﻿1
00:00:07,052 --> 00:00:08,385
"في حلقات سابقة"

2
00:00:08,510 --> 00:00:13,842
أذكر أنني قلت في نفسي: يا للروعة
هذا الرجل رائع، بوسعه إيقاف الزمن

3
00:00:16,135 --> 00:00:19,135
نخب تمزيق كل شيء
والبدء من جديد

4
00:00:19,260 --> 00:00:21,270
تضاجعينه، أليس كذلك؟ -
أجل -

5
00:00:21,352 --> 00:00:22,768
ماذا سيحصل حين تكتشف
الفتاتان ذلك؟

6
00:00:22,893 --> 00:00:26,060
لا أفهم كيف تقعين مجدداً
بحب شخص كهذا؟

7
00:00:26,185 --> 00:00:27,893
هناك مذكرة اعتقال
(بحق (أنجيلو) في (إيطاليا

8
00:00:28,018 --> 00:00:29,352
إنه هارب من العدالة -
ماذا؟ -

9
00:00:29,477 --> 00:00:31,185
سلّمت (أنجيلو) إلى العدالة -
ماذا؟ -

10
00:00:31,310 --> 00:00:34,685
لم أسلّم أحداً -
لم يسلّم والداك (أنجيلو) بل أنا -

11
00:00:36,519 --> 00:00:39,642
لا، لا، (سورّنتو) مع شدّة على الراء
(الاسم الصغير (أنجيلو

12
00:00:41,768 --> 00:00:43,768
أيعقل أن يكون في مركز اعتقال آخر؟

13
00:00:44,185 --> 00:00:46,643
حسناً إذاً قد لا يكون محتجزاً
على الٕاطلاق؟

14
00:00:47,519 --> 00:00:50,810
حسناً هل من أحد هناك
بوسعه إعطائي جواباً مباشراً؟

15
00:00:50,935 --> 00:00:52,643
لا، لا، لا تتركني أنتظر مجدداً

16
00:00:58,768 --> 00:01:01,935
لا سجِلّ له في دائرة الهجرة
إنهم غير منظّمين على الٕاطلاق

17
00:01:02,060 --> 00:01:04,852
لربما جرى ترحيله
ولا يعرفون ذلك

18
00:01:07,118 --> 00:01:09,494
أتريدين حساء؟ لم تأكلي شيئاً

19
00:01:09,619 --> 00:01:11,243
لا، لا، أنا بخير

20
00:01:11,910 --> 00:01:13,743
ربما لم يعثروا عليه

21
00:01:15,035 --> 00:01:18,743
ماذا تقصدين؟
أخبرتهم بمكان سكنه

22
00:01:18,868 --> 00:01:22,910
وقلت له إنني اتصلت بدائرة الهجرة
لذا ربما رحل قبل وصولهم

23
00:01:23,035 --> 00:01:26,202
أخبرته؟ لم يكن بيدك حيلة
صحيح؟

24
00:01:26,327 --> 00:01:30,285
كان عليك إخباره أنك التي وشت به؟ -
ولا أندم على ذلك -

25
00:01:30,410 --> 00:01:33,702
كنت تضاجعينه أصلًا
وبعد ذلك ستعودين إلى الشرب

26
00:01:33,785 --> 00:01:37,077
ثم ستبدآن بالشجار
وبرمي الٔاشياء، ألا تذكرين؟

27
00:01:37,202 --> 00:01:38,702
ماذا؟ أصبح لديك كرة بلّورية الٓان؟

28
00:01:38,785 --> 00:01:40,661
أنا امرأة ناضجة
بوسعي اتخاذ قراراتي بنفسي

29
00:01:40,743 --> 00:01:43,077
(لكنّ قراراتك تؤثر في (دافني) و(باي
وماذا عنها؟

30
00:01:43,202 --> 00:01:45,285
لا تقحمي الفتيات في المسألة
لتبرير تدخّلك في شؤوني

31
00:01:45,410 --> 00:01:47,243
لا تكلّميني بهذه الطريقة -
توقفا، أرجوكما -

32
00:01:47,369 --> 00:01:50,327
(رحل (أنجيلو
وما زال يتسبّب بالمشاكل

33
00:01:50,993 --> 00:01:54,993
رحل (أنجيلو) وأنتما لا تكترثان حتى -
باي) لم نجبره على الرحيل) -

34
00:01:55,118 --> 00:01:57,410
إن أمسكوا به من دائرة الهجرة
ما بيدنا حيلة

35
00:01:57,535 --> 00:01:58,868
يمكنكما الاتصال بمحامي خاص بالهجرة

36
00:01:58,993 --> 00:02:02,868
أما قلتما إنكما أردتما مساعدته
على تسوية وضعه؟

37
00:02:02,993 --> 00:02:06,452
إن أتى إلينا، سنفعل ذلك -
إذاً ستلازمان مكانكما ولن تحرّكا ساكناً؟ -

38
00:02:06,577 --> 00:02:08,243
لا يمكننا تعطيل حياتنا

39
00:02:08,369 --> 00:02:11,535
أولًا جدّتك آتية غداً -
وإن يكن؟ -

40
00:02:11,661 --> 00:02:13,118
(باي) -
عزيزتي، تحبينها -

41
00:02:13,243 --> 00:02:14,702
تستمتعين دائماً بوقتك معها -
حسناً -

42
00:02:14,785 --> 00:02:18,243
هلّا تسديانني خدمة وتحاولان
ألاّ تبدوا سعيدين إلى هذا الحد لرحيله

43
00:02:22,619 --> 00:02:27,619
أتساءل إن سلّم (أنجيلو) نفسه
ليتم ترحيله بسبب مجيء أمك إلى المدينة

44
00:02:27,742 --> 00:02:29,494
ليس الٔامر مضحكاً
ليست سيئة إلى هذا الحد

45
00:02:29,619 --> 00:02:31,494
عزيزتي، إنها المرة الثالثة
التي تنظّفين فيها البرّاد هذا الٔاسبوع

46
00:02:31,619 --> 00:02:35,993
لا ترمي هذه -
تعلم كيف تنتقدني على إدارتي للمنزل -

47
00:02:36,118 --> 00:02:39,259
تخيّليها شريكتك التجارية -
شريكة صامتة -

48
00:02:39,435 --> 00:02:40,768
عزيزتي، لا تكون صامتة أبداً

49
00:02:40,893 --> 00:02:43,227
لكم من الوقت بعد سنحتمل
مهزلة هذه الشراكة بكاملها؟

50
00:02:43,352 --> 00:02:45,519
لا أحتاج إلى استثمارها في أعمالي -
لم يكن ذلك المقصود أبداً -

51
00:02:45,642 --> 00:02:47,768
أردتها أن تشعر أنها مفيدة
وجزء من العائلة

52
00:02:48,102 --> 00:02:50,561
ما ستكون فكرتها التالية العظيمة
في مجال الٔاعمال يا ترى؟

53
00:02:50,852 --> 00:02:52,561
تحب أفكارها العظيمة

54
00:02:52,643 --> 00:02:55,602
مع كل 10 عمليات غسيل للسيارة
تحصل على 10 غالونات من الوقود مجاناً

55
00:02:55,685 --> 00:02:58,143
كانت فكرتها، أليس كذلك؟ -
فكرة عظيمة -

56
00:02:58,477 --> 00:03:00,310
سأحاول ضبطها

57
00:03:00,477 --> 00:03:03,977
(قلت ذلك عن (أنجيلو -
ستبقى لبضعة أيام فقط -

58
00:03:04,642 --> 00:03:06,352
(ثم تعود إلى (سكوتسديل

59
00:03:06,477 --> 00:03:08,143
يمكننا احتمالها لبضعة أيام، صحيح؟

60
00:03:21,310 --> 00:03:28,977
مرحباً، إذاً أتعلمين إن سمعت
ريجينا) شيئاً عن (أنجيلو)؟)

61
00:03:29,726 --> 00:03:31,310
لا، لا شيء

62
00:03:31,642 --> 00:03:33,310
أتخالينه سيعود؟

63
00:03:34,327 --> 00:03:35,785
لا أعلم

64
00:03:35,910 --> 00:03:38,702
قد يتصل ويعلمنا بوجوده

65
00:03:40,535 --> 00:03:45,702
لا تتوقعي حصول ذلك
سيخيب أملك كلّما رنّ الهاتف وليس هو

66
00:03:48,077 --> 00:03:49,494
أعلم

67
00:03:53,702 --> 00:03:56,952
حريّ بي أن أنقل سيارتي -
(باي) -

68
00:04:00,369 --> 00:04:04,742
إن كان للٔامر أهمية
(لم أسرّ أيضاً برحيل (أنجيلو

69
00:04:05,327 --> 00:04:06,661
حقاً؟

70
00:04:09,285 --> 00:04:11,952
باي)، سيارتك تعيق طريقي)
عليّ جلب جدتي من المطار

71
00:04:12,619 --> 00:04:14,868
حسناً، انتظر قليلًا، سأجلب مفاتيحي

72
00:04:17,494 --> 00:04:21,118
هل حذرتك أمي بشأن جدتي؟ -
حذرتني؟ -

73
00:04:21,285 --> 00:04:24,285
أحياناً تقول أشياء بصوت عالٍ
لا يجدر بها قولها على الٔارجح

74
00:04:24,826 --> 00:04:26,742
(مثل (باي -
أكثر بـ50 ضعفاً -

75
00:04:27,619 --> 00:04:29,952
قد تقول شيئاً غبياً عن كونك صمّاء

76
00:04:30,826 --> 00:04:32,661
لا بأس، سبق أن اختبرت ذلك

77
00:04:32,743 --> 00:04:34,910
من الناحية الٕايجابية
تحضر هدايا جميلة

78
00:04:46,868 --> 00:04:50,826
عزيزتي، أخبرتني (إيلين دانبار) لتوّها
أنّ مجلس (باكنر) اختارك

79
00:04:50,952 --> 00:04:53,077
لرسم لوح على جدار الشرف

80
00:04:53,702 --> 00:04:55,202
هل عرفت ذلك؟ -
أجل -

81
00:04:55,327 --> 00:04:58,035
من العادي إخبار الفنّان
الذي اختير لذلك

82
00:04:58,160 --> 00:05:00,243
عزيزتي تهانينا
أنا فخورة جداً بك

83
00:05:00,369 --> 00:05:02,035
شكراً

84
00:05:02,243 --> 00:05:03,577
لمَ لم تقولي لي شيئاً؟

85
00:05:03,702 --> 00:05:06,535
(كنت ذاهبة إلى العشاء مع (أنجيلو

86
00:05:06,661 --> 00:05:10,160
لكنّ محامي والديّ
تحقق بأمره وأخافه بما اكتشفه

87
00:05:10,327 --> 00:05:12,285
(هذا غير عادل (باي

88
00:05:13,742 --> 00:05:15,035
وصلت جدتي

89
00:05:22,702 --> 00:05:26,785
مرحباً يا شريكي، كيف الٔاعمال؟ -
مرحباً (بوني)، رائعة كالعادة، أجل -

90
00:05:26,910 --> 00:05:28,243
جدتي

91
00:05:29,160 --> 00:05:32,661
حلوتي، عزيزتي
أو يجدر بي القول جميلتي؟

92
00:05:32,743 --> 00:05:34,077
يمكنك ذلك

93
00:05:34,202 --> 00:05:35,743
أمي -
مرحباً عزيزتي -

94
00:05:36,035 --> 00:05:39,035
غيّرت تسريحة شعرك، إنه جميل -
...لا، إنه، إنه -

95
00:05:42,035 --> 00:05:44,118
(أمي، هذه (دافني

96
00:05:45,702 --> 00:05:47,742
تشرّفت بلقائك

97
00:05:51,535 --> 00:05:54,160
كأنني أنظر إلى أمك بسنّك

98
00:05:55,035 --> 00:05:57,952
النمش، إنها مثلك تماماً، هذا مذهل

99
00:05:58,077 --> 00:06:00,118
تعتقد أننا متشابهتان

100
00:06:04,160 --> 00:06:06,993
تستعملين جهاز السمع عينه
(الذي لصديقتي (لوسيل

101
00:06:07,742 --> 00:06:09,410
من الصعب تغيير البطارية، أليس كذلك؟

102
00:06:09,535 --> 00:06:10,910
تمرّنت كثيراً على ذلك

103
00:06:12,077 --> 00:06:15,826
أجل، علينا التعويض عن الكثير

104
00:06:16,577 --> 00:06:19,285
تعالوا جميعاً، اجلسوا
اجلسوا هنا

105
00:06:20,702 --> 00:06:21,993
أنت بخير؟

106
00:06:23,743 --> 00:06:25,993
حسناً لنرَ، ماذا لدينا هنا؟

107
00:06:26,410 --> 00:06:29,285
(هذه لـ(توبي

108
00:06:30,118 --> 00:06:31,743
شكراً -
على الرحب والسعة -

109
00:06:32,910 --> 00:06:36,952
(وهذه لـ(باي -
شكراً جدتي -

110
00:06:37,702 --> 00:06:43,369
(وهذه لـ(دافني

111
00:06:45,702 --> 00:06:46,993
شكراً لك

112
00:06:49,742 --> 00:06:51,742
ما هي؟

113
00:06:57,742 --> 00:06:59,285
...يا إلهي، إنها -
مجموعة بوكر؟ -

114
00:06:59,910 --> 00:07:01,619
مع فيشات ذهبية -
أجل -

115
00:07:03,285 --> 00:07:04,619
هذا محال

116
00:07:06,202 --> 00:07:08,285
جدتي، هذا رائع -
"(فن (أميركا اللاتينية" -

117
00:07:08,410 --> 00:07:10,369
كيف عرفت؟ -
بوني) هذا كريم جداً من قبلك) -

118
00:07:10,494 --> 00:07:13,661
لكن ممنوع على (توبي) المقامرة -
منذ متى؟ -

119
00:07:14,577 --> 00:07:16,243
لا بأس، سأعلّمك كيف تلعب بريدج

120
00:07:16,452 --> 00:07:17,743
شكراً جدتي -
أجل -

121
00:07:17,868 --> 00:07:22,702
...جدتي، اختاروني لرسم جدار في -
(لا تكوني خجولة، هيا افتحيها (دافني -

122
00:07:27,494 --> 00:07:29,327
إنها جميلة جداً

123
00:07:30,494 --> 00:07:32,494
كانت لجدتي

124
00:07:33,202 --> 00:07:37,160
وبما أنك أحدث فرد في العائلة
أريدك أن تحصلي عليها

125
00:07:37,910 --> 00:07:39,369
شكراً

126
00:07:40,243 --> 00:07:44,035
(ناديني الجدة (بوني -
(جدتي (بوني -

127
00:07:45,327 --> 00:07:47,577
جدتي، طلبوا مني رسم
جزء من جدار للمدرسة

128
00:07:47,702 --> 00:07:49,243
إنها أذن البحر

129
00:07:49,369 --> 00:07:51,868
والجزء الزهري هو حجر رملي -
رائع -

130
00:07:51,993 --> 00:07:54,910
هذا رائع عزيزتي، تهانينا -
شكراً -

131
00:07:55,035 --> 00:07:56,952
...كنت أفكّر في رسم شيء

132
00:07:57,619 --> 00:07:59,742
كالتي رسمها الرسامون الجداريون
المكسيكيون في الٔاربعينيات

133
00:07:59,826 --> 00:08:01,952
(أجل، مثل كلب (باكنر
مع قبعة مكسيكية

134
00:08:02,118 --> 00:08:04,826
أظن أنّ الأحجار الكريمة المنقوشة
ستصبح رائجة مجدداً

135
00:08:04,952 --> 00:08:06,369
إنه جميل

136
00:08:06,494 --> 00:08:08,494
عزيزتي، لا أظنها سمعتك

137
00:08:09,077 --> 00:08:12,452
وآمل أن ترتديه حين نذهب
(لاحتساء الشاي في (إينزلي هاوس

138
00:08:13,661 --> 00:08:16,369
نذهب دائماً لتناول الشاي
كلّما أتت جدّتك لزيارتنا

139
00:08:16,619 --> 00:08:20,826
يبدو ذلك مسلّياً -
أجل، شاي وخبز، إنه أمر رائع -

140
00:08:29,410 --> 00:08:31,118
حسناً، أراك لاحقاً

141
00:08:31,243 --> 00:08:33,742
الرجل الذي أردت رؤيته -
مرحباً -

142
00:08:33,952 --> 00:08:35,826
إذاً هل تسنّت لك الفرصة
للاستماع إلى تلك الٔاغنيات؟

143
00:08:35,952 --> 00:08:38,743
لهذا أردت رؤيتك
تبدو كأغنياتك القديمة

144
00:08:38,868 --> 00:08:40,742
لا، إنها أغنياتي الجديدة

145
00:08:40,826 --> 00:08:42,826
يمكنها أن تكون الجانب الثاني
(من (غيتار فيس

146
00:08:42,952 --> 00:08:45,285
خلتك تستكشف صوتاً جديداً؟

147
00:08:46,826 --> 00:08:48,369
إنها سمعية

148
00:08:48,494 --> 00:08:53,035
إذاً تصلها، تضيف غيتار (ويلكي) الجهير
(وهذا كل شيء، (غيتار فيس

149
00:08:53,952 --> 00:08:56,826
حسناً وهل من أخبار سارّة؟

150
00:08:57,243 --> 00:09:00,285
اسمع، أردتني أن أساعدك
وآخذ هذا الٔامر على محمل الجد

151
00:09:00,661 --> 00:09:02,452
أنت موهوب
ويمكنك إصدار أغنيات أفضل

152
00:09:02,577 --> 00:09:04,742
لكن عليك تغيير بعض العادات القديمة

153
00:09:05,661 --> 00:09:08,868
التغيير أمر جيد
لديّ تمرين، سأتصل بك لاحقاً

154
00:09:14,577 --> 00:09:16,452
"نادي (باكنر هول) الرياضي"

155
00:09:20,369 --> 00:09:25,285
دافني) ماذا تفعلين هنا؟) -
(مرحباً (مونيكا -

156
00:09:26,077 --> 00:09:28,742
ألا تذهبين إلى مدرسة الصمّ؟ -
بلى -

157
00:09:28,826 --> 00:09:30,410
لكنني ألعب كرة السلّة هنا

158
00:09:31,452 --> 00:09:34,826
إنها قصة طويلة -
أعلم، رأيت ذلك في الصحيفة -

159
00:09:35,077 --> 00:09:36,952
(من (إيست ريفرسايد) إلى (ميشن هيلز

160
00:09:37,077 --> 00:09:38,868
(هذا أشبه بمسلسل (تيلينوفيلا
من حياة الواقع

161
00:09:38,993 --> 00:09:40,494
"حمامة الحي"

162
00:09:42,243 --> 00:09:44,202
أترتادين هذه المدرسة؟ -
لا -

163
00:09:44,410 --> 00:09:47,035
يسمحون لنا فتيات الحي المكسيكي
في استعمال الحلبة هنا

164
00:09:47,452 --> 00:09:50,494
عقدة الذنب لدى البيض
لكنّ ذلك أفضل من حلبتنا المتلفة

165
00:09:51,077 --> 00:09:53,160
أما زلت تلعبين كرة السلّة
في منتصف الليل؟

166
00:09:53,327 --> 00:09:56,826
أجل، لكنهنّ حديثات
يمكننا معاً القضاء عليهّن جميعاً

167
00:10:01,118 --> 00:10:05,785
دافني) أتذكرين إن كانت ساعتي معي)
في صف الطهو؟

168
00:10:06,410 --> 00:10:07,742
لا أعلم

169
00:10:07,826 --> 00:10:11,952
إذ أقسم أنها كانت في خزانتي
وليست فيها الٓان

170
00:10:12,202 --> 00:10:16,785
لمَ نظرت إليّ حين قلت ذلك؟ -
لم أنظر إليك، أيجدر بي ذلك؟ -

171
00:10:17,494 --> 00:10:21,452
...هذه (مونيكا)، أعرفها من -
أخبرونا أنه بوسعنا تغيير ملابسنا هنا -

172
00:10:21,619 --> 00:10:23,535
من؟ -
مدرّبك -

173
00:10:23,993 --> 00:10:25,952
لم أسرق ساعتك

174
00:10:26,243 --> 00:10:30,993
هذا غريب لٔانه لم يسبق لٔاي شيء
أن اختفى من خزانتي

175
00:10:31,243 --> 00:10:35,910
واليوم أنت وفتياتك أتيتنّ -
وإن يكن؟ -

176
00:10:37,369 --> 00:10:38,702
انسي الٔامر

177
00:10:38,910 --> 00:10:41,202
وماذا؟ أنهي جملتك -
لا تلمسيني -

178
00:10:43,742 --> 00:10:46,742
توقّفا، كفّا عن القتال -
أيّتها الفتيات -

179
00:10:47,285 --> 00:10:49,077
ماذا يجري بحق السماء؟

180
00:10:52,910 --> 00:10:55,243
لم أقل قط إنها سرقت ساعتي

181
00:10:55,369 --> 00:10:58,243
قلت فقط إنه لم يسبق
أن اختفى شيء قبل اليوم

182
00:10:59,285 --> 00:11:03,952
كينيش) كيف تورّطت في المسألة؟) -
اسمي (فاسكيز) ولم أتورّط -

183
00:11:04,077 --> 00:11:07,327
كنت أحاول إيقافهما -
لم يبدُ لي الوضع كذلك -

184
00:11:07,452 --> 00:11:09,243
ضربتني تلك الفتاة أولًا -
هذا يكفي -

185
00:11:09,742 --> 00:11:13,035
حري بي تعليقكما عن الدروس
لكنني أظنكما لن تتعلّما الدرس من ذلك

186
00:11:13,160 --> 00:11:15,742
أيّ درس؟ -
(أنه لمجرّد أنهنّ من (إيست ريفرسايد -

187
00:11:15,826 --> 00:11:17,702
لا يعني أنهنّ سارقات -
...لم -

188
00:11:17,785 --> 00:11:22,285
لديكما أسبوع لٕاكمال 4 ساعات من
(الخدمات الاجتماعية في (إيست ريفرسايد

189
00:11:22,410 --> 00:11:24,327
(سينجز صف السيّدة (غراهام
مشروعاً هناك هذا الٔاسبوع

190
00:11:24,452 --> 00:11:26,035
وقلت لها إنكما ستنضمّان إليها

191
00:11:26,410 --> 00:11:28,077
لعلّ تمضية بعض الوقت في ذلك الحي

192
00:11:28,202 --> 00:11:31,702
سيلقّنكما كيفية احترام
الذين يأتون من هناك

193
00:11:40,277 --> 00:11:41,735
مرحباً -
(مرحباً (أدريانا -

194
00:11:41,861 --> 00:11:44,318
هل (ريجينا) في المنزل؟ -
أجل، تفضلنَ -

195
00:11:44,569 --> 00:11:48,402
آسفة على التطفّل
لكنّ أمي أرادت مقابلتكم جميعاً

196
00:11:48,527 --> 00:11:52,443
(إذاً... أمي هذه (ريجينا
(والدة (دافني

197
00:11:54,068 --> 00:11:55,777
(بوني) -
تشرّفت -

198
00:11:55,985 --> 00:11:58,485
تشرّفت بمعرفتك، سمعت الكثير عنك

199
00:11:59,485 --> 00:12:03,235
(وأمي، هذه (أدريانا فاسكيز
(إنها والدة (ريجينا

200
00:12:03,861 --> 00:12:06,610
هذا من دواعي سروري
إنها الكلمة الٕاسبانية الوحيدة التي أعرفها

201
00:12:07,277 --> 00:12:10,861
لا بأس، أجيد الٕانكليزية -
بالطبع، أجل -

202
00:12:12,777 --> 00:12:16,569
أعجبني ما فعلته بالمكان
ماذا حصل لجميع السناجب؟

203
00:12:17,026 --> 00:12:19,360
هرب البعض منها

204
00:12:20,068 --> 00:12:23,110
لكنني دهنت المكان قليلًا
وعلّقت البعض من لوحاتي

205
00:12:24,110 --> 00:12:27,318
أمي، رسمت (ريجينا) هذه اللوحة
إنها فنانة بالفعل

206
00:12:27,443 --> 00:12:29,360
أظن أنّ (باي) ورثت موهبتها منها

207
00:12:31,443 --> 00:12:33,861
(ما قد تكون (باي
ورثت عن والدها برأيك؟

208
00:12:39,569 --> 00:12:43,068
هذه طريقة جدتي
في التطفّل بدون محاولة التطفّل

209
00:12:43,318 --> 00:12:46,610
أريد أن أعرف وحسب من أين أتيت
عزيزتي، لا يمكنك لومي

210
00:12:46,735 --> 00:12:49,485
أمي انظري، هذه (دافني) في صغرها
انظري

211
00:12:49,610 --> 00:12:53,942
كان عمرها 5 هناك -
يا إلهي، انظري إلى وجهها -

212
00:12:54,193 --> 00:12:57,152
أيمكنني الحصول على صورة
لوضعها في ألبومي في المنزل؟

213
00:12:57,277 --> 00:12:59,527
ربما من حفلة عمادها
أو مناولتها الٔاولى

214
00:12:59,694 --> 00:13:05,527
أفترض أنك كاثوليكية -
أنا كذلك، (ريجينا) ترتدّ -

215
00:13:06,777 --> 00:13:08,694
ما عدت أرتاد الكنيسة

216
00:13:10,485 --> 00:13:13,694
أرتاد الكنيسة فقط كرهاً
لذا لا أؤمن بالله أيضاً، جدتي

217
00:13:16,235 --> 00:13:17,569
"(فن (أميركا اللاتينية"

218
00:13:35,777 --> 00:13:39,068
هلّا تضع السماعات
إن أردت خنق غيتارك

219
00:13:39,193 --> 00:13:41,068
أحاول ابتكار فنّ هام هنا

220
00:13:41,193 --> 00:13:43,610
هام جداً بحيث أنه يبقى في مرأبك
طوال اليوم؟

221
00:13:43,861 --> 00:13:46,902
لمعلوماتك، أرسم اللوح
(لجدار الشرف في (باكنر

222
00:13:46,985 --> 00:13:50,735
إنه أول تفويض عام لي -
أجل كلب "بلدغ" مع القبعة المكسيكية -

223
00:13:50,985 --> 00:13:53,110
لم يكن الٔامر مضحكاً
حين قلت ذلك أول مرة أيضاً

224
00:13:53,485 --> 00:13:55,277
ضحك أبي عليها -
بالتحديد -

225
00:13:59,943 --> 00:14:02,026
(بدا هذا اللحن كـ(ريديو هيد

226
00:14:02,152 --> 00:14:05,485
(خلت أنّ (غيتار فيس
مثل (كينغز أوف ليون) للفقراء

227
00:14:05,610 --> 00:14:07,861
أختبر بعض الٔالحان
أفكر في العزف بشكلٍ منفرد

228
00:14:07,943 --> 00:14:10,193
تحاول (سيمون) في الواقع
أن تدبّر لي بعض الحفلات

229
00:14:10,402 --> 00:14:15,652
سيمون)؟) -
أعلم أنكما ما عدتما صديقتين -

230
00:14:15,777 --> 00:14:18,694
لا داعي لذكر ذلك -
جيد لٔانه بينكما -

231
00:14:19,318 --> 00:14:22,360
(ألم تكن فكرة (سيمون
أن تجرّب بألحان مختلفة؟

232
00:14:22,902 --> 00:14:27,152
هذا ما تفعله، تحاول قولبة الناس
ليصبحوا ما تريدهم عليه

233
00:14:28,777 --> 00:14:30,068
لكن لا يهم

234
00:14:31,485 --> 00:14:33,485
هاك، السمّاعات من فضلك

235
00:14:41,527 --> 00:14:45,902
إذاً في (سكوتسديل)، تستعمل
جميع مغاسل السيارات مياه معاد تدويرها

236
00:14:45,985 --> 00:14:47,694
لٔانها صحراء

237
00:14:47,902 --> 00:14:52,068
لكن في مدينة (كنساس) لديكم الكثير
من المياه لذا لا نعيد تدويرها

238
00:14:52,861 --> 00:14:54,735
لكن ماذا إن فعلنا ذلك؟

239
00:14:54,861 --> 00:14:57,527
لا أعلم -
سنكون عملًا محافظاً على البيئة -

240
00:14:57,861 --> 00:15:01,110
نحتفظ بالزبائن الحاليين
ثم نكسب زبائن جدد

241
00:15:01,235 --> 00:15:04,110
لديهم شكوى ما حول البيئة
أو توفير المياه

242
00:15:04,777 --> 00:15:06,110
أجل -
أجل، أجل -

243
00:15:06,235 --> 00:15:09,610
أتذكر الصديق الذي كسبته
في تلك الرحلة إلى (ألاسكا)؟

244
00:15:09,735 --> 00:15:13,068
أجل، سمعت به -
(أجل، كان من (سكوتسديل -

245
00:15:13,819 --> 00:15:16,235
وقبل تقاعده، كان مرشد إعلانات

246
00:15:16,360 --> 00:15:19,360
لذا طلبت منه إعداد نماذج
لحملة لافتات إعلانية

247
00:15:23,694 --> 00:15:25,485
أجل -
هذا جميل، صحيح؟ -

248
00:15:36,110 --> 00:15:40,527
أظنه مفرطاً
كانت شاحنة النفايات كافية على الٔارجح

249
00:15:41,819 --> 00:15:43,152
ساعتان بعد

250
00:15:43,610 --> 00:15:46,527
كيف عرفت تلك الطريق المختصرة
عبر الشارع 18؟

251
00:15:46,735 --> 00:15:49,861
كنت أعيش على بعد بضعة شوارع
أعرف جميع الطرقات المختصرة

252
00:15:49,943 --> 00:15:53,110
كنت تعيشين في (إيست ريفرسايد)؟ -
(هكذا أعرف (مونيكا -

253
00:15:53,235 --> 00:15:55,277
خلتك تعرفين ذلك
ذكروني في الصحيفة

254
00:15:55,402 --> 00:15:56,735
أنا (باي) وعملية التبديل -
أجل -

255
00:15:56,861 --> 00:15:59,068
لكن خلتهم قالوا
(إنك من (بروكسايد

256
00:16:00,360 --> 00:16:02,026
أراك لاحقاً

257
00:16:03,943 --> 00:16:05,527
حقاً؟

258
00:16:06,569 --> 00:16:08,193
الزمي الصمت

259
00:16:10,068 --> 00:16:12,402
(مرحباً (مونيكا -
ماذا تفعلين هنا؟ -

260
00:16:13,193 --> 00:16:14,943
وقعنا في متاعب بسبب الشجار

261
00:16:15,068 --> 00:16:18,902
عاقبوك بإعادتك إلى الحي؟
هذا غباء

262
00:16:20,402 --> 00:16:22,068
تريدين القيام بجولة أخرى
أيّتها الهزيلة؟

263
00:16:22,193 --> 00:16:25,318
أريد استعادة ساعتي وحسب
إن لم ترهنيها بعد

264
00:16:25,443 --> 00:16:28,652
(هيا توقفي، (مونيكا
إن تركتنا ننهي عملنا سنرحل من هنا

265
00:16:28,777 --> 00:16:33,360
ولن تري (سيمون) مجدداً -
سيمون)؟ حتى اسمها فاخر) -

266
00:16:34,777 --> 00:16:37,777
ولا تتصرّفي بهذا الشكل لٔانك تعيشين
في (ميشن هيلز) الٓان، حسناً؟

267
00:16:37,985 --> 00:16:40,777
ما زلت (دافني) التي كنت عليه سابقاً
(ما زال اسمي (فاسكيز

268
00:16:40,942 --> 00:16:42,943
إلى أن تغيّريه إلى اسم للبيض

269
00:16:43,360 --> 00:16:46,235
(لم تشبهي قط أحداً من آل (فاسكيز
عرفتهم يوماً بأي حال

270
00:16:49,402 --> 00:16:53,694
يا للذوق الرفيع، ألست مسرورة كونك
أصبحت تعيشين في (ميشن هيلز) الٓان؟

271
00:16:58,402 --> 00:17:02,652
بعد أن عرفت أنها نباتية
عليّ إيجاد وصفات ليخنة بلا لحم

272
00:17:02,861 --> 00:17:05,485
(يسرّني جداً أنك تتّفقين مع (دافني

273
00:17:05,942 --> 00:17:10,026
لمَ عساي لا أتفق معها؟
(لٔانها صمّاء؟ (كايتي

274
00:17:10,735 --> 00:17:12,569
أعلم، هذا سخيف

275
00:17:13,985 --> 00:17:18,152
من اللطف جداً أنك أعطيتها
الحجر الكريم

276
00:17:18,652 --> 00:17:21,694
لكنني خلتك دائماً
(تحتفظين به لٔاجل (باي

277
00:17:24,694 --> 00:17:27,694
حسناً بصراحة كنت أحتفظ به لها

278
00:17:31,318 --> 00:17:33,318
تعلمين كم أحب حلوتي

279
00:17:33,819 --> 00:17:37,985
لكنني كنت أفكر في أنه يجدر
بي إبقاءه ضمن العائلة

280
00:17:39,735 --> 00:17:42,068
لا أحد يحب (باي) أكثر مني

281
00:17:42,193 --> 00:17:48,318
لكن رابط الدم هو الٔاقوى
و(دافني) هي ابنتك

282
00:17:48,443 --> 00:17:50,360
انظري إلى ذلك النمش

283
00:17:51,152 --> 00:17:57,068
باي) ابنتي أيضاً، أمي) -
...أعلم، لكن -

284
00:17:57,360 --> 00:18:00,485
لكن ماذا؟ ماذا؟ -
أقول وحسب -

285
00:18:01,110 --> 00:18:06,360
على صعيد المدرسة، كم معلّماً
استخدمت لكي تنجح في ثانوية الصغار؟

286
00:18:06,485 --> 00:18:10,527
وحتى آنذاك بالكاد نجحت -
إذاً يتعلّق الٔامر بدفتر علامات؟ -

287
00:18:10,943 --> 00:18:14,942
الكثير من الناس لا يحبون الرياضيات
و(باي) فنانة عظيمة

288
00:18:15,026 --> 00:18:17,527
يجدر بك أن تري كيف تعلمت بسرعة
لغة الٕاشارات أيضاً أمي

289
00:18:17,652 --> 00:18:21,942
(أجل وفي غضون ذلك، (دافني
مع والدة عزباء وإعاقة

290
00:18:22,068 --> 00:18:23,902
ومع أنها ترعرعت في حي أقليّات

291
00:18:24,152 --> 00:18:26,735
لديها علامات ممتازة
هذه ابنتك

292
00:18:26,861 --> 00:18:28,443
ليست إعاقة أمي

293
00:18:29,360 --> 00:18:31,819
(اسمعي، أتذكرين آل (لويس
في المنزل المقابل من الشارع؟

294
00:18:31,942 --> 00:18:36,235
تبنّيا طفلًا كورياً
وحين كبر، حاز على منحة التقدير الوطني

295
00:18:36,902 --> 00:18:40,110
لا يعرف آل (لويس) حتى
معنى منحة التقدير الوطني حتى

296
00:18:40,235 --> 00:18:44,277
يظهر علم الٔاحياء ما نحن عليه -
ليس الٔامر بهذه البساطة -

297
00:18:45,943 --> 00:18:49,985
(اسمعي، أحب (باي
وسأحبها دائماً

298
00:18:50,485 --> 00:18:57,443
لكن ما بيدي حيلة، لا يمكنني
التظاهر أن نظرتي إليها لم تتغيّر الٓان

299
00:19:07,694 --> 00:19:09,443
كدت أنتهي

300
00:19:12,026 --> 00:19:15,902
تبدو قلادة رائعة
ستسعد جدتك كثيراً

301
00:19:16,110 --> 00:19:19,735
هل سيتأنّق الجميع هكذا؟ -
ليس فعلًا -

302
00:19:19,861 --> 00:19:21,902
سنكون الوحيدات اللواتي تعتمرنَ القبعات

303
00:19:21,985 --> 00:19:25,985
(بدأنا بفعل ذلك حين كان عمر (باي
6 أعوام وباتت عادة لدينا

304
00:19:28,235 --> 00:19:29,569
هاك

305
00:19:30,694 --> 00:19:35,235
انظري إلى هذا، تلائمك هذه القبعة
بشكلٍ عفوي، تعالي إلى هنا

306
00:19:41,277 --> 00:19:43,277
...كاثرين) أنا) -
لا تقلقي -

307
00:19:43,402 --> 00:19:46,110
إن ساورتك الشكوك، راقبينا
وافعلي ما نفعله

308
00:19:46,402 --> 00:19:48,819
...باستثناء (باي)، لا تراقبيها

309
00:19:50,652 --> 00:19:52,026
أين (باي)؟

310
00:20:07,318 --> 00:20:09,402
"(رواق (باكنر"

311
00:20:25,235 --> 00:20:27,942
(باي)، (باي)

312
00:20:29,277 --> 00:20:33,193
يا إلهي أمي، أخفتني -
أتصل بك منذ ساعة -

313
00:20:33,318 --> 00:20:35,735
دافني) وجدّتك بانتظارنا)
(في (إينزلي هاوس

314
00:20:35,942 --> 00:20:38,235
اذهبنَ بدوني، حسناً؟
لن تكترث جدتي لذلك

315
00:20:38,527 --> 00:20:39,942
لا، لن تفعلي ذلك
ملابسك في السيارة

316
00:20:40,026 --> 00:20:41,652
يمكنك تغيير ملابسك
بينما أقود

317
00:20:41,777 --> 00:20:45,277
سيارتي هنا، بوسعي القيادة -
سبق أن تأخّرنا، سنفوّت حجزنا -

318
00:20:45,402 --> 00:20:48,152
اهدأي، أمي، كلّما أتت جدتي
إلى هنا، يجنّ جنونك

319
00:20:48,277 --> 00:20:52,527
ذلك لٔانه، صدّقي أو لا تصدّقي
ما زالت إحدانا تكترث لرأي أمها

320
00:20:53,318 --> 00:20:56,068
والٓان اغسلي هذا الطلاء ولنذهب

321
00:21:04,360 --> 00:21:08,942
أجل أعلم، آسفة أيضاً
شكراً

322
00:21:09,943 --> 00:21:11,694
هل كانت دائرة الهجرة؟

323
00:21:14,193 --> 00:21:17,026
في الواقع، كان بائع المعدات
لصالون التجميل

324
00:21:17,235 --> 00:21:20,402
وافق على إعادة شراء معظم الأجهزة
التي باعني إياها مقابل جزاء طفيف

325
00:21:20,943 --> 00:21:24,902
(لذا الٓان أصبحت بلا (أنجيلو
وبلا صالون تجميل

326
00:21:26,735 --> 00:21:29,569
لم أتعمّد حصول ذلك -
تدخّلت -

327
00:21:29,694 --> 00:21:33,485
حين كان عمر (دافني) 5 أعوام
وكنت تناضلين وأتيت للعيش معك

328
00:21:33,610 --> 00:21:36,652
لم تعتبري الٔامر تدخّلًا
أسميته مساعدة

329
00:21:37,110 --> 00:21:39,443
حسناً ما عدت أناضل

330
00:21:40,652 --> 00:21:42,735
ماذا تقولين ابنتي؟

331
00:21:51,110 --> 00:21:53,902
لا أعلم، يبدو لي أنه سيكون غريباً
بالنسبة إليك

332
00:21:53,985 --> 00:21:56,694
أن تنتقلي من ذلك المكان
(إلى (ميشن هيلز

333
00:21:56,819 --> 00:21:59,318
لا بدّ أنك اختبرت صدمة ثقافية ما

334
00:22:00,318 --> 00:22:02,777
لم يكن منزلنا بهذا السوء -
لا أتكلّم عن المنزل -

335
00:22:02,902 --> 00:22:06,819
بل عن المحيط بكامله -
لم تكن تعيش في (بغداد) جدتي -

336
00:22:07,193 --> 00:22:11,443
(أقول وحسب أننا لا نسمع عن (ريفرسايد
في الٔاخبار سوى عند وقوع جرائم

337
00:22:11,569 --> 00:22:13,694
أمي، هلاّ تكفّين من فضلك

338
00:22:15,527 --> 00:22:18,068
(تتألّف (إيست ريفرسايد
من مناطق مختلفة

339
00:22:18,443 --> 00:22:20,777
لا تصدّق أنك نجوت هناك

340
00:22:21,193 --> 00:22:23,985
بعيداً عن جماعتك الٔاصلية -
(باي) -

341
00:22:24,110 --> 00:22:28,819
لا بدّ أنك كنت دائماً مستهدفة من أولئك
الٕاثنيين الذين ينتمون فعلًا إلى ذلك المكان

342
00:22:28,942 --> 00:22:32,360
لا تفترضي ما لم أقله -
كانت الٔافكار موجودة، أخرجتها وحسب -

343
00:22:32,485 --> 00:22:34,443
(باي)، (باي)

344
00:22:42,277 --> 00:22:45,318
باي)، (باي)، أين تذهبين؟) -
إلى أي مكان -

345
00:22:46,569 --> 00:22:50,110
تعلمين أنها تتكلّم قبل التفكير
هذا ما هي عليه جدّتك

346
00:22:50,735 --> 00:22:54,735
سمعت ما قالته مساء أمس -
عزيزتي، هذا غير صحيح -

347
00:22:54,861 --> 00:22:57,902
لا شيء منه -
لكن في الواقع، إنها محقة -

348
00:22:58,569 --> 00:23:03,026
لا، لا، ليست كذلك -
لست مثلها، لست مثلك -

349
00:23:03,277 --> 00:23:06,110
أنا عرق مختلف تماماً
(يفترض باسمي أن يكون (فاسكيز

350
00:23:06,235 --> 00:23:09,610
ولن تكون جدتي آخر شخص
سيفكّر أنّ ذلك يعني تلقائياً

351
00:23:09,735 --> 00:23:13,569
إنني فاشلة في المدرسة
أو مواطنة غير شرعية أو ما إلى ذلك

352
00:23:13,694 --> 00:23:17,068
وأمي، لم أضطر قط إلى التفكير
في معنى ذلك

353
00:23:17,277 --> 00:23:23,777
حتى الٓان و... هل فكرت في ذلك؟ -
لا -

354
00:23:24,485 --> 00:23:28,110
لا، انتظري، عزيزتي
سأجلب حقيبتي ونرحل من هنا

355
00:23:28,235 --> 00:23:31,819
لا، أمي ابقي
سأستقل سيارة أجرة

356
00:23:32,694 --> 00:23:35,068
أريد البقاء بمفردي حالياً، أرجوك

357
00:24:15,360 --> 00:24:20,443
"أيمكنني وضع يدك"

358
00:24:20,569 --> 00:24:25,694
"داخل معطفي الشتائي هذا المساء؟"

359
00:24:27,943 --> 00:24:35,152
لن تعود جميع أصابعك"
"خدرة بعد الٓان

360
00:24:35,277 --> 00:24:37,777
"ولّت تلك الٔايام الٓان"

361
00:24:37,902 --> 00:24:41,694
أجل، أترى؟ هذا ما أقصده -
أعجبك؟ -

362
00:24:41,819 --> 00:24:43,942
أجل، هذا ما كنت أنتظره

363
00:24:44,527 --> 00:24:45,943
شكراً

364
00:24:46,068 --> 00:24:49,068
إذاً لديّ أخبار مثيرة جداً

365
00:24:49,569 --> 00:24:53,902
دبّرت لك تجربة أداء لاستعراض الفرق
(لهذا العام في حفلة (تريدز أند ثريدز

366
00:24:53,985 --> 00:24:57,152
الحفلة الخيرية في (سبيدواي)؟
هذا رائع، كيف تدبرت ذلك؟

367
00:24:57,277 --> 00:25:01,360
لديّ مهاراتي كما أن أمي
هي أحد المنظّمين

368
00:25:01,485 --> 00:25:04,026
لكنّ منسّق المواهب يريد مقابلتك

369
00:25:04,152 --> 00:25:07,652
وكنت أفكر في تعديل مظهرك
وتحسينه بعض الشيء

370
00:25:07,777 --> 00:25:11,068
تريد مظهراً أكثر جدية
(من شاب من (ميشن هيلز

371
00:25:11,193 --> 00:25:13,985
يعزف مع أصدقائه من حينٍ لٓاخر

372
00:25:14,277 --> 00:25:17,360
اسمع، سنذهب للتبضّع -
لا أريد الذهاب للتبضّع -

373
00:25:17,485 --> 00:25:21,861
أعلم، يكره الشبان التبضّع -
لا، لا أريد مظهراً جديداً -

374
00:25:21,943 --> 00:25:25,610
(حسناً الحفلة هي (تريدز أند ثريدز
لذا الملابس جزء هام منها

375
00:25:25,735 --> 00:25:30,610
هذا هو السبب أو أنه عذر لكي
تقولبيني إلى ما تريدينني أن أكون عليه؟

376
00:25:30,735 --> 00:25:32,819
أقولبك؟ عمّ تتحدّث؟

377
00:25:34,402 --> 00:25:39,861
(أتعلم؟ هذا مشابه لشيء قالته لي (باي
مباشرة قبل انتهاء صداقتنا

378
00:25:40,985 --> 00:25:44,652
حسناً أجل، حذّرتني أنك هكذا -
كيف؟ -

379
00:25:44,777 --> 00:25:49,777
نزّاعة إلى التحكّم وقلت لها إنها مخطئة
لكن بصراحة، ما عدت واثقاً من ذلك

380
00:25:49,985 --> 00:25:52,902
(حسناً ربما يجدر بك أن تطلب من (باي
مساعدتك لٕاطلاق أغنيتك المنفردة

381
00:25:52,985 --> 00:25:54,942
ولتكون حبيبتك لٔانني سأرحل

382
00:26:26,443 --> 00:26:28,902
دافني)؟) -
أتيت لٔالعب -

383
00:26:29,777 --> 00:26:32,861
هل هذا مشروع آخر للعودة إلى الحي؟
تورّطت في المتاعب مجدداً؟

384
00:26:34,068 --> 00:26:36,569
لا -
إذاً تزورين الٔاحياء الفقيرة وحسب؟ -

385
00:26:36,735 --> 00:26:39,235
لا أزور الٔاحياء الفقيرة، كبرت هنا أيضاً

386
00:26:39,360 --> 00:26:42,068
لكنك تعيشين في (ميشن هيلز) الٓان -
وإن يكن؟ -

387
00:26:42,569 --> 00:26:44,942
(إذاً هذا ليس فيلم ساحر (أوز
أيّتها الشقراء

388
00:26:46,443 --> 00:26:48,152
لا يمكنك العودة إلى المنزل مجدداً

389
00:27:11,152 --> 00:27:15,485
قلت لنفسي إنني سأقرأ فصلًا واحداً
وذلك منذ 4 فصول

390
00:27:17,527 --> 00:27:19,943
أريد أن أكلّمك أمي

391
00:27:23,068 --> 00:27:27,942
لا أفهم هذا الٔامر
لا أفهم شيئاً من هذا

392
00:27:28,694 --> 00:27:35,443
آسفة جداً بشأن ما حصل -
لكن كانت علاقتك مميزة جداً بها -

393
00:27:35,569 --> 00:27:37,861
كيف يمكن لفحص دم صغير
تغيير كل هذا؟

394
00:27:37,943 --> 00:27:41,068
حسناً اسمعي، يمكنك أن تحكمي
عليّ قدر ما تشائين

395
00:27:41,193 --> 00:27:42,527
لٔانني أفصحت عن الٔامر
بصوتٍ عالٍ

396
00:27:42,652 --> 00:27:47,694
لكنني أعلم أنه ما أن صدرت نتيجة
فحص الدم، تغيّرت نظرتك إليها أيضاً

397
00:27:49,193 --> 00:27:53,527
هذا غير صحيح، هذا جنون
لمَ عساي أفعل ذلك؟

398
00:27:54,026 --> 00:27:58,943
لٔانها ليست من حمضك النووي
(بل (دافني

399
00:27:59,068 --> 00:28:02,402
(حملت بها، (ريجينا) حملت بـ(باي

400
00:28:02,652 --> 00:28:06,026
(لديها صلة بـ(باي
لن تملكيها أبداً

401
00:28:09,318 --> 00:28:13,485
حملت بي، تشاركنا الحمض النووي عينه

402
00:28:14,443 --> 00:28:18,652
وحالياً، لا أشعر بأي صلة بك
على الٕاطلاق

403
00:28:29,527 --> 00:28:33,902
هذا سخيف -
في الواقع، إنه عكس الحقيقة -

404
00:28:33,985 --> 00:28:35,443
ما معنى ذلك حتى؟

405
00:28:35,569 --> 00:28:38,485
(أشعر أنني أقرب بكثير من (باي
(منه من (دافني

406
00:28:38,610 --> 00:28:40,902
(وقد حملت بـ(دافني -
بالطبع هذا صحيح -

407
00:28:40,985 --> 00:28:43,110
تعيش معنا (باي) منذ 16 عاماً

408
00:28:43,235 --> 00:28:47,193
تبدو لي (دافني) أحياناً كغريبة
مع أنها من لحمي ودمي

409
00:28:47,318 --> 00:28:50,569
الٔامر... الٔامر مختلط بالكامل -
أتعلمين ما المختلط؟ -

410
00:28:50,694 --> 00:28:53,277
المختلط هو أنّ والدتك
لديها مشكلة كبيرة

411
00:28:53,402 --> 00:28:57,068
(بشأن واقع أن (باي) من (بورتو ريكو
حسناً؟ ليس لدينا هذه المشكلة، أنت وأنا

412
00:28:57,193 --> 00:28:58,610
وهذه نهاية النقاش

413
00:29:01,943 --> 00:29:07,694
أتذكر حين كان (فيليبي) وفريقه
يدهنون حجرة الطعام؟

414
00:29:07,819 --> 00:29:09,610
أجل -
أقفلت خزانة الٓانية الفضية -

415
00:29:09,735 --> 00:29:16,318
لكن حين أتى الكهربائي الٔابيض
لٕاصلاح مفتاح الضوء للثريا

416
00:29:16,735 --> 00:29:18,694
لم أفكّر في الٓانية الفضية حتى

417
00:29:19,861 --> 00:29:23,402
إذاً ماذا يظهر ذلك عني؟ -
لا أعلم -

418
00:29:23,943 --> 00:29:25,527
لكنني سأخبرك امراً

419
00:29:25,694 --> 00:29:29,985
ما كانت أمك لترحّب أبداً
بـ(ريجينا) و(أدريانا) في منزلها

420
00:29:30,277 --> 00:29:33,110
وتجعلهما تشعران
أنهما جزء من العائلة

421
00:29:33,402 --> 00:29:35,277
وهو أمر فعلته بنفسك

422
00:29:35,610 --> 00:29:38,485
لست أمك، ولن تكوني كذلك أبداً

423
00:29:38,652 --> 00:29:41,652
أتعلمين ما الٔامر الٓاخر؟
سأشتري حصة أمك في المغسل

424
00:29:42,110 --> 00:29:44,152
لا يمكنك فعل ذلك -
بلى يمكنني -

425
00:29:44,277 --> 00:29:46,402
ولمَ تخالها ستدعك تفعل ذلك؟

426
00:29:46,527 --> 00:29:49,235
سأعطيها ضعفي سعر حصصها

427
00:29:49,360 --> 00:29:52,152
سيكون الٔامر جديراً بالعناء
إذ لا يعود لديها سبب لزيارتنا

428
00:29:52,360 --> 00:29:58,193
اسمع، إنها أمي -
أجل و(باي) ابنتنا -

429
00:29:58,443 --> 00:30:02,527
وإن كانت أمك عاجزة
عن مراعاة مشاعر ابنتنا

430
00:30:02,652 --> 00:30:05,152
لا أشعر أنه عليّ مراعاتها على الٕاطلاق

431
00:30:05,777 --> 00:30:09,360
وسأعطيها الشيك غداً صباحاً
مباشرة قبل رحيلها

432
00:30:14,402 --> 00:30:15,777
أتعلم أمراً؟

433
00:30:17,527 --> 00:30:19,360
دعني أعطيها إياه

434
00:30:26,694 --> 00:30:29,819
هل لي بالدخول؟ -
أجل -

435
00:30:36,777 --> 00:30:38,985
تفضّلي -
شكراً -

436
00:30:39,902 --> 00:30:41,360
إنه بنكهة القرفة؟

437
00:30:41,485 --> 00:30:45,318
إنه كما يقدّمونه في مخبزي المفضّل
(في (إيست ريفرسايد

438
00:30:45,443 --> 00:30:49,235
على الٔاسلوب المكسيكي -
كان يجدر بي معرفة ذلك، صحيح؟ -

439
00:30:51,652 --> 00:30:54,360
لم أكن أعرف ذلك
إلى أن اكتشفته

440
00:30:55,735 --> 00:30:59,527
كونك لاتينية الٔاصل ليس برنامجاً
(يمكنك تحميله في دماغك مثل (ميتركس

441
00:30:59,652 --> 00:31:01,777
(أولًا (إيميت) وفيلم (آليانز
(والٓان أنت و(ميتركس

442
00:31:01,902 --> 00:31:04,485
عليّ مشاهدة المزيد
من أفلام العلم الخيالي

443
00:31:05,610 --> 00:31:11,318
إنها ثقافة، تعيشينها وتتعلّمين بشأنها

444
00:31:13,110 --> 00:31:16,569
(أعلم أن أصلي من (بورتو ريكو
منذ بعض الوقت

445
00:31:18,360 --> 00:31:22,777
وأظنني لم أفكّر قط في معنى ذلك
إلى أن سمعت جدتي تقول ما قالته

446
00:31:22,902 --> 00:31:24,943
معظم الوقت
حين يقول الناس أموراً مماثلة

447
00:31:25,068 --> 00:31:29,318
يكون الٔامر بدافع الجهل
وليس عن قصد

448
00:31:30,110 --> 00:31:33,110
تتعاملين مع المسألة
بشكلٍ أفضل بكثير ممّا خلت

449
00:31:34,485 --> 00:31:38,026
حين وضعت (دافني) أول سمّاعة
وكنّا نتعلّم لغة الٕاشارات

450
00:31:38,652 --> 00:31:41,068
كان الناس يحدّقون بها وحسب

451
00:31:41,360 --> 00:31:45,193
كان ذلك يثير غيظي بشدة
فكنت أقول: إلام تنظرون؟ إنها صمّاء

452
00:31:46,277 --> 00:31:52,277
لكنه لم يشعرني بتحسّن
واستمرّوا في التحديق

453
00:31:53,235 --> 00:31:55,652
إذاً يجدر بي تجاهل جدّتي وحسب؟ -
لا -

454
00:31:56,902 --> 00:32:00,443
لا أعرفها خير معرفة
لٔاقول لك ما بوسعك قوله لتغيير رأيها

455
00:32:00,735 --> 00:32:02,652
ما كنت لتقولين؟

456
00:32:02,942 --> 00:32:05,443
بضعة كلمات غير ملائمة للٔاولاد

457
00:32:07,819 --> 00:32:09,443
كل شخص مختلف عن الٓاخر

458
00:32:09,569 --> 00:32:14,277
ومع الٔاسف عليك التعامل مع المسألة
مجدداً في مستقبلك

459
00:32:14,569 --> 00:32:16,777
وستتعلّمين الطريقة التي تناسبك أكثر

460
00:32:17,026 --> 00:32:19,360
وستتعاملين مع الٔامر

461
00:32:23,985 --> 00:32:25,942
هل لي أن أطلب منك خدمة أخرى؟

462
00:32:37,068 --> 00:32:38,652
دعيني أرى رسمك مجدداً

463
00:32:44,610 --> 00:32:46,819
أتخاليننا نستطيع إصلاحه
قبل الغد؟

464
00:32:47,985 --> 00:32:51,777
بالطبع، لكن سيستغرق الٔامر بعض الوقت

465
00:32:52,985 --> 00:32:54,443
حري بنا البدء بالعمل

466
00:32:59,569 --> 00:33:00,902
ماذا؟

467
00:33:00,985 --> 00:33:04,026
في الواقع، لم يسبق لٔاحد
من أفراد عائلتي أن رسم معي

468
00:33:06,485 --> 00:33:11,318
حسناً، سنرى إن كنت أفيدك
لم أتمرّن منذ بعض الوقت

469
00:33:14,277 --> 00:33:15,610
هيا بنا

470
00:33:32,694 --> 00:33:35,777
صباح الخير عزيزتي -
صباح الخير -

471
00:33:48,735 --> 00:33:50,026
مرحباً

472
00:33:51,026 --> 00:33:54,068
إذاً ما الٔامر السرّي جداً
بحيث طلبت مني المجيء إلى هنا؟

473
00:33:54,485 --> 00:33:56,360
لا أحد يتنصّت على هاتفي

474
00:33:56,485 --> 00:33:59,652
ليس سرّاً
لكنني أردت مكالمتك شخصياً

475
00:34:05,719 --> 00:34:07,552
آسف بشأن ذلك اليوم

476
00:34:07,677 --> 00:34:09,802
(كيف أمكنك السماح لـ(باي
بإفساد علاقتنا هكذا؟

477
00:34:09,885 --> 00:34:11,761
اسمعي، دعينا لا نقحمها في المسألة

478
00:34:13,469 --> 00:34:16,677
يسرّني أنك دفعتني
للمضي قدماً بموسيقاي بشكلٍ منفرد

479
00:34:17,761 --> 00:34:19,843
...توشك على قول: لكن

480
00:34:20,177 --> 00:34:23,427
لكنني أختار ملابسي
منذ عمر الثالثة

481
00:34:24,968 --> 00:34:30,968
حسناً، انجرفت قليلًا -
من الٓان فصاعداً موسيقاي هي شأني -

482
00:34:31,510 --> 00:34:34,135
...أعلم أنها شأنك، لم أقم -
لا، بكاملها -

483
00:34:34,343 --> 00:34:37,594
أغنياتي، مظهري، حفلاتي

484
00:34:38,885 --> 00:34:40,385
سأتولّى ذلك بنفسي

485
00:34:41,177 --> 00:34:44,218
يا إلهي، أما زال مسموحاً لي
سماعك تعزف؟

486
00:34:46,510 --> 00:34:48,677
أعزف دائماً بشكلٍ أفضل بوجودك

487
00:34:50,843 --> 00:34:52,719
ما زلت حبيبتي؟

488
00:34:54,427 --> 00:34:57,427
هذا منوط بالوضع
لا يمكنني اختيار ملابسك

489
00:34:58,093 --> 00:35:01,177
لكن أيمكنني أن أخلع عنك ملابسك؟

490
00:35:19,427 --> 00:35:20,761
ما هذا؟

491
00:35:20,843 --> 00:35:23,427
(سأنتقل للعيش مع (غلوريا
(في (إيست ريفرسايد

492
00:35:26,135 --> 00:35:28,761
سترحلين؟ -
أظننا بحاجة إلى استراحة كلانا -

493
00:35:30,135 --> 00:35:31,885
تحتاجين إلى فسحة

494
00:35:35,594 --> 00:35:37,761
حسناً، هل أخبرت (دافني)؟

495
00:35:38,594 --> 00:35:42,343
ليس بعد، لكنني سأخبرها
سأرحل هذا المساء

496
00:35:54,926 --> 00:35:58,552
مرحباً -
أحب ذلك الاقتباس -

497
00:35:59,427 --> 00:36:02,510
لا أرسم أبداً الٔاحلام أو الكوابيس"
"(أرسم واقعي الخاص، (فريدا كالو

498
00:36:05,343 --> 00:36:06,719
تفضّلي

499
00:36:08,677 --> 00:36:12,552
استعدته من (دافني)؟ -
لا، لا، أعادته إليّ -

500
00:36:13,427 --> 00:36:17,552
قالت إنها لم تشعر أنه من اللائق
الاحتفاظ به وهو يخصّك فعلًا

501
00:36:17,842 --> 00:36:21,177
إنها محقة -
لماذا؟ ليس لديّ نمش -

502
00:36:21,302 --> 00:36:24,926
ولا أحصل على علامات عالية -
بربك، سبق أن صرخت عليّ أمك -

503
00:36:27,302 --> 00:36:28,926
إذاً هل ستأخذينه؟

504
00:36:32,385 --> 00:36:37,552
جدّتي، هل تغيّرت حقاً نظرتك إلي الٓان؟ -
ألم تتغيّر نظرتك إلى نفسك؟ -

505
00:36:38,510 --> 00:36:40,968
كان لهذه التجربة بكاملها
الوقع الٔاصعب عليك

506
00:36:42,968 --> 00:36:45,052
لم تكن سهلة بالنسبة إلينا جميعاً

507
00:36:47,677 --> 00:36:53,177
أحبك كثيراً يا حلوتي
وآسفة جداً لٔانني جرحت مشاعرك

508
00:37:10,968 --> 00:37:12,510
آمل أن تحتفظي به

509
00:37:32,843 --> 00:37:34,302
ريجينا)؟)

510
00:37:36,552 --> 00:37:40,385
كل شيء على ما يرام؟
رأيت لتوّي (أدريانا) تحمل حقائب

511
00:37:43,761 --> 00:37:46,343
غضبت جداً منها
(على ما فعلته بـ(أنجيلو

512
00:37:47,343 --> 00:37:49,218
خلتني أردتها أن ترحل

513
00:37:50,761 --> 00:37:52,719
...تفقدني صوابي لكن

514
00:37:56,802 --> 00:37:58,343
لكنها أمك

515
00:38:04,677 --> 00:38:06,885
سأضع هذه في الصندوق جدّتي -
شكراً عزيزي -

516
00:38:07,010 --> 00:38:10,343
احرصي على جلب مبيد للنباتات
التي تحب الحمض

517
00:38:11,052 --> 00:38:13,302
تلك الجنبات قرب السياج
تتوق إليه

518
00:38:13,427 --> 00:38:14,761
سمعتك أول مرة

519
00:38:14,843 --> 00:38:18,218
اسمعي أمي، لم أرد إخبارك بالٔامر
وأنت خارجة

520
00:38:18,343 --> 00:38:21,635
لكنني كنت و(جون) نتحدّث
...عن مغسل السيارات و

521
00:38:21,761 --> 00:38:23,594
(سبق أن كلّمت (جون
عن مغسل السيارات

522
00:38:23,719 --> 00:38:25,010
حقاً؟ -
أجل -

523
00:38:25,135 --> 00:38:27,302
أعطيته النماذج لحملة الٕاعلانات
المتعلّقة بحماية البيئة

524
00:38:27,427 --> 00:38:29,842
هلّا تحرصين على إلقائه نظرة عليها -
...لكن أمي -

525
00:38:29,926 --> 00:38:32,302
ها هما -
(وداعاً جدّتي (بوني -

526
00:38:32,427 --> 00:38:34,842
أتمنى لك رحلة آمنة -
شكراً عزيزتي، ستكون كذلك -

527
00:38:34,926 --> 00:38:37,093
أتوق لرؤيتكما
في (سكوتسديل) أيّتها الفتاتان

528
00:38:37,218 --> 00:38:39,843
أتوق لاصطحابك في جولة
في (إيست ريفرسايد) في المرة المقبلة

529
00:38:42,552 --> 00:38:44,260
وداعاً يا حلوتي

530
00:38:47,635 --> 00:38:49,135
وداعاً جدّتي

531
00:38:52,885 --> 00:38:54,218
وداعاً

532
00:38:56,343 --> 00:38:57,719
هذه لك

533
00:39:00,427 --> 00:39:04,926
إنها حصتك في مغاسل السيارات
أردنا أن نردّ لك المال

534
00:39:05,635 --> 00:39:10,427
أقدّر و(جون) استثمارك
لكن يمكننا تولّيه من الٓان فصاعداً

535
00:39:11,218 --> 00:39:15,010
جدّتي، لا نريد أن نتأخر -
حسناً -

536
00:39:19,594 --> 00:39:21,385
شكراً على كل شيء

537
00:39:21,510 --> 00:39:23,594
(وداعاً (كايتي -
وداعاً أمي -

538
00:39:25,010 --> 00:39:26,968
اتصلي بي فور وصولك -
أجل -

539
00:39:30,343 --> 00:39:32,635
هل فوّت الٔالعاب النارية؟

540
00:39:35,052 --> 00:39:37,052
لا، لا ألعاب نارية

541
00:39:56,761 --> 00:40:00,343
شكراً حبيبتي
أظنه كل شيء

542
00:40:07,302 --> 00:40:10,761
رحلنا منذ بضعة أشهر
وبدأ الوضع يزداد سوءاً هنا

543
00:40:12,343 --> 00:40:17,218
يبدو على حاله
(لكنّك أصبحت تقارنيه بـ(ميشن هيلز

544
00:40:20,135 --> 00:40:24,385
أتخالينني تغيّرت؟ -
تغيّرت؟ كيف؟ -

545
00:40:27,177 --> 00:40:33,010
لا ينفك يقول لي الجميع ما أنا عليه
أو ما يجدر بي أن أكون عليه

546
00:40:33,135 --> 00:40:34,719
لا تصغي إليهم

547
00:40:36,010 --> 00:40:39,093
لم أكن أشعر بالارتباك
حين كنا أنت وأنا وأمي نعيش معاً

548
00:40:39,968 --> 00:40:43,510
(ثم انتقلنا إلى (ميشن هيلز
(وعاد (أنجيلو

549
00:40:43,635 --> 00:40:49,260
...والٓان ترحلين و -
سأكون في المدينة المقابلة وحسب -

550
00:40:50,719 --> 00:40:56,260
اسمعيني، تغيّر رمز الهاتف
في منطقتك لكنك لم تتغيّري

551
00:40:57,469 --> 00:40:59,469
(أنت (دافني فاسكيز

552
00:41:01,260 --> 00:41:02,885
أتفهمين؟

553
00:41:07,802 --> 00:41:09,093
أجل

