﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:08,417
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,542 --> 00:00:12,874
ظننتُك تريدين أن تعرفي
أنّ (بروس) هذا عابث جداً

3
00:00:13,874 --> 00:00:16,667
"(أغاني غراميّة لـ(ريجينا"
(إنّها شهادة ميلاد (دافني

4
00:00:16,875 --> 00:00:18,417
(آنجيلو سورينتو)

5
00:00:18,542 --> 00:00:21,501
!آنجيلو سورينتو) هو أبي)
(أنا ابنة (آنجيلو سورينتو

6
00:00:22,250 --> 00:00:25,793
سحبت المستشفى العرض
ويريدون اللجوء للمحكمة

7
00:00:25,875 --> 00:00:27,459
لِم فعلوا ذلك؟ -
لقد وجدوا شيئاً -

8
00:00:27,834 --> 00:00:29,875
شيء يمكنهم استغلاله ضدّنا

9
00:00:30,000 --> 00:00:31,709
مجموعة بطاقات كاملة
الملكة تتغلّب على الـ8

10
00:00:32,334 --> 00:00:33,875
سأضيف المبلغ لحسابك

11
00:00:34,125 --> 00:00:36,292
سنسرق الاختبار -
هل ستفقد شجاعتك وتتخلّى عنّي؟ -

12
00:00:36,793 --> 00:00:40,000
لو كنتَ تملك الـ10 آلاف دولار
لما كان عليك فعل هذا، لكنّها ليست معك

13
00:00:46,875 --> 00:00:50,874
توبي)، إن أخذتَ آخر قطعة مِن حلوى)
الليمون فسأحلق حاجبيك أثناء نومك

14
00:00:51,125 --> 00:00:53,250
هل نتقاسمها؟ -
سأحلق أحد حاجبيك إذن -

15
00:00:59,751 --> 00:01:01,167
دافني)، انظري)

16
00:01:04,793 --> 00:01:06,709
أتطلبين منّي صنع القهوة؟ -
نعم -

17
00:01:08,084 --> 00:01:10,167
هل أخطأت؟ -
تقريباً -

18
00:01:10,292 --> 00:01:12,793
!تبّاً -
هذا يعني "صنع القهوة -"

19
00:01:13,501 --> 00:01:16,042
وما معنى هذا؟ -
تطلبين منّي تبادل القبلات -

20
00:01:16,958 --> 00:01:19,167
حسناً -
ثمّة بعض الفتيات في المدرسة -

21
00:01:19,292 --> 00:01:20,667
أريد صنع القهوة معهنّ

22
00:01:20,793 --> 00:01:22,459
ولكن تأكّد مِن استخدام مصفاة القهوة

23
00:01:24,334 --> 00:01:26,667
ما موضوع الاختبار المسروق؟ -
أيّ اختبار؟ -

24
00:01:26,793 --> 00:01:28,250
كاثرين)، وصلتك رسالة إلكترونية؟) -
لا -

25
00:01:28,376 --> 00:01:31,334
سُرق اختبار كيمياء
من مكتب أحد المعلّمين

26
00:01:31,501 --> 00:01:32,875
حقاً؟
هل يعرفون مَن فعل ذلك؟

27
00:01:33,000 --> 00:01:35,875
يبدو أنّ مَن سرقه باعه للطلاب الآخرين
مقابل مبلغ كبير

28
00:01:36,250 --> 00:01:38,334
كم دفعوا؟ -
هل يشكّل ذلك أهمّية؟ -

29
00:01:38,501 --> 00:01:41,292
مجرّد فضول -
توبي)، ألَم تدرس لاختبار كيمياء؟) -

30
00:01:41,417 --> 00:01:44,501
نعم، البارحة -
يطلبون منّا التحدّث لأطفالنا -

31
00:01:44,626 --> 00:01:47,501
عن الغش -
الغش سيىء، والدراسة جيدة -

32
00:01:47,958 --> 00:01:50,874
خطاب جيد يا أمّي -
سيعطي المدير الجميع 24 ساعة -

33
00:01:50,958 --> 00:01:52,834
للاعتراف والفصل مِن المدرسة

34
00:01:53,000 --> 00:01:56,125
!يا له مِن حافز -
نعم، فالخيار الآخر هو الطرد -

35
00:01:57,000 --> 00:01:59,709
سأذهب للطابق العلويّ -
نعم، وأنا أيضاً -

36
00:01:59,834 --> 00:02:03,542
دافني)، أتريدين تعليمي إشارات)
كلمات بذيئة أخرى في الطابق العلويّ؟

37
00:02:03,709 --> 00:02:05,000
بالتأكيد

38
00:02:06,376 --> 00:02:10,167
حبيبي، لقد أخطأتُ في الإشارة
وطلبتُ مِن ابنتي أن تقبّلني

39
00:02:11,751 --> 00:02:13,167
أنا مستعد لتقبيلك

40
00:02:14,834 --> 00:02:17,584
هل سرقتَ الاختبار؟ -
عمّ تتحدّثين؟ -

41
00:02:18,292 --> 00:02:22,709
في الأسبوع الماضي، طلبتَ منّي النقود
(ثمّ رأيتُك تخطّط لمؤامرة مع (ويلكي

42
00:02:23,125 --> 00:02:26,209
هذا لا يستدعي افتراض أنّي سرقتُه -
هل سرقتَ الاختبار؟ -

43
00:02:26,334 --> 00:02:29,751
دافني)، ارفعي صوتك)
(أظنّهم لَم يسمعوك في (إيست ريفرسايد

44
00:02:32,709 --> 00:02:34,000
!لقد فعلتَها

45
00:02:34,626 --> 00:02:37,459
كنتُ مديناً لـ(ويلكي) بمبلغ كبير
وربحناه حين بعنا الاختبار

46
00:02:37,834 --> 00:02:39,875
(والآن، لَم أعد مديناً لـ(ويلكي -
!هذا رائع -

47
00:02:40,000 --> 00:02:44,125
هذا يظهر روحاً حقيقية للمبادرة
هل ستبدأ به حين تخبر أبي بفصلك؟

48
00:02:44,376 --> 00:02:46,751
لن أفصَل -
ألن تعترف للمدير؟ -

49
00:02:46,874 --> 00:02:48,875
مستحيل، إنّه يكذب
لا يعرف مَن فعلها

50
00:02:49,000 --> 00:02:51,875
توبي)، لو لَم يعرف شيئاً)
لما أرسل الرسالة الإلكترونية

51
00:02:52,000 --> 00:02:53,459
بربّك! لا تكن غبياً

52
00:02:53,709 --> 00:02:56,875
يمكنني معالجة الأمر، حسناً؟ -
إن طُردتَ، فلن تذهب للجامعة -

53
00:02:57,334 --> 00:03:00,709
(يمكنك أن تعيش مع (أدريانا
في منزل الضيافة حتّى تبلغ الـ35

54
00:03:02,584 --> 00:03:04,376
ماذا سنفعل؟ -
نفعل؟ -

55
00:03:05,376 --> 00:03:09,501
لن نفعل شيئاً
(يكفي ما فعله (توبي

56
00:03:28,042 --> 00:03:30,167
التحديق في الهاتف لن يجعله يرنّ

57
00:03:30,292 --> 00:03:34,917
ديل) هو الوحيد الذي أعرفه في مجلس)
إدارة المستشفى، وهو لا يجيب على مكالماتي

58
00:03:35,084 --> 00:03:36,751
كم مرّة اتصلتَ به؟

59
00:03:37,917 --> 00:03:39,250
8 مرّات

60
00:03:39,501 --> 00:03:42,875
لا عجب أنّ المستشفى سحبت العرض
أنت تلاحقهم على الهاتف

61
00:03:43,000 --> 00:03:47,626
(إن عرف المستشفى سراً عن عائلة (كينيش
فأريد معرفته

62
00:03:47,917 --> 00:03:53,125
حسناً، ماذا يمكن أن يكون؟
سرقتُ مِن متجر مرّة حين كنتُ في الـ12

63
00:03:53,250 --> 00:03:55,709
وأغرق في النوم حين أذهب للكنيسة

64
00:03:56,125 --> 00:03:57,874
متأكّدة مِن عدم وجود شيء أكبر مِن ذلك؟

65
00:03:58,667 --> 00:04:00,751
ماذا عنك؟ هل أنت متأكّد؟ -
ماذا؟ -

66
00:04:01,334 --> 00:04:04,875
ألديك أسرار عليّ معرفتها؟ -
لا يوجد ما عليك معرفته -

67
00:04:05,334 --> 00:04:08,125
تعلم أنّ هذا لا يبدو مطمئناً كما ظننت

68
00:04:08,250 --> 00:04:13,501
أتعرفين ما يزعجني؟ أنّنا سنذهب للمحكمة
بدون أن نعرف ما لدى مجلس إدارة المستشفى

69
00:04:15,376 --> 00:04:19,000
أكره هذا، هذه القضيّة
...لَم تجعلني أشكّ بك فقط

70
00:04:19,417 --> 00:04:21,250
بل جعلتني أشكّ في نفسي أيضاً

71
00:04:22,250 --> 00:04:25,209
ماذا تفعلين؟ -
سأتصل بـ(ديل)، قد يردّ على اتصالي -

72
00:04:37,793 --> 00:04:39,209
ماذا؟

73
00:04:40,250 --> 00:04:42,834
أعتقد أنّ عليك إخبار المدير
بأنّك سرقتَ الاختبار

74
00:04:43,417 --> 00:04:45,250
نعم، سمعتُك، شكراً -
أحاول المساعدة فحسب -

75
00:04:45,376 --> 00:04:46,793
ولا أعرف كيف أفعل ذلك

76
00:04:46,875 --> 00:04:49,000
آسفة، لَم أواجه مثل هذا الموقف قط

77
00:04:49,459 --> 00:04:50,793
أتظنّينني واجهتُه؟

78
00:04:52,250 --> 00:04:53,584
أعني مع أخي

79
00:04:55,334 --> 00:04:57,250
نعم، أنا أقدّم إليك قدوة رائعة

80
00:04:58,667 --> 00:05:01,125
لَم أتعمّد توريطك في هذا
لَم يكن عليّ أخذك للعبة البوكر

81
00:05:02,000 --> 00:05:04,334
أنا قلقة عليك فحسب -
لا تقلقي -

82
00:05:04,834 --> 00:05:07,250
أنا و(ويلكي) سنجد حلًا
وكلّ شيء سيكون على ما يرام

83
00:05:10,250 --> 00:05:13,917
يُقال إنّ (آنا ماسترو) وجدت مع ابنتها
نسخة مِن الاختبار المسروق

84
00:05:14,042 --> 00:05:15,751
!كلوفر)؟ اشترت نسخة؟)

85
00:05:16,167 --> 00:05:19,250
دفعت ألف دولار -
ألف دولار مقابل الاختبار؟ -

86
00:05:19,376 --> 00:05:21,834
هل التقيتِ بـ(كلوفر)؟
لقد أحسنت بإنفاق ذلك المبلغ

87
00:05:22,250 --> 00:05:24,042
ليس إن طُردت مِن المدرسة -
!يا إلهي -

88
00:05:24,167 --> 00:05:28,709
(ماذا لو طُرد (تشاد) و(جيمس
وأمضيا طوال الوقت في المنزل؟

89
00:05:29,292 --> 00:05:32,084
رغم أنّه شيء آخر يمكنني
لوم (بروس) والطلاق عليه

90
00:05:34,084 --> 00:05:35,417
ماذا؟

91
00:05:35,584 --> 00:05:37,000
لَم أقل شيئاً؟

92
00:05:37,874 --> 00:05:39,292
هل ما زالت تلتقي به؟

93
00:05:39,874 --> 00:05:41,834
ريجينا)؟ لا أدري)

94
00:05:43,250 --> 00:05:44,584
ألا تتحدّثان عن الأمر؟

95
00:05:45,209 --> 00:05:48,501
(تعرف شعوري نحو (بروس

96
00:05:55,542 --> 00:05:57,793
ماذا قالت (كاثرين) عنّي أيضاً؟

97
00:05:58,501 --> 00:06:00,875
عليّ ألّا أخبرك بهذا -
كلّا، هيّا -

98
00:06:01,000 --> 00:06:04,793
،أنا عابث إذن
ومحتال وكاذب

99
00:06:04,875 --> 00:06:07,042
هل أخبرتك بأنّي أحبّ ركل الجراء أيضاً؟

100
00:06:07,501 --> 00:06:11,125
(لا يهمّني رأي (كاثرين
ولستُ مِن محبّي الكلاب

101
00:06:12,209 --> 00:06:15,584
أردتُ معرفة مدى سوء ما ستقوله
قبل أن تتركيني

102
00:06:16,875 --> 00:06:21,250
نظراً لأنّ علاقتنا لا تتخطّى
...المطاعم المظلمة وغرفة النوم هذه

103
00:06:22,000 --> 00:06:23,626
أظنّ أنّ عليها أن تسوء كثيراً

104
00:06:23,751 --> 00:06:25,875
كلّا، ابقي هنا، لا تذهبي

105
00:06:26,667 --> 00:06:29,250
هل ستسحبني ثانية إلى السرير
وتطلب منّي البقاء إلى الأبد؟

106
00:06:29,376 --> 00:06:32,376
لأعطيك سبباً آخر لتضحكي عليّ؟
لا أظنّ ذلك

107
00:06:32,584 --> 00:06:36,376
ابقي هنا، هيّا -
لا أستطيع فعل ذلك -

108
00:06:36,874 --> 00:06:38,417
فلنذهب لمنزلك إذن

109
00:06:38,917 --> 00:06:40,376
لا يمكننا فعل ذلك أيضاً

110
00:06:41,125 --> 00:06:43,917
(بسبب (كاثرين -
(بسبب (دافني -

111
00:06:45,250 --> 00:06:49,584
(لكنّي معجب بك يا (ريهينا فاسكيز

112
00:06:50,084 --> 00:06:51,542
إنّها الحقيقة

113
00:06:51,793 --> 00:06:53,125
تعجبينني حقاً

114
00:06:54,501 --> 00:06:56,209
حسناً، حسناً

115
00:06:56,834 --> 00:06:59,167
دعني أتحقّق مِن الظروف -
حسناً -

116
00:07:01,125 --> 00:07:02,751
!(ريهينا فاسكيز)

117
00:07:13,793 --> 00:07:18,958
،انتظر
أعتقد أنّي وجدتُ أبي

118
00:07:20,209 --> 00:07:21,626
هل كان هذا صحيحاً؟ -
وجدتِه؟ -

119
00:07:21,751 --> 00:07:23,042
نعم، نعم، تعال

120
00:07:27,376 --> 00:07:29,667
"(آنجيلو سورينتو)"

121
00:07:31,874 --> 00:07:35,292
هل هو منسّق أغاني؟ -
نعم، والعمر مناسب -

122
00:07:35,417 --> 00:07:38,834
(يعمل في نادٍ قرب (إيست ريفرسايد
إنّه هو حتماً

123
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
...و

124
00:07:42,584 --> 00:07:44,209
إنّه يشبهني، أليس كذلك؟

125
00:07:52,250 --> 00:07:54,917
،تبدو متحمّساً
رائع، وأنا متحمّسة أيضاً

126
00:07:56,042 --> 00:07:58,542
هل سيعمل الليلة؟

127
00:07:59,000 --> 00:08:00,376
أعرف هذه الإشارة

128
00:08:01,000 --> 00:08:02,874
،الليلة
نعم، سيعمل الليلة

129
00:08:03,084 --> 00:08:05,042
يفتتح النادي في الساعة التاسعة

130
00:08:05,875 --> 00:08:07,459
هل سنذهب إذن؟

131
00:08:08,875 --> 00:08:10,209
الليلة؟

132
00:08:13,917 --> 00:08:15,667
ما الخطب؟

133
00:08:16,542 --> 00:08:18,667
هل أذهب إليه وأقول له
"مرحباً، أنا ابنتك"

134
00:08:18,793 --> 00:08:21,417
"لكنّي لستُ الصمّاء
التي تركتَها قبل سنوات"

135
00:08:21,667 --> 00:08:22,958
ماذا سأقول له؟

136
00:08:24,292 --> 00:08:26,459
سيعتقد أنّي مجنونة

137
00:08:28,250 --> 00:08:32,376
سوف يحبّك

138
00:08:32,501 --> 00:08:33,834
أتظنّ ذلك؟

139
00:08:35,000 --> 00:08:36,584
أهذه الإشارة التي تعني "الحبّ"؟

140
00:08:37,209 --> 00:08:38,709
هذا ظريف جداً

141
00:08:45,542 --> 00:08:47,042
لَم أعلم أنّك ستأتي

142
00:08:49,709 --> 00:08:52,250
في الواقع، أنا دعوتُه -
لماذا؟ -

143
00:08:54,501 --> 00:08:57,874
أتذكرين صورة (ريجينا) التي أعطيتِها لي
التي تقف فيها أمام سيارة؟

144
00:08:57,958 --> 00:09:01,958
كانت لوحة التسجيل واضحة
(واستطعتُ تعقّب المالك بمساعدة (إيمت

145
00:09:04,084 --> 00:09:06,501
(التقينا بينما انتظرتُك بـ(باكنر -
(كانت صدفة، التقينا في (باكنر -

146
00:09:06,626 --> 00:09:10,084
أنا رأيتُه، إنّها غلطتي
إن أردتِ أن تغضبي مِن أحد، فاغضبي منّي

147
00:09:13,167 --> 00:09:19,417
لا أفهم، هل أخفيتُما هذا كلّه عنّي؟ -
أعتقد أنّي وجدتُ أبي -

148
00:09:21,793 --> 00:09:25,209
إن كان لذلك أهمّية
إن كنتِ تريدين أن تعرفي

149
00:09:30,875 --> 00:09:32,542
هل يبدو مألوفاً؟ هل هذا هو؟

150
00:09:35,834 --> 00:09:37,459
لا أدري

151
00:09:38,542 --> 00:09:39,874
اذهب وتحدّث إليها

152
00:09:45,834 --> 00:09:47,334
لا تلحق بي

153
00:09:48,084 --> 00:09:50,292
توقّفي -
لماذا تساعدها؟ -

154
00:09:50,626 --> 00:09:52,000
تريد إيجاده

155
00:09:52,417 --> 00:09:54,292
لكنّي لا أريد أن يجده أحد

156
00:09:54,667 --> 00:09:56,874
بربّك! ليس هذا عدلًا، إنّه والدها

157
00:09:57,542 --> 00:10:00,751
لا أصدّق أنّك تقف معها وليس معي
لقد التقيتَ بها للتّو

158
00:10:01,874 --> 00:10:04,042
سنذهب إلى ناديه الليلة، عليك أن ترافقينا

159
00:10:04,417 --> 00:10:08,334
"سنذهب"؟ لِم تتحدّث بصيغة الجماعة؟
ولِم لا تسمعني؟

160
00:10:09,042 --> 00:10:13,417
يزعجك هذا طوال حياتك
وأنا أحاول مساعدتك

161
00:10:14,000 --> 00:10:15,667
انس الأمر إذن

162
00:10:16,917 --> 00:10:20,000
دافني)، أنت ذكيّة وجميلة وسعيدة)

163
00:10:20,125 --> 00:10:21,917
دعيه يرى ما فاته

164
00:10:22,250 --> 00:10:23,667
لا يهمّني لأجعله يرى ذلك

165
00:10:23,875 --> 00:10:27,209
بلى، إنّه يهمّك
أظنّك مدينة لنفسك بأن تنظري إليه مباشرة

166
00:10:27,334 --> 00:10:30,209
وتقولي له كلّ ما أردتِ قوله
طوال هذه السنوات

167
00:10:32,874 --> 00:10:36,626
فكّري في الأمر على الأقل

168
00:10:52,250 --> 00:10:53,667
(مرحباً (بروس

169
00:10:54,709 --> 00:10:56,584
لَم تعد (ريجينا) إلى المنزل بعد

170
00:10:57,793 --> 00:11:00,000
(مرحباً (كاثرين -
وخرجت (دينيس) للتّو -

171
00:11:00,167 --> 00:11:02,084
لا أفتقد (دينيس) أبداً

172
00:11:02,376 --> 00:11:05,584
أتعرفين متى ستعود (ريجينا)؟ -
هل جرّبتَ الاتصال بها؟ -

173
00:11:05,793 --> 00:11:07,417
أردتُ أن أفاجئها

174
00:11:07,542 --> 00:11:10,626
وفقاً لمعرفتي
فـ(ريجينا) لا تحبّ المفاجآت

175
00:11:10,834 --> 00:11:12,501
أهذه نصيحة لإنجاح العلاقة؟

176
00:11:13,417 --> 00:11:14,834
أتريد الانتظار في الداخل؟

177
00:11:16,167 --> 00:11:20,376
سيكون ذلك غريباً
اصنعي لي معروفاً وأعطِها هذا

178
00:11:21,834 --> 00:11:23,459
،على الأقل
ليس سروالًا داخلياً رفيعاً

179
00:11:24,709 --> 00:11:28,125
نسيته في منزلي
وأردتُ استخدامه كعذر لرؤيتها

180
00:11:28,958 --> 00:11:31,167
لكنّك رأيتَني أنا بدلًا منها

181
00:11:31,709 --> 00:11:33,000
نعم

182
00:11:34,292 --> 00:11:37,084
انقلي تحيّاتي إلى (جون) مِن فضلك -
سأفعل -

183
00:11:43,667 --> 00:11:46,793
ماذا لو كانت (ريجينا) محقّة؟
ماذا لو كان حقيراً فعلًا؟

184
00:11:47,584 --> 00:11:49,542
ماذا لو كان مدهشاً؟

185
00:11:52,042 --> 00:11:54,501
حتّى متى علينا أن ننتظر (دافني)؟

186
00:11:56,667 --> 00:11:58,250
لمدة قصيرة فقط

187
00:11:58,459 --> 00:12:00,209
أتعتقد حقاً أنّها ستأتي؟

188
00:12:17,542 --> 00:12:21,209
إنّه الشريط الذي وجدناه
(بين أغراض (ريجينا

189
00:12:22,292 --> 00:12:24,167
إنّه رائع، صحيح؟

190
00:12:24,292 --> 00:12:25,751
هذه أصوات حيوانات

191
00:12:28,417 --> 00:12:29,834
طيور

192
00:12:42,125 --> 00:12:44,125
،هذا صحيح
استمتع بالرقص

193
00:13:26,874 --> 00:13:31,292
لا، لا، لا تتوقّفا، أحبّ هذه الأغنية
كنتُ أرقص عليها أيضاً

194
00:13:32,584 --> 00:13:35,250
،كلّا
تابعا الرقص، أرجوكما

195
00:13:35,501 --> 00:13:37,917
سأذهب، وداعاً

196
00:13:46,334 --> 00:13:48,584
حبيبي، العشاء جاهز تقريباً -
لستُ جائعاً -

197
00:13:48,709 --> 00:13:50,292
...أتريدني أن أحضر لك طبقاً

198
00:13:50,626 --> 00:13:51,917
(توبي)

199
00:13:58,000 --> 00:14:00,793
هل الأمر متعلّق بفرقتك أم بفتاة؟

200
00:14:01,084 --> 00:14:02,626
كلّا -
(توبي) -

201
00:14:02,751 --> 00:14:04,167
أمّي، لا توجد مشكلة

202
00:14:05,875 --> 00:14:08,250
أهذا متعلّق بالرسالة الإلكترونيّة
التي تمّ إرسالها؟

203
00:14:10,334 --> 00:14:12,292
هل تعرف مَن سرق ذلك الاختبار؟

204
00:14:13,042 --> 00:14:14,376
لا

205
00:14:15,292 --> 00:14:18,334
أعلم أن ثمّة مشكلة ما
(هيّا، أخبرني يا (توبي

206
00:14:20,793 --> 00:14:22,167
لا أستطيع إخبارك

207
00:14:27,042 --> 00:14:28,793
يمكنك إخباري بأيّ شيء

208
00:14:33,376 --> 00:14:34,834
سيقتلني أبي

209
00:14:40,292 --> 00:14:42,000
مرحباً أمّي -
مرحباً -

210
00:14:45,793 --> 00:14:47,958
هل عرفتِ أنّ (بيه) تبحث عن أبي؟

211
00:14:51,667 --> 00:14:55,125
إنّها عنيدة، وأنا عنيدة
كان عليّ أن أعرف

212
00:14:57,084 --> 00:14:58,542
تعتقد أنّها وجدته

213
00:15:00,334 --> 00:15:03,125
هل تحدّثا إلى بعضهما؟ -
لا أظنّ ذلك -

214
00:15:03,834 --> 00:15:07,084
إنّه بارع جداً في البقاء مفقوداً

215
00:15:08,376 --> 00:15:11,501
هل رحل لأنّي صمّاء؟

216
00:15:14,459 --> 00:15:16,874
!ماذا؟ كلّا

217
00:15:16,958 --> 00:15:22,376
لكنّه رحل بعد أن فقدتُ السمع مباشرة
فهل هذه مصادفة؟

218
00:15:23,751 --> 00:15:26,542
...رحل لأنّ

219
00:15:26,958 --> 00:15:29,834
لن أتحدّث عن هذا، حسناً؟

220
00:15:30,334 --> 00:15:31,958
أعطني رأيك مِن فضلك

221
00:15:35,626 --> 00:15:36,917
هل يعجبك؟

222
00:15:39,958 --> 00:15:42,125
(أعتقد أنّي بدأتُ أستلطف (بروس

223
00:15:42,250 --> 00:15:47,542
وأتساءل ماذا سيكون رأيك
لو جاء لتناول العشاء في وقت ما

224
00:15:51,292 --> 00:15:52,793
أريدك أن تجيبيني

225
00:15:54,958 --> 00:15:59,958
رحل لأنّه كان ضعيفاً جداً
وخائفاً مِن أن يكون جزءاً مِن عائلة حقيقية

226
00:16:01,626 --> 00:16:05,417
لقد فاته العيش مع أروع ابنة في العالم

227
00:16:06,958 --> 00:16:10,501
،وإن رآك
فسيعرف ذلك

228
00:16:21,042 --> 00:16:23,542
إنّه محق، سأقتله فعلًا

229
00:16:24,542 --> 00:16:26,542
فيم كان يفكّر بحقّ السماء؟

230
00:16:26,667 --> 00:16:28,417
كان مديناً لـ(ويلكي) بمبلغ كبير

231
00:16:28,542 --> 00:16:31,250
!ويلكي)! يا إلهي)
قال لي إنّه عالج الأمر

232
00:16:31,958 --> 00:16:35,874
عرفتَ بالأمر ولَم تخبرني؟

233
00:16:36,417 --> 00:16:39,250
لَم أرد إزعاجك -
ليس عليك حمايتي -

234
00:16:39,376 --> 00:16:41,542
،إنّه ابني أيضاً
ماذا حدث؟

235
00:16:41,667 --> 00:16:44,875
عرضتُ عليه النقود، لكنّه رفضها -
كيف عرضتَ عليه النقود؟ -

236
00:16:45,250 --> 00:16:47,417
فتحتُ دفتر الشيكات -
هل صرختَ عليه؟ -

237
00:16:47,542 --> 00:16:51,042
كلّا، ولكن كان عليّ أن أفعل -
ماذا قلتَ له حتّى لا يأخذ النقود؟ -

238
00:16:51,167 --> 00:16:54,125
كاثرين)، لَم أكن قاسياً عليه)
لكن كان عليّ أن أفعل

239
00:16:54,459 --> 00:16:56,084
كان عليّ وضع حدّ له فوراً

240
00:16:56,209 --> 00:16:59,334
لأنّ هذا الفتى لا يعتقد
أنّ هناك عواقب لأيّ شيء

241
00:16:59,459 --> 00:17:01,209
لأنّنا ننقذه باستمرار

242
00:17:03,626 --> 00:17:06,084
أتظنّ السبب أنّنا ركّزنا على الفتاتين؟

243
00:17:09,125 --> 00:17:12,542
لا علاقة للأمر بالفتاتين
وحتّى لو كان ذلك صحيحاً، فذلك ليس عذراً

244
00:17:12,667 --> 00:17:14,000
كفّي عن التهاون معه

245
00:17:16,751 --> 00:17:18,042
أعلم

246
00:17:19,958 --> 00:17:21,751
فيمَ كان يفكّر بحقّ السماء؟

247
00:17:32,250 --> 00:17:35,584
حسناً -
حسناً ماذا؟ -

248
00:17:36,042 --> 00:17:37,709
حسناً، أريد الذهاب

249
00:17:40,000 --> 00:17:41,751
ما اسمه إذن؟

250
00:17:42,250 --> 00:17:43,584
(آنجيلو سورينتو)

251
00:17:46,000 --> 00:17:47,793
ألَم تعرفي اسمه حقاً؟

252
00:17:50,709 --> 00:17:53,417
لن أعدك بأن أكون لطيفة معه -
لا أمانع في ذلك -

253
00:17:54,584 --> 00:17:56,250
كيف سندخل إلى هناك إذن؟

254
00:17:56,667 --> 00:17:58,751
هل لديك عربة جانبية لتتسع
الدراجة لثلاثتنا؟

255
00:17:58,874 --> 00:18:01,417
ماذا؟ -
أتريدينني أن أترجم له؟ -

256
00:18:01,875 --> 00:18:05,917
ليس مِن الجيّد رواية النكتة مرّتين
(سنذهب في سيارة (توبي

257
00:18:06,125 --> 00:18:08,334
أتريدينني أن أقود؟ -
كلّا، أنا سأقود -

258
00:18:10,834 --> 00:18:12,334
ماذا قال؟ -
حجز المقعد الأمامي -

259
00:18:21,292 --> 00:18:24,250
لحسن الحظّ أنّنا فوّتنا العشاء
لأنّي كنتُ سأتقيّأ الآن

260
00:18:24,376 --> 00:18:25,709
هل أنت متوتّرة؟ -
ألستِ متوتّرة؟ -

261
00:18:25,917 --> 00:18:27,376
كلّا، ليس فعلياً

262
00:18:28,459 --> 00:18:31,000
ليالي الخميس مخصّصة للاتينيين
عليك إخبار جدّتك

263
00:18:32,667 --> 00:18:34,709
كيف سندخل إذن؟

264
00:18:34,875 --> 00:18:36,667
يمكننا أن نحاول الدخول مِن الباب

265
00:18:40,834 --> 00:18:42,874
و...؟

266
00:18:44,584 --> 00:18:46,667
نعم -
مرحباً يا سيدتي الرائعة المثيرة -

267
00:18:47,125 --> 00:18:49,084
لَم يفتح النادي الآن -
انتظري -

268
00:18:50,167 --> 00:18:52,376
هل تفهمينني حين أفعل هذا بيديّ؟

269
00:18:52,501 --> 00:18:54,334
ماذا؟ ماذا قال؟

270
00:18:54,626 --> 00:18:56,334
لستُ متأكّدة

271
00:18:56,459 --> 00:18:58,958
سأستمرّ بالإيماء لها أثناء التحدّث
بلغة الإشارة بسرعة شديدة

272
00:18:59,084 --> 00:19:01,000
...وسأستخدم كلمات عشوائيّة، مثل

273
00:19:01,125 --> 00:19:04,084
بيسبول، غريبفروت، نمر، بودنغ الأرز

274
00:19:04,209 --> 00:19:07,626
لأنّ مَن يسمعون يشعرون بالانزعاج دائماً
ويعطونني ما أريد

275
00:19:07,751 --> 00:19:10,292
فقط ليتخلّصوا منّي

276
00:19:14,542 --> 00:19:16,751
نسي جهاز تقويم الأسنان هنا
الأسبوع الماضي

277
00:19:21,209 --> 00:19:22,875
قسم المفقودات في غرفة المعاطف

278
00:19:24,542 --> 00:19:26,958
هل قلتِ إنّه نسي تقويم الأسنان؟ -
أنا متوتّرة، حسناً؟ -

279
00:19:39,334 --> 00:19:40,667
مرحباً أبي -
ليس الآن -

280
00:19:43,084 --> 00:19:46,751
...أريد أن أفسّر -
توبي)، ليس الوقت مناسباً) -

281
00:19:51,250 --> 00:19:52,958
أنا آسف

282
00:19:53,874 --> 00:19:55,793
لا أستطيع حتّى النظر إليك الآن

283
00:20:13,958 --> 00:20:16,917
،تفضّل
إن لَم تجده، فلديّ 3 صناديق أخرى

284
00:20:17,292 --> 00:20:19,751
أيمكنني استخدام حمّامكم؟ -
إنّه خلف البار -

285
00:20:20,125 --> 00:20:21,542
أيمكنني أخذها معي؟

286
00:20:21,874 --> 00:20:23,834
لا يهمّني ذلك -
حسناً -

287
00:20:35,667 --> 00:20:37,125
لا أراه، ماذا عنك؟

288
00:20:40,875 --> 00:20:42,209
إنّه هناك

289
00:20:50,709 --> 00:20:52,875
هل هذا هو؟ -
لا أدري، أهذا هو؟ -

290
00:20:53,125 --> 00:20:54,626
لقد التقيتِ به -
كان عمري عامين -

291
00:20:57,793 --> 00:20:59,709
ماذا سنفعل الآن إذن؟

292
00:21:01,875 --> 00:21:03,417
اذهبي وتحدّثي إليه

293
00:21:08,459 --> 00:21:11,459
هذا غباء، علينا أن نذهب -
ماذا تقولين؟ اذهبي وتحدّثي إليه -

294
00:21:12,417 --> 00:21:14,376
لا أستطيع

295
00:21:16,042 --> 00:21:17,542
هلّا تفعلين ذلك؟

296
00:21:23,459 --> 00:21:25,084
!(دينيس) -
لا أصدّق هذا -

297
00:21:25,209 --> 00:21:28,000
اشترى (تشاد) أحد الاختبارات
(وتقاسم الثمن مع (جيمس

298
00:21:28,125 --> 00:21:29,874
هذا ما أحصل عليه
لأنّي علّمتُ ابنيّ على المشاركة

299
00:21:29,958 --> 00:21:31,751
!يا إلهي
أنا آسفة جداً

300
00:21:31,874 --> 00:21:34,751
!يا إلهي
!تظنّين أنّك تعرفين أطفالك

301
00:21:35,417 --> 00:21:38,417
هل أقول ذلك لك أنت؟ -
ماذا تقصدين بذلك؟ -

302
00:21:38,709 --> 00:21:40,958
بعد كلّ ما واجهتِه بعد تبديل ابنتك

303
00:21:42,167 --> 00:21:44,167
فلنفرغ إحباطنا في ملعب التنس

304
00:21:44,292 --> 00:21:47,834
،لا أعتقد ذلك
فقد تناولتُ العشاء

305
00:21:50,501 --> 00:21:52,334
هل تركتُ هذا هنا؟

306
00:21:54,417 --> 00:21:56,417
أهذا قرطك؟ -
نعم، إنّه هديّة مِن أختي -

307
00:21:56,626 --> 00:21:59,292
هل أنت متأكّدة؟ -
نعم، لمَن سيكون إذن؟ -

308
00:22:00,167 --> 00:22:03,376
(أتظنّين أنّك تركتِه في منزل (بروس
حين أوصلتِ ابنيك؟

309
00:22:03,501 --> 00:22:07,417
(إن تركتُه في منزل (بروس
فذلك ليس لأنّي أوصلتُ الصغيرين

310
00:22:07,958 --> 00:22:11,125
هل ستعودين إلى (بروس) إذن؟ -
كلّا بالتأكيد -

311
00:22:11,417 --> 00:22:14,958
ولكن بين الحين والآخر
نحبّ أن ننسى أنّنا مطلّقان

312
00:22:16,584 --> 00:22:18,125
أتظنّينه أخبر (ريجينا) بذلك؟

313
00:22:18,334 --> 00:22:20,875
،لا أعتقد ذلك
(فنحن نتحدّث عن (بروس

314
00:22:42,958 --> 00:22:44,751
مرحباً -
مرحباً -

315
00:22:45,626 --> 00:22:48,874
هل أنت (آنجيلو سورينتو)؟ -
نعم -

316
00:22:49,834 --> 00:22:52,000
أتذكر امرأة اسمها (ريجينا فاسكيز)؟

317
00:22:53,250 --> 00:22:54,626
لستُ متأكّداً

318
00:22:54,958 --> 00:22:59,292
لقد تركتَها، وتركتَني أيضاً
رحلتَ ولَم نسمع عنك شيئاً ثانية

319
00:22:59,417 --> 00:23:00,958
!المعذرة

320
00:23:01,292 --> 00:23:03,709
هل تساءلتَ عنّي أو كنتَ مهتماً بحالي؟

321
00:23:04,167 --> 00:23:07,334
لأنّي تساءلتُ عنك كثيراً -
...تساءلتُ عن ماذا يا حبيبتي؟ لستُ -

322
00:23:07,459 --> 00:23:12,875
كنتُ أعتقد أنّك رحلتَ بسببي
لأنّي مريضة أو مختلفة

323
00:23:13,834 --> 00:23:15,874
لكن أنت مَن لديه المشكلة

324
00:23:15,958 --> 00:23:18,917
(مرحباً، أنا (بيه كينيش -
لا تهتمي، هذا الرجل حقير -

325
00:23:19,125 --> 00:23:22,084
آسفة، لديها مشكلة شخصية معك
...لأسباب واضحة

326
00:23:22,209 --> 00:23:23,875
إنّه لا يتذكّر والدتنا

327
00:23:24,209 --> 00:23:25,626
ألا تذكر (ريجينا)؟

328
00:23:26,751 --> 00:23:32,167
حسناً، لا أعرف مَن هي
ولا أعلم مَن أنتما

329
00:23:32,292 --> 00:23:34,667
انظر إليّ، فكّر

330
00:23:35,292 --> 00:23:37,793
أعلم أنّه مرّ وقت طويل
ولكن إليك تلميح، أنا صمّاء

331
00:23:37,958 --> 00:23:41,667
وأنا أبحث عن أبي
ولَم آتِ إلى هنا لأصرخ عليك أو ألومك

332
00:23:41,793 --> 00:23:44,084
أردتُ أن ألتقي بك فحسب
فقط لأقول إنّنا التقينا ببعضنا البعض

333
00:23:45,042 --> 00:23:47,875
لَم أفهم بعد -
كانت هناك غلطة في المستشفى -

334
00:23:48,000 --> 00:23:50,626
دافني) هي التي تركتَها)

335
00:23:52,209 --> 00:23:53,584
وأنا ابنتك الحقيقية

336
00:23:56,958 --> 00:24:02,250
آسف أيّتها الفتاتان
لكنّي لستُ والد أحد

337
00:24:03,834 --> 00:24:06,209
(لكنّك (آنجيلو سورينتو -
هذا صحيح -

338
00:24:07,084 --> 00:24:08,417
كما أنّي مثليّ

339
00:24:09,292 --> 00:24:13,334
عرفتُ ذلك منذ كنتُ في الخامسة
ولَم أضاجع امرأة قط

340
00:24:13,874 --> 00:24:17,292
،لو كنتِ ابنتي
فسيكون ذلك معجزة

341
00:24:18,709 --> 00:24:21,626
أسبق أن تبرّعتَ بالسائل المنويّ؟ -
كلّا -

342
00:24:22,125 --> 00:24:23,459
لكنّي أشبهك

343
00:24:23,667 --> 00:24:29,167
هذا إطراء، أن أعتقد أنّي قد أكون مسؤولًا
عن فتاة جميلة مثلك، أو عن كلتيكما

344
00:24:29,334 --> 00:24:31,459
هل يفترض أنّي والدكما؟

345
00:24:31,874 --> 00:24:33,292
الأمر معقّد

346
00:24:38,376 --> 00:24:44,084
أنا آسف جداً، لستُ مَن تبحثان عنه
ولكنّي أتمنّى أن تعثرا عليه

347
00:24:48,250 --> 00:24:49,584
شكراً

348
00:25:00,501 --> 00:25:03,376
هل اتصلت بك الفتاتين؟ -
أرسلت (دافني) رسالة -

349
00:25:03,501 --> 00:25:04,917
ذهبتا لتناول الطعام

350
00:25:05,376 --> 00:25:07,209
إنّه ثوب جميل

351
00:25:08,793 --> 00:25:10,334
ما الأمر؟

352
00:25:10,501 --> 00:25:14,042
هل ستذهبين لرؤية (بروس)؟

353
00:25:14,501 --> 00:25:16,874
ممّ ستحذّرينني الآن؟

354
00:25:17,000 --> 00:25:20,167
هل يتحدّث على هاتفه أثناء القيادة؟
ويفسد عليك نهاية الأفلام الجيدة؟

355
00:25:20,292 --> 00:25:21,875
ولا يخلع حذاءه في المنزل؟

356
00:25:22,626 --> 00:25:24,709
بروس) يلتقي بـ(دينيس) ثانية)

357
00:25:25,834 --> 00:25:27,958
كلّا، لا يفعل -
بلى، إنّه يفعل -

358
00:25:29,292 --> 00:25:32,042
كاثرين)، أنا معجبة به)
ولا ألتقي به فقط لأثير غضبك

359
00:25:32,167 --> 00:25:34,250
،أعلم
لهذا أجد صعوبة في إخبارك بذلك

360
00:25:34,376 --> 00:25:38,042
كلّا، تحاولين الفصل بيننا
منذ بدأنا نلتقي

361
00:25:39,459 --> 00:25:41,626
(هذا لأنّي أعرف (بروس -
وأنا أيضاً -

362
00:25:41,834 --> 00:25:45,834
إنّه ساحر وكريم
ولَم أشعر بهذا منذ مدة طويلة

363
00:25:47,209 --> 00:25:50,417
حسناً، جاء (بروس) لإحضار قرط
اعتقد أنّه لك

364
00:25:50,542 --> 00:25:53,417
...ثمّ جاءت (دينيس) ورأته ثمّ -
(كاثرين)، (كاثرين) -

365
00:25:54,125 --> 00:25:55,709
لا تتدخّلي في شؤوني

366
00:26:06,250 --> 00:26:09,667
لا أصدّق أنّه لَم يكن هو
كان عليّ أن أعرف

367
00:26:09,958 --> 00:26:12,459
كان علينا أن نعرف لأنّها حانة للمثليين

368
00:26:12,584 --> 00:26:14,667
حقاً؟
كلّ مَن كانوا هناك مثليين؟

369
00:26:14,793 --> 00:26:16,459
تقريباً

370
00:26:17,459 --> 00:26:19,501
لا أستطيع اكتشاف المثليين أبداً

371
00:26:21,000 --> 00:26:22,917
آسفة لأنّي ورّطتُكما في هذا

372
00:26:23,042 --> 00:26:24,376
،كلّا
أنا سعيدة لأنّي جئت

373
00:26:24,626 --> 00:26:28,417
أردتُ قول ذلك كلّه
وآمل أن أستطيع قوله يوماً ما للرجل الصحيح

374
00:26:28,542 --> 00:26:31,000
لا أستطيع فعل هذا ثانية
أظنّني اكتفيتُ مِن البحث

375
00:26:31,125 --> 00:26:35,084
لا يمكنك أن تستسلمي، لن يكون ثمّة الكثيرين
ممّن اسمهم (آنجيلو سورينتو) في العالم

376
00:26:35,250 --> 00:26:36,917
ماذا عن حقيبة الغيتار؟

377
00:26:37,167 --> 00:26:38,501
أيّة حقيبة غيتار؟

378
00:26:38,751 --> 00:26:41,209
(حقيبة الغيتار التي وجدها (إيميت
حين كنتُما صغيرين

379
00:26:44,376 --> 00:26:45,751
كيف عرفتِ عن ذلك؟

380
00:26:48,793 --> 00:26:50,250
أنا قلتُ لها

381
00:26:50,917 --> 00:26:52,542
(يعتقد أنّها لـ(آنجيلو -
كلّا -

382
00:26:52,667 --> 00:26:55,709
حسناً، وجدنا ريشة الغيتار في سيارته
...لذا

383
00:26:58,459 --> 00:27:00,626
وجدتُما سيارته؟

384
00:27:01,874 --> 00:27:03,334
في ساحة خردوات

385
00:27:03,542 --> 00:27:04,874
متى؟

386
00:27:05,084 --> 00:27:06,417
قبل بضعة أيام

387
00:27:07,042 --> 00:27:11,167
ألا تذكرين كم غضبت والدتك
حين بدأنا فتح حقيبة الغيتار؟

388
00:27:11,292 --> 00:27:13,584
لَم يكن الأمر مهماً
لَم ترغب أن نفتّش أغراضها

389
00:27:13,709 --> 00:27:16,042
ماذا هناك في حقيبة الغيتار برأيك؟

390
00:27:16,167 --> 00:27:18,125
لا أدري -
ألَم تفتّشيها قط؟ -

391
00:27:18,250 --> 00:27:20,875
كلّا -
أيمكننا البحث في منزلك؟ -

392
00:27:23,292 --> 00:27:24,709
اعتقدتُ أنّك غيّرتِ رأيك

393
00:27:34,626 --> 00:27:37,042
كم يمكنك البقاء الليلة؟

394
00:27:38,125 --> 00:27:42,584
سأذهب للعمل في الصباح
لذا، قد أستطيع البقاء ساعة

395
00:27:42,709 --> 00:27:47,334
حقاً؟ لقد جئتُ لرؤيتك اليوم -
(نعم، أخبرتني (كاثرين -

396
00:27:47,459 --> 00:27:49,125
أنا متأكّد مِن ذلك

397
00:27:50,459 --> 00:27:51,793
...قالت

398
00:27:54,250 --> 00:27:56,250
،أعلم أنّ هذا جنون
...ولكن

399
00:27:57,459 --> 00:28:01,793
قالت إنّك تضاجع زوجتك السابقة

400
00:28:02,250 --> 00:28:03,584
أيّ منهن؟

401
00:28:04,376 --> 00:28:07,417
ليس هذا مضحكاً -
أنت محقّة، آسف -

402
00:28:07,626 --> 00:28:09,250
،نعم
هذا صحيح

403
00:28:11,584 --> 00:28:13,042
ماذا؟

404
00:28:14,667 --> 00:28:16,709
،مهلًا
هل تفعل؟

405
00:28:16,958 --> 00:28:19,209
،(ريجينا)
لَم أعلم أنّ علاقتنا حصريّة

406
00:28:19,334 --> 00:28:21,167
،لَم نكن كذلك
...ولكن

407
00:28:22,084 --> 00:28:26,376
بدأت الأمور تصبح جدّية
...وكنتُ سأعرّفك على (دافني)، و

408
00:28:27,250 --> 00:28:29,084
حسناً، أشعر بالدوار

409
00:28:31,626 --> 00:28:33,042
هل تكنّ لها مشاعر؟

410
00:28:34,250 --> 00:28:36,501
...حسناً... أنا

411
00:28:37,709 --> 00:28:39,125
تكنّ لها المشاعر فعلًا

412
00:28:39,626 --> 00:28:41,125
ماذا لو كنتُ أكنّ مشاعر لكلّ منكما؟

413
00:28:41,250 --> 00:28:43,875
يمكنك مضاجعة إحدانا فقط

414
00:28:45,167 --> 00:28:48,917
ولديك ماضٍ معها -
حسناً، ماذا لو لَم أرد الماضي؟ -

415
00:28:49,459 --> 00:28:52,542
ماذا لو أردتُك أنت؟ -
وفقاً لخبرتي، الماضي يفوز دائماً -

416
00:28:52,917 --> 00:28:55,542
!ريجينا)، (ريجينا)، بربّك)

417
00:28:56,084 --> 00:28:57,667
(ريجينا)

418
00:29:05,334 --> 00:29:06,667
مرحباً -
ارحل مِن هنا -

419
00:29:06,793 --> 00:29:09,084
...ولكن عليّ أن أتحدّث -
انس الأمر، اعترفتُ بسرقة الامتحان -

420
00:29:09,209 --> 00:29:10,542
فاذهب

421
00:29:10,793 --> 00:29:12,751
لا أفهم -
(تشاد) و(جيمس) أخبرا (ثاتشر) -

422
00:29:12,874 --> 00:29:16,417
بأنّي بعتُهما الامتحان، وفُصلتُ أسبوعين
وليس عليّ توريطك معي

423
00:29:16,626 --> 00:29:19,958
أنت بأمان، اذهب للمنزل وكفّ عن النقاش
وأطلق اسمي على ابنك الأكبر

424
00:29:20,542 --> 00:29:22,875
شكراً لك، شكراً لك

425
00:29:23,125 --> 00:29:24,459
شكراً

426
00:29:29,167 --> 00:29:31,626
"كارلتون)، مدرسة الصمّ)"

427
00:29:36,626 --> 00:29:38,751
ما الذي يحدث بينك وبين (بيه)؟

428
00:29:39,000 --> 00:29:40,334
لا شيء

429
00:29:41,334 --> 00:29:44,709
ماذا؟ على أيّ حال
ما زالت تحبّ (تاي)، أليس كذلك؟

430
00:29:44,874 --> 00:29:46,167
لِم تسأل؟

431
00:29:46,417 --> 00:29:47,875
لِم تسألين أنت؟

432
00:29:48,501 --> 00:29:53,875
(لأنّي حين واعدتُ (ليام
لَم تتقبّل ذلك

433
00:29:55,167 --> 00:29:56,834
لأنّه كان فاشلًا

434
00:29:57,584 --> 00:30:00,042
لَم يكن فاشلًا، كان يسمع

435
00:30:00,250 --> 00:30:03,917
وفي رأيك، العلاقة بين شخص أصمّ
وشخص يسمع لا تنجح أبداً

436
00:30:04,542 --> 00:30:06,334
إنّها لا تنجح فعلًا

437
00:30:06,874 --> 00:30:13,000
حتّى إن كانت الفتاة التي تسمع
شعرها داكن ومموّج وبشرتها فاتحة؟

438
00:30:14,834 --> 00:30:17,626
...راقبي يديّ جيداً

439
00:30:18,958 --> 00:30:23,667
لا شيء يحدث بيننا

440
00:30:35,042 --> 00:30:36,709
تفضّل

441
00:30:38,917 --> 00:30:40,250
مرحباً

442
00:30:40,917 --> 00:30:42,250
مرحباً

443
00:30:43,084 --> 00:30:48,042
...إذن
...كنتِ محقّة بشأن (دينيس) والـ

444
00:30:49,459 --> 00:30:53,626
(كنتُ مخطئة، وأصبح (بروس
جزءاً مِن الماضي

445
00:30:54,751 --> 00:30:56,042
جيد

446
00:30:56,584 --> 00:30:58,751
لَم أكن أتدخّل -
حقاً؟ -

447
00:30:59,709 --> 00:31:01,917
،حسناً
أنت محقّة، لقد تدخّلت

448
00:31:02,042 --> 00:31:09,000
لكن حين أعرف أنّ حبيب صديقتي يضاجع
زوجته السابقة، عليّ إخبار هذه الصديقة

449
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
أنا صديقتك إذن

450
00:31:13,459 --> 00:31:20,292
ذلك أسهل مِن وصفك
بالأم الأخرى لابنتي الحقيقية

451
00:31:20,417 --> 00:31:21,917
مرّة بعد مرّة -
نعم -

452
00:31:22,167 --> 00:31:23,501
نعم

453
00:31:24,417 --> 00:31:27,917
،حسناً
أشكرك على التحذير

454
00:31:29,042 --> 00:31:31,292
نائب رئيس مغسلة (جون) للسيارات
عازب

455
00:31:31,501 --> 00:31:32,834
(وداعاً يا (كاثرين

456
00:31:44,542 --> 00:31:46,376
هل ستخرجين؟ -
لِم أنت مستعجل؟ -

457
00:31:46,626 --> 00:31:50,084
هل أنت متوتّر بسبب نظرات أبي الباردة
والغضب المكبوت الخطير؟

458
00:31:50,250 --> 00:31:52,042
ليس بعد أن أخبره بأنّي حللتُ المشكلة

459
00:31:52,250 --> 00:31:54,000
،في الواقع
ويلكي) هو مَن حلّ المشكلة)

460
00:31:54,292 --> 00:31:57,292
أعني أنّي لَم أفصَل وأبي بأمان
وكلّ شيء عاد لطبيعته

461
00:31:57,417 --> 00:32:01,000
انتهى الأمر إذن، تعلّمتَ الدرس
ولن تكرّر هذا ثانية أبداً

462
00:32:01,167 --> 00:32:04,042
تعلّمتُ الدرس يا أختي -
ولن تكرّر هذا ثانية أبداً -

463
00:32:04,167 --> 00:32:06,167
أتقصدين اقتحام المدرسة لسرقة اختبارات؟
كلّا بالطبع

464
00:32:06,292 --> 00:32:07,874
أعني لعب البوكر

465
00:32:08,542 --> 00:32:11,874
لن أراهن بـ5 آلاف في لعبة واحدة ثانية
فقد كانت تلك غلطتي

466
00:32:23,209 --> 00:32:25,459
مرحباً، هل والدتك هنا؟ -
نعم، لماذا؟ -

467
00:32:26,000 --> 00:32:27,874
علينا أن نتحدّث إليها

468
00:32:28,459 --> 00:32:31,167
بشأن حقيبة الغيتار؟ -
(كلّا، بشأن (توبي -

469
00:32:31,376 --> 00:32:32,709
أيمكنني الدخول؟

470
00:32:33,917 --> 00:32:35,250
نعم

471
00:32:50,751 --> 00:32:52,334
هل أخبرتك (بيه)؟

472
00:32:52,917 --> 00:32:55,459
تحتاج إلى المساعدة -
كلّا، هي مَن تحتاج للمساعدة -

473
00:32:55,584 --> 00:32:58,209
بعد أن انتهت مشكلتي
لا تتحمّل أن تكون الابنة صاحبة المشكلة

474
00:32:58,334 --> 00:32:59,667
نعم

475
00:33:00,000 --> 00:33:01,334
هذه غلطتها

476
00:33:02,250 --> 00:33:05,042
ليست لديّ مشكلة
ولا أحد يعتقد ذلك أيضاً

477
00:33:05,626 --> 00:33:07,376
حسناً، هيّا بنا

478
00:33:08,793 --> 00:33:10,917
ماذا تفعلين؟ -
سأتحدّاك -

479
00:33:11,334 --> 00:33:14,584
إن ربحت، فلن أقول شيئاً
وإن ربحتُ أنا، فستتحدّث إلى والديك

480
00:33:14,709 --> 00:33:17,125
هيّا بنا -
أنت مجنونة -

481
00:33:18,250 --> 00:33:21,917
أنت مدمن -
هل لديك رادار؟ -

482
00:33:22,376 --> 00:33:25,751
أنتم مدمنو الكحول
تستطيعون اكتشاف مشاكل الآخرين؟

483
00:33:26,542 --> 00:33:27,874
نعم

484
00:33:28,751 --> 00:33:31,793
كلّ شيء بخير، لا أحد يعلم
أنّي سرقتُ الاختبار، انتهى الأمر

485
00:33:31,875 --> 00:33:33,793
،أنت مخطىء
صحيح أنّ أمرك لَم يُكشف

486
00:33:33,875 --> 00:33:37,292
ولكن حتّى تعترف بالمستوى
...الذي وصلتَ إليه

487
00:33:37,874 --> 00:33:39,167
لَم ينته الأمر

488
00:33:40,874 --> 00:33:42,917
...أشكرك، ولكن

489
00:33:43,626 --> 00:33:45,793
لا أعتقد أنّ هذا مِن شأنك

490
00:33:47,417 --> 00:33:50,376
نعم، لأنّي مجرّد سيدة
تعيش في منزل الضيافة

491
00:33:55,334 --> 00:33:56,917
سأخبرك بشيء

492
00:33:58,709 --> 00:34:02,334
(حين رحل والد (دافني
عاهدتُ نفسي بالكفّ عن الشرب

493
00:34:03,667 --> 00:34:06,834
وبعد أن خسرتُ كلّ زبائني
وعدتُ نفسي ثانية

494
00:34:07,376 --> 00:34:10,417
ثمّ وعدتُ نفسي ثانية
بعد أن سرقتُ النقود مِن أمّي لشراء الفودكا

495
00:34:11,334 --> 00:34:15,250
وأخيراً، هدّدتني الشؤون الاجتماعية
بأخذ (دافني) منّي

496
00:34:17,292 --> 00:34:20,000
عندها أدركتُ أنّي لستُ بارعة
في الوفاء بوعودي لنفسي

497
00:34:21,000 --> 00:34:22,958
بل كان عليّ أن أعطي الوعود لآخرين

498
00:34:25,709 --> 00:34:29,958
توبي)، عليك أن تخبر والديك)
بأنّ لديك مشكلة

499
00:34:36,542 --> 00:34:38,084
(مرحباً (ديل -
(لا أستطيع التحدّث إليك (جون -

500
00:34:38,209 --> 00:34:40,751
بربّك! تحدّثتَ كثيراً
في ملعب الغولف الأسبوع الماضي

501
00:34:40,874 --> 00:34:43,875
أنت تلاحقني خارج مكتبي الآن وتطلب
منّي معلومات تعلم أنّي لا أستطيع إعطاءها

502
00:34:44,000 --> 00:34:45,626
،بلى
يمكنك ذلك، هيّا

503
00:34:45,875 --> 00:34:49,501
ديل)، ما السر الخطير)
الذي لدى مجلس الإدارة عن عائلة (كينيش)؟

504
00:34:49,709 --> 00:34:51,751
هل هو بشأني أم بشأن (كاثرين)؟

505
00:34:51,874 --> 00:34:54,376
(إن كان بشأن (كاثرين
فعليك إخباري لأستطيع حماية زوجتي

506
00:34:54,501 --> 00:34:58,209
لا أستطيع -
ديل)، كن صديقي لمدة 5 دقائق) -

507
00:34:58,709 --> 00:35:00,250
تعلم أنّنا واجهنا الكثير

508
00:35:02,874 --> 00:35:04,917
،حسناً
سيُكشف كلّ شيء في كلّ الأحوال

509
00:35:05,042 --> 00:35:07,209
لكن ليس السبب هو ما نعرفه
(عنك أو عن (كاثرين

510
00:35:07,667 --> 00:35:10,667
إنّها الأم الأخرى -
ريجينا)؟ لَم تشارك في القضية) -

511
00:35:13,167 --> 00:35:15,167
بسبب القيادة أثناء الثمالة؟ -
كلا، لا علاقة للأمر بذلك -

512
00:35:17,000 --> 00:35:19,334
...لا شكّ أنّ هذا هو -
كلّا، إنّه شيء آخر -

513
00:35:19,459 --> 00:35:21,917
...شيء أسوأ؟ ماذا -
قلتُ الكثير -

514
00:35:22,042 --> 00:35:23,584
...أرجوك يا (ديل)، فقط

515
00:35:23,709 --> 00:35:25,000
(ديل)

516
00:35:27,751 --> 00:35:30,334
هل أعدّ العشاء لشخصين أم 3؟

517
00:35:30,667 --> 00:35:32,626
أعتقد أنّنا سنكون اثنتين فقط

518
00:35:33,000 --> 00:35:36,125
ألن أتعرّف على (بروس)؟ -
لقد أنهيتُ العلاقة -

519
00:35:36,874 --> 00:35:40,000
آسفة -
وجودنا لوحدنا أفضل -

520
00:35:43,209 --> 00:35:45,958
،أمّي
لِم لَم تعودي تعزفي على الغيتار؟

521
00:35:47,167 --> 00:35:50,667
لأنّي لَم أفعل قط -
ولكن لديك حقيبة الغيتار -

522
00:35:53,334 --> 00:35:56,125
،الحقيبة
لا أدري لِم ما زلتُ أحتفظ بها

523
00:35:56,793 --> 00:35:59,084
أنا أكدّس الأغراض كثيراً
عليّ أن أتخلّص منها

524
00:35:59,209 --> 00:36:01,584
سأذهب لأحضر الباقي مِن السيارة

525
00:36:05,501 --> 00:36:07,709
"(باكنر هول)"

526
00:36:10,667 --> 00:36:15,542
مرحباً، ليست (دافني) هنا
ليس اليوم موعد صفّها

527
00:36:16,501 --> 00:36:18,958
جئتُ لرؤيتك

528
00:36:19,084 --> 00:36:22,793
إن كان الأمر متعلّقاً بأبي
فأنا لَم أعد أريد سماع شيء

529
00:36:24,334 --> 00:36:25,667
(دافني) -
(دافني) -

530
00:36:25,793 --> 00:36:27,250
وأنت -
وأنا كنّا أتحدّث" -"

531
00:36:27,376 --> 00:36:28,709
أنت و(دافني) كنتُما تتحدّثان

532
00:36:29,875 --> 00:36:32,958
(حسناً، أنت و(دافني
كنتُما تتحدّثان عنك وعنّي؟

533
00:36:33,084 --> 00:36:35,542
،حسناً، كلّا
لَم تتحدّثا عنك وعنّي

534
00:36:39,875 --> 00:36:44,793
أنا معجب بك

535
00:37:14,376 --> 00:37:15,751
أبي -
نعم -

536
00:37:16,667 --> 00:37:18,376
أيمكنني أن أعطيك شيئاً؟ -
بالتأكيد -

537
00:37:20,250 --> 00:37:22,125
إنّها مجموعتي الأوراق
التي تجلب لي الحظ

538
00:37:23,793 --> 00:37:25,084
هل أنت جاد؟

539
00:37:26,084 --> 00:37:28,501
حسناً، قد لا تكون مجموعة الأوراق هذه
تجلب لي الحظ

540
00:37:28,874 --> 00:37:30,667
ولِم تعطيها لي؟

541
00:37:32,167 --> 00:37:36,084
لأنّي خسرتُ 10 آلاف دولار
وكدتُ أطرَد مِن المدرسة

542
00:37:36,875 --> 00:37:39,167
لكنّ كلّ ما أفكّر به هو العودة للمقامرة

543
00:37:40,334 --> 00:37:42,834
تعلم أنّي لن أكون معك دائماً لأمنعك

544
00:37:44,000 --> 00:37:48,292
نعم، أعلم ذلك
ولكن أحتاج إلى مَن يحاسبني

545
00:37:49,875 --> 00:37:51,874
وأريد أن تكون أنت مَن يفعل ذلك

546
00:37:53,376 --> 00:37:56,042
(لا أستطيع السماح بأن يتحمّل (ويلكي
كلّ اللوم على هذا

547
00:37:57,167 --> 00:38:00,250
(لذا، سأذهب غداً إلى السيد (ثاتشر
وسأخبره بهذا

548
00:38:01,459 --> 00:38:03,250
بأنّي سرقتُ الامتحان

549
00:38:10,417 --> 00:38:11,958
أنت رجل صالح

550
00:38:20,075 --> 00:38:24,450
(سأذهب لمنزل (ميلودي
سنتحدّث ونأكل الجبن الفاخر

551
00:38:25,542 --> 00:38:27,042
هذا يرفّه عنّا دائماً

552
00:40:04,874 --> 00:40:09,667
1 "(بيه)، 229"

