:32:14,743 --> 00:32:17,996
‫وأمر رائع أن يتم تعريفي‬
‫في عمري المتقدم هذا‬

347
00:32:18,205 --> 00:32:22,376
‫إلى ناد جديد، نادي (أونسلو)‬
‫لم أسمع به من قبل‬

348
00:32:23,210 --> 00:32:25,837
‫- هل هذا ابنك البكر؟‬
‫- أجل، (روبرت)‬

349
00:32:26,797 --> 00:32:29,967
‫مؤسف أن (دايفد) ليس‬
‫هنا ليستمتع برفقة ولديك‬

350
00:32:30,425 --> 00:32:35,055
‫كان ليحرص على الأقل‬
‫ألاّ يمضيا نهارهما أمام التلفاز‬

351
00:32:35,597 --> 00:32:39,101
‫أذكر بوضوح عندما رأينا‬
‫ذات مرة بعض الأطفال‬

352
00:32:39,267 --> 00:32:43,355
‫ينجبون عملياً شاشة أشعة‬
‫أنبوب الكاثود، قال لي‬

353
00:32:43,814 --> 00:32:48,235
‫"أخشى التفكير في ما ستفعله كل‬
‫هذه الإشعاعات بأعضائهم الصغيرة"‬

354
00:32:48,402 --> 00:32:50,612
‫(روبرت)، لم لا تسبقني‬
‫وتجد والدتك؟‬

355
00:32:53,365 --> 00:32:55,033
‫كيف حال ابنتك‬
‫يا (نيكولاس)؟‬

356
00:32:55,951 --> 00:32:57,411
‫أفترض أنها بخير‬

357
00:32:57,744 --> 00:32:59,871
‫لم نتحدث منذ سنوات‬

358
00:33:01,373 --> 00:33:06,044
‫لا يسعني سوى التفكير كم‬
‫كان والدك ليستمتع بهذه المناسبة‬

359
00:33:06,461 --> 00:33:10,215
‫مهما كانت عيوبه كوالد‬
‫لم يفقد حسه الفكاهي‬

360
00:33:10,424 --> 00:33:11,925
‫يسهل عدم فقدان ما‬
‫لم تمتلكه يوماً‬

361
00:33:12,134 --> 00:33:14,469
‫كلاّ، أخالفك الرأي، لقد رأى‬
‫الجانب المضحك في كل شيء‬

362
00:33:14,636 --> 00:33:16,805
‫هو فقط رأى الجانب المضحك‬
‫لأمور لا جانب مضحك لها‬

363
00:33:17,014 --> 00:33:19,891
‫لطالما كانت القسوة والضحك‬
‫صفتين متلازمتين‬

364
00:33:20,142 --> 00:33:22,644
‫متلازمتان بدون ممارسة‬
‫سفاح القربى‬

365
00:33:23,228 --> 00:33:28,775
‫كان والدك يزدري بشكل‬
‫نادر وثمين آراء معظم الناس‬

366
00:33:28,942 --> 00:33:31,445
‫(نيكولاس)، أفهم كم تفتقد‬
‫والدي الآخر الرائع‬

367
00:33:31,570 --> 00:33:33,196
‫- ولكن لو تعذرني...‬
‫- الأخلاق... جبّار‬

368
00:33:33,363 --> 00:33:36,658
‫عليّ التعامل مع الناس الذين‬
‫أتوا هنا للتعزية بوالدتي‬

369
00:33:39,536 --> 00:33:42,706
‫هل أنت بخير، (نيك)؟‬
‫هل أقحمت نفسك في الفوضى؟‬

370
00:33:43,874 --> 00:33:45,459
‫لا تناديني (نيك)‬

371
00:33:53,383 --> 00:33:54,635
‫المعذرة‬

372
00:33:54,760 --> 00:33:57,095
‫لا أستطيع التنفس وكأن‬
‫أحدهم يمسك بخناقي‬

373
00:33:57,554 --> 00:34:02,684
‫رؤية ذلك الغول (نيكولاس برات)‬
‫ممثل والدي على الأرض‬

374
00:34:02,851 --> 00:34:04,895
‫يلمس (روبرت)؟ لا أستطيع‬
‫البقاء معه في نفس الغرفة‬

375
00:34:05,103 --> 00:34:06,355
‫- شراب؟‬
‫- يا إلهي‬

376
00:34:06,605 --> 00:34:08,065
‫- يقصد كلاّ، شكراً‬
‫- ربما لاحقاً‬

377
00:34:08,273 --> 00:34:10,442
‫لاحقاً بفترة بعيدة‬
‫اشرب قليلاً من الماء‬

378
00:34:10,692 --> 00:34:12,903
‫بحق السماء، أعرفها‬
‫إنه المضاد للاكتئاب‬

379
00:34:13,153 --> 00:34:14,863
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- من؟‬

380
00:34:15,447 --> 00:34:18,825
‫كلاّ، علي تنشق الهواء المنعش‬
‫سأذهب لأمشي قليلاً‬

381
00:34:47,938 --> 00:34:52,859
‫المشكلة هي أنني‬
‫أكره أطفالي حقاً‬

382
00:34:53,485 --> 00:34:56,071
‫إنهم وحوش، أهوال مطلقة‬

383
00:34:57,614 --> 00:34:59,700
‫وبالطبع، لعبت دوري‬

384
00:35:00,283 --> 00:35:03,495
‫لازمت سريري ١٠ أشهر‬
‫ولم أنطق بكلمة واحدة‬

385
00:35:03,662 --> 00:35:07,541
‫وعندما بدأت أتكلم لم أستطع التوقف‬
‫لأن كل شيء قد تراكم‬

386
00:35:13,171 --> 00:35:16,216
‫استيقظت في الصباح التالي‬
‫في غرفة الضيوف‬

387
00:35:16,717 --> 00:35:24,391
‫لأجد فضلات بشرية لطخت‬
‫ورق الجدران المرسوم باليد‬

388
00:35:26,601 --> 00:35:30,230
‫واستغرقني الأمر بعض الوقت‬
‫لأدرك أنها كانت فضلاتي‬

389
00:35:33,317 --> 00:35:38,113
‫أعتقد أن علينا أن نستشعر‬
‫بالمدمن وراء إدمانه‬

390
00:35:38,739 --> 00:35:44,119
‫يمكنك إلغاء الشراب من كعكة الفاكهة‬
‫ولكن سيظل لدينا هذه الكعكة‬

391
00:35:45,996 --> 00:35:47,956
‫- لا أظن يمكنك ذلك‬
‫- ماذا؟‬

392
00:35:48,165 --> 00:35:50,709
‫إزالة البراندي‬
‫من كعكة الفاكهة‬

393
00:35:51,877 --> 00:35:55,339
‫مثلما لا يمكنك إخراج‬
‫البيض من السوفليه‬

394
00:35:55,505 --> 00:35:58,383
‫- إنها مجرد استعارة‬
‫- مجرّد استعارة؟‬

395
00:35:58,759 --> 00:36:00,260
‫- (باتريك)...‬
‫- لكنها لا تصلح‬

396
00:36:00,469 --> 00:36:02,888
‫هل يمكننا المتابعة؟‬
‫من فضلك؟‬

397
00:36:15,651 --> 00:36:18,779
‫(بيكي)، سلوك الإيذاء الشخصي‬
‫مكتئبة مقاومة للعلاج‬

398
00:36:20,030 --> 00:36:23,825
‫(باتريك)، مدمن انتحاري‬
‫انفصامي نرجسي‬

399
00:36:24,493 --> 00:36:26,453
‫كم نوعاً من الدواء يعطونك؟‬

400
00:36:26,662 --> 00:36:29,164
‫ثلاثة، اثنان من مضادات‬
‫الاكتئاب ومهدّئ‬

401
00:36:29,915 --> 00:36:32,292
‫- يعطونني ثمانية‬
‫- أفترض أنك تفوزين‬

402
00:36:42,803 --> 00:36:46,390
‫أعتقد أن معظم مشاكل‬
‫علاقاتي تنشأ من واقع‬

403
00:36:46,723 --> 00:36:51,561
‫أن الشخص الذي أقيم علاقة‬
‫معه لا يعرف أننا في علاقة‬

404
00:36:52,270 --> 00:36:55,983
‫بئساً، (جيل)، لا عجب‬
‫أنك هنا للمرة التاسعة‬

405
00:37:02,614 --> 00:37:04,533
‫سيتوجب عليك الاعتذار‬

406
00:37:05,325 --> 00:37:09,454
‫- لماذا؟ كنت أعني كلامي‬
‫- لهذا السبب عليك أن تعتذري‬

407
00:37:09,871 --> 00:37:12,708
‫لكنني لن أكون قد‬
‫قصدته لو اعتذرت‬

408
00:37:13,333 --> 00:37:16,878
‫تظاهري به لتحققي مرادك‬
‫تظاهري بالأمر لتحققي مرادك‬

409
00:37:18,338 --> 00:37:19,923
‫بئساً‬

410
00:37:35,897 --> 00:37:37,149
‫(باتريك)‬

411
00:37:39,693 --> 00:37:40,944
‫كنت أبحث عنك‬

412
00:37:42,070 --> 00:37:43,572
‫- سيطردونني‬
‫- حقاً؟‬

413
00:37:43,822 --> 00:37:47,993
‫أجل، يقولون إن لدي‬
‫تأثيراً مدمراً وإنني لا أشارك‬

414
00:37:48,201 --> 00:37:50,078
‫بالطبع لن أشارك‬
‫فأنا مصابة بالاكتئاب‬

415
00:37:50,996 --> 00:37:53,874
‫- بئساً، أكره هذا المكان‬
‫- (ريبيكا)‬

416
00:37:55,334 --> 00:37:58,879
‫لا يمكنني العودة لمنزل والديّ‬
‫هذا عنوان أختي‬

417
00:37:59,755 --> 00:38:02,716
‫إنها مسافرة لذا سأكون‬
‫هناك بمفردي‬

418
00:38:03,675 --> 00:38:06,136
‫آنسة (أوين)، الآن‬
‫من فضلك‬

419
00:38:06,261 --> 00:38:08,055
‫تعال واعثر علي‬

420
00:39:02,275 --> 00:39:03,860
‫أحسنت، لقد عدت‬

421
00:39:06,154 --> 00:39:07,614
‫ما زلت أود المغادرة‬

422
00:39:08,323 --> 00:39:10,784
‫أود المغادرة مع تلك‬
‫النادلة هناك‬

423
00:39:10,993 --> 00:39:12,244
‫بحق السماء، انظر إليها‬

424
00:39:12,369 --> 00:39:15,664
‫أتعتقد إن أخبرتها بأنها جنازة‬
‫والدتي وأحتاج بعض البهجة...‬

425
00:39:15,831 --> 00:39:18,125
‫قد تكون منقذتك؟‬

426
00:39:19,167 --> 00:39:20,419
‫يستحق الأمر المحاولة‬

427
00:39:23,922 --> 00:39:27,718
‫(باتريك)، اتضح أن (فلور)‬
‫هي صديقة قديمة لوالدتك‬

428
00:39:27,884 --> 00:39:30,929
‫- أجل، بالواقع التقينا من قبل‬
‫- والدتك أنقذت حياتي‬

429
00:39:31,680 --> 00:39:33,724
‫- حقاً؟‬
‫- أعطتني وظيفة‬

430
00:39:34,516 --> 00:39:36,268
‫في أحد المتاجر الخيرية‬
‫التي تديرها‬

431
00:39:36,560 --> 00:39:39,855
‫وهناك حيث أصبت بإحدى نوباتي‬

432
00:39:40,105 --> 00:39:44,943
‫وصلنا معطف فراء ذاك الصباح‬
‫معطف رائع من جلد السمور‬

433
00:39:45,110 --> 00:39:48,030
‫فارتديته وأخذت كل النقود‬
‫وأقفلت المتجر‬

434
00:39:48,196 --> 00:39:50,574
‫وأوقفت سيارة أجرة وقلت‬
‫"خذني إلى فندق (الريتز)"‬

435
00:39:50,907 --> 00:39:54,578
‫وجلست في (بالم كورت)‬
‫أشرب بشراهة‬

436
00:39:54,786 --> 00:39:56,747
‫وأتحدث إلى أي شخص‬
‫سيستمع إليّ‬

437
00:39:56,913 --> 00:39:59,541
‫وفي النهاية، استدعوا الشرطة‬

438
00:39:59,958 --> 00:40:02,336
‫وليس لدي أحد أتصل‬
‫به إلاّ والدتك‬

439
00:40:02,544 --> 00:40:07,758
‫ووعدتها ألاّ أكرر فعلتي‬
‫لكنني كرّرتها مرات كثيرة‬

440
00:40:07,883 --> 00:40:10,177
‫عليك أن تكون فخوراً بها‬

441
00:40:11,011 --> 00:40:14,222
‫لقد فعلت الكثير‬
‫من الخير الملموس‬

442
00:40:14,473 --> 00:40:16,642
‫وأثّرت بحياة مئات الأشخاص‬

443
00:40:16,933 --> 00:40:18,685
‫جيد منك أن تجعليني‬
‫أعلم ذلك، شكراً‬

444
00:40:18,894 --> 00:40:21,480
‫- إذاً، هل ستفعل؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

445
00:40:21,647 --> 00:40:24,983
‫هل تشعر بأنك فخور بوالدتك؟‬

446
00:40:26,318 --> 00:40:30,113
‫- أنا حقاً لست متأكداً‬
‫- لست متأكداً؟‬

447
00:40:31,531 --> 00:40:33,784
‫- أنت أسوأ من أطفالي‬
‫- آسف، علي الذهاب‬

448
00:40:34,076 --> 00:40:39,373
‫جميعكم أوغاد‬

449
00:40:40,749 --> 00:40:43,043
‫إذاً، ماذا قالت المجنونة؟‬

450
00:40:43,502 --> 00:40:47,297
‫قالت إنه لا يوجد استنتاج‬
‫سهل لما تعنيه حياة المرء‬

451
00:40:48,048 --> 00:40:50,676
‫يمكنك التوصل إلى استنتاج‬
‫حول ما تعنيه لك‬

452
00:40:53,512 --> 00:40:56,139
‫بالحقيقة، أشعر أنني غير‬
‫حاسم بشأن والديّ معاً‬

453
00:40:56,974 --> 00:41:00,978
‫يبدو هذا مرهقاً، أليس‬
‫من الأسهل كرههما؟‬

454
00:41:01,228 --> 00:41:04,481
‫أجل، حاولت ذلك مع والدي‬
‫لكنه لم يجدِ نفعاً‬

455
00:41:04,815 --> 00:41:06,358
‫الحقيقة هي أنني‬
‫أشعر بكل شيء‬

456
00:41:06,942 --> 00:41:13,407
‫الاحتقار، الشفقة، الغضب‬
‫والرعب والحنان‬

457
00:41:14,074 --> 00:41:16,410
‫- الحنان؟‬
‫- لفكرة كم كان تعيساً‬

458
00:41:16,576 --> 00:41:18,620
‫كلاهما كانا تعيسين‬

459
00:41:19,579 --> 00:41:23,917
‫ثم بالطبع أتذكر أن لدي ولدان‬
‫ليعود فيضان الكراهية من جديد‬

460
00:41:26,420 --> 00:41:29,756
‫حسناً، أنا أكره الفجيعة‬
‫إنها تفسد كحل العين‬

461
00:41:30,424 --> 00:41:32,384
‫لم أكن أدرك أن‬
‫والدتي تعني الكثير لك‬

462
00:41:32,634 --> 00:41:34,136
‫ليس للأمر علاقة بها‬

463
00:41:34,678 --> 00:41:39,057
‫إنها الطريقة التي تفاجئك بها‬
‫الدموع في جنازة أو فيلم سخيف‬

464
00:41:39,599 --> 00:41:45,772
‫لا تنهمر بسبب ما يحركها‬
‫بل بسبب حزن عام، ربما‬

465
00:41:46,606 --> 00:41:50,193
‫أحياناً يكون التأثر والحزن‬
‫هما الأمر نفسه‬

466
00:41:51,987 --> 00:41:53,238
‫أحياناً‬

467
00:41:57,200 --> 00:42:00,329
‫بحق السماء، لماذا لا نبدي‬
‫استجابة غير مشروطة حول أمر ما‬

468
00:42:00,537 --> 00:42:02,289
‫أي شيء بدون سخرية أو انفصال‬

469
00:42:02,539 --> 00:42:06,460
‫أن أكون تلقائياً فحسب‬
‫أن أشعر بشيء ما‬

470
00:42:06,752 --> 00:42:09,087
‫لا فائدة من سؤالي‬

471
00:42:10,631 --> 00:42:11,882
‫كلاّ‬

472
00:42:12,424 --> 00:42:14,760
‫آسفة، ولكن لا يمكنك التدخين هنا‬

473
00:42:16,094 --> 00:42:19,723
‫حقاً؟ لم أكن أعلم‬

474
00:42:21,266 --> 00:42:23,644
‫هذا سخيف لأننا في الخارج‬

475
00:42:23,852 --> 00:42:25,729
‫عملياً، هذا جزء من النادي‬

476
00:42:25,937 --> 00:42:28,774
‫والتدخين ممنوع في أي‬
‫مكان في النادي، لذا...‬

477
00:42:29,524 --> 00:42:31,818
‫حسناً، يستحسن أن أطفئها‬

478
00:42:56,677 --> 00:42:58,804
‫كلاّ، دعيني...‬

479
00:43:02,140 --> 00:43:04,643
‫- آسف جداً بشأن ذلك‬
‫- لا بأس، أنا معتادة عليه‬

480
00:43:23,620 --> 00:43:28,208
‫المعذرة، مرحباً، آسف‬
‫أتساءل فقط لو أمكنني...‬

481
00:43:28,458 --> 00:43:30,002
‫شاي أو قهوة؟‬

482
00:43:30,252 --> 00:43:32,004
‫في الواقع، كلاّ‬
‫إنه شيء آخر‬

483
00:43:34,881 --> 00:43:39,094
‫أنا فقط... هل تمانعين‬
‫لو أخذت رقمك؟‬

484
00:43:58,530 --> 00:44:01,783
‫"إذا أردت القيام بأمر جنوني‬
‫شارع (داراس)، (لندن)"‬

485
00:44:14,630 --> 00:44:15,881
‫مرحباً‬

486
00:44:16,381 --> 00:44:18,342
‫- هل تغادر؟‬
‫- صه!‬

487
00:44:18,634 --> 00:44:20,010
‫علي القول إنني لا أحسدك‬

488
00:44:20,594 --> 00:44:23,847
‫أحب هذا المكان لأنه يبعدني‬
‫عن أطفالي البغيضين‬

489
00:44:24,556 --> 00:44:26,933
‫الأنذال الصغار، إنني أكرههم‬

490
00:44:27,851 --> 00:44:30,520
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- بالحقيقة، أنا آسف، أحاول...‬

491
00:44:30,937 --> 00:44:33,774
‫إن أمكنني إعطاؤك‬
‫نصيحة، فهذه هي‬

492
00:44:34,024 --> 00:44:35,275
‫"أميتريبتيلين"‬

493
00:44:35,525 --> 00:44:39,571
‫لم أكن أشعر بالسعادة إلاّ عندما آخذه‬
‫لكنهم يرفضون إعطائي إياه‬

494
00:44:39,738 --> 00:44:41,531
‫الأمر هو أنني أحاول‬
‫ألاّ آخذ أي دواء‬

495
00:44:41,698 --> 00:44:44,534
‫لا تكن سخيفاً‬
‫إنه دواء رائع‬

496
00:44:45,661 --> 00:44:47,037
‫"أميتريبتيلين"‬

497
00:44:53,502 --> 00:44:57,965
‫كنت أتوقع حضوراً أكبر‬
‫كانت محبوبة جداً‬

498
00:44:58,674 --> 00:45:01,093
‫توقفت عن الاتصال بالناس‬
‫عندما توقفت عن الكلام‬

499
00:45:01,760 --> 00:45:03,762
‫لا بد أن الأمر‬
‫كان رهيباً بالنسبة إليها‬

500
00:45:04,054 --> 00:45:06,807
‫عدم القدرة على قول‬
‫ما تريد وبخاصة لـ(باتريك)‬

501
00:45:07,516 --> 00:45:11,144
‫لهذا علينا أن نقرر إسقاط‬
‫دفاعاتنا وقول ما نشعر به‬

502
00:45:11,478 --> 00:45:13,063
‫- بينما نستطيع ذلك‬
‫- أمي‬

503
00:45:13,271 --> 00:45:18,402
‫وفي هذه المرحلة يقول الإنكليز عادة‬
‫"رائع، هذا موضوع مبهج"‬

504
00:45:18,694 --> 00:45:20,779
‫أرى أنكما ما زلتما‬
‫ملتصقين ببعضكما بعضاً‬

505
00:45:21,071 --> 00:45:24,282
‫حسناً، لا أحد يتمنى أن‬
‫يتجاهل أطفاله تماماً كما فعلت‬

506
00:45:25,033 --> 00:45:26,284
‫(ماري)‬

507
00:45:27,035 --> 00:45:28,912
‫اذهب واعثر على (روبرت)‬
‫يا عزيزي‬

508
00:45:29,705 --> 00:45:31,540
‫كنا نتواصل دائماً‬

509
00:45:32,124 --> 00:45:34,960
‫أتذكرين ما قلت لي عندما‬
‫اتصلت بي في المدرسة‬

510
00:45:35,127 --> 00:45:36,712
‫وقلت إن أبي مات؟‬

511
00:45:37,254 --> 00:45:39,756
‫- قلت إنه أمر مروع‬
‫- "ابتهجي"‬

512
00:45:39,923 --> 00:45:42,384
‫قلت "ابتهجي"‬

513
00:45:42,551 --> 00:45:45,637
‫لم تكوني تعرفين طبيعتي حينها‬
‫وما زلت لا تعرفينها الآن‬

514
00:45:50,183 --> 00:45:52,227
‫كيف حالك، عزيزتي؟‬

515
00:45:53,603 --> 00:45:57,941
‫حسناً، باعتبار أنني تلقيت‬
‫للتو ضربة من ابنتي على رأسي‬

516
00:45:58,108 --> 00:46:00,110
‫هل لديها مشاكل نفسية؟‬

517
00:46:01,528 --> 00:46:03,196
‫أستميحك عذراً؟‬

518
00:46:11,204 --> 00:46:14,291
‫هل كانت لديك‬
‫مشاكل نفسية؟‬

519
00:46:18,337 --> 00:46:19,755
‫هل تقابلنا من قبل؟‬

520
00:46:20,464 --> 00:46:25,594
‫أشعر بهذه الأشياء فحسب‬
‫إذاً، هل كنت كذلك؟‬

521
00:46:26,595 --> 00:46:29,890
‫كلاّ، لم تكن لدي‬
‫مشاكل نفسية‬

522
00:46:30,641 --> 00:46:34,853
‫حتى في هذا العصر المنحط‬
‫من الاعتراف والتذمر‬

523
00:46:35,020 --> 00:46:39,983
‫عندما يفرغون المفردات الفرويدية‬
‫الغريبة على كل محادثة‬

524
00:46:40,192 --> 00:46:43,236
‫مثل الخل على صحيفة‬
‫مليئة بالرقائق المبللة‬

525
00:46:43,445 --> 00:46:45,864
‫يختار بعضنا عدم الأكل‬

526
00:46:46,114 --> 00:46:50,369
‫كما لو أنها ليست حماقة كافية‬
‫أن يكون كل طفل موهوباً‬

527
00:46:50,577 --> 00:46:52,871
‫عليهم الآن أن يكونوا‬
‫مرضى أيضاً‬

528
00:46:53,163 --> 00:46:59,544
‫متلازمة "أسبرغر"، التوحد صعوبة القراءة‬
‫تجتاح عالمهم، المساكين الصغار‬

529
00:46:59,711 --> 00:47:04,675
‫إن لم يمكنهم الاعتراف بتعرضهم للاعتداء‬
‫فعليهم الاعتراف بأنهم معتدون‬

530
00:47:05,509 --> 00:47:06,760
‫حسناً، يا عزيزتي‬

531
00:47:07,052 --> 00:47:11,974
‫وأدعوك "عزيزتي" مما هو معروف‬
‫باضطراب "قصور الصدق"‬

532
00:47:12,182 --> 00:47:15,519
‫كلاّ، لم أعان أية‬
‫مشكلة نفسية‬

533
00:47:15,644 --> 00:47:20,732
‫لأنني الرجل المستحيل‬
‫الرجل السليم تماماً‬

534
00:47:20,941 --> 00:47:23,026
‫- أنت مجنون تماماً‬
‫- الأطباء النفسيون...‬

535
00:47:23,151 --> 00:47:24,569
‫- يتشتتون في حضوري‬
‫- وأعتقد أنك كذلك...‬

536
00:47:24,695 --> 00:47:27,572
‫- وهم يخجلون بمهنتهم الكاذبة‬
‫- لأن لدي راداري الصغير‬

537
00:47:27,739 --> 00:47:29,658
‫اغربي عن وجهي‬

538
00:47:29,866 --> 00:47:34,079
‫شهر في العيادة سيفيدك جداً‬
‫لأنه سيعيد إليك صوابك‬

539
00:47:34,329 --> 00:47:36,540
‫"أيها القدير، اغفر لنا حماقاتنا"‬

540
00:47:36,665 --> 00:47:38,000
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

541
00:47:38,291 --> 00:47:40,627
‫يا إلهي، ها هو ذا!‬

542
00:47:41,169 --> 00:47:43,839
‫مثل مستند قانوني‬
‫في برنامج محكامات‬

543
00:47:44,381 --> 00:47:46,925
‫- طبيب مشعوذ...‬
‫- كنت أحاول مساعدة هذا المسكين‬

544
00:47:47,134 --> 00:47:50,554
‫- سعيد بقلب ابنتي ضد والدها‬
‫- الذي يعاني مشاكل نفسية كثيرة‬

545
00:47:50,846 --> 00:47:57,436
‫يخترع أوهاماً بغيضة ويلوث‬
‫الخيال البشري بأطفال قتلة‬

546
00:47:57,686 --> 00:48:02,149
‫وسفاح القربى‬

547
00:48:04,609 --> 00:48:05,986
‫يا إلهي‬

548
00:48:06,153 --> 00:48:08,780
‫لقد أجهد نفسه تماماً‬

549
00:48:08,989 --> 00:48:13,535
‫- سأطلب سيارة إسعاف‬
‫- وقع في شر أعماله كما يقولون‬

550
00:48:13,827 --> 00:48:16,204
‫يا إلهي، هذا سيقضي‬
‫علي حقاً‬

551
00:48:16,371 --> 00:48:17,748
‫هل تصلي؟‬

552
00:48:17,873 --> 00:48:20,334
‫هذا لطف منها‬

553
00:48:24,504 --> 00:48:25,756
‫(جوني)‬

554
00:48:28,467 --> 00:48:29,926
‫ودّع والدك نيابة عني‬

555
00:48:35,891 --> 00:48:37,142
‫(با...)‬

556
00:48:37,768 --> 00:48:39,019
‫(با...)‬

557
00:48:41,063 --> 00:48:48,987
‫(با...)، (با...)‬

558
00:49:16,306 --> 00:49:18,892
‫نوبة قلبية، على ما يبدو‬

559
00:49:19,101 --> 00:49:21,937
‫- عرفوا ذلك من أنفه البارد‬
‫- سأرافقه إلى المستشفى‬

560
00:49:23,605 --> 00:49:25,941
‫يا له من يوم عاطفي!‬

561
00:49:28,276 --> 00:49:31,488
‫لا تقلق، (نيك)‬
‫لن أتركك‬

562
00:49:35,909 --> 00:49:37,828
‫علي الذهاب، لدي مريض‬
‫الساعة الرابعة‬

563
00:49:38,036 --> 00:49:39,621
‫- شكراً‬
‫- أحسنت‬

564
00:49:40,455 --> 00:49:42,249
‫علام؟ على الانهيار العلني؟‬

565
00:49:42,499 --> 00:49:44,167
‫في مهنتنا، نسميه بالتقدم‬

566
00:49:44,960 --> 00:49:47,379
‫أجل، حسناً، دعنا لا‬
‫نكون كاليفورنيين‬

567
00:49:49,506 --> 00:49:51,008
‫أنا ممتن لك‬

568
00:49:58,348 --> 00:50:00,142
‫هل ستعود معنا؟‬

569
00:50:02,269 --> 00:50:03,562
‫أنت موضع ترحيب‬

570
00:50:04,938 --> 00:50:07,816
‫كلاّ، سأراكم في عطلة‬
‫نهاية الأسبوع، اقترب‬

571
00:50:09,526 --> 00:50:10,861
‫سأراك في عطلة نهاية الأسبوع‬

572
00:50:10,986 --> 00:50:13,447
‫يمكنك العودة لتناول العشاء‬
‫أربعتنا فقط، عشاء هادئ‬

573
00:50:14,323 --> 00:50:16,950
‫كلاّ، أظنني سأنام‬
‫لأنه كان يوماً طويلاً‬

574
00:50:18,535 --> 00:50:21,913
‫حسناً، إذا غيرت رأيك‬

575
00:50:22,164 --> 00:50:23,582
‫شكراً‬

576
00:50:23,790 --> 00:50:25,959
‫في الواقع، يجب‬
‫أن تغير رأيك‬

577
00:50:26,877 --> 00:50:28,712
‫هذا ما هو عليه‬

578
00:50:53,570 --> 00:50:55,280
‫الآن، أستمر بالاعتقاد أنني عثة‬

579
00:50:55,864 --> 00:50:58,116
‫"مثير للاهتمام"، قال‬
‫الطبيب النفسي‬

580
00:50:58,825 --> 00:51:00,452
‫"ما الذي جاء‬
‫بك إلى هنا اليوم؟"‬

581
00:51:00,786 --> 00:51:03,205
‫فقال "رأيت الضوء من النافذة"‬

582
00:51:04,915 --> 00:51:09,670
‫أحسنت، هل تتخصص في هذه‬
‫الوظائف بسبب مزاجك المشرق؟‬

583
00:51:10,045 --> 00:51:13,173
‫يمكنك قول ذلك لكنني‬
‫السنة الماضية ولأربعة أشهر‬

584
00:51:14,299 --> 00:51:18,261
‫لم أستطع مغادرة فراشي، حرفياً‬
‫لم أكن أرى جدوى من ذلك‬

585
00:51:22,099 --> 00:51:24,559
‫حسناً، يؤسفني سماع ذلك‬

586
00:51:37,322 --> 00:51:38,865
‫صدقني، سيد (ميلروز)‬

587
00:51:39,324 --> 00:51:43,537
‫بعد شهر ستتتذكر الماضي وتفكر‬
‫"لماذا كل تلك الجلبة؟ فيم كنت أفكر؟"‬

588
00:51:44,579 --> 00:51:46,206
‫هذا ما حدث لي بأية حال‬

589
00:51:47,416 --> 00:51:50,669
‫هذا هو العنوان؟‬
‫هذا جميل حقاً‬

590
00:51:51,086 --> 00:51:53,088
‫سيشعرون بالسعادة لعودة والدهم‬

591
00:51:54,381 --> 00:51:56,550
‫- من؟‬
‫- أطفالك‬

592
00:51:57,676 --> 00:51:59,553
‫حظاً موفقاً، يا صديقي‬

593
00:52:13,358 --> 00:52:16,278
‫في الواقع، أعلم أن هذا‬
‫قد يبدو جنونياً بعض الشيء‬

594
00:52:16,403 --> 00:52:18,447
‫لا أجد عبارة أخرى ولكن‬
‫هل يمكنك أن تعيدني؟‬

595
00:52:19,614 --> 00:52:23,035
‫- إلى المستشفى؟‬
‫- لا أعتقد أنني جاهز تماماً‬

596
00:52:26,997 --> 00:52:29,750
‫بئساً لكم يا قوم‬

597
00:52:34,004 --> 00:52:42,429
‫الخوف طرق الباب‬
‫وفتحته الشجاعة‬

598
00:52:42,638 --> 00:52:44,264
‫ولم يكن هناك أحد‬

599
00:52:50,187 --> 00:52:51,438
‫أرجوك، تابع‬

600
00:53:29,559 --> 00:53:31,019
‫هيّا، هيّا‬

601
00:53:33,772 --> 00:53:35,023
‫مرحباً‬

602
00:53:35,148 --> 00:53:37,150
‫(باتريك)؟ مرحباً؟‬
‫(باتريك)، أهذا أنت؟‬

603
00:53:37,526 --> 00:53:39,611
‫- أجل‬
‫- "أنا (آنيت)"‬

604
00:53:39,778 --> 00:53:42,781
‫"أخشى أن لدي خبراً سيئاً‬
‫لم ينج (نيكولاس)"‬

605
00:53:42,990 --> 00:53:44,533
‫"توقف عن التنفس‬
‫في سيارة الإسعاف"‬

606
00:53:46,451 --> 00:53:49,037
‫- "(باتريك)، هل تبكي؟"‬
‫- كلاّ، أنا فقط ألتقط أنفاسي‬

607
00:53:49,204 --> 00:53:55,127
‫- لكنني بالطبع حزين جداً‬
‫- "رجل رائع، فريد تماماً"‬

608
00:53:55,293 --> 00:53:59,256
‫لنأمل ذلك، فكرة قرية مليئة‬
‫بأشباه (نيكولاس) ستكون مرعبة‬

609
00:54:04,011 --> 00:54:05,262
‫"(باتريك)؟"‬

610
00:54:05,512 --> 00:54:10,100
‫أنا آسف، لقد خطر ببالي‬
‫للتو أنه كان الأخير‬

611
00:54:10,392 --> 00:54:12,644
‫الأخير من حلقة أصدقاء والديّ‬

612
00:54:13,645 --> 00:54:17,232
‫- رحلوا جميعهم الآن‬
‫- "الآن تجعلني أبكي"‬

613
00:54:17,482 --> 00:54:19,026
‫حقاً، لا داعي للبكاء‬

614
00:54:19,192 --> 00:54:22,571
‫شكراً على ما قلته في الجنازة أيضاً‬
‫كان مفيداً سماع رأي آخر‬

615
00:54:22,946 --> 00:54:26,158
‫"ربما لم تكن الأم المثالية‬
‫ولا بد أن هذا أغضبك"‬

616
00:54:26,325 --> 00:54:28,994
‫"ولكن أحياناً، أولئك الذين‬
‫يستحقون اللوم الأكبر"‬

617
00:54:29,411 --> 00:54:31,621
‫"يستحقون أيضاً التعاطف الأكبر"‬

618
00:54:32,456 --> 00:54:34,333
‫"إلى اللقاء، (باتريك)"‬

619
00:54:55,896 --> 00:54:57,147
‫(باتريك)؟‬

620
00:55:13,372 --> 00:55:15,207
‫(باتريك)، أين أنت؟‬

621
00:55:33,850 --> 00:55:35,102
‫(هيلين)‬

622
00:55:46,613 --> 00:55:47,864
‫"مرحباً"‬

623
00:55:48,156 --> 00:55:52,411
‫- مرحباً، (باتريك) يتكلم‬
‫- "مرحباً"‬

624
00:55:53,578 --> 00:55:56,331
‫قررت أنني مللت‬
‫من الأشباح‬

625
00:55:56,540 --> 00:55:58,500
‫أريد رؤية الناس‬
‫بدلاً من ذلك‬

626
00:55:59,167 --> 00:56:02,296
‫"فهمت، حسناً..."‬

627
00:56:02,796 --> 00:56:05,340
‫هل فات الأوان لأغير رأيي؟‬

628
00:56:06,008 --> 00:56:11,054
‫"على الإطلاق، في النهاية‬
‫هذا ما هو عليه"‬

629
00:56:13,098 --> 00:56:15,767
‫"سيكون الولدان سعيدين برؤيتك"‬

630
00:56:42,502 --> 00:56:44,296
‫سأدخل الحمام‬

631
00:56:47,841 --> 00:56:49,968
‫لا تغب طويلاً‬

632
00:57:06,276 --> 00:57:07,527
‫(باتريك)؟‬

633
00:57:12,240 --> 00:57:14,201
‫(باتريك)، أين أنت؟‬

634
00:57:17,537 --> 00:57:19,206
‫(باتريك)‬

635
00:57:36,848 --> 00:57:39,393
‫تعال واجلس هنا‬

636
00:57:40,811 --> 00:57:42,062
‫كلاّ‬

637
00:57:49,027 --> 00:57:51,113
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- كلاّ‬

638
00:57:52,030 --> 00:57:54,241
‫لن أفعل ما تقول بعد الآن‬

639
00:57:56,576 --> 00:58:00,956
‫(باتريك)، لا تكلم‬
‫والدك بهذه الطريقة‬

640
00:58:01,415 --> 00:58:03,834
‫هذا خطأ، أنت مخطئ‬

641
00:58:04,126 --> 00:58:06,837
‫لا يجب أن يفعل أحد‬
‫هذا الأمر بأي أحد آخر‬

642
00:58:21,310 --> 00:58:24,646
‫صحيح‬

643
00:58:33,947 --> 00:58:35,365
‫أجل‬

644
00:58:35,685 --> 00:58:43,529
A_Mendeex : سحب وتعديل

